1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY

2
00:01:01,061 --> 00:01:03,813
WSZYSTKIE POSTACI, MIEJSCA,
ORGANIZACJE, RELIGIE I WYDARZENIA

3
00:01:03,897 --> 00:01:05,982
SĄ FIKCYJNE

4
00:01:07,108 --> 00:01:08,860
{\an8}ODCINEK 10

5
00:01:53,738 --> 00:01:55,949
<i>Czy to był bardzo długi sen?</i>

6
00:01:58,076 --> 00:02:00,286
Pierwszy raz widziałem taki dom.

7
00:02:01,246 --> 00:02:04,290
Dom z bramą i sofą.

8
00:02:05,875 --> 00:02:09,379
Mama bardzo ładnie pachniała.

9
00:02:10,630 --> 00:02:12,674
„Mam nadzieję, że Kang Hyeon-min

10
00:02:13,758 --> 00:02:15,468
to tylko sen”.

11
00:02:16,219 --> 00:02:17,512
Tak sobie myślałem.

12
00:02:17,595 --> 00:02:19,430
To mógł być tylko sen.

13
00:02:21,015 --> 00:02:23,810
Dlaczego myślisz, że Kang Hyeon-min
jest wspomnieniem?

14
00:02:24,435 --> 00:02:25,520
Poznałem kogoś.

15
00:02:27,438 --> 00:02:28,898
Kogoś z tamtego świata.

16
00:02:31,109 --> 00:02:33,820
Powiedział, że jest z innego świata?

17
00:02:34,404 --> 00:02:35,530
Myślisz, że to urojenia?

18
00:02:35,613 --> 00:02:36,990
Symptomy...

19
00:02:39,325 --> 00:02:40,702
Wystarczy o koszmarze.

20
00:02:40,785 --> 00:02:43,496
Opowiedz mi o tym swoim pięknym śnie.

21
00:02:45,832 --> 00:02:47,792
Tutaj postanowiłeś spędzić urlop?

22
00:02:54,048 --> 00:02:55,717
A ty? Powinnaś być w pracy.

23
00:02:56,092 --> 00:02:57,427
Czemu nie odbierasz?

24
00:02:58,303 --> 00:03:00,346
Wiesz, od ilu dni obserwuję to miejsce?

25
00:03:02,640 --> 00:03:03,641
I dobrze.

26
00:03:04,058 --> 00:03:05,685
Masz za dużo wolnego czasu.

27
00:03:06,394 --> 00:03:07,562
Poproszę o rachunek.

28
00:03:08,605 --> 00:03:09,731
Pytałeś mnie,

29
00:03:10,815 --> 00:03:12,025
jak daleko zaszłam.

30
00:03:13,860 --> 00:03:14,986
Ta fantastyka naukowa.

31
00:03:15,945 --> 00:03:17,238
Mam ci powiedzieć?

32
00:03:17,697 --> 00:03:19,616
Kiedy indziej. Jestem na urlopie.

33
00:03:20,325 --> 00:03:21,200
Hej.

34
00:03:25,371 --> 00:03:26,539
Lee Sang-do żyje.

35
00:03:28,791 --> 00:03:31,669
Lee Sang-do i Jang Yeon-ji
są ze sobą powiązani.

36
00:03:32,962 --> 00:03:34,297
Podobno oboje

37
00:03:35,340 --> 00:03:37,467
mieli po dwa telefony.

38
00:03:38,176 --> 00:03:39,135
Wiesz dlaczego?

39
00:03:40,595 --> 00:03:44,474
Istnieje inny świat, w którym żyją ludzie
z naszymi twarzami.

40
00:03:45,141 --> 00:03:46,559
Byłam tam.

41
00:03:48,353 --> 00:03:50,730
Między tymi światami
popełniono przestępstwo,

42
00:03:51,773 --> 00:03:52,899
ale nie mogę go zgłosić.

43
00:03:52,982 --> 00:03:54,567
Skąd wezmę dowody?

44
00:03:55,860 --> 00:03:57,278
Ktoś musi to zatrzymać.

45
00:03:57,946 --> 00:03:59,072
Tylko ty przyszedłeś mi

46
00:04:00,573 --> 00:04:01,532
do głowy.

47
00:04:03,284 --> 00:04:04,118
Pomóż mi.

48
00:04:08,122 --> 00:04:10,667
To nie jest fantastyka naukowa.
To urojenia.

49
00:04:11,292 --> 00:04:12,543
„Inny świat”?

50
00:04:13,044 --> 00:04:14,462
Ogarnij się, głupia.

51
00:04:36,651 --> 00:04:37,485
<i>To...</i>

52
00:04:39,570 --> 00:04:40,697
nie ma sensu.

53
00:04:42,198 --> 00:04:43,199
Niemożliwe.

54
00:04:43,449 --> 00:04:44,617
<i>To tam</i>

55
00:04:45,159 --> 00:04:46,869
<i>się ukrywa. Oszukuje czas.</i>

56
00:04:48,496 --> 00:04:50,164
<i>Za dziesięć dni koniec roku.</i>

57
00:04:50,832 --> 00:04:52,500
<i>Mam pięć godzin.</i>

58
00:04:53,668 --> 00:04:55,586
<i>Kolejna rzecz, którą przegapiłem,</i>

59
00:04:55,670 --> 00:04:57,672
<i>jest tam, gdzie znajdę</i>

60
00:04:58,798 --> 00:04:59,966
<i>obeliski Lee Lima.</i>

61
00:05:10,768 --> 00:05:14,981
<i>Kiedy słońce zajdzie
nad białymi bystrzami,</i>

62
00:05:16,274 --> 00:05:20,278
<i>będę czekać przy bramie.</i>

63
00:05:24,449 --> 00:05:28,286
<i>Między cieniem ptaków
śpiewających o świcie</i>

64
00:05:29,329 --> 00:05:31,039
<i>widzę, jak świat się rozjaśnia</i>

65
00:05:32,206 --> 00:05:34,125
<i>w swoim spokoju.</i>

66
00:06:21,255 --> 00:06:23,716
<i>Skupiam wzrok na podróżniku przechodzącym</i>

67
00:06:24,717 --> 00:06:27,345
<i>o świcie:</i>

68
00:06:30,515 --> 00:06:32,266
<i>„Czy to ty?”</i>

69
00:06:33,643 --> 00:06:35,686
<i>„Czy to ty?”</i>

70
00:06:38,856 --> 00:06:39,732
To ty.

71
00:06:46,030 --> 00:06:46,948
Co?

72
00:06:48,658 --> 00:06:49,951
W końcu tu jesteś.

73
00:06:50,493 --> 00:06:51,911
Dopiero tu przyszedłeś?

74
00:07:21,357 --> 00:07:23,860
Czekałaś tu na mnie?

75
00:07:27,071 --> 00:07:28,698
Naprawdę tu jesteś?

76
00:07:30,074 --> 00:07:32,702
Jeszcze nie. Nie do końca.

77
00:07:36,581 --> 00:07:37,915
Bardzo za tobą tęskniłem.

78
00:07:39,500 --> 00:07:40,668
Nie mogłem tego znieść.

79
00:07:43,045 --> 00:07:45,089
Chciałem usłyszeć twój głos i wrócić.

80
00:07:47,383 --> 00:07:48,384
Mój głos?

81
00:07:50,595 --> 00:07:53,723
Chciałem do ciebie zadzwonić
z budki telefonicznej.

82
00:08:28,508 --> 00:08:29,926
<i>AZALIE</i>
WIERSZE KIM SO-WOLA

83
00:08:30,009 --> 00:08:32,220
Musi mi pani powiedzieć.

84
00:08:32,803 --> 00:08:34,347
Gdzie jest Jego Wysokość?

85
00:08:35,389 --> 00:08:37,683
To ceremonia noworoczna.

86
00:08:37,767 --> 00:08:41,896
Musi mi pani pomóc wymyślić wytłumaczenie,
dlaczego go nie ma.

87
00:08:42,021 --> 00:08:44,982
Spokojnie. Niech wszystko idzie
zgodnie z planem.

88
00:08:45,733 --> 00:08:47,693
Wróci przed Nowym Rokiem Księżycowym.

89
00:08:48,361 --> 00:08:49,362
Nowy Rok Księżycowy...

90
00:08:50,196 --> 00:08:51,906
jest pojutrze.

91
00:08:53,741 --> 00:08:56,285
Przez to martwienie się
przedwcześnie umrę.

92
00:09:02,375 --> 00:09:03,251
Wasza Wysokość.

93
00:09:08,339 --> 00:09:09,507
Jaki dziś mamy dzień?

94
00:09:10,258 --> 00:09:11,092
Wróciłem w porę?

95
00:09:12,260 --> 00:09:14,387
Nowy Rok Księżycowy
jest jutro albo pojutrze.

96
00:09:14,470 --> 00:09:16,055
Dziś 23.

97
00:09:17,056 --> 00:09:19,016
Wróciłeś w samą porę, panie.

98
00:09:21,018 --> 00:09:22,228
Dzięki Bogu.

99
00:09:23,229 --> 00:09:25,064
Straciłem poczucie czasu.

100
00:09:25,648 --> 00:09:28,734
Co tu się dzieje?

101
00:09:30,444 --> 00:09:32,488
Wasza Wysokość
chodzi na jakieś schadzki...

102
00:09:34,365 --> 00:09:36,200
Czy coś równie niesamowitego?

103
00:09:36,951 --> 00:09:38,786
To bardziej nielegalna imigracja,

104
00:09:39,662 --> 00:09:40,955
ale jest niesamowita.

105
00:09:41,455 --> 00:09:42,623
Do zobaczenia jutro.

106
00:09:50,256 --> 00:09:51,591
Klucz do pokoju hotelowego.

107
00:09:52,550 --> 00:09:53,426
Dziękuję.

108
00:09:55,511 --> 00:09:58,180
Nigdy jeszcze razem nie jedliśmy. Zjadaj.

109
00:09:59,890 --> 00:10:02,143
Wypiję to i muszę iść.

110
00:10:04,270 --> 00:10:05,563
Przyjeżdża jego rodzina.

111
00:10:07,565 --> 00:10:08,774
Już koniec roku.

112
00:10:09,525 --> 00:10:10,985
Przykro mi, że tu utknąłeś.

113
00:10:12,194 --> 00:10:15,740
Wiem, ale Eun-sup
jest w takiej samej sytuacji.

114
00:10:18,743 --> 00:10:21,954
Nie denerwuj Eun-bi. Nie wygrasz z nią.

115
00:10:22,496 --> 00:10:24,040
Spokojnie.

116
00:10:24,790 --> 00:10:26,292
Oby za bardzo mnie nie polubiła.

117
00:10:27,918 --> 00:10:28,836
Muszę już iść.

118
00:10:31,130 --> 00:10:32,381
Szczęśliwego Nowego Roku.

119
00:10:34,342 --> 00:10:35,551
Wzajemnie.

120
00:10:57,782 --> 00:10:59,033
Co robisz?

121
00:10:59,992 --> 00:11:01,035
Stój prosto.

122
00:11:03,663 --> 00:11:04,997
Twój wujek czeka.

123
00:11:05,790 --> 00:11:07,917
Co roku sam bez problemów to zakładałeś.

124
00:11:08,042 --> 00:11:08,918
<i>Co roku?</i>

125
00:11:09,669 --> 00:11:10,503
<i>To?</i>

126
00:11:11,170 --> 00:11:12,380
<i>Kolorowe paski?</i>

127
00:11:13,756 --> 00:11:14,674
Co? Rety.

128
00:11:23,599 --> 00:11:24,475
Mamo.

129
00:11:24,558 --> 00:11:25,601
Słucham?

130
00:11:26,769 --> 00:11:28,396
Uważnie się mu przyglądam.

131
00:11:28,979 --> 00:11:30,147
To nie jest

132
00:11:32,691 --> 00:11:33,692
Eun-sup.

133
00:11:35,569 --> 00:11:37,154
To znaczy?

134
00:11:37,655 --> 00:11:39,990
Tatuś czeka w samochodzie.

135
00:11:40,074 --> 00:11:44,245
Przyjrzyj się. Zmienił się na lepsze,
ale też i na gorsze.

136
00:11:44,620 --> 00:11:45,663
Słucham?

137
00:11:47,581 --> 00:11:49,291
Jest fajniejszy,

138
00:11:50,501 --> 00:11:52,461
ale jest też wredny!

139
00:11:54,797 --> 00:11:55,798
Eun-sup.

140
00:11:56,465 --> 00:11:57,800
Co to?

141
00:11:58,134 --> 00:11:59,427
Hej, zostaw!

142
00:12:08,227 --> 00:12:10,438
To pamiątka z wojska.

143
00:12:12,356 --> 00:12:14,358
Widzisz? Dzwońmy na policję.

144
00:12:15,151 --> 00:12:16,861
Cała rodzina Jo jest zagrożona.

145
00:12:18,529 --> 00:12:20,573
To mój syn.

146
00:12:21,991 --> 00:12:26,454
Urodziłam tego fajnego chłopaka
dla rodziny Jo.

147
00:12:31,750 --> 00:12:33,377
Skończyłeś służbę. Dorośnij!

148
00:12:33,961 --> 00:12:35,880
Czemu bawisz się zabawkami?

149
00:12:37,423 --> 00:12:39,008
Zbierajcie się.

150
00:12:55,232 --> 00:12:56,317
Republika Korei.

151
00:12:56,901 --> 00:13:00,070
Ta siedmiolatka mogłaby dołączyć
do straży królewskiej.

152
00:13:03,032 --> 00:13:04,074
To znaczy

153
00:13:05,284 --> 00:13:07,578
kto pracuje w sylwestra?

154
00:13:08,704 --> 00:13:12,875
To dlatego, że nie mamy siły przebicia.

155
00:13:14,043 --> 00:13:16,879
Ktoś musiał pracować,
więc cieszmy się, że to zrobiliśmy.

156
00:13:17,630 --> 00:13:18,464
Mnie się podoba.

157
00:13:18,923 --> 00:13:22,009
Wschód słońca, kawa
i pierwsza służba w nowym roku.

158
00:13:22,760 --> 00:13:24,386
O to chodzi w jednostce specjalnej.

159
00:13:25,221 --> 00:13:26,305
Hej, powiedz.

160
00:13:26,972 --> 00:13:30,643
Co to ma wspólnego z jednostką specjalną?

161
00:13:36,148 --> 00:13:37,858
Wszyscy na nas patrzą.

162
00:13:39,068 --> 00:13:42,071
Mówią: „Ciekawe, kto pracował w sylwestra.

163
00:13:42,947 --> 00:13:44,073
Już wiem, oni”.

164
00:13:44,156 --> 00:13:45,241
- Właśnie.
- Biedni my.

165
00:13:46,158 --> 00:13:49,036
Nie, patrzą na nas, bo myślą,
że kręcimy reklamę telewizyjną.

166
00:13:49,119 --> 00:13:51,580
Wygląda to jak scena z reklamy.

167
00:13:58,671 --> 00:14:00,297
Dolałaś mu coś do <i>tteokguk?</i>

168
00:14:01,882 --> 00:14:03,926
Dobra. Świetnie pracowaliście
w starym roku.

169
00:14:04,009 --> 00:14:06,053
- Róbcie tak w tym roku...
- Boże, stary pryk.

170
00:14:06,136 --> 00:14:08,055
- Bo się wkurzę.
- Mnie się podoba.

171
00:14:08,180 --> 00:14:10,683
Wschód słońca, kawa,
wymienianie się uprzejmościami.

172
00:14:11,308 --> 00:14:12,226
Ignorujmy ich.

173
00:14:12,309 --> 00:14:13,769
Poddaję się.

174
00:14:14,812 --> 00:14:18,440
Czy ten fajny chłopak idący w naszą stronę

175
00:14:18,524 --> 00:14:19,608
to Sin-jae?

176
00:14:28,826 --> 00:14:29,702
Wróciłem.

177
00:14:30,494 --> 00:14:31,370
Witaj z powrotem.

178
00:14:31,704 --> 00:14:33,914
Cieszę się, że odpocząłeś.
Należało ci się.

179
00:14:34,123 --> 00:14:35,374
Idziemy do roboty.

180
00:14:35,457 --> 00:14:36,458
- Ojejku.
- Tak jest!

181
00:14:36,542 --> 00:14:37,543
Popracujmy.

182
00:14:37,626 --> 00:14:38,919
Boże, moje nogi.

183
00:14:44,341 --> 00:14:46,802
Co z tym telefonem? Słucham.

184
00:14:51,515 --> 00:14:54,101
<i>Rozpoczął się 2020 rok.</i>

185
00:14:55,978 --> 00:14:59,273
Dodaliśmy do naszego życia
kolejny niesamowity rok.

186
00:15:00,900 --> 00:15:04,486
Myślę o znaku dodawania,
który jest symbolem matematycznym.

187
00:15:05,487 --> 00:15:09,783
Widnieje na szpitalach,
w równaniach, jest też krzyżem.

188
00:15:11,035 --> 00:15:12,745
W zależności od swojego znaczenia,

189
00:15:13,871 --> 00:15:17,249
może być symbolem zdrowia
albo modlitwy za innych.

190
00:15:18,167 --> 00:15:19,501
<i>Niektórym ludziom</i>

191
00:15:20,502 --> 00:15:23,297
daje odwagę,
żeby zmierzyć się z przeznaczeniem.

192
00:15:26,258 --> 00:15:30,888
Rok 2020 jest rokiem
potężnego, białego szczura.

193
00:15:31,889 --> 00:15:33,724
Szczur to pierwszy znak zodiaku

194
00:15:34,642 --> 00:15:37,728
oraz bóg celu oraz czasu.

195
00:15:40,230 --> 00:15:41,440
Trzymam za was kciuki

196
00:15:43,150 --> 00:15:45,235
w całym 2020 roku.

197
00:15:45,819 --> 00:15:47,988
Niech każda jego sekunda będzie owocna.

198
00:15:51,450 --> 00:15:52,993
Szczęśliwego Nowego Roku.

199
00:15:56,080 --> 00:15:57,498
Rety!

200
00:15:58,165 --> 00:16:01,502
Boże, ma taką charyzmę,
gdy wygłasza przemówienia.

201
00:16:02,086 --> 00:16:03,003
Jestem do usług!

202
00:16:03,671 --> 00:16:04,713
Jestem...

203
00:16:09,468 --> 00:16:11,637
<i>Jakie kobiety lubi Jego Wysokość?</i>

204
00:16:12,680 --> 00:16:16,141
Co to za bezpośrednie pytanie?

205
00:16:18,185 --> 00:16:19,395
Wyglądała pani na zajętą.

206
00:16:19,561 --> 00:16:22,189
Pani jest bardziej zajęta, pani premier.

207
00:16:22,731 --> 00:16:24,566
Za rok kończy się pani kadencja.

208
00:16:26,276 --> 00:16:27,820
Rok mi wystarczy.

209
00:16:27,903 --> 00:16:31,073
Nie wie pani, że w jeden rok
wyszłam za mąż i się rozwiodłam?

210
00:16:32,324 --> 00:16:34,702
Z pani pomocą

211
00:16:34,785 --> 00:16:36,120
wystarczy mi pół roku.

212
00:16:37,746 --> 00:16:38,789
Poproszę o wskazówki.

213
00:16:39,873 --> 00:16:43,168
Czym zmiażdżę serce Jego Wysokości?

214
00:16:44,670 --> 00:16:47,589
Normalne pytanie to: „Co sprawi,
że jego serce szybciej zabije?”.

215
00:16:47,965 --> 00:16:50,134
Pani chce mu miażdżyć serce.

216
00:16:51,343 --> 00:16:54,471
To brutalna miłość.

217
00:16:55,764 --> 00:17:00,853
Czy Jego Wysokość kiedyś przy pani płakał?

218
00:17:01,395 --> 00:17:02,646
Choćby raz?

219
00:17:05,899 --> 00:17:09,361
Dlatego pani nie pomogę.

220
00:17:10,988 --> 00:17:12,865
Piękne przemówienie, Wasza Wysokość.

221
00:17:13,532 --> 00:17:17,786
Za mnie też trzymasz kciuki?

222
00:17:18,829 --> 00:17:21,081
Mówiłem, że zawsze je za panią trzymam.

223
00:17:21,957 --> 00:17:24,460
Mam nadzieję, że nie ma pani oczekiwań.

224
00:17:32,593 --> 00:17:33,469
Wasza Wysokość,

225
00:17:34,303 --> 00:17:35,220
telefon.

226
00:17:35,304 --> 00:17:36,138
DETEKTYW KANG

227
00:17:36,221 --> 00:17:37,389
Odbierz.

228
00:17:37,890 --> 00:17:40,893
Powiedz niskim głosem: „Mówi Jo Yeong”.

229
00:17:45,981 --> 00:17:47,566
Lubię tego słuchać.

230
00:17:48,400 --> 00:17:51,528
Yeong wygląda bardzo fajnie,
gdy tak odbiera telefon.

231
00:17:55,199 --> 00:17:56,366
Mówi Jo Yeong.

232
00:18:01,789 --> 00:18:04,041
- Baczność!
- Baczność!

233
00:18:04,833 --> 00:18:07,252
Który z was to detektyw Kang Jun-hyeok?

234
00:18:07,336 --> 00:18:08,921
To...

235
00:18:09,004 --> 00:18:09,963
To ja, panie!

236
00:18:10,547 --> 00:18:11,548
Jestem Kang Jun-hyeok.

237
00:18:26,438 --> 00:18:27,314
Nadal...

238
00:18:28,941 --> 00:18:30,150
żyjesz.

239
00:18:32,319 --> 00:18:33,946
Pożyczyłam twoje imię.

240
00:18:35,197 --> 00:18:36,657
Mam je na dokumentach.

241
00:18:37,950 --> 00:18:39,118
Płacę ci za to imię.

242
00:18:42,079 --> 00:18:43,580
Nie daj się nikomu gonić

243
00:18:44,373 --> 00:18:45,707
ani nikomu nie ufaj.

244
00:18:47,376 --> 00:18:48,293
Mam nadzieję,

245
00:18:49,920 --> 00:18:51,171
że będziesz długo żyła,

246
00:18:52,464 --> 00:18:53,507
Luno.

247
00:18:54,216 --> 00:18:55,592
<i>To Luna.</i>

248
00:18:55,676 --> 00:19:00,806
Trafiła do więzienia dwa tygodnie temu,
ale już z niego wyszła.

249
00:19:00,973 --> 00:19:01,974
Dlaczego wyszła?

250
00:19:02,558 --> 00:19:05,811
Nie odsiedziała całej kary.
Wyszła wcześniej.

251
00:19:06,353 --> 00:19:08,730
Jest nieuleczalnie chora.

252
00:19:09,731 --> 00:19:11,191
Pokazać jej diagnozę?

253
00:19:14,695 --> 00:19:15,612
Chciałbym

254
00:19:16,530 --> 00:19:18,365
spotkać się z nią osobiście.

255
00:19:18,448 --> 00:19:20,284
Dobrze, znajdziemy ją.

256
00:19:20,576 --> 00:19:23,412
Proszę raportować mi wszystko
związane z tą sprawą.

257
00:19:23,912 --> 00:19:24,997
Jeszcze jedno.

258
00:19:27,624 --> 00:19:29,293
Potrzebuję informacji o tej osobie.

259
00:19:29,376 --> 00:19:30,919
KIM GI-HWAN
UR. 23 LISTOPADA 1968

260
00:19:36,049 --> 00:19:37,467
DANE OSOBOWE

261
00:19:39,428 --> 00:19:40,345
<i>Jeśli nie żyje</i>

262
00:19:41,138 --> 00:19:42,931
<i>w tym świecie...</i>

263
00:19:43,015 --> 00:19:44,057
Tak, panie.

264
00:19:44,766 --> 00:19:46,518
To jeden ze zwolenników zdrajcy.

265
00:19:47,186 --> 00:19:48,729
Zginął podczas ucieczki.

266
00:19:49,396 --> 00:19:50,272
Zabił się.

267
00:19:52,399 --> 00:19:53,692
<i>To znaczy,</i>

268
00:19:54,985 --> 00:19:56,904
<i>że ci z tymi samymi twarzami kradną życie</i>

269
00:19:58,197 --> 00:19:59,239
<i>swoich kopii.</i>

270
00:19:59,323 --> 00:20:01,575
DOWÓD
0631 KRADZIEŻ

271
00:20:12,628 --> 00:20:17,132
RÓB TO, W CO WIERZYSZ

272
00:20:17,758 --> 00:20:20,177
- Pada śnieg.
- Boże!

273
00:20:20,844 --> 00:20:22,221
Pada śnieg!

274
00:21:01,260 --> 00:21:02,302
Komisarz Jeong Tae-eul,

275
00:21:04,179 --> 00:21:05,472
szczęśliwego Nowego Roku.

276
00:21:16,692 --> 00:21:17,526
<i>Lee Lim</i>

277
00:21:19,611 --> 00:21:21,697
<i>w końcu przybył do Królestwa Korei.</i>

278
00:21:27,035 --> 00:21:27,911
Wasza Wysokość.

279
00:21:29,871 --> 00:21:31,790
Przechodził ktoś tędy?

280
00:21:31,873 --> 00:21:32,708
Nie.

281
00:21:32,791 --> 00:21:34,001
Do tej pory nikt?

282
00:21:34,084 --> 00:21:37,254
Tak. Jesteśmy tu na zmianę
od 17 dni, ale nikogo nie widzieliśmy.

283
00:21:39,798 --> 00:21:41,550
<i>Co ominąłem?</i>

284
00:21:43,010 --> 00:21:45,304
<i>Gdyby ochrona lasu wystarczyła,</i>

285
00:21:45,929 --> 00:21:47,055
<i>to byśmy się spotkali.</i>

286
00:21:48,307 --> 00:21:50,392
<i>On też ma strażników po drugiej stronie.</i>

287
00:21:52,811 --> 00:21:53,937
<i>Nasze bramy</i>

288
00:21:55,522 --> 00:21:56,648
<i>są inne.</i>

289
00:21:57,649 --> 00:21:58,775
To była strata czasu.

290
00:21:59,109 --> 00:22:01,361
Wasza Wysokość, z całym szacunkiem...

291
00:22:01,445 --> 00:22:04,698
Czy stąd do Haeundae jest jakiś skrót,
który nie prowadzi przez pałac?

292
00:22:04,781 --> 00:22:07,367
Pod punktem siódmym jest droga,
której nikt nie używa.

293
00:22:07,451 --> 00:22:08,285
To plan B.

294
00:22:08,368 --> 00:22:10,662
Cała straż do Haeundae.

295
00:22:10,746 --> 00:22:12,164
Wycofujemy się stąd.

296
00:22:12,247 --> 00:22:13,165
Tak, panie!

297
00:22:17,544 --> 00:22:18,378
Tak, panie.

298
00:22:19,504 --> 00:22:20,672
Tak, jest gotowe.

299
00:22:21,465 --> 00:22:24,009
Musimy umieścić to na naszych portalach.

300
00:22:26,011 --> 00:22:26,887
Tak, panie.

301
00:22:27,929 --> 00:22:29,473
- Chodzi o to wydarzenie?
- Tak.

302
00:22:29,556 --> 00:22:30,682
Co się dzieje?

303
00:22:30,766 --> 00:22:33,810
Jego Wysokość zaplanował wydarzenie
i jedzie na nie do Haeundae?

304
00:22:33,894 --> 00:22:36,563
Jego Wysokość musiał kogoś zaprosić.

305
00:22:37,397 --> 00:22:38,940
Jasne. Co to znaczy?

306
00:22:40,067 --> 00:22:42,360
Boże. Jego Wysokość jedzie do Haeundae!

307
00:22:47,574 --> 00:22:49,534
NOWOROCZNY SPACER Z KRÓLEM

308
00:22:49,618 --> 00:22:50,494
Kiedy przyjedzie?

309
00:24:22,586 --> 00:24:23,712
Zdrajca

310
00:24:26,298 --> 00:24:27,257
Lee Lim!

311
00:24:41,188 --> 00:24:42,439
<i>Pamiętasz mój głos?</i>

312
00:24:45,150 --> 00:24:46,443
<i>Ja pamiętam twój.</i>

313
00:24:48,069 --> 00:24:50,071
Tak, mój drogi bratanku. To ja.

314
00:24:51,364 --> 00:24:52,574
Jak się masz?

315
00:24:54,993 --> 00:24:55,869
Ty...

316
00:24:59,331 --> 00:25:00,457
żyjesz.

317
00:25:01,875 --> 00:25:02,792
Tak.

318
00:25:03,335 --> 00:25:06,129
Czekałem na ten dzień, mój drogi bratanku.

319
00:25:08,006 --> 00:25:10,508
Straciłem okazję,
na którą czekałem całe życie,

320
00:25:11,801 --> 00:25:14,137
więc czekam na nią, żyjąc innym życiem.

321
00:25:18,391 --> 00:25:19,768
Poczekaj jeszcze trochę.

322
00:25:22,020 --> 00:25:23,104
Znajdę cię

323
00:25:25,065 --> 00:25:26,274
za wszelką cenę.

324
00:25:28,026 --> 00:25:30,904
Po raz pierwszy słyszę,
jak mówisz jak prawdziwy król.

325
00:25:32,697 --> 00:25:33,907
<i>Znajdź mnie, proszę.</i>

326
00:25:35,075 --> 00:25:36,910
Powiedziałeś światu, że nie żyję.

327
00:25:39,371 --> 00:25:41,456
Teraz przywróć umarłego do życia.

328
00:25:43,792 --> 00:25:45,418
<i>Nie mogę się doczekać</i>

329
00:25:47,837 --> 00:25:49,381
<i>chaosu, który to wywoła.</i>

330
00:26:31,298 --> 00:26:34,467
To jeden ze zwolenników zdrajcy. Brać go!

331
00:26:53,028 --> 00:26:54,195
Wstrzymać ogień.

332
00:26:58,825 --> 00:27:00,243
Wstrzymać ogień!

333
00:27:00,327 --> 00:27:01,953
Najważniejsze jest bezpieczeństwo.

334
00:27:04,539 --> 00:27:05,498
Kapitanie!

335
00:27:38,698 --> 00:27:41,534
Powiadom policję i zabierzcie rannych.

336
00:27:42,202 --> 00:27:43,036
Tak jest.

337
00:27:44,120 --> 00:27:46,206
Cała straż królewska,
poza paroma strażnikami,

338
00:27:46,539 --> 00:27:48,416
ma chronić ludzi do przyjazdu policji.

339
00:27:48,500 --> 00:27:49,793
Wtedy ci dranie...

340
00:27:49,876 --> 00:27:51,669
Nie będziemy ich gonić.

341
00:27:52,170 --> 00:27:53,630
Nie chcę więcej ofiar.

342
00:27:55,298 --> 00:27:59,302
Zbierzcie nagrania z monitoringu
w promieniu jednego kilometra.

343
00:27:59,928 --> 00:28:01,513
Jeśli coś trafi do internetu,

344
00:28:03,390 --> 00:28:05,141
trzeba to za wszelką cenę usunąć.

345
00:28:05,642 --> 00:28:06,851
Tak jest, panie!

346
00:28:13,775 --> 00:28:14,609
Eun-sup.

347
00:28:16,486 --> 00:28:17,570
Obudź się.

348
00:28:19,030 --> 00:28:19,948
Jo Eun-sup.

349
00:28:22,659 --> 00:28:23,535
Strzelanina?

350
00:28:23,868 --> 00:28:27,497
Tak. Jego Wysokość jest cały,
ale kapitan Jo został ranny.

351
00:28:28,748 --> 00:28:30,333
Nie o to pytam.

352
00:28:30,792 --> 00:28:34,337
O co chodzi z tymi hasłami?
„Zdrajca Lee Lim”. To prawda?

353
00:28:34,421 --> 00:28:35,338
To...

354
00:28:35,797 --> 00:28:37,507
Ludzie piszą, że go widzieli,

355
00:28:37,590 --> 00:28:38,716
ale nie ma dowodów.

356
00:28:39,300 --> 00:28:41,094
Mówi się, że to teoria spiskowa.

357
00:28:41,678 --> 00:28:44,723
Wyglądał zupełnie jak Lee Lim.

358
00:28:46,808 --> 00:28:47,851
Co się dzieje?

359
00:28:49,060 --> 00:28:51,146
Co tu się dzieje, do diabła?

360
00:28:52,856 --> 00:28:56,609
Zabezpiecz zdjęcia i nagrania z miejsca
i zadzwoń do pałacu.

361
00:28:56,693 --> 00:28:57,736
Tak jest.

362
00:29:02,073 --> 00:29:03,241
Czy Jego Wysokość

363
00:29:04,659 --> 00:29:06,327
jest szczery?

364
00:29:20,425 --> 00:29:21,593
Co? Lee Lim?

365
00:29:21,676 --> 00:29:22,719
Zdrajca Lee Lim?

366
00:29:22,802 --> 00:29:23,762
Co się dzieje?

367
00:29:24,345 --> 00:29:26,014
Boże! Patrzcie, co było w Pusan.

368
00:29:27,432 --> 00:29:28,683
Co? Strzelanina?

369
00:29:29,517 --> 00:29:30,477
Lee Lim, ten zdrajca?

370
00:29:30,560 --> 00:29:31,936
Lee Lim żyje?

371
00:29:32,020 --> 00:29:33,313
Co tu się dzieje?

372
00:29:33,396 --> 00:29:34,439
Czyli on żyje?

373
00:29:34,522 --> 00:29:35,690
Chyba tak.

374
00:29:36,941 --> 00:29:40,570
Wasza Wysokość, podniesiono poziom ochrony
do poziomu czerwonego.

375
00:29:40,653 --> 00:29:42,864
Co się dzieje? Strzelanina?

376
00:29:43,281 --> 00:29:44,616
O czym oni mówią?

377
00:29:47,368 --> 00:29:50,580
Miał kamizelkę kuloodporną,
więc nie doznał poważnych obrażeń,

378
00:29:51,080 --> 00:29:53,249
jednak ma uszkodzone mięśnie i więzadła,

379
00:29:53,833 --> 00:29:57,045
więc zostanie tu dwa tygodnie,
aż dojdzie do siebie.

380
00:29:57,837 --> 00:29:59,088
A pozostała dwójka?

381
00:30:00,006 --> 00:30:01,090
Opatrzyliśmy im rany.

382
00:30:02,884 --> 00:30:05,637
W porządku, Wasza Wysokość?

383
00:30:06,930 --> 00:30:09,641
Lady Noh dzwoni tu co pięć minut.

384
00:30:11,142 --> 00:30:12,060
Nic mi nie jest.

385
00:30:13,394 --> 00:30:16,523
Proszę się nimi jak najlepiej zająć.

386
00:30:17,315 --> 00:30:19,317
Oczywiście, proszę się nie martwić.

387
00:30:20,151 --> 00:30:20,985
Do zobaczenia.

388
00:30:34,707 --> 00:30:36,167
Zrobię sobie wolne.

389
00:30:38,378 --> 00:30:43,550
Może spróbujesz dla mnie tej brzoskwini,
skoro tak się o mnie martwisz?

390
00:30:44,551 --> 00:30:45,593
Nic ci nie jest?

391
00:30:46,719 --> 00:30:47,720
To nie była atrapa.

392
00:30:48,471 --> 00:30:49,639
Mogłeś zginąć.

393
00:30:50,223 --> 00:30:51,307
A co miałem zrobić?

394
00:30:52,767 --> 00:30:55,520
Yeong kazał mi cię chronić, nieważne co.

395
00:30:56,855 --> 00:30:59,107
On zrobi to samo dla mojego rodzeństwa.

396
00:31:02,360 --> 00:31:04,320
Teraz przyznasz,

397
00:31:05,989 --> 00:31:08,408
że zasługuję na tytuł
Niezniszczalnego Miecza?

398
00:31:11,286 --> 00:31:12,412
Tak, oczywiście.

399
00:31:14,789 --> 00:31:15,707
Dziękuję,

400
00:31:16,583 --> 00:31:17,667
że mnie ochroniłeś.

401
00:31:28,636 --> 00:31:33,558
TUNEL GUYEON

402
00:31:41,482 --> 00:31:43,526
{\an8}UWAGA
ZAKAZ WSTĘPU

403
00:31:55,663 --> 00:31:56,623
W porządku, panie?

404
00:31:58,333 --> 00:31:59,500
Cały kraj wrze.

405
00:31:59,584 --> 00:32:01,544
Pewnie ściga cię straż królewska.

406
00:32:01,628 --> 00:32:02,503
Kogo?

407
00:32:03,963 --> 00:32:05,214
Siedemdziesięciolatka?

408
00:32:05,298 --> 00:32:06,174
Czy faceta,

409
00:32:07,091 --> 00:32:09,010
którego zastrzelono 25 lat temu?

410
00:32:12,513 --> 00:32:17,268
Dziś mój drogi bratanek musiał
zdać sobie sprawę z powagi swoich słów.

411
00:32:18,394 --> 00:32:22,106
Aż do kości.

412
00:32:22,857 --> 00:32:24,317
I tak powinieneś uważać, panie.

413
00:32:24,776 --> 00:32:26,277
Książę Buyeong był w księgarni.

414
00:32:29,322 --> 00:32:30,281
Rozpoznał cię?

415
00:32:30,365 --> 00:32:31,908
Raczej nie.

416
00:32:32,283 --> 00:32:33,701
To był chyba przypadek.

417
00:32:40,750 --> 00:32:43,878
Większość przypadków nimi nie jest,

418
00:32:44,629 --> 00:32:47,548
a to, co miało być,
nazywa się przeznaczeniem.

419
00:32:49,384 --> 00:32:50,510
Ale spokojnie.

420
00:32:51,219 --> 00:32:52,762
Dobra wola jest bezużyteczna,

421
00:32:53,513 --> 00:32:56,015
a przeznaczenie jest bezsilne.

422
00:32:59,560 --> 00:33:00,728
Nie mogę się doczekać,

423
00:33:02,105 --> 00:33:03,648
aż znów się z nim spotkam.

424
00:33:12,615 --> 00:33:15,201
DONGIL-RO 19GA-GIL 28, JUNGNANG-GU

425
00:33:18,246 --> 00:33:20,623
Kto? Kogo widziałaś? Mamę Ji-huna?

426
00:33:20,707 --> 00:33:23,501
Kobietę, która była u mnie gosposią?

427
00:33:23,584 --> 00:33:26,337
<i>Tak. Nie poznałam jej od razu.</i>

428
00:33:26,546 --> 00:33:28,464
<i>Wyglądała inaczej.</i>

429
00:33:28,840 --> 00:33:30,967
Nigdy nie wiadomo, co wydarzy się w życiu.

430
00:33:31,134 --> 00:33:33,136
Pewnie jej się ułożyło. Cieszę się.

431
00:33:33,219 --> 00:33:34,137
<i>Przestań.</i>

432
00:33:34,220 --> 00:33:36,264
<i>Pewnie dorwała jakiegoś bogatego starucha.</i>

433
00:33:37,306 --> 00:33:40,351
Albo bogatego młodzieńca. Nie wiadomo.

434
00:33:40,935 --> 00:33:44,147
Jej syn był w wieku Sin-jae,

435
00:33:44,313 --> 00:33:47,483
więc dałam jej mnóstwo jego ubrań.

436
00:33:48,067 --> 00:33:49,110
To było dawno temu.

437
00:33:49,193 --> 00:33:51,446
A jak tam twoje plecy?

438
00:34:21,100 --> 00:34:23,770
- Myślałam, że przyjdziesz sama.
- Myślałem, że was nie ma.

439
00:34:24,437 --> 00:34:26,856
Przyszli razem, ale razem nie wyszli.

440
00:34:27,440 --> 00:34:31,194
Do tej fantastyki naukowej potrzebuję
was obu. Proszę, zgódźcie się.

441
00:34:31,819 --> 00:34:32,653
Dobrze?

442
00:34:40,119 --> 00:34:42,705
{\an8}NIE PRZESZKADZAĆ

443
00:34:42,789 --> 00:34:44,707
Lee Sang-do przeszedł z Królestwa Korei

444
00:34:44,999 --> 00:34:46,167
do Republiki Korei.

445
00:34:46,918 --> 00:34:50,630
Jang Yeon-ji też chyba szykuje się
do przejścia do Królestwa.

446
00:34:52,924 --> 00:34:55,176
Kim Gi-hwan
przeszedł do Republiki z Królestwa,

447
00:34:55,259 --> 00:34:56,594
ale został odesłany.

448
00:34:57,261 --> 00:34:59,597
Łączy ich to, że mają telefony 2G.

449
00:34:59,931 --> 00:35:01,432
Nie mamy telefonu Jang Yeon-ji.

450
00:35:02,016 --> 00:35:03,643
Musimy odwiedzić więzienie.

451
00:35:04,685 --> 00:35:06,604
Zabraliście go do Królestwa?

452
00:35:07,313 --> 00:35:08,648
Tam jest jego miejsce.

453
00:35:10,358 --> 00:35:11,692
Nie wy o tym decydujecie.

454
00:35:11,776 --> 00:35:13,945
Jeśli zgłoszą jego zaginięcie,
będzie problem.

455
00:35:14,028 --> 00:35:15,988
Nasze prawo mogło się nim tutaj zająć?

456
00:35:16,072 --> 00:35:18,825
Wymierzyliście mu tam
sprawiedliwość? Za co?

457
00:35:18,908 --> 00:35:19,826
Za imigrację?

458
00:35:19,909 --> 00:35:22,370
Prawo mojego kraju nie dotyczy też ciebie?

459
00:35:25,164 --> 00:35:26,707
O czym ty mówisz?

460
00:35:26,791 --> 00:35:28,459
Kiedy odwiedzimy Jang Yeon-ji?

461
00:35:29,085 --> 00:35:31,337
Napijesz się czegoś, detektywie Kang?

462
00:35:31,879 --> 00:35:33,089
Kawy.

463
00:35:33,214 --> 00:35:34,257
Czarnej czy z mlekiem?

464
00:35:36,175 --> 00:35:38,177
Czy ja o czymś nie wiem?

465
00:35:48,896 --> 00:35:51,107
Jesteś ranny?

466
00:35:52,650 --> 00:35:54,485
Kapitan Jo jest cały?

467
00:35:55,862 --> 00:35:56,863
Nic nam nie jest.

468
00:36:05,037 --> 00:36:07,123
Czy to prawda?

469
00:36:08,207 --> 00:36:10,334
Widziałeś tego zdrajcę Lee Lima?

470
00:36:11,377 --> 00:36:12,253
Ścigałem go.

471
00:36:13,379 --> 00:36:14,463
Ścigałem go,

472
00:36:15,965 --> 00:36:17,049
ale dałem mu uciec.

473
00:36:17,717 --> 00:36:18,759
Dlaczego?

474
00:36:18,843 --> 00:36:20,469
Lee Lim wyglądał tak samo

475
00:36:21,179 --> 00:36:22,138
jak 25 lat temu.

476
00:36:23,097 --> 00:36:24,056
Nie zestarzał się.

477
00:36:24,640 --> 00:36:27,143
Co? Nie zestarzał się?

478
00:36:27,435 --> 00:36:30,438
Widzisz? Nawet ty mi nie wierzysz.

479
00:36:31,230 --> 00:36:33,399
Nie wytłumaczę tego ani cię nie przekonam.

480
00:36:34,066 --> 00:36:35,359
O to mu chodzi.

481
00:36:36,235 --> 00:36:37,445
Chce wrócić do tego świata

482
00:36:38,279 --> 00:36:39,906
jako osoba, która się nie starzeje.

483
00:36:41,407 --> 00:36:42,658
Dlatego go puściłem.

484
00:36:44,493 --> 00:36:45,536
Proszę,

485
00:36:46,996 --> 00:36:48,623
módl się, żebym wygrał tę walkę.

486
00:36:50,166 --> 00:36:51,250
Wygram, nieważne co.

487
00:36:52,376 --> 00:36:53,294
Wasza Wysokość.

488
00:36:59,425 --> 00:37:01,594
Dzwoni pani premier Koo, panie.

489
00:37:04,597 --> 00:37:05,640
Daję Jego Wysokość.

490
00:37:09,143 --> 00:37:10,311
Pani premier Koo.

491
00:37:10,895 --> 00:37:11,896
Jestem cały.

492
00:37:12,647 --> 00:37:14,815
Jeśli o to chodzi,
porozmawiamy innym razem.

493
00:37:14,899 --> 00:37:16,859
<i>Już wiem, że jesteś cały, panie.</i>

494
00:37:17,610 --> 00:37:18,694
<i>Ulżyło mi.</i>

495
00:37:19,320 --> 00:37:21,864
<i>Pewnie jesteś strapiony,
więc powiem krótko.</i>

496
00:37:22,448 --> 00:37:23,324
O co chodzi?

497
00:37:23,991 --> 00:37:26,994
Krążą teorie spiskowe
o tym zdrajcy Lee Limie.

498
00:37:27,495 --> 00:37:30,248
Dlatego chcę o coś zapytać. Z troski.

499
00:37:31,249 --> 00:37:32,792
Liczę na szczerość.

500
00:37:34,252 --> 00:37:35,795
Czy to był Lee Lim?

501
00:37:37,088 --> 00:37:38,506
Albo jego zwolennicy?

502
00:37:42,969 --> 00:37:46,347
Pani premier, zaczęła już pani
lekcje jazdy konnej?

503
00:37:47,139 --> 00:37:48,516
Słucham?

504
00:37:48,683 --> 00:37:52,478
Uprząż powinna być mediatorem
między koniem a jeźdźcem.

505
00:37:53,062 --> 00:37:54,480
Chodzi mi o to,

506
00:37:55,189 --> 00:37:57,733
że gdy ciągniemy za uprząż,
koń idzie w innym kierunku.

507
00:37:58,776 --> 00:38:00,194
To, co się dzisiaj stało,

508
00:38:00,444 --> 00:38:02,989
nie ma związku z dworem
ani ze mną, królem.

509
00:38:03,572 --> 00:38:04,824
To był akt terroryzmu.

510
00:38:06,075 --> 00:38:10,788
Jak zapisano w historii, Lee Lim
został zastrzelony rok po zamachu stanu.

511
00:38:11,580 --> 00:38:12,790
Po 25 latach

512
00:38:13,374 --> 00:38:17,044
znalazłem jego zwolenników i ich ścigałem.

513
00:38:19,380 --> 00:38:20,381
<i>Dlatego błagam panią.</i>

514
00:38:21,507 --> 00:38:22,383
<i>Pani premier Koo.</i>

515
00:38:22,883 --> 00:38:24,635
Proszę nie ciągnąć za uprząż.

516
00:38:26,053 --> 00:38:27,847
I nie robić ze słowa „szczerość” broni.

517
00:38:28,931 --> 00:38:31,183
Proszę skupić się na ochronie obywateli.

518
00:38:32,893 --> 00:38:33,853
To tyle.

519
00:38:37,398 --> 00:38:39,734
- Szykuje pani konferencję?
- Tak.

520
00:38:39,817 --> 00:38:41,444
To, co powiedziałem, wystarczy?

521
00:38:41,527 --> 00:38:42,695
Tak, panie.

522
00:38:51,620 --> 00:38:53,456
Jo Hye-mi z <i>Haejung Daily.</i>

523
00:38:53,831 --> 00:38:56,709
Podobno Jego Wysokość
powiedział do mężczyzny: „Zdrajca Lee Lim”

524
00:38:56,792 --> 00:38:58,586
wieczorem 25 stycznia.

525
00:38:59,170 --> 00:39:02,673
Lee Lim został ponoć zastrzelony.
Czy jest szansa, że żyje?

526
00:39:04,133 --> 00:39:06,594
Pytano nas o to 25 lat temu.

527
00:39:07,345 --> 00:39:09,805
Nasza odpowiedź jest taka sama.

528
00:39:11,182 --> 00:39:12,058
Nie, to niemożliwe.

529
00:39:13,225 --> 00:39:16,312
Jego Wysokość znalazł zwolennika Lee Lima.

530
00:39:16,687 --> 00:39:18,606
Jego Wysokość go ścigał, ale go zgubił.

531
00:39:22,568 --> 00:39:23,527
Proszę.

532
00:39:23,611 --> 00:39:25,529
Wspomniała pani o zwolennikach zdrajcy.

533
00:39:25,696 --> 00:39:28,574
Myśli pani, że dlaczego się pojawili?

534
00:39:30,284 --> 00:39:32,161
Jestem rzecznikiem prasowym dworu

535
00:39:32,912 --> 00:39:36,040
i nie interesują mnie ich intencje.

536
00:39:37,583 --> 00:39:42,004
Chcemy ich złapać
i wymierzyć im sprawiedliwość.

537
00:39:42,880 --> 00:39:43,923
- Kolejne pytanie.
- Ja!

538
00:39:44,006 --> 00:39:45,508
- Tutaj!
- Tu!

539
00:39:49,553 --> 00:39:50,596
Telefon komórkowy?

540
00:39:51,555 --> 00:39:52,807
To znaczy?

541
00:39:54,892 --> 00:39:57,228
Smartfon i telefon 2G.

542
00:39:58,437 --> 00:39:59,980
Miała pani dwa telefony.

543
00:40:00,064 --> 00:40:01,732
Nie wiem, o czym pani mówi.

544
00:40:01,816 --> 00:40:02,858
Na pewno pani wie.

545
00:40:07,196 --> 00:40:09,407
To pani telefon, prawda?

546
00:40:13,160 --> 00:40:17,331
Było na nim coś,
co miało zostać tajemnicą,

547
00:40:18,124 --> 00:40:20,126
ale usłyszała to pani koleżanka.

548
00:40:20,793 --> 00:40:24,547
Dlatego zabiła ją pani tak,
jak opisano w pani scenariuszu.

549
00:40:26,048 --> 00:40:28,968
Była pani pewna, że ktoś panią uratuje.

550
00:40:33,472 --> 00:40:34,348
Prawda?

551
00:40:35,891 --> 00:40:38,102
Kto dał pani ten telefon?

552
00:40:40,146 --> 00:40:41,147
Co...

553
00:40:43,107 --> 00:40:45,693
Nie mam pojęcia, o czym pani mówi.

554
00:40:46,861 --> 00:40:47,695
Co myślisz?

555
00:40:48,654 --> 00:40:49,822
Jesteś na tropie.

556
00:41:11,218 --> 00:41:13,262
Pokazałam jej telefon Lee Sang-da.

557
00:41:13,762 --> 00:41:15,931
Ciekawe, gdzie ukryła swój.

558
00:41:18,601 --> 00:41:21,103
Hej, słuchasz mnie?

559
00:41:24,940 --> 00:41:26,400
Coś zobaczyłeś na zewnątrz?

560
00:41:28,652 --> 00:41:30,654
Co? Znasz to auto?

561
00:41:31,280 --> 00:41:32,490
Już je chyba widziałem.

562
00:41:33,240 --> 00:41:34,366
Ja prowadzę.

563
00:41:36,869 --> 00:41:38,913
DANE OSOBOWE

564
00:41:39,079 --> 00:41:40,372
INFORMACJA O SAMOCHODZIE

565
00:41:43,876 --> 00:41:46,754
NUMER REJESTRACYJNY

566
00:41:53,344 --> 00:41:54,386
Zero.

567
00:41:55,471 --> 00:41:57,306
Jeśli chodzi ci o to auto przed grillem,

568
00:41:59,183 --> 00:42:00,017
<i>to zero.</i>

569
00:42:02,102 --> 00:42:03,854
Zawsze mogę na pana liczyć.

570
00:42:10,027 --> 00:42:10,903
{\an8}AUTORYZACJA

571
00:42:11,612 --> 00:42:12,655
Zatwierdzi to pan?

572
00:42:13,906 --> 00:42:15,866
Dlaczego szukasz tego auta? O co chodzi?

573
00:42:15,950 --> 00:42:16,867
Coś się stało?

574
00:42:17,451 --> 00:42:18,494
Niedługo się dowiem.

575
00:42:20,204 --> 00:42:21,580
Kang Sin-jae, oddział trzeci.

576
00:42:21,664 --> 00:42:23,666
Poprosiłem o sprawdzenie auta.
Kiedy będzie?

577
00:42:25,042 --> 00:42:26,168
Dobrze, dziękuję.

578
00:42:28,712 --> 00:42:30,172
Potrzebujesz partnera.

579
00:42:30,756 --> 00:42:32,841
Niech Jangmi ci pomoże.

580
00:42:33,300 --> 00:42:34,677
Dobra, muszę lecieć.

581
00:42:35,511 --> 00:42:36,387
Detektywie Shim.

582
00:42:36,470 --> 00:42:37,346
Tak?

583
00:42:37,429 --> 00:42:39,056
Byliśmy wczoraj na piwie, jasne?

584
00:42:39,139 --> 00:42:40,558
Co? Dlaczego zostałem wybrany?

585
00:42:40,641 --> 00:42:42,476
Czekaj, szefie!

586
00:42:42,726 --> 00:42:43,686
Chwila.

587
00:42:44,520 --> 00:42:45,646
Szefie.

588
00:42:46,230 --> 00:42:47,940
Z kim się pan spotyka?

589
00:42:50,568 --> 00:42:51,443
Z samotnością.

590
00:42:52,361 --> 00:42:54,572
Rety. Daj spokój, szefie!

591
00:42:57,074 --> 00:42:58,117
Do zobaczenia.

592
00:43:01,287 --> 00:43:02,830
Masz informacje o aucie?

593
00:43:03,330 --> 00:43:04,748
Będą za pół godziny.

594
00:43:05,833 --> 00:43:07,876
Zamów jedzenie. Dla mnie <i>dolsot bibimbap.</i>

595
00:43:07,960 --> 00:43:10,004
Zamówię steki...

596
00:43:11,630 --> 00:43:13,757
Albo nieważne.

597
00:43:15,175 --> 00:43:16,719
<i>Dolsot bibimbap</i> dla wszystkich.

598
00:43:30,274 --> 00:43:32,568
<i>Ciężko pracowaliśmy,
żeby chronić ten kraj.</i>

599
00:43:32,651 --> 00:43:34,862
I zaczynamy rok strzelaniną?

600
00:43:35,487 --> 00:43:36,739
Ze zwolennikami zdrajcy?

601
00:43:37,281 --> 00:43:39,867
Każda rodzina potrzebuje mocnego filaru.

602
00:43:39,950 --> 00:43:41,619
Bo premierem jest kobieta.

603
00:43:41,702 --> 00:43:44,079
Ta kura gdacze każdego dnia.

604
00:43:44,580 --> 00:43:47,166
Nawet zwolennicy nieżyjącego zdrajcy
zrobili zamieszanie.

605
00:43:47,750 --> 00:43:50,419
Martwimy się o bezpieczeństwo
Jego Wysokości.

606
00:43:50,502 --> 00:43:52,504
Widziałeś cierpienie
Park Cheol-unga, panie.

607
00:43:52,755 --> 00:43:55,132
Jeśli to nie atak terrorystyczny, to co?

608
00:43:55,424 --> 00:43:57,468
To idealna pora, Wasza Wysokość.

609
00:43:57,551 --> 00:44:01,180
Wyraź zaniepokojenie jako
najstarszy członek rodziny królewskiej.

610
00:44:01,680 --> 00:44:03,682
- Jeśli coś powiesz...
- Co za bezczelność!

611
00:44:04,850 --> 00:44:08,270
Najwyższym rangą w rodzinie królewskiej
jest król, a nie ja!

612
00:44:08,979 --> 00:44:11,607
Reszta rodziny i krewni
nie mieszają się w politykę.

613
00:44:11,690 --> 00:44:13,108
Ile razy mam wam to powtarzać?

614
00:44:13,734 --> 00:44:15,486
Wynocha z mojego domu!

615
00:44:17,029 --> 00:44:19,406
Panie, jest tu Jego Wysokość.

616
00:44:23,619 --> 00:44:24,745
Wasza Wysokość!

617
00:44:25,871 --> 00:44:26,830
Wasza Wysokość.

618
00:44:34,880 --> 00:44:37,049
Mam nadzieję,
że nie wywołałem nieporozumienia.

619
00:44:38,050 --> 00:44:41,220
Bez zapowiedzi wpadli do mojego domu.

620
00:44:42,471 --> 00:44:43,764
Nie zrozumiem tego źle.

621
00:44:46,558 --> 00:44:48,894
Jak się ma Se-jin?

622
00:44:51,563 --> 00:44:54,358
Skończyła rezydenturę i jest wykładowcą.

623
00:44:56,652 --> 00:44:58,529
Ale jest niezdarna.

624
00:45:00,864 --> 00:45:01,698
Se-jin

625
00:45:02,699 --> 00:45:03,575
sobie poradzi.

626
00:45:06,662 --> 00:45:07,496
Czy ja

627
00:45:09,289 --> 00:45:10,749
też sobie poradzę?

628
00:45:12,918 --> 00:45:13,836
Wasza Wysokość.

629
00:45:15,838 --> 00:45:16,922
Czy to możliwe...

630
00:45:20,676 --> 00:45:21,760
Tak.

631
00:45:22,636 --> 00:45:23,595
Zdrajca Lee Lim

632
00:45:25,013 --> 00:45:26,056
żyje.

633
00:45:26,723 --> 00:45:27,766
Nic się nie zestarzał.

634
00:45:29,017 --> 00:45:31,687
Dlatego muszę opuścić pałac na kilka dni.

635
00:45:33,147 --> 00:45:34,398
Muszę go znaleźć.

636
00:45:35,566 --> 00:45:36,859
A to spotkanie

637
00:45:38,986 --> 00:45:40,737
<i>nie odbędzie się w Królestwie Korei.</i>

638
00:45:42,739 --> 00:45:46,201
Jesteś drugi w linii,
więc musisz zostać w pałacu.

639
00:45:47,411 --> 00:45:48,537
Dla mnie

640
00:45:49,413 --> 00:45:50,622
i dla Królestwa Korei.

641
00:45:51,707 --> 00:45:52,791
Musisz być bezpieczny.

642
00:45:53,709 --> 00:45:58,005
Sam go znajdziesz, panie?

643
00:45:58,088 --> 00:46:00,841
Nie mogę na to pozwolić.

644
00:46:02,468 --> 00:46:04,219
Wiem, o co się martwisz.

645
00:46:05,304 --> 00:46:08,307
Ale obiecuję, że się obronię.

646
00:46:10,267 --> 00:46:12,561
Ty zrób to samo.

647
00:46:13,479 --> 00:46:14,521
Broń się.

648
00:46:15,731 --> 00:46:16,899
To rozkaz króla.

649
00:46:23,489 --> 00:46:24,448
Zrozumiałem.

650
00:46:25,866 --> 00:46:27,701
Tak zrobię, Wasza Wysokość.

651
00:46:33,916 --> 00:46:34,875
Dobrze, dziękuję.

652
00:46:38,170 --> 00:46:39,630
To auto jest zarejestrowane

653
00:46:40,464 --> 00:46:41,632
na zaginioną osobę.

654
00:46:41,715 --> 00:46:43,258
Najpierw usiądź i coś zjedz.

655
00:46:49,097 --> 00:46:52,434
Kretyni, którzy śledzą policjantów,
mają auta na fałszywych rejestracjach.

656
00:46:55,187 --> 00:46:56,104
Ale tak myślę.

657
00:46:57,189 --> 00:46:59,399
Czy ono dłużej cię śledzi?

658
00:46:59,525 --> 00:47:00,984
I dlaczego było pod więzieniem?

659
00:47:01,902 --> 00:47:02,986
Masz jakiś pomysł?

660
00:47:04,112 --> 00:47:05,197
Opowiedz mi więcej.

661
00:47:06,281 --> 00:47:07,115
O czym?

662
00:47:07,199 --> 00:47:09,993
O miejscu, w którym byłaś.
O fantastyce naukowej.

663
00:47:21,505 --> 00:47:22,339
Cóż...

664
00:47:23,340 --> 00:47:24,967
Byłam tam jeden dzień.

665
00:47:26,593 --> 00:47:28,595
To miejsce nazywa się Królestwo Korei.

666
00:47:29,304 --> 00:47:30,681
<i>Nie jest podzielonym krajem.</i>

667
00:47:31,640 --> 00:47:34,560
<i>Możesz wsiąść w pociąg
i pojechać do Pjongjangu.</i>

668
00:47:37,145 --> 00:47:38,772
<i>Stolicą jest Pusan.</i>

669
00:47:39,982 --> 00:47:42,943
<i>Mają króla, którego ludzie uwielbiają.</i>

670
00:47:44,695 --> 00:47:46,780
<i>Poszłam też na nasz komisariat.</i>

671
00:47:49,157 --> 00:47:51,743
<i>Wszystko było tam inne,
od mundurów po radiowozy.</i>

672
00:47:51,827 --> 00:47:54,037
<i>Ale cieszyłam się,
że wszystkich zobaczyłam.</i>

673
00:47:54,121 --> 00:47:55,831
<i>Był szef Park i detektyw Shim.</i>

674
00:47:57,291 --> 00:47:59,751
<i>Nawet w tamtym świecie są policjantami.</i>

675
00:48:00,377 --> 00:48:01,878
Jakby to było ich przeznaczenie.

676
00:48:04,298 --> 00:48:05,173
A potem

677
00:48:06,216 --> 00:48:08,427
szukałam ciebie.

678
00:48:10,053 --> 00:48:11,471
Ale cię tam

679
00:48:12,723 --> 00:48:13,599
nie było.

680
00:48:15,475 --> 00:48:18,562
Ani na komisariacie,
ani w Pyeongchang-dongu.

681
00:48:19,813 --> 00:48:22,232
Może przejąłeś firmę rodzinną
i stałeś się bogaty?

682
00:48:22,858 --> 00:48:24,359
Albo wyjechałeś za granicę.

683
00:48:25,027 --> 00:48:25,902
Szczęściarz.

684
00:48:29,531 --> 00:48:30,616
Byłem tutaj.

685
00:48:32,826 --> 00:48:33,869
Słucham?

686
00:48:36,121 --> 00:48:37,122
Jedzmy.

687
00:48:37,289 --> 00:48:38,582
Musimy dokądś pójść.

688
00:48:39,625 --> 00:48:40,459
Dokąd?

689
00:48:52,012 --> 00:48:54,264
{\an8}LEE SANG-DO, JANG YEON-JI
KIM GI-HWAN, CENTRUM OPIEKI YANGSUN

690
00:48:54,348 --> 00:48:55,515
{\an8}KANG HYEON-MIN, KANG SIN-JAE

691
00:48:55,599 --> 00:48:56,725
KANG HYEON-MIN

692
00:48:58,644 --> 00:49:00,979
KANG SIN-JAE

693
00:49:04,107 --> 00:49:07,653
{\an8}LEE JI-HUN
28 PAŹDZIERNIKA 1987 – 28 GRUDNIA 1994

694
00:49:10,906 --> 00:49:11,782
Skąd

695
00:49:12,574 --> 00:49:13,533
o tym wiesz?

696
00:49:14,951 --> 00:49:17,037
Gyeong-ran dała mi dla ciebie informacje.

697
00:49:18,038 --> 00:49:19,122
Mówiła, że są tajne.

698
00:49:20,624 --> 00:49:21,625
Rzuciłem na nie okiem,

699
00:49:23,460 --> 00:49:25,253
żeby zobaczyć, czego szukałaś

700
00:49:26,046 --> 00:49:27,214
i dokąd zmierzasz.

701
00:49:29,800 --> 00:49:30,926
I trafiłem

702
00:49:31,718 --> 00:49:32,552
tutaj.

703
00:49:37,015 --> 00:49:38,016
Rozumiem.

704
00:49:42,229 --> 00:49:43,313
Powiem ci,

705
00:49:44,856 --> 00:49:45,899
kim jest ten chłopiec.

706
00:49:46,525 --> 00:49:47,359
Wiem.

707
00:49:50,362 --> 00:49:51,446
Dlatego tu jesteśmy.

708
00:49:53,323 --> 00:49:55,242
Nie znalazłaś mnie w tamtym świecie.

709
00:49:56,868 --> 00:49:57,911
Wiem dlaczego.

710
00:50:00,872 --> 00:50:01,873
Dlaczego?

711
00:50:05,043 --> 00:50:06,878
Wiesz, dlaczego zostałem policjantem?

712
00:50:10,757 --> 00:50:11,842
Chciałem trzymać

713
00:50:13,468 --> 00:50:14,761
w ręce broń,

714
00:50:15,637 --> 00:50:17,180
gdy ktoś każe mi się

715
00:50:19,474 --> 00:50:21,268
zidentyfikować.

716
00:50:23,395 --> 00:50:25,397
Zastrzeliłbym siebie albo jego.

717
00:50:28,358 --> 00:50:29,776
O czym ty mówisz?

718
00:50:30,736 --> 00:50:31,862
Kim jesteś?

719
00:50:34,823 --> 00:50:36,700
Gdy Eun-sup okazał się nie być Eun-supem,

720
00:50:40,537 --> 00:50:44,166
wypowiedziałem imię faceta,
który ma się za króla.

721
00:50:44,249 --> 00:50:45,500
Jego imię?

722
00:50:46,960 --> 00:50:48,420
Ten niezidentyfikowany facet

723
00:50:49,588 --> 00:50:51,131
powiedział ci swoje imię?

724
00:50:52,340 --> 00:50:53,175
Nie.

725
00:50:54,885 --> 00:50:56,344
Po prostu je wypowiedziałem.

726
00:50:57,846 --> 00:50:59,222
Pamiętałem je.

727
00:51:04,644 --> 00:51:05,812
Lee Gon.

728
00:51:07,439 --> 00:51:08,523
I miałem rację.

729
00:51:09,775 --> 00:51:10,901
Byłem tutaj...

730
00:51:12,611 --> 00:51:13,653
W tym świecie.

731
00:51:16,198 --> 00:51:17,365
Z tobą.

732
00:51:19,493 --> 00:51:21,745
Dlatego nie znalazłaś mnie

733
00:51:24,748 --> 00:51:25,749
w tamtym świecie.

734
00:51:26,833 --> 00:51:27,959
Przeze mnie.

735
00:51:32,255 --> 00:51:33,507
To fakt.

736
00:51:35,550 --> 00:51:36,968
Ale kim naprawdę jestem...

737
00:51:38,053 --> 00:51:38,970
Jeszcze nie wiem.

738
00:51:50,190 --> 00:51:51,274
Byłeś

739
00:51:52,901 --> 00:51:53,944
tutaj.

740
00:51:54,778 --> 00:51:55,737
Byłeś tutaj

741
00:51:57,823 --> 00:51:59,366
cały czas.

742
00:52:00,492 --> 00:52:01,701
Ale czy powinienem tu być?

743
00:52:08,792 --> 00:52:09,709
Czy ty...

744
00:52:12,003 --> 00:52:13,296
przyjmiesz mnie tutaj?

745
00:52:45,704 --> 00:52:47,122
Skąd wiedziałaś?

746
00:52:50,417 --> 00:52:52,294
Kazałaś mi znaleźć zwolenników zdrajcy,

747
00:52:52,627 --> 00:52:55,338
ale zdrajca żyje.

748
00:52:56,631 --> 00:52:58,758
Lee Lim. Wszyscy o nim mówią.

749
00:53:00,051 --> 00:53:01,136
Uważaj, co mówisz.

750
00:53:02,679 --> 00:53:04,764
Jesteś bardzo ostrożna.

751
00:53:06,224 --> 00:53:07,225
Więc to prawda.

752
00:53:10,437 --> 00:53:12,606
Zniknęły wszystkie nagrania
z tego miejsca.

753
00:53:13,648 --> 00:53:15,025
Z zagranicznych serwerów też.

754
00:53:15,692 --> 00:53:17,152
KU może je znaleźć?

755
00:53:18,361 --> 00:53:20,447
Twoje biuro jest do tego zdolne?

756
00:53:22,532 --> 00:53:23,533
Po co ci one?

757
00:53:25,493 --> 00:53:29,706
Chcesz złapać zdrajcę czy się nim stać?

758
00:53:29,789 --> 00:53:32,250
Znajdziesz je czy nie?

759
00:53:32,334 --> 00:53:34,544
Jeśli je znajdę, wyjdę wcześniej?

760
00:53:35,128 --> 00:53:37,547
Może na równonoc wiosenną?
Wyjdę na wiosnę.

761
00:53:40,425 --> 00:53:43,261
W tym kraju nie ułaskawiamy w lutym.

762
00:53:44,346 --> 00:53:45,680
Może egzekucja?

763
00:53:46,598 --> 00:53:48,308
W dzień urodzin admirała Yi Sun-sina.

764
00:53:48,391 --> 00:53:49,267
Kwiecień?

765
00:53:49,643 --> 00:53:50,602
To za długo.

766
00:53:51,186 --> 00:53:52,395
Może <i>Gyeongchip?</i>

767
00:53:53,313 --> 00:53:54,481
Będziesz tu gnił.

768
00:53:54,940 --> 00:53:57,567
No dobrze. Znajdę je,
ale ci o tym nie powiem.

769
00:53:59,027 --> 00:54:02,697
<i>Kum, kum, śpiewają żaby</i>

770
00:54:03,698 --> 00:54:06,952
<i>Razem z synem, wnukiem
I synową</i>

771
00:54:07,035 --> 00:54:08,370
Dobra. <i>Gyeongchip.</i>

772
00:54:09,079 --> 00:54:10,413
Kiedy ich znajdziesz?

773
00:54:14,668 --> 00:54:15,835
Zadzwonię.

774
00:54:16,503 --> 00:54:18,672
Wszyscy w biurze będą pracować do późna.

775
00:54:22,801 --> 00:54:26,054
<i>Śpiewają w nocy, ale nikt nie słucha</i>

776
00:54:26,805 --> 00:54:29,265
<i>Mimo że nikt nie słucha</i>

777
00:54:53,915 --> 00:54:56,543
Książę cesarski Geum!

778
00:54:57,168 --> 00:54:58,169
Ty...

779
00:55:00,630 --> 00:55:02,173
Nic się nie zestarzałeś.

780
00:55:02,257 --> 00:55:03,842
Jesteś zaskoczony?

781
00:55:04,467 --> 00:55:07,595
Jako pierwszy wiedziałeś, że nie umarłem.

782
00:55:08,179 --> 00:55:09,472
Wiesz o tym najdłużej.

783
00:55:11,516 --> 00:55:13,268
Jest tu kto?

784
00:55:13,518 --> 00:55:14,686
Jestem pewny,

785
00:55:18,815 --> 00:55:22,152
że wyrżnąłem wszystkich po drodze.

786
00:55:24,988 --> 00:55:26,281
Nie bądź zaskoczony.

787
00:55:26,990 --> 00:55:30,118
Przyszedłem po to,
co mi się należy, Jong-in.

788
00:55:36,458 --> 00:55:37,625
Odłóż go.

789
00:55:38,168 --> 00:55:40,170
To pierścień króla. Nie należy do nas.

790
00:55:40,670 --> 00:55:42,213
Byłem następny w kolejce do tronu.

791
00:55:42,297 --> 00:55:44,007
Tylko że moja matka była kochanką.

792
00:55:45,383 --> 00:55:46,843
Jestem prawowitym dziedzicem.

793
00:55:49,262 --> 00:55:51,473
- Należy do mnie.
- Bzdura.

794
00:55:52,515 --> 00:55:54,684
My nie pożądamy tego pierścienia.

795
00:55:56,394 --> 00:55:57,353
„My”?

796
00:56:03,818 --> 00:56:07,030
Ty i ja to nie „my”.

797
00:56:11,326 --> 00:56:16,289
Jak możesz utożsamiać się z kimś,

798
00:56:17,082 --> 00:56:18,875
kto może cię w tej chwili zabić.

799
00:56:19,709 --> 00:56:20,627
Bezczelność!

800
00:56:21,127 --> 00:56:25,131
Uduszę tak naszego drogiego bratanka

801
00:56:26,091 --> 00:56:28,343
i zabiorę mu Manpasikjeoka.

802
00:56:29,594 --> 00:56:35,600
Wtedy tylko ja będę go posiadał.

803
00:56:38,895 --> 00:56:43,858
Nie wiem, jaką będę miał moc,

804
00:56:45,193 --> 00:56:46,778
gdy będzie cały mój.

805
00:56:47,779 --> 00:56:49,114
Ale żeby tak się stało,

806
00:56:50,156 --> 00:56:55,370
nasz drogi bratanek
musi popaść w rozpacz i się załamać.

807
00:56:57,080 --> 00:56:58,248
Dlatego chcę,

808
00:56:58,748 --> 00:57:03,211
żeby stracił kolejną bliską osobę.

809
00:57:07,507 --> 00:57:10,552
Mówię tu o tobie.

810
00:57:31,990 --> 00:57:33,283
To sprawiedliwe.

811
00:57:34,117 --> 00:57:35,493
Byłeś mądry.

812
00:57:36,578 --> 00:57:38,037
Wiedziałeś, że tak będzie.

813
00:57:52,051 --> 00:57:55,638
{\an8}<i>KRÓL ARTUR</i>

814
00:58:12,197 --> 00:58:13,573
Nie jesteś zaskoczony?

815
00:58:14,157 --> 00:58:15,450
Jestem ciekawską osobą.

816
00:58:17,452 --> 00:58:18,578
Nie lubię widoku krwi.

817
00:58:19,621 --> 00:58:20,622
Walczył pan?

818
00:58:21,372 --> 00:58:22,582
Jestem w trakcie walki.

819
00:58:23,249 --> 00:58:24,459
Przede mną długa droga.

820
00:58:27,712 --> 00:58:28,588
Co czytasz?

821
00:58:30,673 --> 00:58:31,674
<i>Króla Artura.</i>

822
00:58:32,800 --> 00:58:36,262
To o chłopcu z błękitną krwią,
który wyciąga miecz i zostaje królem.

823
00:58:36,346 --> 00:58:38,473
Tylko ci z błękitną krwią
mogą zostać królem?

824
00:58:39,724 --> 00:58:41,100
Straszna historia.

825
00:58:42,143 --> 00:58:43,603
Zapomnij o błękitnej krwi.

826
00:58:44,103 --> 00:58:47,941
Miecz musi wyciągnąć ten,
kto umie się nim posługiwać.

827
00:58:48,024 --> 00:58:49,817
A jeśli wyciągnie go złoczyńca?

828
00:58:50,693 --> 00:58:51,861
Ktoś niegodny.

829
00:58:51,986 --> 00:58:54,030
Sprawiedliwość nie stworzyła miecza.

830
00:58:54,405 --> 00:58:57,033
To miecz wymierza sprawiedliwość.

831
00:58:58,117 --> 00:59:01,329
Widzę, że rzeczy w pana świecie
ciągle się zmieniają.

832
00:59:02,830 --> 00:59:03,998
Do widzenia.

833
00:59:04,541 --> 00:59:07,335
Chcę zobaczyć, jak kończy się ta historia.

834
00:59:19,597 --> 00:59:20,974
Przyszłaś sama?

835
00:59:21,558 --> 00:59:22,725
Spodziewasz się kogoś?

836
00:59:28,856 --> 00:59:30,525
Wiem, że mają tu dobry room service,

837
00:59:31,067 --> 00:59:33,152
ale przyniosłam ci coś domowego.

838
00:59:46,416 --> 00:59:48,585
Muszę ci coś pokazać.

839
00:59:51,296 --> 00:59:53,006
Dałam go twojemu królowi.

840
00:59:53,089 --> 00:59:57,552
Tak. Zostawił mi go,
ale nie mogę nic na nim wyszukać.

841
01:00:00,555 --> 01:00:01,431
Rozumiem.

842
01:00:02,223 --> 01:00:03,725
Dlatego wziął ze sobą monety.

843
01:00:05,852 --> 01:00:08,563
Dlaczego nie możesz? Nie masz wi-fi?

844
01:00:09,355 --> 01:00:11,566
Sama zobaczysz.

845
01:00:12,191 --> 01:00:13,985
Nie mogę tego powiedzieć.

846
01:00:25,747 --> 01:00:27,707
<i>Chcesz zobaczyć, czego szukałem?</i>

847
01:00:28,583 --> 01:00:29,792
<i>Król nigdy</i>

848
01:00:30,501 --> 01:00:31,836
<i>nie zostawia śladów.</i>

849
01:00:33,212 --> 01:00:36,799
<i>Pracujesz czy robisz normalne rzeczy?</i>

850
01:00:37,675 --> 01:00:39,552
<i>Dla mnie każda chwila w twoim świecie</i>

851
01:00:40,803 --> 01:00:41,804
<i>była skandaliczna.</i>

852
01:00:43,139 --> 01:00:44,557
<i>Przez komisarz Jeong Tae-eul.</i>

853
01:00:49,228 --> 01:00:52,148
Jestem w szoku, że tego nie wykasowałeś.

854
01:00:57,278 --> 01:00:59,447
Wyczyszczone. Możesz szukać informacji.

855
01:01:00,782 --> 01:01:02,158
Myślałem, że go zatrzymasz.

856
01:01:04,577 --> 01:01:05,703
Zapamiętam.

857
01:01:07,705 --> 01:01:10,375
Nie możemy zostawiać śladów.

858
01:01:11,376 --> 01:01:15,630
Ludzie z twojego świata
nie mogą zostawiać śladów w tym świecie.

859
01:01:18,174 --> 01:01:19,342
Wiesz co?

860
01:01:20,843 --> 01:01:23,763
Jesteś jedyną osobą, poza Jego Wysokością,

861
01:01:23,846 --> 01:01:26,808
która może usuwać, co napisał.

862
01:01:30,853 --> 01:01:32,188
Poradzisz sobie z tym?

863
01:01:33,564 --> 01:01:35,942
- Z czym?
- Ze wszystkim, co będzie,

864
01:01:36,401 --> 01:01:37,819
gdy Lee Lim zostanie schwytany.

865
01:01:39,070 --> 01:01:41,489
Należycie do innych światów.

866
01:01:42,281 --> 01:01:44,283
Będziecie tak podróżować?

867
01:01:46,077 --> 01:01:47,995
Jego Wysokość jest królem.

868
01:01:48,621 --> 01:01:50,540
Musi być z kimś, kto zostanie królową.

869
01:01:51,791 --> 01:01:53,459
Porzucisz wszystko, co masz,

870
01:01:55,169 --> 01:01:57,755
i zostaniesz królową Królestwa Korei?

871
01:01:59,757 --> 01:02:01,968
I zachowasz oba światy w tajemnicy?

872
01:02:04,137 --> 01:02:05,096
Na zawsze?

873
01:02:57,940 --> 01:02:58,900
Wasza Wysokość.

874
01:03:00,693 --> 01:03:02,195
Wasza Wysokość...

875
01:03:07,200 --> 01:03:08,284
Co się stało?

876
01:03:12,205 --> 01:03:13,122
Buyeong...

877
01:03:14,499 --> 01:03:16,584
Jego Wysokość książę Buyeong...

878
01:03:19,837 --> 01:03:23,758
Jego Wysokość książę Buyeong...

879
01:03:35,686 --> 01:03:36,938
{\an8}KRÓLESTWO KOREI

880
01:04:28,823 --> 01:04:30,575
Proszę pani!

881
01:04:30,950 --> 01:04:32,660
Proszę pani!

882
01:04:34,620 --> 01:04:36,789
Proszę pani.

883
01:04:37,915 --> 01:04:38,833
Proszę pani.

884
01:04:40,459 --> 01:04:42,962
- Wasza Wysokość!
- Wasza Wysokość!

885
01:04:43,045 --> 01:04:44,630
KRÓLESTWO KOREI

886
01:05:09,071 --> 01:05:10,239
Dziś rano

887
01:05:12,533 --> 01:05:13,576
było bardzo słonecznie.

888
01:05:16,120 --> 01:05:17,496
Było tak słonecznie,

889
01:05:18,664 --> 01:05:19,790
że zastanawiałam się,

890
01:05:21,459 --> 01:05:22,835
czy zdołałyście

891
01:05:24,462 --> 01:05:28,424
nabrać sił i w końcu wyrosnąć.

892
01:05:31,093 --> 01:05:33,262
Przybiegłam do domu.

893
01:06:57,596 --> 01:06:58,556
Cześć.

894
01:07:01,434 --> 01:07:02,560
Jak się masz?

895
01:07:08,399 --> 01:07:09,233
Dawno

896
01:07:10,401 --> 01:07:11,610
cię nie widziałam.

897
01:07:16,323 --> 01:07:17,783
Przybywam z bardzo daleka.

898
01:07:22,329 --> 01:07:23,456
Zdałem sobie sprawę,

899
01:07:26,042 --> 01:07:27,877
że nigdy nie dałem ci kwiatka.

900
01:07:29,253 --> 01:07:30,171
Dlatego...

901
01:07:32,423 --> 01:07:34,133
przekroczyłem dla ciebie wszechświat.

902
01:08:07,041 --> 01:08:08,167
Ale niestety

903
01:08:12,838 --> 01:08:14,215
muszę już wracać.

904
01:08:16,509 --> 01:08:17,426
Musisz wracać?

905
01:08:21,639 --> 01:08:22,515
No tak.

906
01:08:25,893 --> 01:08:28,020
Zrozumiałem też,
że czegoś ci nie powiedziałem.

907
01:08:38,781 --> 01:08:39,782
Kocham cię.

908
01:08:43,369 --> 01:08:46,914
Jestem w tobie

909
01:08:51,335 --> 01:08:52,503
szalenie zakochany.

910
01:09:58,819 --> 01:09:59,904
<i>Przyjdzie taka chwila,</i>

911
01:10:01,947 --> 01:10:04,158
<i>że pomyślisz, że zniknąłem.</i>

912
01:10:06,285 --> 01:10:07,244
<i>Nie martw się wtedy</i>

913
01:10:07,828 --> 01:10:09,413
<i>za bardzo.</i>

914
01:10:11,749 --> 01:10:12,833
<i>To znaczy,</i>

915
01:10:15,169 --> 01:10:17,254
<i>że przechodzę wtedy przez zatrzymany czas.</i>

916
01:11:42,381 --> 01:11:43,299
{\an8}<i>Gon.</i>

917
01:11:47,636 --> 01:11:48,637
{\an8}<i>To ja.</i>

918
01:11:48,721 --> 01:11:49,805
{\an8}Jeong Tae-eul.

919
01:11:51,640 --> 01:11:52,558
{\an8}<i>Idę...</i>

920
01:11:54,476 --> 01:11:56,020
{\an8}właśnie do pałacu.

921
01:11:57,438 --> 01:11:58,522
{\an8}<i>Pospieszę się.</i>

922
01:11:59,148 --> 01:12:00,858
{\an8}<i>Jestem w drodze.</i>

923
01:12:01,608 --> 01:12:03,027
{\an8}<i>Szukaj mnie,</i>

924
01:12:04,737 --> 01:12:06,113
{\an8}<i>gdy dostaniesz tę wiadomość.</i>

925
01:12:07,614 --> 01:12:09,700
{\an8}Napisy: Kamila Krupiński

