1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA

2
00:01:01,061 --> 00:01:03,480
KITALÁLT TÖRTÉNET,
A VALÓSÁGGAL VALÓ BÁRMILYEN EGYEZÉS

3
00:01:03,563 --> 00:01:05,982
CSUPÁN A VÉLETLEN MŰVE

4
00:01:07,108 --> 00:01:08,860
{\an8}10. EPIZÓD

5
00:01:53,738 --> 00:01:55,949
<i>Vajon egy nagyon hosszú álom volt?</i>

6
00:01:58,076 --> 00:02:00,286
Először láttam olyan házat.

7
00:02:01,246 --> 00:02:04,290
Kapuja volt, kanapé is volt benne.

8
00:02:05,875 --> 00:02:09,379
És anya illatos volt.

9
00:02:10,630 --> 00:02:12,799
„Nagyon remélem, hogy Kang Hyeon-min

10
00:02:13,758 --> 00:02:15,468
csak egy álom.”

11
00:02:16,219 --> 00:02:17,512
Ezt gondoltam.

12
00:02:17,595 --> 00:02:19,430
Talán tényleg csak egy álom volt.

13
00:02:21,015 --> 00:02:23,810
Miből gondolja,
hogy Kang Hyeon-min valós emlék?

14
00:02:24,435 --> 00:02:25,520
Találkoztam valakivel.

15
00:02:27,438 --> 00:02:28,898
Abból a világból.

16
00:02:31,109 --> 00:02:33,820
És ő azt mondta,
hogy egy másik világból jött?

17
00:02:33,903 --> 00:02:35,530
Téveszmésnek tart?

18
00:02:35,613 --> 00:02:36,990
Nos, a tünetek...

19
00:02:39,325 --> 00:02:40,702
Hagyjuk a rémálmát!

20
00:02:40,785 --> 00:02:43,496
Meséljen a szép álomról, amit látott!

21
00:02:45,832 --> 00:02:47,792
Hát itt akartál nyaralni?

22
00:02:54,048 --> 00:02:55,717
És te? Nincs is szabadnapod.

23
00:02:56,092 --> 00:02:57,427
Miért nem vetted fel?

24
00:02:58,177 --> 00:03:00,346
Tudod, mióta figyelem ezt a helyet?

25
00:03:02,640 --> 00:03:03,641
Jó neked.

26
00:03:03,933 --> 00:03:05,268
Túl sok a szabadidőd.

27
00:03:06,394 --> 00:03:07,562
A számlát kérném.

28
00:03:08,605 --> 00:03:09,731
A minap megkérdeztél,

29
00:03:10,815 --> 00:03:12,025
meddig jutottam el.

30
00:03:13,860 --> 00:03:14,986
A sci-fiben.

31
00:03:15,820 --> 00:03:17,238
Elmondjam?

32
00:03:17,697 --> 00:03:19,616
Beszéljünk máskor! Még szabin vagyok.

33
00:03:20,325 --> 00:03:21,200
Várj!

34
00:03:25,371 --> 00:03:26,539
Lee Sang-do életben van.

35
00:03:28,791 --> 00:03:31,794
Lee Sang-do és Jang Yeon-ji
hasonlítanak valamiben.

36
00:03:32,962 --> 00:03:34,297
Mindkettejüknek

37
00:03:35,340 --> 00:03:37,467
két telefonja volt.

38
00:03:38,176 --> 00:03:39,135
Tudod, miért?

39
00:03:40,053 --> 00:03:44,474
Van egy másik világ,
ahol a hasonmásaink élnek.

40
00:03:45,141 --> 00:03:46,559
Jártam ott.

41
00:03:48,353 --> 00:03:50,730
Történt egy bűntény,
ami mindkét világot érinti,

42
00:03:51,648 --> 00:03:52,899
de nem jelenthetem.

43
00:03:52,982 --> 00:03:54,567
Hogyan tudnám bizonyítani?

44
00:03:55,860 --> 00:03:57,278
Véget kell vetni ennek,

45
00:03:57,946 --> 00:03:59,197
de csak hozzád

46
00:04:00,573 --> 00:04:01,532
fordulhatok.

47
00:04:03,284 --> 00:04:04,118
Segíts nekem!

48
00:04:07,997 --> 00:04:10,667
Ez nem sci-fi.
Inkább téveszmének nevezném.

49
00:04:11,292 --> 00:04:12,543
Miféle „másik világ”?

50
00:04:12,919 --> 00:04:14,462
Térj észhez, te bolond!

51
00:04:36,651 --> 00:04:37,485
<i>Ez...</i>

52
00:04:39,570 --> 00:04:40,697
képtelenség!

53
00:04:42,198 --> 00:04:43,199
Lehetetlen!

54
00:04:43,449 --> 00:04:44,617
<i>Tehát</i>

55
00:04:45,159 --> 00:04:46,869
<i>itt várakozik.</i>

56
00:04:48,496 --> 00:04:50,164
<i>Csak tíz nap van hátra az évből.</i>

57
00:04:50,832 --> 00:04:52,500
<i>Úgy öt órám maradt.</i>

58
00:04:53,668 --> 00:04:55,461
<i>Az is elkerülte a figyelmemet,</i>

59
00:04:55,545 --> 00:04:57,672
<i>hogy hol találom</i>

60
00:04:58,798 --> 00:04:59,966
<i>Lee Lim obeliszkjeit.</i>

61
00:05:10,768 --> 00:05:14,981
<i>Amikor a sebes zuhatag felett
lemegy a nap,</i>

62
00:05:16,274 --> 00:05:20,278
<i>várni fogok a kapunál.</i>

63
00:05:24,449 --> 00:05:28,286
<i>A hajnalban csivitelő madarak árnyai közt</i>

64
00:05:29,329 --> 00:05:31,039
<i>fénnyel telik meg</i>

65
00:05:32,206 --> 00:05:34,125
<i>a mozdulatlan világ.</i>

66
00:06:21,255 --> 00:06:23,716
<i>Míg hasad a hajnal,</i>

67
00:06:24,717 --> 00:06:27,345
<i>az utast fürkészi tekintetem.</i>

68
00:06:30,515 --> 00:06:32,266
<i>„Hát te vagy az?”</i>

69
00:06:33,643 --> 00:06:35,686
<i>„Te vagy az?”</i>

70
00:06:38,856 --> 00:06:39,732
Szia!

71
00:06:46,030 --> 00:06:46,948
Te jó ég!

72
00:06:48,658 --> 00:06:49,951
Hát itt vagy végre!

73
00:06:50,493 --> 00:06:51,911
Most érkeztél?

74
00:07:21,357 --> 00:07:23,860
Itt vártál?

75
00:07:27,071 --> 00:07:28,698
Tényleg itt vagy?

76
00:07:30,074 --> 00:07:32,702
Még nem. Nem egészen.

77
00:07:36,581 --> 00:07:37,915
Nagyon hiányoztál!

78
00:07:39,500 --> 00:07:40,668
Őrülten hiányoztál,

79
00:07:43,045 --> 00:07:45,089
muszáj volt eljönnöm,
hogy halljam a hangod.

80
00:07:47,383 --> 00:07:48,384
A hangom?

81
00:07:50,595 --> 00:07:53,723
Fel akartalak hívni
a nyilvános telefonból.

82
00:08:28,508 --> 00:08:29,926
<i>AZÁLEA</i>
KIM SZOVOL VERSEI

83
00:08:30,009 --> 00:08:32,220
Most már igazán el kell mondania.

84
00:08:32,803 --> 00:08:34,347
Hol van őfelsége?

85
00:08:35,389 --> 00:08:37,683
Újévi ünnepség lesz.

86
00:08:37,767 --> 00:08:41,896
Legalább abban segítsen,
hogy kimenthessem őt valamivel!

87
00:08:42,021 --> 00:08:44,982
Ne aggódjon! Tervezzen szokás szerint!

88
00:08:45,733 --> 00:08:47,693
Őfelsége visszatér a holdújév előtt.

89
00:08:48,361 --> 00:08:49,362
De a holdújév...

90
00:08:50,196 --> 00:08:51,906
holnapután lesz.

91
00:08:53,741 --> 00:08:56,285
Sírba visz ez a sok aggódás!

92
00:09:02,375 --> 00:09:03,251
Felség!

93
00:09:08,339 --> 00:09:09,507
Milyen nap van ma?

94
00:09:10,258 --> 00:09:11,092
Nem késtem el?

95
00:09:12,260 --> 00:09:14,387
Elvileg egy-két nap múlva lesz a holdújév.

96
00:09:14,470 --> 00:09:16,055
Ma 23-a van.

97
00:09:17,056 --> 00:09:19,016
Épp időben érkezett.

98
00:09:21,018 --> 00:09:22,228
Hála az égnek!

99
00:09:23,229 --> 00:09:25,064
Már nem tudom követni.

100
00:09:25,648 --> 00:09:28,734
Mi ez az egész?

101
00:09:30,444 --> 00:09:32,488
Titkos randevúra ment, felség, vagy...

102
00:09:34,365 --> 00:09:36,325
más csodás élményben volt része?

103
00:09:36,951 --> 00:09:38,911
Inkább illegális bevándorlásban,

104
00:09:39,662 --> 00:09:40,955
de csakugyan csodás volt.

105
00:09:41,455 --> 00:09:42,623
Viszlát holnap!

106
00:09:50,256 --> 00:09:51,591
Tessék, a hotelszoba kulcsa.

107
00:09:52,550 --> 00:09:53,426
Köszönöm!

108
00:09:55,511 --> 00:09:58,180
Még nem is ettünk együtt. Jó étvágyat!

109
00:09:59,890 --> 00:10:02,143
Ezt megiszom, és már mennem is kell.

110
00:10:04,270 --> 00:10:05,563
A fazon családja jön.

111
00:10:07,565 --> 00:10:08,774
Küszöbön van a holdújév.

112
00:10:09,525 --> 00:10:10,985
Kár, hogy itt kell ünnepelned.

113
00:10:12,194 --> 00:10:15,740
Igen, itt ragadtam,
de Eun-sup is hasonló helyzetben van.

114
00:10:18,743 --> 00:10:21,954
Csak ne húzd fel Eun-bit!
Esélyed se lenne ellene.

115
00:10:22,496 --> 00:10:24,040
Én inkább amiatt aggódom,

116
00:10:24,790 --> 00:10:26,292
hogy talán túlságosan is kedvel.

117
00:10:27,918 --> 00:10:28,836
Mennem kéne.

118
00:10:31,130 --> 00:10:32,381
Boldog új évet!

119
00:10:34,342 --> 00:10:35,551
Neked is boldog új évet!

120
00:10:57,782 --> 00:10:59,033
Mit művelsz?

121
00:10:59,992 --> 00:11:01,035
Állj egyenesen!

122
00:11:03,663 --> 00:11:04,997
A bácsikád már vár.

123
00:11:05,790 --> 00:11:07,917
Eddig minden évben egyedül vetted fel.

124
00:11:08,042 --> 00:11:08,918
<i>Minden évben?</i>

125
00:11:09,669 --> 00:11:10,503
<i>Ezt?</i>

126
00:11:11,170 --> 00:11:12,380
<i>Ilyen sokszínű csíkokkal?</i>

127
00:11:13,756 --> 00:11:14,674
Mi ez? Egek!

128
00:11:23,599 --> 00:11:24,475
Anya!

129
00:11:24,558 --> 00:11:25,601
Igen?

130
00:11:26,769 --> 00:11:28,396
Alaposan megfigyeltem őt.

131
00:11:28,479 --> 00:11:30,147
Ez az ember...

132
00:11:32,691 --> 00:11:33,692
nem Eun-sup.

133
00:11:35,569 --> 00:11:37,154
Hogy érted?

134
00:11:37,655 --> 00:11:39,990
Apa lenn vár a kocsiban.

135
00:11:40,074 --> 00:11:44,245
Ha jobban megnézed,
előnyére is, hátrányára is megváltozott.

136
00:11:44,620 --> 00:11:45,663
Hogy érted?

137
00:11:47,581 --> 00:11:49,291
Sokkal menőbb lett,

138
00:11:50,501 --> 00:11:52,461
de bunkóbb is!

139
00:11:54,797 --> 00:11:55,798
Eun-sup!

140
00:11:56,465 --> 00:11:57,800
Mi ez?

141
00:11:58,134 --> 00:11:59,427
Ne nyúlj ahhoz!

142
00:12:08,227 --> 00:12:10,438
Búcsúajándék a seregtől.

143
00:12:12,356 --> 00:12:14,358
Látod? Hívjuk a rendőrséget!

144
00:12:15,151 --> 00:12:16,861
A Jo család sorsa a tét.

145
00:12:18,529 --> 00:12:20,573
Ő a fiam.

146
00:12:21,991 --> 00:12:26,454
Én szültem ezt a menő srácot
a Jo családért.

147
00:12:31,625 --> 00:12:33,377
Leszereltél, nőj már fel!

148
00:12:33,961 --> 00:12:35,880
Miért játszol gyerekjátékokkal?

149
00:12:37,423 --> 00:12:39,008
Készülődjetek, rendben?

150
00:12:55,232 --> 00:12:56,442
Koreai Köztársaság.

151
00:12:56,901 --> 00:13:00,070
Egy itteni hétéves van olyan okos,
hogy királyi gárdista legyen.

152
00:13:03,032 --> 00:13:04,074
Most komolyan,

153
00:13:05,284 --> 00:13:07,703
ki dolgozik éjszakai műszakban újévkor?

154
00:13:08,579 --> 00:13:12,875
Azért van ez, mert nem erős az osztagunk.

155
00:13:14,043 --> 00:13:16,879
Valakinek muszáj volt,
szóval örüljünk, hogy megoldottuk!

156
00:13:17,630 --> 00:13:18,464
Nekem bejön.

157
00:13:18,797 --> 00:13:22,009
A napkelte, a kávé
és az új év első éjszakai műszakja.

158
00:13:22,635 --> 00:13:24,386
Nem erről szól az osztályunk?

159
00:13:25,221 --> 00:13:26,305
Mondd csak!

160
00:13:26,972 --> 00:13:30,643
Mi köze ennek a háromnak
az Erőszakos Bűnügyek Osztályához?

161
00:13:36,148 --> 00:13:37,858
Mindenki minket bámul.

162
00:13:38,943 --> 00:13:42,071
„Azon agyaltam,
vajon kié az éjszakai műszak újévkor.

163
00:13:42,947 --> 00:13:44,073
Hát az övék!”

164
00:13:44,156 --> 00:13:45,241
- Igen.
- Szegény mi!

165
00:13:46,158 --> 00:13:49,036
Azért néznek minket,
mert azt hiszik, reklámot forgatunk.

166
00:13:49,119 --> 00:13:51,580
Pont úgy néz ez ki most.

167
00:13:58,671 --> 00:14:00,422
Tettél valamit a ttokkukjába?

168
00:14:01,882 --> 00:14:03,926
Na jó, remek munkát végeztetek tavaly.

169
00:14:04,009 --> 00:14:05,928
- Legyen ez az év is...
- Na, a vénség!

170
00:14:06,011 --> 00:14:08,055
- Elég, vagy bosszús leszek!
- Nekem bejön.

171
00:14:08,180 --> 00:14:10,683
Napkeltével, kávéval,
jókedvvel kezdeni az évet.

172
00:14:11,308 --> 00:14:12,226
Hanyagoljuk őket!

173
00:14:12,309 --> 00:14:13,769
Kész, feladom.

174
00:14:14,812 --> 00:14:18,440
Lehetséges, hogy az a menő srác,
aki felénk jön,

175
00:14:18,524 --> 00:14:19,608
Sin-jae?

176
00:14:28,826 --> 00:14:29,702
Visszajöttem.

177
00:14:30,369 --> 00:14:31,370
Üdv újra köztünk!

178
00:14:31,579 --> 00:14:33,914
Örülök, hogy pihentél, rád fért.

179
00:14:33,998 --> 00:14:35,374
Dolgozzunk egy kicsit!

180
00:14:35,457 --> 00:14:36,458
- Egek!
- Igen, uram!

181
00:14:36,542 --> 00:14:37,543
Irány a munka!

182
00:14:37,626 --> 00:14:38,919
Apám, a lábam!

183
00:14:44,341 --> 00:14:46,802
Mi volt a mobillal? Hallgatlak.

184
00:14:51,515 --> 00:14:54,101
<i>Elkezdődött a 2020-as év.</i>

185
00:14:55,978 --> 00:14:59,273
Egy újabb fantasztikus év
adódott hozzá az életünkhöz.

186
00:15:00,900 --> 00:15:04,486
A pluszjelre gondolok,
ami egy matematikai szimbólum.

187
00:15:05,362 --> 00:15:09,783
Ott van a kórházak tábláin, egyenletekben,
és keresztet is jelenthet.

188
00:15:10,910 --> 00:15:12,870
A társított jelentésétől függően

189
00:15:13,871 --> 00:15:17,249
egyeseknek gyógyulást,
másoknak imádságot is jelképezhet.

190
00:15:18,167 --> 00:15:19,501
<i>Némelyeknek pedig</i>

191
00:15:20,461 --> 00:15:23,297
bátorságot ad,
hogy szembenézzenek a végzetükkel.

192
00:15:25,549 --> 00:15:30,888
A 2020-as év a dicső fehér patkány éve.

193
00:15:31,889 --> 00:15:33,724
A patkány az első állatövi jegy,

194
00:15:34,642 --> 00:15:37,728
az irány és az idő istene.

195
00:15:40,230 --> 00:15:41,440
Mindenkinek szurkolok...

196
00:15:43,150 --> 00:15:45,235
a 2020-ban tett összes lépéséhez,

197
00:15:45,819 --> 00:15:47,988
és remélem, minden percük
gyümölcsöző lesz.

198
00:15:51,450 --> 00:15:53,118
Boldog új évet mindenkinek!

199
00:15:56,080 --> 00:15:57,498
Hű!

200
00:15:58,165 --> 00:16:01,502
Olyan karizmatikus, amikor beszédet mond!

201
00:16:02,086 --> 00:16:03,003
Állok szolgálatodra!

202
00:16:03,671 --> 00:16:04,713
Én...

203
00:16:09,468 --> 00:16:11,637
<i>Milyen őfelsége zsánere?</i>

204
00:16:12,680 --> 00:16:16,141
Hogy tehet fel ilyen bárdolatlan kérdést?

205
00:16:18,185 --> 00:16:19,395
Elfoglaltnak tűnt.

206
00:16:19,561 --> 00:16:22,189
Ön még inkább, Koo miniszterelnöknő.

207
00:16:22,731 --> 00:16:24,566
Csupán egy éve maradt a kormány élén.

208
00:16:26,276 --> 00:16:27,820
Az bőven elég.

209
00:16:27,903 --> 00:16:31,073
Hát nem tudta, hogy egy év alatt
házas lettem, és el is váltam?

210
00:16:32,324 --> 00:16:34,702
Az ön segítségével

211
00:16:34,785 --> 00:16:36,120
még fél év is elég lenne.

212
00:16:37,746 --> 00:16:38,789
Adjon pár tippet!

213
00:16:39,873 --> 00:16:43,168
Mit tudna halálosan szeretni őfelsége?

214
00:16:44,670 --> 00:16:47,339
Azt kellett volna kérdeznie:
„Mi dobogtatja meg a szívét?”

215
00:16:47,965 --> 00:16:50,134
De ön inkább a halálát kívánja.

216
00:16:51,343 --> 00:16:54,471
Maga ilyen erőszakosan szeret?

217
00:16:55,764 --> 00:17:00,853
Könnyezett már őfelsége maga előtt?

218
00:17:01,395 --> 00:17:02,646
Akár csak egyszer is?

219
00:17:05,899 --> 00:17:09,361
Ezért nem fogok segíteni.

220
00:17:10,988 --> 00:17:12,865
Csodás beszéd volt, felség.

221
00:17:13,532 --> 00:17:17,786
Nekem is szurkol minden lépésemnél?

222
00:17:18,829 --> 00:17:21,081
Mint már mondtam, mindig is így volt.

223
00:17:21,957 --> 00:17:24,460
Remélem, nem rossz az irányérzéke.

224
00:17:32,593 --> 00:17:33,469
Felség,

225
00:17:34,303 --> 00:17:35,220
hívás.

226
00:17:35,304 --> 00:17:36,138
KANG NYOMOZÓ

227
00:17:36,221 --> 00:17:37,389
Akkor vedd fel!

228
00:17:37,890 --> 00:17:40,893
Mondd azt mély hangon: „Itt Jo Yeong.”

229
00:17:45,981 --> 00:17:47,566
Imádom hallgatni.

230
00:17:48,317 --> 00:17:51,528
Yeong nagyon menő,
amikor mély hangon beszél telefonon.

231
00:17:55,199 --> 00:17:56,366
Itt Jo Yeong.

232
00:18:01,789 --> 00:18:04,041
- Figyelem!
- Figyelem!

233
00:18:04,708 --> 00:18:07,252
Melyikük Kang Jun-hyeok nyomozó?

234
00:18:07,336 --> 00:18:08,796
Nos...

235
00:18:08,879 --> 00:18:09,963
Én lennék, felség!

236
00:18:10,547 --> 00:18:11,548
Én vagyok az.

237
00:18:26,438 --> 00:18:27,314
Hát még...

238
00:18:28,941 --> 00:18:30,150
életben vagy.

239
00:18:32,319 --> 00:18:33,946
A nevedet használom.

240
00:18:35,197 --> 00:18:36,657
Már az iratokban is az van.

241
00:18:37,950 --> 00:18:39,118
Fizetek érte.

242
00:18:42,079 --> 00:18:43,705
Ne hagyd, hogy üldözzenek,

243
00:18:44,373 --> 00:18:45,707
és ne bízz senkiben!

244
00:18:47,376 --> 00:18:48,293
Remélem,

245
00:18:49,920 --> 00:18:51,171
sokáig fogsz élni,

246
00:18:52,464 --> 00:18:53,507
Luna.

247
00:18:54,216 --> 00:18:55,592
<i>Ő Luna.</i>

248
00:18:55,676 --> 00:19:00,806
Két héttel ezelőttig börtönben volt,
de aztán kiengedték.

249
00:19:01,098 --> 00:19:01,974
Miért?

250
00:19:02,558 --> 00:19:05,811
Nem töltötte le a büntetését.
Előbb szabadult.

251
00:19:06,353 --> 00:19:08,730
A jelek szerint halálos beteg.

252
00:19:09,731 --> 00:19:11,191
Megmutassam a kórlapját?

253
00:19:14,695 --> 00:19:15,612
Ha lehet,

254
00:19:16,530 --> 00:19:18,365
személyesen találkoznék vele.

255
00:19:18,448 --> 00:19:20,284
Persze, megkeressük.

256
00:19:20,576 --> 00:19:23,412
Közvetlenül nekem jelentsenek erről!

257
00:19:23,787 --> 00:19:24,997
És még valami:

258
00:19:27,624 --> 00:19:28,709
adatokat kérnék róla.

259
00:19:28,792 --> 00:19:30,878
KIM GI-HWAN
SZÜLETETT: 1968. NOVEMBER 23.

260
00:19:36,049 --> 00:19:37,467
SZEMÉLYI ADATOK

261
00:19:39,428 --> 00:19:40,345
<i>Ha halott</i>

262
00:19:41,138 --> 00:19:42,931
<i>ebben a világban...</i>

263
00:19:43,015 --> 00:19:44,057
Megvan, felség.

264
00:19:44,766 --> 00:19:46,518
Az áruló egyik követője volt,

265
00:19:47,186 --> 00:19:48,729
de menekülés közben meghalt.

266
00:19:49,271 --> 00:19:50,272
Öngyilkos lett.

267
00:19:52,399 --> 00:19:53,692
<i>Ez azt jelenti,</i>

268
00:19:54,985 --> 00:19:56,904
<i>hogy a megegyező arcú emberek ellopják</i>

269
00:19:58,197 --> 00:19:59,239
<i>a hasonmásaik életét.</i>

270
00:19:59,323 --> 00:20:01,575
BIZONYÍTÉK
0631 LOPÁS

271
00:20:12,628 --> 00:20:17,132
TEDD AZT, AMIBEN HISZEL

272
00:20:17,216 --> 00:20:20,177
- Esik a hó.
- De jó!

273
00:20:20,844 --> 00:20:22,221
Esik a hó!

274
00:21:01,260 --> 00:21:02,427
Boldog új évet,

275
00:21:04,179 --> 00:21:05,597
Jeong Tae-eul hadnagy!

276
00:21:16,692 --> 00:21:17,526
<i>Lee Lim...</i>

277
00:21:19,611 --> 00:21:21,697
<i>végre visszatért a Coreai Királyságba.</i>

278
00:21:27,035 --> 00:21:27,911
Felség!

279
00:21:29,871 --> 00:21:31,790
Látott valakit elhaladni itt?

280
00:21:31,873 --> 00:21:32,708
Nem.

281
00:21:32,791 --> 00:21:34,001
Senkit?

282
00:21:34,084 --> 00:21:37,254
Senkit. Már 17 napja váltjuk a műszakot,
de nem láttunk senkit.

283
00:21:39,798 --> 00:21:41,550
<i>Mit nem veszek észre?</i>

284
00:21:43,010 --> 00:21:45,304
<i>Ha a bambuszerdő figyelése elég lenne,</i>

285
00:21:45,929 --> 00:21:47,055
<i>már találkoztunk volna.</i>

286
00:21:48,307 --> 00:21:50,392
<i>Neki is lettek volna őrei a másik oldalon.</i>

287
00:21:52,811 --> 00:21:53,937
<i>Különböznek...</i>

288
00:21:55,522 --> 00:21:56,648
<i>az átjáróink.</i>

289
00:21:57,524 --> 00:21:58,775
Időpocsékolás volt.

290
00:21:59,109 --> 00:22:01,111
Minden tisztelettel, felség...

291
00:22:01,194 --> 00:22:04,698
Létezik rövidebb út Haeundaebe,
ami nem a palotán át vezet?

292
00:22:04,781 --> 00:22:07,367
A hetes pontnál
van egy elhagyatott földút.

293
00:22:07,451 --> 00:22:08,285
Az lesz a B terv.

294
00:22:08,368 --> 00:22:10,662
A királyi gárda vonuljon át Haeundaebe!

295
00:22:10,746 --> 00:22:12,164
Innen azonnal kivonulunk.

296
00:22:12,247 --> 00:22:13,165
Igen, felség!

297
00:22:17,544 --> 00:22:18,378
Igen, felség!

298
00:22:19,504 --> 00:22:20,672
Készen áll.

299
00:22:21,465 --> 00:22:24,009
Csupán posztolni kell
a közösségi oldalakon.

300
00:22:26,011 --> 00:22:26,887
Igen, felség!

301
00:22:27,929 --> 00:22:29,473
- Eseményhirdetés?
- Igen.

302
00:22:29,556 --> 00:22:30,682
Hogyhogy?

303
00:22:30,766 --> 00:22:33,810
Őfelsége egészen Haeundaeig jön
egy rendezvény miatt?

304
00:22:33,894 --> 00:22:36,563
Őfelségének meg kellett hívnia valakit.

305
00:22:37,397 --> 00:22:38,940
Erről beszélek. Mi ez az egész?

306
00:22:40,067 --> 00:22:42,360
Te jó ég, őfelsége Haeundaebe jön!

307
00:22:47,574 --> 00:22:49,534
ÚJÉVI HOLDFÉNYSÉTA A KIRÁLLYAL

308
00:22:49,618 --> 00:22:50,494
Mikor jön?

309
00:24:22,586 --> 00:24:23,712
Lee Lim,

310
00:24:26,298 --> 00:24:27,257
te áruló!

311
00:24:41,188 --> 00:24:42,439
<i>Emlékszel a hangomra?</i>

312
00:24:45,150 --> 00:24:46,568
<i>Én emlékszem a tiédre.</i>

313
00:24:48,069 --> 00:24:50,071
Igen, drága unokaöcsém. Én vagyok az.

314
00:24:51,364 --> 00:24:52,574
Hogy s mint?

315
00:24:54,993 --> 00:24:55,869
Akkor hát...

316
00:24:59,331 --> 00:25:00,457
tényleg élsz.

317
00:25:01,875 --> 00:25:02,792
Igen.

318
00:25:03,335 --> 00:25:06,129
Vártam már erre a napra, drága unokaöcsém.

319
00:25:08,006 --> 00:25:10,508
Amióta csak elszalasztottam
a hőn várt alkalmat,

320
00:25:11,801 --> 00:25:14,137
egy másik élet leple alatt várakozom.

321
00:25:18,391 --> 00:25:19,768
Akkor még várj egy kicsit!

322
00:25:22,020 --> 00:25:23,104
Mindenáron...

323
00:25:25,065 --> 00:25:26,274
megtalállak.

324
00:25:28,026 --> 00:25:30,904
Először hallak királyként beszélni,
drága unokaöcsém.

325
00:25:32,697 --> 00:25:33,907
<i>Feltétlenül keress meg!</i>

326
00:25:35,075 --> 00:25:36,910
Azt mondtad a világnak: meghaltam.

327
00:25:39,371 --> 00:25:41,456
Most éleszd fel ezt a halott ember!

328
00:25:43,792 --> 00:25:45,418
<i>Már alig várom,</i>

329
00:25:47,712 --> 00:25:49,381
<i>hogy elszabaduljon a káosz.</i>

330
00:26:31,298 --> 00:26:34,467
Az ott az áruló egyik híve. Kapják el!

331
00:26:53,028 --> 00:26:54,195
Ne lőjenek!

332
00:26:58,700 --> 00:27:00,243
Ne lőjenek!

333
00:27:00,327 --> 00:27:01,953
A nép biztonsága az első!

334
00:27:04,539 --> 00:27:05,498
Kapitány!

335
00:27:38,698 --> 00:27:41,534
Értesítsék a rendőrséget,
vigyék kórházba a sebesülteket!

336
00:27:42,202 --> 00:27:43,036
Igenis, felség!

337
00:27:44,120 --> 00:27:46,206
Pár gárdistán kívül mindenki
a népet védje,

338
00:27:46,539 --> 00:27:48,416
míg ide nem ér a rendőrség!

339
00:27:48,500 --> 00:27:49,793
De akkor a gazemberek...

340
00:27:49,876 --> 00:27:51,669
Nem vesszük őket üldözőbe.

341
00:27:52,045 --> 00:27:53,630
Nem lesz több haláleset.

342
00:27:55,298 --> 00:27:59,302
Egy kilométeres körzetben gyűjtsék be
az összes biztonsági felvételt!

343
00:27:59,928 --> 00:28:01,513
Ha videó kerül fel róla a netre,

344
00:28:03,390 --> 00:28:05,141
mindenáron távolítsák el!

345
00:28:05,642 --> 00:28:06,851
Igenis, felség!

346
00:28:13,775 --> 00:28:14,609
Eun-sup!

347
00:28:16,486 --> 00:28:17,570
Ébresztő!

348
00:28:19,030 --> 00:28:19,948
Jo Eun-sup!

349
00:28:22,659 --> 00:28:23,535
Lövöldözés?

350
00:28:23,868 --> 00:28:27,497
Igen. Őfelsége jól van,
de Jo kapitány megsérült.

351
00:28:28,748 --> 00:28:30,333
Nem ezt kérdeztem.

352
00:28:30,792 --> 00:28:34,337
Mi ez a trendi kulcskifejezés?
„Áruló Lee Lim.” Igaz a hír?

353
00:28:34,421 --> 00:28:35,338
Ja, az...

354
00:28:35,672 --> 00:28:37,507
A neten állítják, hogy látták,

355
00:28:37,590 --> 00:28:38,716
de nincs rá bizonyíték.

356
00:28:39,300 --> 00:28:41,094
A legtöbben puccskísérletnek tartják.

357
00:28:41,678 --> 00:28:44,723
Úgy nézett ki, mint Lee Lim életében.

358
00:28:46,808 --> 00:28:47,851
Mi ez az egész?

359
00:28:49,060 --> 00:28:51,146
Mi a fene folyik itt?

360
00:28:52,856 --> 00:28:55,650
Zárolja a történtekről készült
fotókat és videókat,

361
00:28:55,734 --> 00:28:56,609
és hívja a palotát!

362
00:28:56,693 --> 00:28:57,736
Igen, asszonyom!

363
00:29:02,073 --> 00:29:03,366
Őfelsége

364
00:29:04,659 --> 00:29:06,327
vajon becsületes?

365
00:29:20,425 --> 00:29:21,593
Micsoda? Lee Lim?

366
00:29:21,676 --> 00:29:22,719
Az áruló Lee Lim?

367
00:29:22,802 --> 00:29:23,762
Mi folyik itt?

368
00:29:24,345 --> 00:29:26,014
Jaj! Nézd, mi történt Puszanban!

369
00:29:27,432 --> 00:29:28,683
Micsoda? Lövöldözés?

370
00:29:29,517 --> 00:29:30,477
Lee Lim, az áruló?

371
00:29:30,560 --> 00:29:31,811
Lee Lim életben van?

372
00:29:31,895 --> 00:29:33,313
Mi a fene ez az egész?

373
00:29:33,396 --> 00:29:34,439
Tényleg életben van?

374
00:29:34,522 --> 00:29:35,690
Ezek szerint igen.

375
00:29:36,941 --> 00:29:40,570
Fenség, vörösre emelték
a védelmi szintjét.

376
00:29:40,653 --> 00:29:42,864
Mi történt? Lövöldözés volt?

377
00:29:43,281 --> 00:29:44,616
Miről beszélnek?

378
00:29:47,368 --> 00:29:50,580
A golyóálló mellénynek hála
nem érte komolyabb sérülés,

379
00:29:51,080 --> 00:29:53,249
de izom- és ínszalagszakadást szenvedett,

380
00:29:53,833 --> 00:29:57,045
ezért úgy két hétig bent tartjuk,
hogy ápolhassuk.

381
00:29:57,837 --> 00:29:59,088
És a másik két ember?

382
00:30:00,006 --> 00:30:01,090
Elláttuk a sebeiket.

383
00:30:02,884 --> 00:30:05,637
Ön biztos jól van, felség?

384
00:30:06,930 --> 00:30:09,641
Noh főudvarhölgy
ötpercenként hívogat minket.

385
00:30:11,142 --> 00:30:12,060
Igen, jól vagyok.

386
00:30:13,394 --> 00:30:16,523
Kapjanak kiemelt ellátást!

387
00:30:17,315 --> 00:30:19,317
Természetesen. Ne aggódjon!

388
00:30:20,151 --> 00:30:20,985
Viszontlátásra!

389
00:30:34,707 --> 00:30:36,167
Szabit veszek ki.

390
00:30:38,378 --> 00:30:43,550
Ha már úgy aggódsz értem,
nem kóstolnád elő azt a barackkonzervet?

391
00:30:44,551 --> 00:30:45,593
Tényleg jól vagy?

392
00:30:46,719 --> 00:30:47,720
Igazi golyó talált el.

393
00:30:48,471 --> 00:30:49,639
Meg is halhattál volna.

394
00:30:50,098 --> 00:30:51,307
Mit tehettem volna?

395
00:30:52,725 --> 00:30:55,645
Yeong azt mondta,
bármi áron védjelek meg, felség.

396
00:30:56,855 --> 00:30:59,232
Azt ígérte, ő is vigyáz a testvéreimre.

397
00:31:02,360 --> 00:31:04,320
Hát, most már...

398
00:31:05,905 --> 00:31:08,408
kiérdemeltem a Törhetetlen Kard
címet, nem?

399
00:31:11,286 --> 00:31:12,412
De, határozottan.

400
00:31:14,789 --> 00:31:15,707
Köszönöm,

401
00:31:16,583 --> 00:31:17,667
hogy megvédtél!

402
00:31:28,636 --> 00:31:33,558
GUYEONI ALAGÚT

403
00:31:41,482 --> 00:31:43,526
{\an8}FIGYELMEZTETÉS
TILOS A BELÉPÉS

404
00:31:55,663 --> 00:31:56,623
Jól van?

405
00:31:58,333 --> 00:31:59,500
Felbolydult az ország.

406
00:31:59,584 --> 00:32:01,544
Keresi a rendőrség és a királyi gárda.

407
00:32:01,628 --> 00:32:02,503
Kit keresnek?

408
00:32:03,963 --> 00:32:05,214
Egy 70 éves férfit?

409
00:32:05,298 --> 00:32:06,174
Vagy olyasvalakit,

410
00:32:07,091 --> 00:32:09,010
akit 25 éve agyonlőttek?

411
00:32:12,513 --> 00:32:17,268
A drága unokaöcsémnek
ma rá kellett ébrednie,

412
00:32:18,394 --> 00:32:22,106
hogy súlya van a szavainak.

413
00:32:23,107 --> 00:32:24,317
Azért csak legyen óvatos!

414
00:32:24,776 --> 00:32:26,152
Buyeong herceg a boltban járt.

415
00:32:29,197 --> 00:32:30,281
Felismerte magát?

416
00:32:30,365 --> 00:32:31,908
Nem hinném.

417
00:32:32,408 --> 00:32:33,701
Véletlen egybeesés lehetett.

418
00:32:40,750 --> 00:32:43,878
Ami annak tűnik, sokszor nem véletlen,

419
00:32:44,629 --> 00:32:47,548
hanem a végzet rendelése.

420
00:32:49,384 --> 00:32:50,510
De ne aggódjon!

421
00:32:51,219 --> 00:32:52,762
A jóakarat mindig hiábavaló,

422
00:32:53,513 --> 00:32:56,015
és erőtlen a végzet, mi belőle fakad.

423
00:32:59,560 --> 00:33:00,728
Már alig várom

424
00:33:02,105 --> 00:33:03,648
a következő találkozást.

425
00:33:12,615 --> 00:33:15,201
DONGIL-RO 19GA-GIL 28.
JUNGNANG KERÜLET

426
00:33:18,246 --> 00:33:20,623
Kit láttál? Ji-hun anyját?

427
00:33:20,707 --> 00:33:23,501
Aki házvezetőnőként dolgozott
a szüleimnél?

428
00:33:23,584 --> 00:33:26,337
<i>Igen. Először fel se ismertem.</i>

429
00:33:26,546 --> 00:33:28,464
<i>Nagyon megváltozott.</i>

430
00:33:28,840 --> 00:33:30,967
Ahogy mondják, nem tudni, mit hoz az élet.

431
00:33:31,134 --> 00:33:33,136
Biztos jól alakult a sora. Örülök neki.

432
00:33:33,219 --> 00:33:34,137
<i>Ugyan már!</i>

433
00:33:34,220 --> 00:33:36,264
<i>Biztos valami gazdag vénemberrel van.</i>

434
00:33:37,306 --> 00:33:40,351
Gazdag fiatalemberrel is lehet.
Nem tudhatod.

435
00:33:40,935 --> 00:33:44,147
A fia annyi idős volt, mint Sin-jae,

436
00:33:44,313 --> 00:33:47,483
ezért egy csomó kinőtt ruhát adtam neki.

437
00:33:48,067 --> 00:33:49,110
De ez már rég volt.

438
00:33:49,193 --> 00:33:51,446
Na mindegy. Hogy van a hátad?

439
00:34:21,267 --> 00:34:23,770
- Hát te is eljöttél?
- Te meg még el se mentél?

440
00:34:24,437 --> 00:34:26,856
Együtt jöttek, de nem együtt távoztak.

441
00:34:27,440 --> 00:34:31,194
A sci-fihez mindketten kelletek,
szóval hagyjátok a kifogásokat!

442
00:34:31,819 --> 00:34:32,653
Rendben?

443
00:34:40,119 --> 00:34:42,705
{\an8}NE ZAVARJANAK

444
00:34:42,789 --> 00:34:44,707
Lee Sang-do átment a Coreai Királyságba

445
00:34:44,999 --> 00:34:46,167
a Koreai Köztársaságból.

446
00:34:46,918 --> 00:34:50,630
És úgy tűnik,
Jang Yeon-ji is a királyságba készül.

447
00:34:52,924 --> 00:34:55,176
Kim Gi-hwan a királyságból jött át ide,

448
00:34:55,259 --> 00:34:56,594
de visszaküldték.

449
00:34:57,261 --> 00:34:59,597
Az a közös bennük, hogy 2G-s mobiljuk van.

450
00:34:59,931 --> 00:35:01,432
Jang Yeon-jiét még keressük.

451
00:35:02,016 --> 00:35:03,643
Ugorjunk be a fegyházba!

452
00:35:04,685 --> 00:35:06,604
Őt tehát visszavittétek a királyságba?

453
00:35:07,313 --> 00:35:08,648
Ott van a helye.

454
00:35:10,358 --> 00:35:11,692
Ezt nincs jogotok eldönteni.

455
00:35:11,776 --> 00:35:13,945
Ha bejelentették, hogy eltűnt,
baj lesz belőle.

456
00:35:14,028 --> 00:35:15,988
Az itteni jog szerint mit tehettünk volna?

457
00:35:16,072 --> 00:35:18,825
Jogot szolgáltattatok? Mi volt a bűne?

458
00:35:18,908 --> 00:35:19,826
Illegális emigráció?

459
00:35:19,909 --> 00:35:22,370
Talán nem érvényesek rád is
a hazám törvényei?

460
00:35:25,164 --> 00:35:26,707
Most miről beszéltek?

461
00:35:26,791 --> 00:35:28,459
Mikor menjünk be Jang Yeon-jihez?

462
00:35:29,085 --> 00:35:31,337
Megkínálhatlak valami innivalóval?

463
00:35:31,879 --> 00:35:33,089
Kávét kérnék.

464
00:35:33,214 --> 00:35:34,257
Feketén? Vagy tejjel?

465
00:35:36,175 --> 00:35:38,177
Van valami, amiről nem tudok?

466
00:35:48,896 --> 00:35:51,107
Megsérült?

467
00:35:52,650 --> 00:35:54,485
Jo kapitány jól van?

468
00:35:55,862 --> 00:35:56,863
Jól vagyunk.

469
00:36:05,037 --> 00:36:07,123
És igaz a hír?

470
00:36:08,207 --> 00:36:10,334
Tényleg látta Lee Limet, az árulót?

471
00:36:11,377 --> 00:36:12,253
Utánaeredtem.

472
00:36:13,379 --> 00:36:14,463
Üldöztem,

473
00:36:15,965 --> 00:36:17,049
de hagytam elmenekülni.

474
00:36:17,133 --> 00:36:18,759
Miért?

475
00:36:18,843 --> 00:36:20,469
Lee Lim pontosan úgy nézett ki,

476
00:36:21,179 --> 00:36:22,138
mint 25 éve.

477
00:36:23,097 --> 00:36:24,056
Semmit sem öregedett.

478
00:36:24,640 --> 00:36:27,143
Hogyan? Nem öregedett?

479
00:36:27,435 --> 00:36:30,438
Látod? Még téged sem tudlak meggyőzni.

480
00:36:31,397 --> 00:36:33,107
Még csak el sem tudom magyarázni.

481
00:36:34,066 --> 00:36:35,359
És éppen ez a célja.

482
00:36:36,235 --> 00:36:37,445
Úgy akar visszatérni ide,

483
00:36:38,279 --> 00:36:39,906
mint akin nem fog a kor.

484
00:36:41,407 --> 00:36:42,658
Ezért hagytam elmenni.

485
00:36:44,493 --> 00:36:45,536
Kérlek hát,

486
00:36:46,996 --> 00:36:48,623
imádkozz a győzelmemért!

487
00:36:50,166 --> 00:36:51,250
Muszáj győznöm.

488
00:36:52,376 --> 00:36:53,294
Felség!

489
00:36:59,425 --> 00:37:01,594
A miniszterelnöknő van a vonalban, felség.

490
00:37:04,597 --> 00:37:05,640
Átadom őfelségének.

491
00:37:09,143 --> 00:37:10,311
Miniszterelnöknő!

492
00:37:10,895 --> 00:37:11,896
Jól vagyok.

493
00:37:12,521 --> 00:37:14,815
Ha a hogylétem érdekli, hívjon máskor!

494
00:37:15,024 --> 00:37:16,859
<i>Már hallottam, hogy jól van.</i>

495
00:37:17,610 --> 00:37:18,694
<i>Hála az égnek!</i>

496
00:37:19,320 --> 00:37:21,864
<i>De biztosan zaklatott, ezért rövid leszek.</i>

497
00:37:22,448 --> 00:37:23,324
Miről van szó?

498
00:37:23,407 --> 00:37:26,994
Összeesküvés-elmélet terjed
az áruló Lee Limről.

499
00:37:27,495 --> 00:37:30,248
Őszintén aggódom,
ezért feltennék egy kérdést.

500
00:37:31,249 --> 00:37:32,792
Remélem, becsületesen válaszol.

501
00:37:34,252 --> 00:37:35,795
Lee Lim volt az?

502
00:37:37,088 --> 00:37:38,506
Vagy a hívei?

503
00:37:42,969 --> 00:37:46,347
Koo miniszterelnöknő,
vett már lovaglóleckéket?

504
00:37:47,139 --> 00:37:48,516
Hogyan?

505
00:37:48,683 --> 00:37:52,478
A zabla funkciója,
hogy közvetítsen ló és lovasa között.

506
00:37:53,062 --> 00:37:54,480
Nem szabadna meghúzni,

507
00:37:55,273 --> 00:37:57,566
hogy irányváltásra bírjuk a lovat.

508
00:37:58,776 --> 00:38:00,194
Ami ma történt,

509
00:38:00,444 --> 00:38:02,989
nem csak az udvarról és rólam szól.

510
00:38:03,572 --> 00:38:04,949
Terrorista akció volt.

511
00:38:06,075 --> 00:38:10,788
A történelemkönyvek szerint Lee Limet
egy évvel az árulás után agyonlőtték.

512
00:38:11,455 --> 00:38:12,790
Huszonöt évvel később

513
00:38:12,873 --> 00:38:17,044
rátaláltam pár hívére,
és üldözőbe vettem őket.

514
00:38:19,380 --> 00:38:20,381
<i>Arra kérem tehát,</i>

515
00:38:21,507 --> 00:38:22,383
<i>miniszterelnöknő,</i>

516
00:38:23,384 --> 00:38:24,635
hogy ne húzza meg a zablát!

517
00:38:26,053 --> 00:38:27,847
Ne éljen vissza az „becsület” szóval!

518
00:38:28,931 --> 00:38:31,309
Kérem, csak a nép biztonságára ügyeljen!

519
00:38:32,893 --> 00:38:33,853
Egyelőre ennyi.

520
00:38:37,398 --> 00:38:39,734
- Előkészíti a sajtótájékoztatót?
- Igen.

521
00:38:39,817 --> 00:38:41,444
Az az összefoglaló elég lesz?

522
00:38:41,527 --> 00:38:42,695
Igen, felség!

523
00:38:51,620 --> 00:38:53,456
Jo Hye-mi vagyok a <i>Haejung Napilaptól.</i>

524
00:38:53,831 --> 00:38:56,709
Úgy hírlik,
őfelsége azt kiáltotta január 25-én:

525
00:38:56,792 --> 00:38:58,586
„Lee Lim, te áruló!”

526
00:38:59,170 --> 00:39:02,673
Lee Limet állítólag agyonlőtték.
Lehetséges, hogy mégis él?

527
00:39:04,133 --> 00:39:06,594
Ugyanezt kérdezték tőlünk 25 éve is,

528
00:39:07,345 --> 00:39:09,805
és a királyi udvar válasza
máig is változatlan.

529
00:39:11,182 --> 00:39:12,058
Nem lehetséges.

530
00:39:13,225 --> 00:39:16,312
Őfelsége Lee Lim egyik hívére talált rá.

531
00:39:16,687 --> 00:39:18,606
Üldözőbe vette, de elmenekült.

532
00:39:22,443 --> 00:39:23,527
Következő kérdés?

533
00:39:23,611 --> 00:39:25,529
Az áruló híveit említette.

534
00:39:25,696 --> 00:39:28,574
Vajon miért bukkantak fel újra?

535
00:39:30,284 --> 00:39:32,161
A királyi udvar szóvivőjeként

536
00:39:32,912 --> 00:39:36,040
nem érdekelnek a szándékaik.

537
00:39:37,583 --> 00:39:42,004
Az udvar egyetlen célja, hogy megtaláljuk
és felelősségre vonjuk őket.

538
00:39:42,880 --> 00:39:43,923
- Következő?
- Én!

539
00:39:44,006 --> 00:39:45,508
- Engem válasszon!
- Engem!

540
00:39:49,553 --> 00:39:50,596
Egy mobil?

541
00:39:51,555 --> 00:39:52,807
Mire gondol?

542
00:39:54,892 --> 00:39:57,228
Egy okostelefonra és egy 2G-s mobilra.

543
00:39:58,437 --> 00:39:59,980
Két mobilja volt.

544
00:40:00,064 --> 00:40:01,732
Nem tudom, miről beszél.

545
00:40:01,816 --> 00:40:02,858
Szerintem igen.

546
00:40:07,196 --> 00:40:09,407
Ez az ön mobilja, igaz?

547
00:40:13,160 --> 00:40:17,331
Ezen a telefonon
bizalmas beszélgetés folyt,

548
00:40:18,124 --> 00:40:20,126
ám a barátnője meghallotta.

549
00:40:20,793 --> 00:40:24,547
Ezért ölte meg a forgatókönyv szerint,
amit olvasott.

550
00:40:26,048 --> 00:40:28,968
Mert biztosra vette,
hogy valaki kijuttatja.

551
00:40:33,472 --> 00:40:34,348
Igaz?

552
00:40:35,891 --> 00:40:38,102
Ki adta ezt a telefont?

553
00:40:40,146 --> 00:40:41,147
Mi...

554
00:40:43,107 --> 00:40:45,693
Ahogy mondtam, nem tudom, miről beszél.

555
00:40:46,861 --> 00:40:47,695
Mit gondolsz?

556
00:40:48,654 --> 00:40:49,822
Ráéreztél valamire.

557
00:41:11,218 --> 00:41:13,262
Megtévesztettem Lee Sang-do mobiljával,

558
00:41:13,762 --> 00:41:15,931
de vajon hova rejtette a sajátját?

559
00:41:18,601 --> 00:41:21,103
Hékás, figyelsz?

560
00:41:24,940 --> 00:41:26,400
Van valami kint?

561
00:41:28,652 --> 00:41:30,654
Mi az? Tudod, kié az a kocsi?

562
00:41:31,280 --> 00:41:32,490
Lehet, hogy már láttam.

563
00:41:33,240 --> 00:41:34,366
Én vezetek.

564
00:41:36,869 --> 00:41:38,913
SZEMÉLYI ADATOK

565
00:41:39,079 --> 00:41:40,372
JÁRMŰADATOK

566
00:41:43,876 --> 00:41:46,754
JÁRMŰADATOK
RENDSZÁM

567
00:41:53,344 --> 00:41:54,386
Nulla.

568
00:41:55,471 --> 00:41:57,306
Ha ez a kocsi volt a grillétterem előtt,

569
00:41:59,183 --> 00:42:00,017
<i>akkor nulla.</i>

570
00:42:02,645 --> 00:42:03,854
Te sosem okozol csalódást.

571
00:42:10,027 --> 00:42:10,903
{\an8}JÓVÁHAGYÁSRA VÁR

572
00:42:11,612 --> 00:42:12,655
Jóváhagynád ezt?

573
00:42:13,906 --> 00:42:15,866
Miért hajtasz erre a kocsira? Mi van?

574
00:42:15,950 --> 00:42:16,867
Történt valami?

575
00:42:17,451 --> 00:42:18,494
Azt akarom kideríteni.

576
00:42:20,371 --> 00:42:21,580
Kang, hármas osztag.

577
00:42:21,664 --> 00:42:23,666
Kértem egy járműellenőrzést.
Mikor lesz meg?

578
00:42:25,042 --> 00:42:26,168
Jó, köszönöm!

579
00:42:28,712 --> 00:42:30,172
Társ kell neked.

580
00:42:30,756 --> 00:42:32,841
Társulnod kéne Jangmivel.

581
00:42:33,300 --> 00:42:34,677
Na jó, mennem kell.

582
00:42:35,511 --> 00:42:36,387
Shim nyomozó!

583
00:42:36,470 --> 00:42:37,346
Igen?

584
00:42:37,429 --> 00:42:39,056
Veled ittam tegnap, jó?

585
00:42:39,139 --> 00:42:40,558
Miért pont velem?

586
00:42:40,641 --> 00:42:42,476
Várj, főnök! Egy pillanat!

587
00:42:42,726 --> 00:42:43,686
Várj már meg!

588
00:42:44,520 --> 00:42:45,646
Főnök!

589
00:42:46,230 --> 00:42:47,940
De tényleg, kivel találkozgatsz?

590
00:42:50,568 --> 00:42:51,443
A magánnyal.

591
00:42:52,361 --> 00:42:54,572
Ne már, főnök!

592
00:42:57,074 --> 00:42:58,117
Viszlát, uram!

593
00:43:01,287 --> 00:43:02,830
Megvan az adat a kocsiról?

594
00:43:03,330 --> 00:43:04,748
Olyan fél óra kell még.

595
00:43:05,833 --> 00:43:07,876
Rendelj kaját! <i>Dolsot</i> pibimbapot ennék.

596
00:43:07,960 --> 00:43:10,004
Akkor én steaket...

597
00:43:11,630 --> 00:43:13,757
Mindegy.

598
00:43:15,175 --> 00:43:16,719
<i>Dolsot</i> pibimbap mindenkinek, jó?

599
00:43:30,399 --> 00:43:32,109
<i>Iparkodtunk védeni a hazát.</i>

600
00:43:32,651 --> 00:43:34,862
Mégis tűzharccal kezdjük az évet?

601
00:43:35,487 --> 00:43:36,739
Az áruló egyik hívével?

602
00:43:37,281 --> 00:43:39,867
Minden családnak erős alapra van szüksége.

603
00:43:39,950 --> 00:43:41,619
A női miniszterelnök a probléma.

604
00:43:41,702 --> 00:43:44,079
Mindennap csak karattyol.

605
00:43:44,580 --> 00:43:47,166
Nem csoda, hogy az elhunyt áruló
hívei is balhéznak!

606
00:43:47,750 --> 00:43:50,419
Nagyon aggódunk őfelsége biztonságáért.

607
00:43:50,502 --> 00:43:52,338
Látta, hogy szenvedett Park Cheol-ung.

608
00:43:52,880 --> 00:43:55,132
Ha ez nem terrortámadás, akkor mi?

609
00:43:55,424 --> 00:43:57,468
Tökéletes az időzítés, fenség!

610
00:43:57,551 --> 00:44:01,430
A királyi család legidősebb tagjaként
fejezze ki mély aggodalmát!

611
00:44:01,555 --> 00:44:03,682
- Ha csak egy szót...
- Arcátlanság!

612
00:44:04,725 --> 00:44:08,270
A királyi család legfőbb tagja
nem én vagyok, hanem őfelsége.

613
00:44:08,979 --> 00:44:11,607
A királyi család többi tagjának
tilos politizálnia.

614
00:44:11,690 --> 00:44:13,108
Hányszor mondjam még?

615
00:44:13,734 --> 00:44:15,486
Azonnal távozzanak a házamból!

616
00:44:17,029 --> 00:44:19,406
Őfelsége itt van, fenség.

617
00:44:23,619 --> 00:44:24,745
Felség!

618
00:44:25,871 --> 00:44:26,830
Felség!

619
00:44:35,005 --> 00:44:37,049
Remélem, nem érted félre, felség.

620
00:44:38,050 --> 00:44:41,220
Váratlanul tolakodtak be az otthonomba.

621
00:44:42,471 --> 00:44:43,764
Nem értem félre.

622
00:44:46,558 --> 00:44:48,894
Mi a helyzet Se-jinnel?

623
00:44:51,438 --> 00:44:54,358
Befejezte a rezidenskedést,
és most ösztöndíjas.

624
00:44:56,652 --> 00:44:58,529
De még mindig ügyetlen.

625
00:45:00,864 --> 00:45:01,698
Se-jin

626
00:45:02,699 --> 00:45:03,575
remek lesz.

627
00:45:06,662 --> 00:45:07,496
Én is...

628
00:45:09,289 --> 00:45:10,749
remek munkát végzek?

629
00:45:12,918 --> 00:45:13,836
Felség!

630
00:45:15,838 --> 00:45:16,922
Lehetséges...

631
00:45:20,676 --> 00:45:21,760
Igen.

632
00:45:22,636 --> 00:45:23,720
Az áruló Lee Lim

633
00:45:25,013 --> 00:45:26,056
életben van.

634
00:45:26,723 --> 00:45:27,766
Egy napot se öregedett.

635
00:45:29,017 --> 00:45:31,687
Épp ezért kell pár nap múlva
újra elhagynom a palotát.

636
00:45:33,147 --> 00:45:34,398
Meg kell találnom.

637
00:45:35,566 --> 00:45:36,859
És a találkozóra...

638
00:45:38,986 --> 00:45:40,737
<i>nem a Coreai Királyságban kerül sor.</i>

639
00:45:42,739 --> 00:45:46,201
Mivel te követsz a rangsorban,
a palotában kell maradnod.

640
00:45:47,411 --> 00:45:48,537
Értem

641
00:45:49,413 --> 00:45:50,622
és a Coreai Királyságért

642
00:45:51,707 --> 00:45:52,791
óvni kell téged.

643
00:45:53,709 --> 00:45:58,005
Te magad eredsz a nyomába, felség?

644
00:45:58,088 --> 00:46:00,841
Azt nem engedhetem.

645
00:46:02,468 --> 00:46:04,219
Tudom, miért aggódsz.

646
00:46:05,304 --> 00:46:08,307
De biztosítalak, meg tudom védeni magam.

647
00:46:10,267 --> 00:46:12,561
Hát te is tedd azt!

648
00:46:13,479 --> 00:46:14,521
Védd magad!

649
00:46:15,731 --> 00:46:16,899
Ez királyi parancs.

650
00:46:23,489 --> 00:46:24,448
Megértettem.

651
00:46:25,866 --> 00:46:27,701
Úgy lesz, felség!

652
00:46:33,916 --> 00:46:34,875
Jó, köszönöm!

653
00:46:38,170 --> 00:46:39,755
A 7370-es rendszámú kocsi

654
00:46:40,339 --> 00:46:41,632
egy eltűnt személyé.

655
00:46:41,715 --> 00:46:43,258
Ülj le, és egyél valamit!

656
00:46:49,097 --> 00:46:52,434
A huligánok hamis rendszámmal
szokták megfigyelni a rendőröket.

657
00:46:55,187 --> 00:46:56,104
De érdekelne,

658
00:46:57,189 --> 00:46:59,399
hogy már régebb óta is követ-e téged.

659
00:46:59,525 --> 00:47:00,984
És miért volt a fegyháznál?

660
00:47:01,902 --> 00:47:02,986
Gyanakszol valakire?

661
00:47:04,112 --> 00:47:05,197
Mesélj még róla!

662
00:47:06,281 --> 00:47:07,115
Miről?

663
00:47:07,199 --> 00:47:09,993
A helyről, ahová mentél. A sci-firől.

664
00:47:21,505 --> 00:47:22,339
Nos...

665
00:47:23,340 --> 00:47:24,967
Csak egy napig voltam ott.

666
00:47:26,593 --> 00:47:28,595
Coreai Királyságnak hívják,

667
00:47:29,304 --> 00:47:30,681
<i>és ott egységes az ország.</i>

668
00:47:31,640 --> 00:47:34,560
<i>Tehát akár egész Phenjanig vonatozhatsz.</i>

669
00:47:37,145 --> 00:47:38,772
<i>Puszan a fővárosa,</i>

670
00:47:39,982 --> 00:47:42,943
<i>és királya van, akit szeretnek az emberek.</i>

671
00:47:44,695 --> 00:47:46,780
<i>A rendőrőrsünkre is elmentem.</i>

672
00:47:49,157 --> 00:47:51,743
<i>Az egyenruhától kezdve
a járműveken át minden más,</i>

673
00:47:51,827 --> 00:47:53,620
<i>de jó volt látni a többieket.</i>

674
00:47:54,121 --> 00:47:55,831
<i>Parkot és Shimet is láttam.</i>

675
00:47:57,291 --> 00:47:59,751
<i>Még abban a világban is rendőrök,</i>

676
00:48:00,377 --> 00:48:01,670
mintha ez lenne a sorsuk.

677
00:48:04,298 --> 00:48:05,173
Aztán

678
00:48:06,216 --> 00:48:08,427
megkerestelek téged.

679
00:48:10,053 --> 00:48:11,471
De te

680
00:48:12,723 --> 00:48:13,724
nem voltál ott.

681
00:48:15,475 --> 00:48:18,562
Se a rendőrségen, se Pyeongchang-dongban.

682
00:48:19,813 --> 00:48:22,232
A családi üzlet gazdag örököse lettél?

683
00:48:22,733 --> 00:48:24,359
Vagy talán külföldön élsz.

684
00:48:25,027 --> 00:48:25,902
Mázlista!

685
00:48:29,531 --> 00:48:30,616
Itt voltam.

686
00:48:32,826 --> 00:48:33,869
Tessék?

687
00:48:36,121 --> 00:48:37,122
Együnk!

688
00:48:37,289 --> 00:48:38,582
El kell mennünk.

689
00:48:39,625 --> 00:48:40,459
Hová?

690
00:48:52,012 --> 00:48:54,264
{\an8}LEE SANG-DO, JANG YEON-JI
KIM GI-HWAN, YANGSUN GONDOZÁSI KÖZPONT

691
00:48:54,348 --> 00:48:55,515
{\an8}KANG HYEON-MIN, KANG SIN-JAE

692
00:48:55,599 --> 00:48:56,725
KANG HYEON-MIN

693
00:48:58,644 --> 00:49:00,979
KANG SIN-JAE

694
00:49:04,107 --> 00:49:07,653
{\an8}LEE JI-HUN
1987. OKTÓBER 28. - 1994. DECEMBER 28.

695
00:49:10,906 --> 00:49:11,782
Te honnan

696
00:49:12,574 --> 00:49:13,533
tudtál erről?

697
00:49:14,951 --> 00:49:17,037
Gyeong-ran velem küldött neked egy iratot.

698
00:49:18,038 --> 00:49:19,247
Azt mondta, titkos.

699
00:49:20,624 --> 00:49:21,625
Ezért belenéztem,

700
00:49:23,335 --> 00:49:25,253
hogy lássam, mivel foglalkozol,

701
00:49:26,046 --> 00:49:27,214
és merre tartasz.

702
00:49:29,257 --> 00:49:30,926
És ezen a helyen

703
00:49:31,718 --> 00:49:32,552
kötöttem ki.

704
00:49:36,765 --> 00:49:37,766
Értem.

705
00:49:42,229 --> 00:49:43,313
Elmondhatom neked,

706
00:49:44,856 --> 00:49:45,899
ki ez a fiú.

707
00:49:46,525 --> 00:49:47,359
Már tudom.

708
00:49:50,362 --> 00:49:51,446
Ezért vagyunk itt.

709
00:49:53,323 --> 00:49:55,242
Nem találtál a másik világban.

710
00:49:56,868 --> 00:49:57,911
Tudom, miért nem.

711
00:50:00,872 --> 00:50:01,873
Miért nem?

712
00:50:05,127 --> 00:50:06,795
Tudod, miért lettem rendőr?

713
00:50:10,757 --> 00:50:11,842
Azt reméltem,

714
00:50:13,468 --> 00:50:14,761
hogy fegyver lesz nálam,

715
00:50:15,512 --> 00:50:17,180
amikor valaki...

716
00:50:19,474 --> 00:50:21,268
igazoltatni akar.

717
00:50:23,395 --> 00:50:25,397
Hogy lelőhessem vagy magamat, vagy őt.

718
00:50:28,358 --> 00:50:29,776
Hogy érted ezt?

719
00:50:30,610 --> 00:50:31,862
Ki vagy te?

720
00:50:34,823 --> 00:50:36,700
Amikor Eun-sup nem volt önmaga,

721
00:50:40,537 --> 00:50:44,166
a nevén szólítottam azt,
aki királynak vallja magát.

722
00:50:44,249 --> 00:50:45,500
A nevén?

723
00:50:46,960 --> 00:50:48,545
Szóval az ismeretlen férfi

724
00:50:49,588 --> 00:50:51,131
elmondta neked a nevét?

725
00:50:52,340 --> 00:50:53,175
Nem,

726
00:50:54,885 --> 00:50:56,052
de a nevén szólítottam.

727
00:50:57,846 --> 00:50:59,222
A nevén, amire emlékeztem.

728
00:51:04,644 --> 00:51:05,812
Lee Gon.

729
00:51:07,439 --> 00:51:08,523
És igazam volt.

730
00:51:09,775 --> 00:51:10,901
Én itt voltam...

731
00:51:12,611 --> 00:51:13,653
ebben a világban,

732
00:51:16,198 --> 00:51:17,365
veled.

733
00:51:19,493 --> 00:51:21,745
Ezért nem találtál engem...

734
00:51:24,748 --> 00:51:25,749
a másik világban.

735
00:51:26,750 --> 00:51:27,959
Kang Sin-jae vagyok.

736
00:51:32,255 --> 00:51:33,507
Ez tény.

737
00:51:35,550 --> 00:51:36,718
De hogy ki vagyok igazán,

738
00:51:38,053 --> 00:51:38,970
azt még nem tudom.

739
00:51:50,190 --> 00:51:51,274
Te...

740
00:51:52,901 --> 00:51:53,944
itt voltál.

741
00:51:54,778 --> 00:51:55,737
Te mindvégig...

742
00:51:57,823 --> 00:51:59,366
itt voltál.

743
00:52:00,367 --> 00:52:01,701
De szabad itt lennem?

744
00:52:08,792 --> 00:52:09,709
Te...

745
00:52:12,003 --> 00:52:13,296
szívesen látnál?

746
00:52:45,704 --> 00:52:47,122
Honnan tudtad?

747
00:52:50,292 --> 00:52:52,294
Azt kérted, keressem meg az áruló híveit,

748
00:52:52,627 --> 00:52:55,338
de maga az áruló is életben van.

749
00:52:56,631 --> 00:52:58,758
Lee Limről beszél az egész város.

750
00:53:00,051 --> 00:53:01,136
Vigyázz a szádra!

751
00:53:02,679 --> 00:53:04,890
Az elővigyázatosságodból ítélve

752
00:53:06,224 --> 00:53:07,225
biztos igaz.

753
00:53:10,395 --> 00:53:12,606
Minden felvétel eltűnt a helyszínről.

754
00:53:13,648 --> 00:53:15,025
A külföldi szerverekről is.

755
00:53:15,692 --> 00:53:17,152
A KU meg tudja találni őket?

756
00:53:18,361 --> 00:53:20,447
Tényleg képes erre a titkárság?

757
00:53:22,532 --> 00:53:23,533
Mire kellenek?

758
00:53:25,493 --> 00:53:29,706
El akarod fogni az árulót,
vagy te is az akarsz lenni?

759
00:53:29,789 --> 00:53:32,250
Csak mondd el, képes vagy-e megszerezni!

760
00:53:32,334 --> 00:53:34,544
Ha igen, akkor előbb szabadulok?

761
00:53:35,128 --> 00:53:37,547
Mondjuk, a tavaszi napéjegyenlőségkor.

762
00:53:40,425 --> 00:53:43,261
Ebben az országban
még sosem volt amnesztia februárban.

763
00:53:44,220 --> 00:53:45,680
A kivégzés esélyesebb.

764
00:53:46,598 --> 00:53:48,308
I Szunsin admirális születésnapja?

765
00:53:48,391 --> 00:53:49,267
Áprilisban?

766
00:53:49,643 --> 00:53:50,602
Az még messze van.

767
00:53:51,186 --> 00:53:52,395
Jingzhe?

768
00:53:53,313 --> 00:53:54,481
Rohadj itt örökre!

769
00:53:54,940 --> 00:53:57,567
Jó, akkor megtalálom,
és megtartom őket magamnak.

770
00:53:59,027 --> 00:54:02,697
<i>Brek-brek, brekegnek a békák</i>

771
00:54:03,448 --> 00:54:06,952
<i>A fiúval, az unokával
És a menyükkel</i>

772
00:54:07,035 --> 00:54:08,370
Jól van. Jingzhe.

773
00:54:09,079 --> 00:54:10,413
Mikor lesz meg?

774
00:54:14,668 --> 00:54:15,835
Majd hívlak.

775
00:54:16,503 --> 00:54:18,672
Túlórázni fognak a titkárságon.

776
00:54:22,801 --> 00:54:26,054
<i>Egész este énekelnek, mégse figyel senki</i>

777
00:54:26,805 --> 00:54:29,265
<i>Bár senki se figyel</i>

778
00:54:53,915 --> 00:54:56,543
Geum királyi herceg!

779
00:54:57,168 --> 00:54:58,169
Te...

780
00:55:00,630 --> 00:55:02,173
egy napot sem öregedtél!

781
00:55:02,257 --> 00:55:03,842
Miért lep meg?

782
00:55:04,467 --> 00:55:07,595
Te tudtad meg elsőként,
hogy nem haltam meg.

783
00:55:08,179 --> 00:55:09,472
Te tudod legrégebb óta.

784
00:55:11,516 --> 00:55:13,268
Van itt valaki?

785
00:55:13,518 --> 00:55:14,686
Biztosra veszem,

786
00:55:18,815 --> 00:55:22,152
hogy idejövet mindenkit megöltem.

787
00:55:24,988 --> 00:55:26,281
Ne lepődj meg!

788
00:55:26,990 --> 00:55:30,118
Azért jöttem, ami engem illet, Jong-in.

789
00:55:36,458 --> 00:55:37,625
Tedd azt le!

790
00:55:38,043 --> 00:55:40,170
Az a király gyűrűje, és nem a tiéd.

791
00:55:40,670 --> 00:55:42,213
Én következtem a trónon.

792
00:55:42,297 --> 00:55:44,007
Csak épp egy ágyastól születtem.

793
00:55:45,383 --> 00:55:46,593
A jogos örököse vagyok,

794
00:55:49,262 --> 00:55:51,473
- tehát az enyém.
- Badarság!

795
00:55:52,515 --> 00:55:54,809
Mi nem merünk sóvárogni a gyűrű után.

796
00:55:56,394 --> 00:55:57,353
„Mi”?

797
00:56:03,818 --> 00:56:07,030
Te és én sosem leszünk „mi”.

798
00:56:11,201 --> 00:56:16,289
Hogy azonosulhatsz olyasvalakivel,

799
00:56:17,082 --> 00:56:18,875
aki azonnal meg tudna ölni?

800
00:56:19,709 --> 00:56:20,627
Ez arcátlanság!

801
00:56:21,127 --> 00:56:25,131
Így fogom megfojtani drága unokaöcsénket,

802
00:56:26,091 --> 00:56:28,343
és elveszem tőle a Manpasikjeokot.

803
00:56:29,594 --> 00:56:35,600
Akkor csak az enyém lesz a Manpasikjeok.

804
00:56:38,645 --> 00:56:43,858
Még nem tudom pontosan, mire leszek képes

805
00:56:45,193 --> 00:56:46,778
a birtokában.

806
00:56:47,779 --> 00:56:49,114
Ennek érdekében

807
00:56:50,156 --> 00:56:55,370
drága unokaöcsénknek szenvednie kell,
és össze kell törnie.

808
00:56:57,080 --> 00:56:58,248
Ezért akarom,

809
00:56:58,748 --> 00:57:03,211
hogy elveszítsen egy újabb hozzátartozót.

810
00:57:07,507 --> 00:57:10,552
Pontosabban szólva téged.

811
00:57:31,990 --> 00:57:33,283
Ez nem igazságtalan.

812
00:57:34,117 --> 00:57:35,493
Okos vagy,

813
00:57:36,578 --> 00:57:38,037
biztos számítottál rá.

814
00:57:52,051 --> 00:57:55,638
{\an8}<i>ARTÚR KIRÁLY</i>

815
00:58:11,696 --> 00:58:13,573
Miért nem riadsz vissza tőlem?

816
00:58:14,157 --> 00:58:15,450
Mert kíváncsi vagyok.

817
00:58:17,327 --> 00:58:18,578
Nem szeretem a vért.

818
00:58:19,621 --> 00:58:20,622
Harcoltál?

819
00:58:21,372 --> 00:58:22,582
Még tart a harc.

820
00:58:23,249 --> 00:58:24,459
Még sok dolgom van.

821
00:58:27,712 --> 00:58:28,588
Mit olvasol?

822
00:58:30,673 --> 00:58:31,674
Az <i>Artúr királyt.</i>

823
00:58:32,634 --> 00:58:36,262
Egy nemesi sarjról szól,
aki kihúz egy kardot, és király lesz.

824
00:58:36,346 --> 00:58:38,598
Csak nemesi sarjak lehetnek királyok?

825
00:58:39,724 --> 00:58:41,100
Ez szörnyű történet.

826
00:58:42,018 --> 00:58:43,603
Felejtsd el a nemesi vért!

827
00:58:43,978 --> 00:58:47,941
Azoknak kell kihúzniuk a kardot,
akik tudják, hogyan használják.

828
00:58:48,024 --> 00:58:49,943
És ha egy gonosz ember húzza ki?

829
00:58:50,693 --> 00:58:51,861
Aki nem igazságos.

830
00:58:51,986 --> 00:58:54,030
Nem az igazságosság készíti a kardot.

831
00:58:54,405 --> 00:58:57,033
A kard dönti el, mi igazságos.

832
00:58:58,117 --> 00:59:01,329
A világodban folyton változnak a dolgok.

833
00:59:02,830 --> 00:59:03,998
Mindenesetre viszlát!

834
00:59:04,541 --> 00:59:07,335
Kíváncsi vagyok, hogy végződik a történet.

835
00:59:19,597 --> 00:59:20,974
Egyedül jöttél?

836
00:59:21,558 --> 00:59:22,725
Vártál még valakit?

837
00:59:28,856 --> 00:59:30,650
Tudom, jó itt a szobaszerviz,

838
00:59:31,067 --> 00:59:33,278
de azért hoztam egy kis házi kosztot.

839
00:59:46,291 --> 00:59:48,585
Ha már így alakult, ezt megmutatnám.

840
00:59:51,296 --> 00:59:53,006
Ezt a királyodnak adtam.

841
00:59:53,089 --> 00:59:57,552
Igen. Nálam hagyta,
de semmit se tudok megnézni rajta.

842
01:00:00,555 --> 01:00:01,431
Értem.

843
01:00:02,223 --> 01:00:03,725
Ezért hozott annyi aprót.

844
01:00:05,852 --> 01:00:08,563
Miért nem ment? Nincs wifikapcsolat?

845
01:00:09,355 --> 01:00:11,566
Majd megérted.

846
01:00:12,191 --> 01:00:13,985
Beszélni se akarok róla.

847
01:00:25,747 --> 01:00:27,707
<i>Látni akarod, mire kerestem rá?</i>

848
01:00:28,583 --> 01:00:29,792
<i>Egy király</i>

849
01:00:30,501 --> 01:00:31,836
<i>sosem hagy nyomot maga után.</i>

850
01:00:33,212 --> 01:00:36,799
<i>Dolgozol, vagy csak
napi teendőket intézel?</i>

851
01:00:37,675 --> 01:00:39,552
<i>Számomra a világodban töltött összes perc</i>

852
01:00:40,803 --> 01:00:41,804
<i>botrányos volt.</i>

853
01:00:43,139 --> 01:00:44,557
<i>Jeong Tae-eul hadnagy miatt.</i>

854
01:00:49,228 --> 01:00:52,148
Meglep, hogy még nem törölted ki.

855
01:00:57,278 --> 01:00:59,447
Most megtettem.
Már utána tudsz nézni dolgoknak.

856
01:01:00,782 --> 01:01:02,158
Gondoltam, meg akarod tartani.

857
01:01:04,577 --> 01:01:05,703
Emlékezni fogok rá.

858
01:01:07,705 --> 01:01:10,375
Nem kéne nyomot hagynunk.

859
01:01:11,376 --> 01:01:15,630
A világotokból senki se
hagyjon nyomot ebben a világban!

860
01:01:18,174 --> 01:01:19,342
Mondanék valamit.

861
01:01:20,843 --> 01:01:23,763
Őfelségén kívül te vagy az egyetlen,

862
01:01:23,846 --> 01:01:26,808
aki kitörölheti, amit őfelsége írt.

863
01:01:30,853 --> 01:01:32,188
Meg tudsz birkózni vele?

864
01:01:33,564 --> 01:01:35,942
- Mivel?
- Mindennel, ami történni fog

865
01:01:36,484 --> 01:01:37,819
Lee Lim elfogása után.

866
01:01:39,070 --> 01:01:41,489
Két különböző világba tartoztok.

867
01:01:42,281 --> 01:01:44,283
Oda-vissza fogtok utazgatni?

868
01:01:46,077 --> 01:01:47,995
Őfelsége egy ország királya.

869
01:01:48,621 --> 01:01:50,540
Kell neki egy királynő.

870
01:01:51,791 --> 01:01:53,459
Képes leszel mindent itt hagyni,

871
01:01:55,169 --> 01:01:57,755
hogy a Coreai Királyság királynője légy?

872
01:01:59,757 --> 01:02:02,093
És hallgatni tudsz majd a két világról...

873
01:02:04,137 --> 01:02:05,096
örökre?

874
01:02:57,940 --> 01:02:58,900
Felség!

875
01:03:00,943 --> 01:03:02,195
Felség!

876
01:03:07,200 --> 01:03:08,284
Mi történt?

877
01:03:12,205 --> 01:03:13,122
Buyeong...

878
01:03:14,499 --> 01:03:16,584
Buyeong herceg...

879
01:03:19,837 --> 01:03:23,758
Buyeong herceg...

880
01:03:35,686 --> 01:03:36,938
{\an8}COREAI KIRÁLYSÁG

881
01:04:28,823 --> 01:04:32,660
Asszonyom!

882
01:04:34,620 --> 01:04:36,789
Asszonyom!

883
01:04:37,915 --> 01:04:38,833
Asszonyom!

884
01:04:40,209 --> 01:04:42,962
- Felség!
- Felség!

885
01:04:43,045 --> 01:04:44,630
COREAI KIRÁLYSÁG

886
01:05:09,071 --> 01:05:10,239
Ma reggel...

887
01:05:12,533 --> 01:05:13,701
erős napsütés volt.

888
01:05:16,120 --> 01:05:17,496
Pontosan ezért

889
01:05:18,539 --> 01:05:19,790
érdekelt,

890
01:05:21,459 --> 01:05:22,960
vajon képes leszel-e

891
01:05:24,462 --> 01:05:28,424
végre kihajtani ma.

892
01:05:31,093 --> 01:05:33,262
Ezért siettem haza.

893
01:06:57,596 --> 01:06:58,556
Szia!

894
01:07:01,434 --> 01:07:02,560
Hogy vagy?

895
01:07:08,399 --> 01:07:09,233
Ezúttal

896
01:07:10,401 --> 01:07:11,736
alaposan megvárattál.

897
01:07:16,323 --> 01:07:17,783
Mert messziről jöttem.

898
01:07:22,329 --> 01:07:23,456
És rádöbbentem,

899
01:07:26,042 --> 01:07:27,877
hogy sosem adtam neked virágot.

900
01:07:29,253 --> 01:07:30,171
Ezért...

901
01:07:32,590 --> 01:07:34,008
átszeltem érted az univerzumot.

902
01:08:07,041 --> 01:08:08,167
De az a helyzet...

903
01:08:12,838 --> 01:08:14,215
hogy most vissza kell mennem.

904
01:08:16,509 --> 01:08:17,426
Vissza kell menned?

905
01:08:21,639 --> 01:08:22,515
Igen.

906
01:08:25,893 --> 01:08:27,520
Ezt sem mondtam neked soha...

907
01:08:38,781 --> 01:08:39,782
Szeretlek.

908
01:08:43,369 --> 01:08:46,914
Mélységesen...

909
01:08:51,335 --> 01:08:52,503
szeretlek.

910
01:09:58,819 --> 01:09:59,904
<i>Eljön a pillanat,</i>

911
01:10:01,947 --> 01:10:04,158
<i>amikor úgy tűnik majd, hogy eltűntem.</i>

912
01:10:06,285 --> 01:10:07,244
<i>Nem szeretném,</i>

913
01:10:07,828 --> 01:10:09,413
<i>ha akkor sokat aggódnál értem.</i>

914
01:10:11,749 --> 01:10:12,833
<i>Csupán arról van szó,</i>

915
01:10:15,169 --> 01:10:17,254
<i>hogy az idő
megdermedt pillanatai közt leszek.</i>

916
01:11:42,381 --> 01:11:43,299
{\an8}<i>Gon!</i>

917
01:11:47,636 --> 01:11:48,637
{\an8}<i>Én vagyok az,</i>

918
01:11:48,721 --> 01:11:49,805
{\an8}Jeong Tae-eul.

919
01:11:51,640 --> 01:11:52,558
{\an8}<i>Most...</i>

920
01:11:54,476 --> 01:11:56,020
{\an8}a palota felé tartok.

921
01:11:57,438 --> 01:11:58,522
{\an8}<i>Sietek.</i>

922
01:11:59,148 --> 01:12:00,858
{\an8}<i>Már úton vagyok oda,</i>

923
01:12:01,608 --> 01:12:03,027
{\an8}<i>keress hát meg,</i>

924
01:12:04,737 --> 01:12:06,113
{\an8}<i>amint megkapod az üzenetet!</i>

925
01:12:07,614 --> 01:12:09,700
{\an8}A feliratot fordította: Nemesi Nikoletta

