1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:01:01,061 --> 00:01:03,480
PERSONAGENS, LOCAIS,
ORGANIZAÇÕES, RELIGIÕES

3
00:01:03,563 --> 00:01:05,982
E INCIDENTES RETRATADOS NESTA SÉRIE
SÃO FICCIONAIS

4
00:01:07,108 --> 00:01:08,860
{\an8}EPISÓDIO 10

5
00:01:53,738 --> 00:01:55,949
<i>Terá sido mesmo um longo sonho?</i>

6
00:01:58,076 --> 00:02:00,286
Nunca tinha visto uma casa assim.

7
00:02:01,246 --> 00:02:04,290
Uma casa com um portão e um sofá.

8
00:02:05,875 --> 00:02:09,379
E a minha mãe cheirava mesmo bem.

9
00:02:10,630 --> 00:02:12,674
"Espero bem que o Kang Hyeon-min

10
00:02:13,758 --> 00:02:15,468
seja só um sonho."

11
00:02:16,219 --> 00:02:17,512
Pensei para comigo.

12
00:02:17,595 --> 00:02:19,430
Podia ser só um sonho.

13
00:02:21,015 --> 00:02:23,810
Porque é que achas
que o Kang Hyeon-min é uma memória?

14
00:02:24,435 --> 00:02:25,520
Conheci uma pessoa.

15
00:02:27,438 --> 00:02:28,898
Uma pessoa desse mundo.

16
00:02:31,109 --> 00:02:33,820
Ele disse que era de outro mundo?

17
00:02:34,404 --> 00:02:35,530
Achas que estou a alucinar?

18
00:02:35,613 --> 00:02:36,990
Bem, os sintomas...

19
00:02:39,325 --> 00:02:40,702
Já chega de pesadelo.

20
00:02:40,785 --> 00:02:43,496
Fala-me mais do sonho lindo que tens tido.

21
00:02:45,832 --> 00:02:47,792
Foi para aqui que vieste de férias?

22
00:02:54,048 --> 00:02:55,717
E tu? Nem sequer estás de folga.

23
00:02:56,092 --> 00:02:57,427
Não atendes o telefone?

24
00:02:58,303 --> 00:03:00,346
Sabes quantos dias vigiei este lugar?

25
00:03:02,640 --> 00:03:03,641
Que bom para ti.

26
00:03:04,058 --> 00:03:05,268
Tens tempo para queimar.

27
00:03:06,394 --> 00:03:07,562
A conta, por favor.

28
00:03:08,605 --> 00:03:09,731
Perguntaste-me há dias

29
00:03:10,815 --> 00:03:12,025
até onde eu tinha ido.

30
00:03:13,860 --> 00:03:14,986
É ficção científica.

31
00:03:15,945 --> 00:03:17,238
Queres que eu te diga?

32
00:03:17,697 --> 00:03:19,616
Falamos depois. Ainda estou de férias.

33
00:03:20,325 --> 00:03:21,200
Ouve.

34
00:03:25,371 --> 00:03:26,539
O Lee Sang-do está vivo.

35
00:03:28,791 --> 00:03:31,669
O Lee Sang-do e a Jang Yeon-ji
têm algo em comum.

36
00:03:32,962 --> 00:03:34,297
Aparentemente,

37
00:03:35,340 --> 00:03:37,467
ambos tinham dois telemóveis.

38
00:03:38,176 --> 00:03:39,135
Sabes porquê?

39
00:03:40,595 --> 00:03:44,474
Há outro mundo
onde vivem pessoas com as nossas caras.

40
00:03:45,141 --> 00:03:46,559
Já lá estive.

41
00:03:48,353 --> 00:03:50,730
Foi cometido um crime
que afeta os dois mundos,

42
00:03:51,522 --> 00:03:52,899
mas não o posso denunciar.

43
00:03:52,982 --> 00:03:54,567
Como posso apresentar provas?

44
00:03:55,860 --> 00:03:57,278
Alguém tem de pôr termo a isto,

45
00:03:57,946 --> 00:03:59,072
e tu és a única pessoa

46
00:04:00,573 --> 00:04:01,532
que me ocorre.

47
00:04:03,284 --> 00:04:04,118
Ajuda-me.

48
00:04:08,122 --> 00:04:10,667
Isso não é ficção científica.
Isso é delírio.

49
00:04:11,292 --> 00:04:12,543
Que outro mundo?

50
00:04:13,044 --> 00:04:14,462
Vê se te controlas, tola.

51
00:04:36,651 --> 00:04:37,485
<i>Isto...</i>

52
00:04:39,570 --> 00:04:40,697
... não faz sentido.

53
00:04:42,198 --> 00:04:43,199
De maneira nenhuma.

54
00:04:43,449 --> 00:04:44,617
<i>É onde...</i>

55
00:04:45,159 --> 00:04:46,869
<i>... ele está, à espera.</i>

56
00:04:48,496 --> 00:04:50,164
<i>Dez dias para o último dia do ano.</i>

57
00:04:50,832 --> 00:04:52,500
<i>Tenho cerca de cinco horas.</i>

58
00:04:53,668 --> 00:04:55,586
<i>Outra coisa que deixei passar</i>

59
00:04:55,670 --> 00:04:57,672
<i>foi o único lugar onde posso encontrar</i>

60
00:04:58,798 --> 00:04:59,966
<i>os obeliscos de Lee Lim.</i>

61
00:05:10,768 --> 00:05:14,981
<i>Quando o sol se puser
sobre os rápidos brancos,</i>

62
00:05:16,274 --> 00:05:20,278
<i>estarei à espera no portal.</i>

63
00:05:24,449 --> 00:05:28,286
<i>Entre as sombras das aves
que cantam de madrugada,</i>

64
00:05:29,329 --> 00:05:31,039
<i>vejo o mundo iluminar-se</i>

65
00:05:32,206 --> 00:05:34,125
<i>na sua quieta serenidade.</i>

66
00:06:21,255 --> 00:06:23,716
<i>Com os olhos fixos no viajante</i>

67
00:06:24,717 --> 00:06:27,345
<i>que passa ao alvorecer.</i>

68
00:06:30,515 --> 00:06:32,266
<i>"És tu?"</i>

69
00:06:33,643 --> 00:06:35,686
<i>"És tu?"</i>

70
00:06:38,856 --> 00:06:39,732
Olá.

71
00:06:46,030 --> 00:06:46,948
O quê?

72
00:06:48,658 --> 00:06:49,951
Chegaste, finalmente.

73
00:06:50,493 --> 00:06:51,911
Chegaste agora?

74
00:07:21,357 --> 00:07:23,860
Estavas aqui à espera?

75
00:07:27,071 --> 00:07:28,698
Estás mesmo aqui?

76
00:07:30,074 --> 00:07:32,702
Ainda não. Não completamente.

77
00:07:36,581 --> 00:07:37,915
Tive tantas saudades tuas.

78
00:07:39,500 --> 00:07:40,668
Senti tanto a tua falta.

79
00:07:43,045 --> 00:07:45,089
Queria só ouvir a tua voz e ir-me embora.

80
00:07:47,383 --> 00:07:48,384
A minha voz?

81
00:07:50,595 --> 00:07:53,723
Ia ligar-te da cabina que há ali.

82
00:08:28,508 --> 00:08:29,926
<i>AZÁLEAS</i>
POEMAS DE KIM SO-WOL

83
00:08:30,009 --> 00:08:32,220
Agora tem mesmo de me dizer.

84
00:08:32,803 --> 00:08:34,347
Onde está Sua Majestade?

85
00:08:35,389 --> 00:08:37,683
É a cerimónia de ano novo.

86
00:08:37,767 --> 00:08:41,896
Pelo menos tem de me ajudar a inventar
uma desculpa para a sua ausência.

87
00:08:42,021 --> 00:08:44,982
Não se preocupe.
Programe tudo como de costume.

88
00:08:45,733 --> 00:08:47,693
Sua Majestade volta
antes do ano novo lunar.

89
00:08:48,361 --> 00:08:49,362
Mas o ano novo é já...

90
00:08:50,196 --> 00:08:51,906
... depois de amanhã.

91
00:08:53,741 --> 00:08:56,285
Vou morrer antes de tempo
com tanta preocupação.

92
00:09:02,375 --> 00:09:03,251
Majestade.

93
00:09:08,339 --> 00:09:09,507
Que dia é hoje?

94
00:09:10,258 --> 00:09:11,092
Cheguei a tempo?

95
00:09:12,260 --> 00:09:14,387
O ano novo lunar deve ser
amanhã ou depois.

96
00:09:14,470 --> 00:09:16,055
É a 23.

97
00:09:17,056 --> 00:09:19,016
Chegou mesmo a tempo.

98
00:09:21,018 --> 00:09:22,228
Graças a Deus.

99
00:09:23,229 --> 00:09:25,064
Perdi-me nas contas.

100
00:09:25,648 --> 00:09:28,734
Mas o que é que se está a passar?

101
00:09:30,444 --> 00:09:32,488
Majestade, teve um encontro secreto ou...

102
00:09:34,365 --> 00:09:36,200
Algo igualmente extraordinário?

103
00:09:36,951 --> 00:09:38,786
Foi mais imigração ilegal,

104
00:09:39,662 --> 00:09:40,955
mas foi extraordinário.

105
00:09:41,455 --> 00:09:42,623
Até amanhã.

106
00:09:50,256 --> 00:09:51,591
A chave do quarto do hotel.

107
00:09:52,550 --> 00:09:53,426
Obrigada.

108
00:09:55,511 --> 00:09:58,180
Nunca tivemos a oportunidade
de comer juntos. Come.

109
00:09:59,890 --> 00:10:02,143
Vou ter de sair assim que acabar isto.

110
00:10:04,270 --> 00:10:05,563
A família do tipo vem aí.

111
00:10:07,565 --> 00:10:08,774
Estamos no ano novo lunar.

112
00:10:09,525 --> 00:10:10,985
É pena teres de o passar aqui.

113
00:10:12,194 --> 00:10:15,740
Sei que estou aqui preso,
mas o Eun-sup está na mesma situação.

114
00:10:18,743 --> 00:10:21,954
Tenta só não enervar a Eun-bi.
É impossível ganhar-lhe.

115
00:10:22,496 --> 00:10:24,040
Não te preocupes com isso.

116
00:10:24,790 --> 00:10:26,292
Acho que ela me adora.

117
00:10:27,918 --> 00:10:28,836
Tenho de ir.

118
00:10:31,130 --> 00:10:32,381
Feliz ano novo.

119
00:10:34,342 --> 00:10:35,551
Para ti também.

120
00:10:57,782 --> 00:10:59,033
O que estás a fazer?

121
00:10:59,992 --> 00:11:01,035
Põe-te direito.

122
00:11:03,663 --> 00:11:04,997
O teu tio está à espera.

123
00:11:05,790 --> 00:11:07,917
Todos os anos pões isto bem sozinho.

124
00:11:08,042 --> 00:11:08,918
<i>Todos os anos?</i>

125
00:11:09,669 --> 00:11:10,503
<i>Isto?</i>

126
00:11:11,170 --> 00:11:12,380
<i>Estas tiras às cores?</i>

127
00:11:13,756 --> 00:11:14,674
O quê? Credo!

128
00:11:23,599 --> 00:11:24,475
Mãe.

129
00:11:24,558 --> 00:11:25,601
Sim, o que é?

130
00:11:26,769 --> 00:11:28,396
Tenho estado a olhar bem para ele.

131
00:11:28,979 --> 00:11:30,147
Este homem...

132
00:11:32,691 --> 00:11:33,692
... não é o Eun-sup.

133
00:11:35,569 --> 00:11:37,154
Como assim?

134
00:11:37,655 --> 00:11:39,990
O pai está à espera no carro.

135
00:11:40,074 --> 00:11:44,245
Se olhares bem, ele mudou para melhor,
mas para pior numas coisas.

136
00:11:44,620 --> 00:11:45,663
Quais?

137
00:11:47,581 --> 00:11:49,291
Ele agora é muito mais fixe,

138
00:11:50,501 --> 00:11:52,461
mas ficou parvo!

139
00:11:54,797 --> 00:11:55,798
Eun-sup.

140
00:11:56,465 --> 00:11:57,800
O que é isto?

141
00:11:58,134 --> 00:11:59,427
Não mexas nisso.

142
00:12:08,227 --> 00:12:10,438
É uma recordação da tropa.

143
00:12:12,356 --> 00:12:14,358
Estás a ver? Vamos chamar a polícia.

144
00:12:15,151 --> 00:12:16,861
Toda a família Jo está em risco.

145
00:12:18,529 --> 00:12:20,573
Ele é meu filho.

146
00:12:21,991 --> 00:12:26,454
Dei à luz este tipo fixe
para enriquecer a família Jo.

147
00:12:31,750 --> 00:12:33,377
Foste desmobilizado. Podes crescer?

148
00:12:33,961 --> 00:12:35,880
Porque brincas com brinquedos de criança?

149
00:12:37,423 --> 00:12:39,008
Despacha-te, está bem?

150
00:12:55,232 --> 00:12:56,317
A República da Coreia.

151
00:12:56,901 --> 00:13:00,070
Como é que um miúdo de sete anos
pode entrar na Guarda Real?

152
00:13:03,032 --> 00:13:04,074
Quero dizer,

153
00:13:05,284 --> 00:13:07,578
quem é que faz o turno da noite
no dia de ano novo?

154
00:13:08,704 --> 00:13:12,875
Isto só acontece porque a nossa esquadra
não tem qualquer poder.

155
00:13:14,043 --> 00:13:16,879
Alguém tinha de o fazer,
ainda bem que fomos nós.

156
00:13:17,630 --> 00:13:18,464
Eu gosto.

157
00:13:18,923 --> 00:13:22,009
O nascer do sol, o café
e a primeira missão do novo ano.

158
00:13:22,635 --> 00:13:24,386
A unidade de crimes violentos é isso.

159
00:13:25,221 --> 00:13:26,305
Diz-me uma coisa.

160
00:13:26,972 --> 00:13:30,643
O que é que essas três coisas têm que ver
com a unidade de crimes violentos?

161
00:13:36,148 --> 00:13:37,858
Estão todos a olhar para nós.

162
00:13:39,068 --> 00:13:42,071
Tipo: "Quem terá feito o turno da noite
do dia de ano novo?

163
00:13:42,947 --> 00:13:44,073
Foram eles."

164
00:13:44,156 --> 00:13:45,241
- Pois.
- Pobres de nós.

165
00:13:46,158 --> 00:13:49,036
Olham para nós porque acham
que isto é um anúncio para a TV.

166
00:13:49,119 --> 00:13:51,580
Isto parece mesmo uma cena
de um anúncio da televisão.

167
00:13:58,671 --> 00:14:00,297
Puseste algo no <i>tteokgguk</i>?

168
00:14:01,882 --> 00:14:03,926
Bom, pessoal.
Trabalharam bem no ano passado.

169
00:14:04,009 --> 00:14:06,053
- Vamos continuar...
- A treta do costume.

170
00:14:06,136 --> 00:14:08,055
- Para antes que eu me enerve.
- Eu gosto.

171
00:14:08,180 --> 00:14:10,683
O nascer do sol, o café
e as piadas para começar o ano.

172
00:14:11,308 --> 00:14:12,226
Ignora-os.

173
00:14:12,309 --> 00:14:13,769
Estou farto. Desisto.

174
00:14:14,812 --> 00:14:18,440
Aquele tipo descontraído
que vem na nossa direção

175
00:14:18,524 --> 00:14:19,608
pode ser o Sin-jae?

176
00:14:28,826 --> 00:14:29,702
Voltei.

177
00:14:30,494 --> 00:14:31,370
Bem-vindo.

178
00:14:31,704 --> 00:14:33,914
Ainda bem que tiveste o merecido repouso.

179
00:14:34,123 --> 00:14:35,374
Vamos voltar ao trabalho.

180
00:14:35,457 --> 00:14:36,458
- Bolas!
- Sim, senhor.

181
00:14:36,542 --> 00:14:37,543
Vamos lá trabalhar.

182
00:14:37,626 --> 00:14:38,919
Credo! As minhas pernas.

183
00:14:44,341 --> 00:14:46,802
Qual era a história do telemóvel?
Sou todo ouvidos.

184
00:14:51,515 --> 00:14:54,101
<i>Começou o ano de 2020.</i>

185
00:14:55,978 --> 00:14:59,273
Mais um ano incrível nas nossas vidas.

186
00:15:00,900 --> 00:15:04,486
Tenho estado a pensar no sinal mais,
que é um dos símbolos matemáticos.

187
00:15:05,487 --> 00:15:09,783
Está nas placas dos hospitais
e nas equações e também é uma cruz.

188
00:15:11,035 --> 00:15:12,745
Consoante o significado,

189
00:15:13,871 --> 00:15:17,249
é um símbolo de cura para uns
e um símbolo de oração para outros.

190
00:15:18,167 --> 00:15:19,501
<i>E, a certas pessoas,</i>

191
00:15:20,502 --> 00:15:23,297
dá coragem para enfrentarem o seu destino.

192
00:15:26,258 --> 00:15:30,888
O ano de 2020
é o ano do poderoso rato branco.

193
00:15:31,889 --> 00:15:33,724
O rato é o primeiro signo do zodíaco

194
00:15:34,642 --> 00:15:37,728
e é também o deus da direção e do tempo.

195
00:15:40,230 --> 00:15:41,440
Estarei cá para vos apoiar

196
00:15:43,150 --> 00:15:45,235
ao longo de 2020,

197
00:15:45,819 --> 00:15:47,988
que espero que seja um ano muito profícuo.

198
00:15:51,450 --> 00:15:52,993
Feliz ano novo para todos.

199
00:15:58,165 --> 00:16:01,502
Ele é tão carismático quando discursa!

200
00:16:02,086 --> 00:16:03,003
Podes contar comigo!

201
00:16:03,671 --> 00:16:04,713
Estou...

202
00:16:09,468 --> 00:16:11,637
<i>Qual é o tipo de Sua Majestade?</i>

203
00:16:12,680 --> 00:16:16,141
Que pergunta tão direta!

204
00:16:18,185 --> 00:16:19,395
Parecia estar ocupada.

205
00:16:19,561 --> 00:16:22,189
Parece estar ainda mais ocupada,
Primeira-Ministra Koo.

206
00:16:22,731 --> 00:16:24,566
Só tem mais um ano de mandato.

207
00:16:26,276 --> 00:16:27,820
Um ano é mais do que suficiente.

208
00:16:27,903 --> 00:16:31,073
Não sabe que me casei e divorciei num ano?

209
00:16:32,324 --> 00:16:34,702
Com a sua ajuda,

210
00:16:34,785 --> 00:16:36,120
seis meses chegam.

211
00:16:37,746 --> 00:16:38,789
Dê-me lá umas pistas.

212
00:16:39,873 --> 00:16:43,168
Como esmagar o coração de Sua Majestade?

213
00:16:44,670 --> 00:16:47,464
A pergunta normal seria:
"Como lhe faço palpitar o coração?"

214
00:16:47,965 --> 00:16:50,134
Mas pergunta-me
como lhe esmagar o coração.

215
00:16:51,343 --> 00:16:54,471
Que amor tão violento.

216
00:16:55,764 --> 00:17:00,853
Sua Majestade já chorou na sua frente?

217
00:17:01,395 --> 00:17:02,646
Uma vez que fosse?

218
00:17:05,899 --> 00:17:09,361
É por isso que me recuso a ajudá-la.

219
00:17:10,988 --> 00:17:12,865
Excelente discurso, Majestade.

220
00:17:13,532 --> 00:17:17,786
Também me vai apoiar sempre?

221
00:17:18,829 --> 00:17:21,081
Como já disse, sempre a apoiei.

222
00:17:21,957 --> 00:17:24,460
Espero que tenha sentido de orientação.

223
00:17:32,593 --> 00:17:33,469
Majestade,

224
00:17:34,303 --> 00:17:35,220
estão a ligar-lhe.

225
00:17:35,304 --> 00:17:36,138
DETETIVE KANG

226
00:17:36,221 --> 00:17:37,389
Atenda.

227
00:17:37,890 --> 00:17:40,893
Baixe a voz e diga: "Fala Jo Yeong."

228
00:17:45,981 --> 00:17:47,566
Adoro ouvi-lo dizer isto.

229
00:17:48,400 --> 00:17:51,528
O Yeong é muito fixe
quando atende o telefone assim.

230
00:17:55,199 --> 00:17:56,366
Fala Jo Yeong.

231
00:18:01,789 --> 00:18:04,041
- Atenção!
- Atenção!

232
00:18:04,833 --> 00:18:07,252
Quem é o Detetive Kang Jun-hyeok?

233
00:18:07,336 --> 00:18:08,921
É...

234
00:18:09,004 --> 00:18:09,963
Sou eu, Majestade!

235
00:18:10,547 --> 00:18:11,548
Sou o Kang Jun-hyeok.

236
00:18:26,438 --> 00:18:27,314
Ainda...

237
00:18:28,941 --> 00:18:30,150
... estás viva.

238
00:18:32,319 --> 00:18:33,946
Vou usar o teu nome.

239
00:18:35,197 --> 00:18:36,657
Até já está nos meus documentos.

240
00:18:37,950 --> 00:18:39,118
Vou pagar-te por isso.

241
00:18:42,079 --> 00:18:43,580
Não deixes que te persigam

242
00:18:44,373 --> 00:18:45,707
e não confies em ninguém.

243
00:18:47,376 --> 00:18:48,293
Espero...

244
00:18:49,920 --> 00:18:51,171
... que vivas muitos anos,

245
00:18:52,464 --> 00:18:53,507
Luna.

246
00:18:54,216 --> 00:18:55,592
<i>Esta miúda é a Luna.</i>

247
00:18:55,676 --> 00:19:00,806
Esteve presa até há duas semanas,
mas parece que foi libertada.

248
00:19:00,973 --> 00:19:01,974
Porque foi libertada?

249
00:19:02,558 --> 00:19:05,811
Não cumpriu a sentença toda. Saiu antes.

250
00:19:06,353 --> 00:19:08,730
Aparentemente, tem uma doença terminal.

251
00:19:09,731 --> 00:19:11,191
Quer ver o diagnóstico?

252
00:19:14,695 --> 00:19:15,612
Se fosse possível,

253
00:19:16,530 --> 00:19:18,365
gostava de a conhecer pessoalmente.

254
00:19:18,448 --> 00:19:20,284
Com certeza, vamos localizá-la.

255
00:19:20,576 --> 00:19:23,412
Quero ser informado de tudo
sobre este processo.

256
00:19:23,912 --> 00:19:24,997
Mais uma coisa.

257
00:19:27,624 --> 00:19:29,293
Quero informações sobre esta pessoa.

258
00:19:29,376 --> 00:19:31,003
KIM GI-HWAN
NASCIMENTO: 23 NOV. 1968

259
00:19:36,049 --> 00:19:37,467
INFORMAÇÕES PESSOAIS

260
00:19:39,428 --> 00:19:40,345
<i>Neste mundo,</i>

261
00:19:41,138 --> 00:19:42,931
<i>se ele estiver morto...</i>

262
00:19:43,015 --> 00:19:44,057
Sim, Majestade.

263
00:19:44,766 --> 00:19:46,518
Era um dos seguidores do traidor,

264
00:19:47,186 --> 00:19:48,729
mas morreu quando estava a monte.

265
00:19:49,396 --> 00:19:50,272
Suicidou-se.

266
00:19:52,399 --> 00:19:53,692
<i>Os que têm as mesmas caras</i>

267
00:19:54,860 --> 00:19:56,904
<i>estão a roubar...</i>

268
00:19:58,197 --> 00:19:59,239
<i>... as vidas do sósias.</i>

269
00:19:59,323 --> 00:20:01,575
PROVA
0631 FURTO AGRAVADO

270
00:20:12,628 --> 00:20:17,132
FAZ AQUILO EM QUE ACREDITAS

271
00:20:17,758 --> 00:20:20,177
- Está a nevar.
- Credo!

272
00:20:20,844 --> 00:20:22,221
Está a nevar!

273
00:21:01,260 --> 00:21:02,302
Tenente Jeong Tae-eul.

274
00:21:04,179 --> 00:21:05,472
Feliz ano novo.

275
00:21:16,692 --> 00:21:17,526
<i>O Lee Lim...</i>

276
00:21:19,611 --> 00:21:21,697
<i>... voltou finalmente
para o Reino da Coreia.</i>

277
00:21:27,035 --> 00:21:27,911
Majestade.

278
00:21:29,871 --> 00:21:31,790
Viu alguém passar agora há pouco?

279
00:21:31,873 --> 00:21:32,708
Não, não vi.

280
00:21:32,791 --> 00:21:34,001
Ninguém até agora?

281
00:21:34,084 --> 00:21:37,254
Correto. Estamos em turnos rotativos
há 17 dias, mas nada.

282
00:21:39,798 --> 00:21:41,550
<i>O que é que me está a passar?</i>

283
00:21:43,010 --> 00:21:45,304
<i>Se bastasse guardar
esta floresta de bambus,</i>

284
00:21:45,929 --> 00:21:47,055
<i>já nos teríamos cruzado.</i>

285
00:21:48,307 --> 00:21:50,392
<i>Ele deve ter os guardas dele
no outro lado.</i>

286
00:21:52,811 --> 00:21:53,937
<i>Os nossos portais</i>

287
00:21:55,522 --> 00:21:56,648
<i>são diferentes.</i>

288
00:21:57,649 --> 00:21:58,775
Foi uma perda de tempo.

289
00:21:59,109 --> 00:22:01,361
Majestade, com o devido respeito...

290
00:22:01,445 --> 00:22:04,698
Há alguma ligação daqui a Haeundae
que não passe pelo palácio?

291
00:22:04,781 --> 00:22:07,367
No Ponto 07 há um caminho rural
que já não é usado.

292
00:22:07,451 --> 00:22:08,285
Esse é o plano B.

293
00:22:08,368 --> 00:22:10,662
Toda a Guarda Real
para Haeundae imediatamente.

294
00:22:10,746 --> 00:22:12,164
Saímos daqui imediatamente.

295
00:22:12,247 --> 00:22:13,165
Sim, Majestade.

296
00:22:17,544 --> 00:22:18,378
Sim, Majestade.

297
00:22:19,504 --> 00:22:20,672
Sim, está pronto.

298
00:22:21,465 --> 00:22:24,009
Só falta publicar nas redes sociais.

299
00:22:26,011 --> 00:22:26,887
Sim, Majestade.

300
00:22:27,929 --> 00:22:29,473
- É para carregar o anúncio?
- Sim.

301
00:22:29,556 --> 00:22:30,682
O que é que se passa?

302
00:22:30,766 --> 00:22:33,810
Sua Majestade tem um evento programado
e vai a Haeundae?

303
00:22:33,894 --> 00:22:36,563
Sua Majestade tinha de fazer um convite.

304
00:22:37,397 --> 00:22:38,940
Exato. Isso quer dizer o quê?

305
00:22:40,067 --> 00:22:42,360
Meu Deus! Sua Majestade vem a Haeundae!

306
00:22:47,574 --> 00:22:49,534
PASSEIO DE ANO NOVO AO LUAR COM O REI

307
00:22:49,618 --> 00:22:50,494
Quando vem?

308
00:24:22,586 --> 00:24:23,712
Traidor.

309
00:24:26,298 --> 00:24:27,257
Lee Lim!

310
00:24:41,188 --> 00:24:42,439
<i>Lembras-te da minha voz?</i>

311
00:24:45,150 --> 00:24:46,443
<i>Eu lembro-me da tua.</i>

312
00:24:48,069 --> 00:24:50,071
Sim, meu querido sobrinho. Sou eu.

313
00:24:51,364 --> 00:24:52,574
Como tens passado?

314
00:24:54,993 --> 00:24:55,869
Estás...

315
00:24:59,331 --> 00:25:00,457
... mesmo vivo.

316
00:25:01,875 --> 00:25:02,792
Sim.

317
00:25:03,335 --> 00:25:06,129
E à espera deste dia, querido sobrinho.

318
00:25:08,006 --> 00:25:10,508
Como perdi a oportunidade
por que esperei toda a vida,

319
00:25:11,801 --> 00:25:14,137
tenho vivido uma vida diferente
enquanto espero.

320
00:25:18,391 --> 00:25:19,768
Espera só um pouco mais.

321
00:25:22,020 --> 00:25:23,104
Vou encontrar-te,

322
00:25:25,065 --> 00:25:26,274
custe o que custar.

323
00:25:28,026 --> 00:25:30,904
É a primeira vez que te ouço
falar como um rei.

324
00:25:32,697 --> 00:25:33,907
<i>Encontra-me, por favor.</i>

325
00:25:35,075 --> 00:25:36,910
Disseste ao mundo que eu estava morto.

326
00:25:39,371 --> 00:25:41,456
Agora, faz renascer este homem morto.

327
00:25:43,792 --> 00:25:45,418
<i>Estou ansioso por ver</i>

328
00:25:47,837 --> 00:25:49,381
<i>o caos que isso irá provocar.</i>

329
00:26:31,298 --> 00:26:34,467
É um dos seguidores do traidor.
Prendam-no!

330
00:26:53,028 --> 00:26:54,195
Não disparem.

331
00:26:58,825 --> 00:27:00,243
Não disparem!

332
00:27:00,327 --> 00:27:01,953
A segurança do povo está primeiro!

333
00:27:04,539 --> 00:27:05,498
Comandante!

334
00:27:38,698 --> 00:27:41,534
Informa a polícia
e transporta os feridos primeiro.

335
00:27:42,202 --> 00:27:43,036
Sim, Majestade.

336
00:27:44,120 --> 00:27:46,206
Quero a maioria dos guardas reais

337
00:27:46,539 --> 00:27:48,416
a proteger o povo até a polícia chegar.

338
00:27:48,500 --> 00:27:49,793
Depois, esses miseráveis...

339
00:27:49,876 --> 00:27:51,669
Não, não os vamos perseguir.

340
00:27:52,170 --> 00:27:53,630
Não quero mais baixas.

341
00:27:55,298 --> 00:27:59,302
Obtém imediatamente as imagens de todas
as câmaras num raio de um quilómetro.

342
00:27:59,928 --> 00:28:01,513
Se publicarem vídeos da cena,

343
00:28:03,390 --> 00:28:05,141
devem retirá-los a todo o custo.

344
00:28:05,642 --> 00:28:06,851
Sim, Majestade!

345
00:28:13,775 --> 00:28:14,609
Eun-sup.

346
00:28:16,486 --> 00:28:17,570
Acorda.

347
00:28:19,030 --> 00:28:19,948
Jo Eun-sup.

348
00:28:22,659 --> 00:28:23,535
Um tiroteio?

349
00:28:23,868 --> 00:28:27,497
Sim. Sua Majestade está bem,
mas o Comandante Jo foi ferido.

350
00:28:28,748 --> 00:28:30,333
Não foi isso que eu perguntei.

351
00:28:30,792 --> 00:28:34,337
Como é que lhe chamam?
"Traidor Lee Lim." É verdade?

352
00:28:34,421 --> 00:28:35,338
Isso...

353
00:28:35,797 --> 00:28:37,507
Há publicações a dizer que o viram,

354
00:28:37,590 --> 00:28:38,716
mas ainda não há provas.

355
00:28:39,300 --> 00:28:41,094
Muitos acham que é só uma conspiração.

356
00:28:41,678 --> 00:28:44,723
Era tal e qual o Lee Lim antes de morrer.

357
00:28:46,808 --> 00:28:47,851
Mas o que se passa?

358
00:28:49,060 --> 00:28:51,146
Mas que raio é que está a acontecer?

359
00:28:52,856 --> 00:28:55,650
Arranja-me fotos ou vídeos da cena
logo que possas

360
00:28:55,734 --> 00:28:56,609
e liga ao palácio.

361
00:28:56,693 --> 00:28:57,736
Sim, senhora.

362
00:29:02,073 --> 00:29:03,241
Sua Majestade...

363
00:29:04,659 --> 00:29:06,327
... é uma pessoa honesta?

364
00:29:20,425 --> 00:29:21,593
O quê? Lee Lim?

365
00:29:21,676 --> 00:29:22,719
O traidor Lee Lim?

366
00:29:22,802 --> 00:29:23,762
O que se passa?

367
00:29:24,345 --> 00:29:26,014
Olha o que aconteceu em Busan!

368
00:29:27,432 --> 00:29:28,683
O quê? Um tiroteio?

369
00:29:29,517 --> 00:29:30,477
Lee Lim, o traidor?

370
00:29:30,560 --> 00:29:31,936
O Lee Lim está vivo?

371
00:29:32,020 --> 00:29:33,313
Mas que raio é que se passa?

372
00:29:33,396 --> 00:29:34,439
Ele está mesmo vivo?

373
00:29:34,522 --> 00:29:35,690
Acho que sim.

374
00:29:36,941 --> 00:29:40,570
Alteza, o seu nível de segurança
foi elevado para vermelho.

375
00:29:40,653 --> 00:29:42,864
O que é que se passa? Um tiroteio?

376
00:29:43,281 --> 00:29:44,616
De que estão eles a falar?

377
00:29:47,368 --> 00:29:50,580
Graças ao colete antibalas, não tem
qualquer fratura nem órgão afetado,

378
00:29:51,080 --> 00:29:53,249
mas tem lesões em músculos e ligamentos.

379
00:29:53,833 --> 00:29:57,045
Vamos mantê-lo aqui uma semana ou duas
para ver como recupera.

380
00:29:57,837 --> 00:29:59,088
E os outros dois?

381
00:30:00,006 --> 00:30:01,090
Fechámos os ferimentos.

382
00:30:02,884 --> 00:30:05,637
Está mesmo bem, Majestade?

383
00:30:06,930 --> 00:30:09,641
A Dama Noh liga-nos
de cinco em cinco minutos.

384
00:30:11,142 --> 00:30:12,060
Sim, estou bem.

385
00:30:13,394 --> 00:30:16,523
Cuide bem destes homens.

386
00:30:17,315 --> 00:30:19,317
Com certeza, não se preocupe.

387
00:30:20,151 --> 00:30:20,985
Falamos em breve.

388
00:30:34,707 --> 00:30:36,167
Vou-me despedir.

389
00:30:38,378 --> 00:30:43,550
Porque não me provas aquele pêssego
se estás assim tão preocupado?

390
00:30:44,551 --> 00:30:45,593
Estás mesmo bem?

391
00:30:46,719 --> 00:30:47,720
Era uma arma a sério.

392
00:30:48,471 --> 00:30:49,639
Podias ter morrido.

393
00:30:50,223 --> 00:30:51,307
Que podia fazer?

394
00:30:52,767 --> 00:30:55,520
O Yeong disse-me para te proteger
custasse o que custasse.

395
00:30:56,855 --> 00:30:59,107
E disse que faria o mesmo
pelos meus irmãos.

396
00:31:02,360 --> 00:31:04,320
Já concordas

397
00:31:05,989 --> 00:31:08,408
que eu mereço o título
de Espada Inquebrável?

398
00:31:11,286 --> 00:31:12,412
Sem dúvida.

399
00:31:14,789 --> 00:31:15,707
Obrigado

400
00:31:16,583 --> 00:31:17,667
por me protegeres.

401
00:31:28,636 --> 00:31:33,558
TÚNEL GUYEON

402
00:31:41,482 --> 00:31:43,526
{\an8}ATENÇÃO
NÃO ENTRAR

403
00:31:55,663 --> 00:31:56,623
Está bem?

404
00:31:58,333 --> 00:31:59,500
O país está num reboliço.

405
00:31:59,584 --> 00:32:01,544
A polícia e a Guarda Real
estão atrás de si.

406
00:32:01,628 --> 00:32:02,503
Atrás de quem?

407
00:32:03,963 --> 00:32:05,214
De um homem de 70 anos?

408
00:32:05,298 --> 00:32:06,174
Ou de um homem

409
00:32:07,091 --> 00:32:09,010
abatido a tiro há 25 anos?

410
00:32:12,513 --> 00:32:17,268
Hoje o meu sobrinho deve ter-se apercebido
do enorme peso

411
00:32:18,394 --> 00:32:22,106
das suas palavras.

412
00:32:23,107 --> 00:32:24,317
Mas tem de ter cuidado.

413
00:32:24,776 --> 00:32:26,152
O Príncipe Buyeong foi à loja.

414
00:32:29,322 --> 00:32:30,281
Reconheceu-te?

415
00:32:30,365 --> 00:32:31,908
Não, não me parece.

416
00:32:32,408 --> 00:32:33,701
Penso que foi um acaso.

417
00:32:40,750 --> 00:32:43,878
A maioria do que parece acaso
tem de acontecer

418
00:32:44,629 --> 00:32:47,548
e nada do que tem de acontecer
se chama destino.

419
00:32:49,384 --> 00:32:50,510
Mas não te preocupes.

420
00:32:51,219 --> 00:32:52,762
A boa vontade é sempre inútil

421
00:32:53,513 --> 00:32:56,015
e o seu destino é impotente.

422
00:32:59,560 --> 00:33:00,728
Estou ansioso

423
00:33:02,105 --> 00:33:03,648
por nos voltarmos a encontrar.

424
00:33:12,615 --> 00:33:15,201
28 19GA-GIL DONGIL-RO JUNGNANG-GU

425
00:33:18,246 --> 00:33:20,623
Quem? Quem é que viste? A mãe do Ji-hun?

426
00:33:20,707 --> 00:33:23,501
A mulher que trabalhou
para a minha família como governanta?

427
00:33:23,584 --> 00:33:26,337
<i>Sim, ela mesmo. Quase não a reconheci.</i>

428
00:33:26,546 --> 00:33:28,464
<i>Parecia uma pessoa diferente.</i>

429
00:33:28,840 --> 00:33:30,967
Dizem que nunca se sabe
o que pode acontecer.

430
00:33:31,134 --> 00:33:33,136
A vida deve ter-lhe corrido bem.
Ainda bem.

431
00:33:33,219 --> 00:33:34,137
<i>Deixa-te disso.</i>

432
00:33:34,220 --> 00:33:36,264
<i>Aposto que caçou um velho rico.</i>

433
00:33:37,306 --> 00:33:40,351
Também pode ter sido um jovem rico.
Nunca se sabe.

434
00:33:40,935 --> 00:33:44,147
Como o filho dela era da idade do Sin-jae,

435
00:33:44,313 --> 00:33:47,483
dei-lhe montes de roupa usada do Sin-jae.

436
00:33:48,067 --> 00:33:49,110
Foi há tanto tempo.

437
00:33:49,193 --> 00:33:51,446
Pois foi. E as tuas costas?

438
00:34:21,267 --> 00:34:23,770
- Esperava-te sozinha.
- Pensei que tinham ido os dois.

439
00:34:24,437 --> 00:34:26,856
Eles vieram juntos, mas não foram juntos.

440
00:34:27,440 --> 00:34:31,194
A história de ficção científica precisa
dos dois. Nada de objeções. Os dois.

441
00:34:31,819 --> 00:34:32,653
Está bem?

442
00:34:40,119 --> 00:34:42,705
{\an8}NÃO INCOMODAR

443
00:34:42,789 --> 00:34:44,707
O Lee Sang-do foi da República da Coreia

444
00:34:44,999 --> 00:34:46,167
para o Reino da Coreia.

445
00:34:46,918 --> 00:34:50,630
E parece que a Jang Yeon-ji
está a preparar-se para ir também.

446
00:34:52,924 --> 00:34:55,176
O Kim Gi-hwan veio do Reino
para a República,

447
00:34:55,259 --> 00:34:56,594
mas foi mandado de volta.

448
00:34:57,261 --> 00:34:59,597
O que têm em comum
é terem todos telefones 2G.

449
00:34:59,931 --> 00:35:01,432
Não achámos o da Jang Yeon-ji.

450
00:35:02,016 --> 00:35:03,643
Temos de ir à prisão primeiro.

451
00:35:04,685 --> 00:35:06,604
Então, levaram-no de volta para o Reino?

452
00:35:07,313 --> 00:35:08,648
É o lugar dele.

453
00:35:10,358 --> 00:35:11,692
Não és tu que decides.

454
00:35:11,776 --> 00:35:13,945
Se for dado como desaparecido,
é uma confusão.

455
00:35:14,028 --> 00:35:15,988
Podíamos ter resolvido com a lei de cá?

456
00:35:16,072 --> 00:35:18,825
Levaram-no para o julgar?
O que é que ele fez?

457
00:35:18,908 --> 00:35:19,826
Imigração ilegal?

458
00:35:19,909 --> 00:35:22,370
A lei do meu país não se aplica a vocês?

459
00:35:25,164 --> 00:35:26,707
Estás a falar de quê?

460
00:35:26,791 --> 00:35:28,459
Quando vamos visitar a Jang Yeon-ji?

461
00:35:29,085 --> 00:35:31,337
Quer beber alguma coisa, Detetive Kang?

462
00:35:31,879 --> 00:35:33,089
Tomo um café.

463
00:35:33,214 --> 00:35:34,257
Simples? Ou com leite?

464
00:35:36,175 --> 00:35:38,177
Há alguma coisa que eu não saiba?

465
00:35:48,896 --> 00:35:51,107
Está ferido?

466
00:35:52,650 --> 00:35:54,485
O Comandante Jo está bem?

467
00:35:55,862 --> 00:35:56,863
Estamos ambos bem.

468
00:36:05,037 --> 00:36:07,123
A propósito, é verdade?

469
00:36:08,207 --> 00:36:10,334
Viu mesmo o traidor Lee Lim?

470
00:36:11,377 --> 00:36:12,253
Persegui-o.

471
00:36:13,379 --> 00:36:14,463
Persegui-o,

472
00:36:15,965 --> 00:36:17,049
mas deixei-o escapar.

473
00:36:17,717 --> 00:36:18,759
Porquê?

474
00:36:18,843 --> 00:36:20,469
O Lee Lim estava tal e qual

475
00:36:21,179 --> 00:36:22,138
como há 25 anos.

476
00:36:23,097 --> 00:36:24,056
Não envelheceu nada.

477
00:36:24,640 --> 00:36:27,143
O quê? Não envelheceu?

478
00:36:27,435 --> 00:36:30,438
Estás a ver?
Nem a ti eu consigo convencer.

479
00:36:31,272 --> 00:36:33,107
Não consigo explicar nem convencer-te.

480
00:36:34,066 --> 00:36:35,359
É o que ele quer.

481
00:36:36,235 --> 00:36:37,445
Voltar para este mundo

482
00:36:38,279 --> 00:36:39,906
como um homem que não envelhece.

483
00:36:41,407 --> 00:36:42,658
Por isso o deixei escapar.

484
00:36:44,493 --> 00:36:45,536
Por favor,

485
00:36:46,996 --> 00:36:48,623
reza para eu vencer esta guerra.

486
00:36:50,166 --> 00:36:51,250
Hei de vencer.

487
00:36:52,376 --> 00:36:53,294
Majestade.

488
00:36:59,425 --> 00:37:01,594
Majestade, a Primeira-Ministra
está ao telefone.

489
00:37:04,597 --> 00:37:05,640
Passo a Sua Majestade.

490
00:37:09,143 --> 00:37:10,311
Primeira-Ministra Koo.

491
00:37:10,895 --> 00:37:11,896
Estou ótimo.

492
00:37:12,647 --> 00:37:14,815
Se ligou para saber como estou,
falamos depois.

493
00:37:14,899 --> 00:37:16,859
<i>Já soube que está tudo bem consigo.</i>

494
00:37:17,610 --> 00:37:18,694
<i>Fico muito aliviada.</i>

495
00:37:19,320 --> 00:37:21,864
<i>Mas deve estar abalado e vou ser breve.</i>

496
00:37:22,448 --> 00:37:23,324
O que se passa?

497
00:37:23,991 --> 00:37:26,994
Espalhou-se uma teoria da conspiração
sobre Lee Lim, o traidor.

498
00:37:27,495 --> 00:37:30,248
Por genuína preocupação,
queria fazer-lhe uma pergunta.

499
00:37:31,249 --> 00:37:32,792
Espero que seja franco comigo.

500
00:37:34,252 --> 00:37:35,795
Era o Lee Lim?

501
00:37:37,088 --> 00:37:38,506
Ou eram seguidores dele?

502
00:37:42,969 --> 00:37:46,347
Primeira-Ministra Koo,
já começou as aulas de equitação?

503
00:37:47,139 --> 00:37:48,516
Perdão?

504
00:37:48,683 --> 00:37:52,478
O freio deve ser um mediador
entre o cavalo e o cavaleiro.

505
00:37:53,062 --> 00:37:54,480
O que quero dizer

506
00:37:55,273 --> 00:37:57,566
é que não se puxa o freio
para o cavalo virar.

507
00:37:58,776 --> 00:38:00,194
O que aconteceu hoje

508
00:38:00,444 --> 00:38:02,989
não afeta apenas a corte real
ou a mim, o rei.

509
00:38:03,572 --> 00:38:04,824
Foi um ato de terrorismo.

510
00:38:06,075 --> 00:38:10,788
Como reza a história, Lee Lim foi abatido
um ano depois do golpe.

511
00:38:11,580 --> 00:38:12,790
E 25 anos depois,

512
00:38:13,374 --> 00:38:17,044
encontrei alguns seguidores e persegui-os.

513
00:38:19,380 --> 00:38:20,381
<i>Portanto, rogo-lhe.</i>

514
00:38:21,507 --> 00:38:22,383
<i>Primeira-Ministra.</i>

515
00:38:23,384 --> 00:38:24,635
Não puxe o freio.

516
00:38:26,053 --> 00:38:27,847
Não use o termo "franqueza" como arma.

517
00:38:28,931 --> 00:38:31,183
Concentre-se em garantir
a segurança do povo.

518
00:38:32,893 --> 00:38:33,853
Por agora, é tudo.

519
00:38:37,398 --> 00:38:39,734
- Está a preparar a reunião?
- Sim.

520
00:38:39,817 --> 00:38:41,444
Esta síntese é suficiente?

521
00:38:41,527 --> 00:38:42,695
Sim, Majestade.

522
00:38:51,620 --> 00:38:53,456
Jo Hye-mi do <i>Notícias de Haejung</i>.

523
00:38:53,831 --> 00:38:56,709
Diz-se que Sua Majestade
chamou "traidor Lee Lim" a um homem

524
00:38:56,792 --> 00:38:58,586
na noite de 25 de janeiro.

525
00:38:59,170 --> 00:39:02,673
Alegadamente, Lee Lim foi abatido.
É possível que esteja vivo?

526
00:39:04,133 --> 00:39:06,594
Há 25 anos fizeram-nos exatamente
a mesma pergunta

527
00:39:07,345 --> 00:39:09,805
e a resposta da corte real
continua a ser a mesma.

528
00:39:11,182 --> 00:39:12,058
Não, é impossível.

529
00:39:13,225 --> 00:39:16,312
Sua Majestade descobriu
um seguidor de Lee Lim.

530
00:39:16,687 --> 00:39:18,606
Sua Majestade perseguiu-o, mas perdeu-o.

531
00:39:22,568 --> 00:39:23,527
Faça favor.

532
00:39:23,611 --> 00:39:25,529
Referiu os seguidores do traidor.

533
00:39:25,696 --> 00:39:28,574
Porque acha que eles se mostraram?

534
00:39:30,284 --> 00:39:32,161
Como secretária de imprensa da corte,

535
00:39:32,912 --> 00:39:36,040
não estou interessada nas intenções deles.

536
00:39:37,583 --> 00:39:42,004
A corte real está interessada apenas
em capturá-los e julgá-los.

537
00:39:42,880 --> 00:39:43,923
- Seguinte.
- Aqui!

538
00:39:44,006 --> 00:39:45,508
- Aqui!
- Aqui!

539
00:39:49,553 --> 00:39:50,596
Um telemóvel?

540
00:39:51,555 --> 00:39:52,807
Como assim?

541
00:39:54,892 --> 00:39:57,228
Um smartphone e um telefone 2G.

542
00:39:58,437 --> 00:39:59,980
Tinha dois telemóveis.

543
00:40:00,064 --> 00:40:01,732
Não sei do que está a falar.

544
00:40:01,816 --> 00:40:02,858
Sabe, sim.

545
00:40:07,196 --> 00:40:09,407
Este telefone. É seu, certo?

546
00:40:13,160 --> 00:40:17,331
Este telefone
tinha informação confidencial,

547
00:40:18,124 --> 00:40:20,126
que a sua amiga ouviu acidentalmente.

548
00:40:20,793 --> 00:40:24,547
Por isso a matou da forma descrita
no guião que estava a ler.

549
00:40:26,048 --> 00:40:28,968
Porque estava certa
de que alguém a ia safar.

550
00:40:33,472 --> 00:40:34,348
Não é verdade?

551
00:40:35,891 --> 00:40:38,102
Quem lhe deu este telefone?

552
00:40:40,146 --> 00:40:41,147
O que...

553
00:40:43,107 --> 00:40:45,693
Como lhe disse,
não faço ideia do que está a falar.

554
00:40:46,861 --> 00:40:47,695
Que te parece?

555
00:40:48,654 --> 00:40:49,822
Acho que temos aqui algo.

556
00:41:11,218 --> 00:41:13,262
Enganei-a com o telefone do Lee Sang-do,

557
00:41:13,762 --> 00:41:15,931
mas não sei
onde a Jang Yeon-ji escondeu o dela.

558
00:41:18,601 --> 00:41:21,103
Estás a ouvir?

559
00:41:24,940 --> 00:41:26,400
Passa-se algo lá fora?

560
00:41:28,652 --> 00:41:30,654
O que foi? Sabes de quem é aquele carro?

561
00:41:31,280 --> 00:41:32,490
Acho que já o vi.

562
00:41:33,240 --> 00:41:34,366
Eu conduzo.

563
00:41:36,869 --> 00:41:38,913
INFORMAÇÕES PESSOAIS

564
00:41:39,079 --> 00:41:40,372
INFORMAÇÕES DE VEÍCULOS

565
00:41:43,876 --> 00:41:46,754
INFORMAÇÕES DE VEÍCULOS
NÚMERO DE REGISTO DE VEÍCULO

566
00:41:53,344 --> 00:41:54,386
Zero.

567
00:41:55,471 --> 00:41:57,306
Se é o carro em frente da churrasqueira,

568
00:41:59,183 --> 00:42:00,017
<i>é zero.</i>

569
00:42:02,645 --> 00:42:03,854
Nunca me desiludes, chefe.

570
00:42:10,027 --> 00:42:10,903
{\an8}POR APROVAR

571
00:42:11,612 --> 00:42:12,655
Podes aprovar isto?

572
00:42:13,906 --> 00:42:15,866
Para que queres esse carro? Que se passa?

573
00:42:15,950 --> 00:42:16,867
Aconteceu algo?

574
00:42:17,451 --> 00:42:18,494
Estou prestes a saber.

575
00:42:20,371 --> 00:42:21,580
Kang Sin-jae, Esquadra 3.

576
00:42:21,664 --> 00:42:23,666
Pedi dados de um veículo. Podem dar-mos?

577
00:42:25,042 --> 00:42:26,168
Está bem, obrigado.

578
00:42:28,712 --> 00:42:30,172
Precisas de um parceiro.

579
00:42:30,756 --> 00:42:32,841
Podia ser o Jangmi.

580
00:42:33,300 --> 00:42:34,677
Bom, tenho de sair.

581
00:42:35,511 --> 00:42:36,387
Detetive Shim.

582
00:42:36,470 --> 00:42:37,346
Sim?

583
00:42:37,429 --> 00:42:39,056
Bebeste um copo comigo ontem.

584
00:42:39,139 --> 00:42:40,558
Porquê? Escolhes-me assim?

585
00:42:40,641 --> 00:42:42,476
Espera, Chefe! Espera.

586
00:42:42,726 --> 00:42:43,686
Espera um instante.

587
00:42:44,520 --> 00:42:45,646
Chefe.

588
00:42:46,230 --> 00:42:47,940
A sério, vais ter com quem?

589
00:42:50,568 --> 00:42:51,443
Solidão.

590
00:42:52,361 --> 00:42:54,572
Vá lá! Chefe!

591
00:42:57,074 --> 00:42:58,117
Até logo.

592
00:43:01,287 --> 00:43:02,830
Tens informações do veículo?

593
00:43:03,330 --> 00:43:04,748
Demoram uma meia hora.

594
00:43:05,833 --> 00:43:07,876
Encomenda comida. Quero <i>dolsot bibimbap</i>.

595
00:43:07,960 --> 00:43:10,004
Vou pedir um bife...

596
00:43:11,630 --> 00:43:13,757
Esquece.

597
00:43:15,175 --> 00:43:16,719
<i>Dolsot bibimbap</i> para todos.

598
00:43:30,399 --> 00:43:32,109
<i>Esforçámo-nos para proteger a nação.</i>

599
00:43:32,651 --> 00:43:34,862
E começamos o ano com um tiroteio?

600
00:43:35,487 --> 00:43:36,739
Com seguidores do traidor?

601
00:43:37,281 --> 00:43:39,867
Todas as famílias precisam
de um pilar firme.

602
00:43:39,950 --> 00:43:41,619
É por o primeiro-ministro ser mulher.

603
00:43:41,702 --> 00:43:44,079
Aquela galinha passa os dias a cacarejar.

604
00:43:44,580 --> 00:43:47,166
Não admira que os seguidores do traidor
façam cenas.

605
00:43:47,750 --> 00:43:50,419
Estamos muito preocupados com a segurança
de Sua Majestade.

606
00:43:50,502 --> 00:43:52,338
Viu como o Park Cheol-ung sofreu.

607
00:43:52,880 --> 00:43:55,132
Se não é um ataque terrorista, é o quê?

608
00:43:55,424 --> 00:43:57,468
Alteza, o momento é perfeito.

609
00:43:57,551 --> 00:44:01,180
Expresse a sua profunda preocupação
enquanto decano da família real.

610
00:44:01,680 --> 00:44:03,682
- Basta uma palavra...
- Que insolência!

611
00:44:04,850 --> 00:44:08,270
O membro sénior da família real
é sua Majestade, não sou eu.

612
00:44:08,979 --> 00:44:11,607
A restante família real
não tem de se meter em política.

613
00:44:11,690 --> 00:44:13,108
Quantas vezes tenho de o dizer?

614
00:44:13,734 --> 00:44:15,486
Saiam imediatamente da minha casa!

615
00:44:17,029 --> 00:44:19,406
Alteza, Sua Majestade está aqui.

616
00:44:23,619 --> 00:44:24,745
Majestade!

617
00:44:25,871 --> 00:44:26,830
Majestade!

618
00:44:34,880 --> 00:44:37,049
Espero não ter causado um mal-entendido.

619
00:44:38,050 --> 00:44:41,220
Eles vieram a minha casa
sem se fazer anunciar.

620
00:44:42,471 --> 00:44:43,764
Não fico com a ideia errada.

621
00:44:46,558 --> 00:44:48,894
Como estão as coisas com a Se-jin?

622
00:44:51,563 --> 00:44:54,358
Ela acabou o internato
e começou o estágio.

623
00:44:56,652 --> 00:44:58,529
Mas ainda é trapalhona.

624
00:45:00,864 --> 00:45:01,698
A Se-jin

625
00:45:02,699 --> 00:45:03,575
vai ser excelente.

626
00:45:06,662 --> 00:45:07,496
Será que...

627
00:45:09,289 --> 00:45:10,749
... eu também o vou ser?

628
00:45:12,918 --> 00:45:13,836
Majestade.

629
00:45:15,838 --> 00:45:16,922
Por acaso...

630
00:45:20,676 --> 00:45:21,760
Sim.

631
00:45:22,636 --> 00:45:23,595
O traidor Lee Lim

632
00:45:25,013 --> 00:45:26,056
está vivo.

633
00:45:26,723 --> 00:45:27,766
E não envelheceu nada.

634
00:45:29,017 --> 00:45:31,687
Por isso, devo deixar de novo o palácio
dentro de dias.

635
00:45:33,147 --> 00:45:34,398
Tenho de o encontrar.

636
00:45:35,566 --> 00:45:36,859
E este encontro

637
00:45:38,986 --> 00:45:40,737
<i>não será no Reino da Coreia.</i>

638
00:45:42,739 --> 00:45:46,201
Como é o segundo na linha de sucessão,
preciso que fique no palácio.

639
00:45:47,411 --> 00:45:48,537
Por mim

640
00:45:49,413 --> 00:45:50,622
e pelo Reino da Coreia,

641
00:45:51,707 --> 00:45:52,791
deve ficar a salvo.

642
00:45:53,709 --> 00:45:58,005
Sua Majestade vai procurá-lo pessoalmente?

643
00:45:58,088 --> 00:46:00,841
Não posso deixá-lo fazer isso.

644
00:46:02,468 --> 00:46:04,219
Sei o que o preocupa.

645
00:46:05,304 --> 00:46:08,307
Mas prometo proteger-me.

646
00:46:10,267 --> 00:46:12,561
E deve fazer o mesmo.

647
00:46:13,479 --> 00:46:14,521
Proteja-se.

648
00:46:15,731 --> 00:46:16,899
É uma ordem do rei.

649
00:46:23,489 --> 00:46:24,448
Entendido.

650
00:46:25,866 --> 00:46:27,701
Assim farei, Majestade.

651
00:46:33,916 --> 00:46:34,875
Certo, obrigado.

652
00:46:38,170 --> 00:46:39,630
O veículo 7370 pertence

653
00:46:40,464 --> 00:46:41,632
a um desaparecido.

654
00:46:41,715 --> 00:46:43,258
Senta-te e come primeiro.

655
00:46:49,097 --> 00:46:52,434
É normal os tipos que seguem polícias
usarem carros com matrículas falsas.

656
00:46:55,187 --> 00:46:56,104
Mas pergunto-me

657
00:46:57,189 --> 00:46:59,399
se te andava a seguir há muito mais tempo.

658
00:46:59,525 --> 00:47:00,984
E porque estava na prisão?

659
00:47:01,902 --> 00:47:02,986
Ocorre-te alguma coisa?

660
00:47:04,112 --> 00:47:05,197
Conta-me mais.

661
00:47:06,281 --> 00:47:07,115
De quê?

662
00:47:07,199 --> 00:47:09,993
Do lugar onde foste.
Da história de ficção científica.

663
00:47:21,505 --> 00:47:22,339
Bom...

664
00:47:23,340 --> 00:47:24,967
Só lá estive um dia.

665
00:47:26,593 --> 00:47:28,595
Chama-se Reino da Coreia,

666
00:47:29,304 --> 00:47:30,681
<i>e não é um país dividido.</i>

667
00:47:31,640 --> 00:47:34,560
<i>Podes apanhar o comboio e ir a Pyongyang.</i>

668
00:47:37,145 --> 00:47:38,772
<i>A capital é Busan</i>

669
00:47:39,982 --> 00:47:42,943
<i>e há um rei que é querido pelo povo.</i>

670
00:47:44,695 --> 00:47:46,780
<i>Eu até fui à nossa esquadra.</i>

671
00:47:49,157 --> 00:47:51,743
<i>Da farda aos veículos, era tudo diferente,</i>

672
00:47:51,827 --> 00:47:53,495
<i>mas fiquei contente por ver todos.</i>

673
00:47:54,121 --> 00:47:55,831
<i>Vi o Chefe Park e o Detetive Shim.</i>

674
00:47:57,291 --> 00:47:59,751
<i>Também eram polícias naquele mundo,</i>

675
00:48:00,377 --> 00:48:01,670
como se fosse destino.

676
00:48:04,298 --> 00:48:05,173
A seguir,

677
00:48:06,216 --> 00:48:08,427
fui procurar-te.

678
00:48:10,053 --> 00:48:11,471
Mas tu não...

679
00:48:12,723 --> 00:48:13,599
... estavas lá.

680
00:48:15,475 --> 00:48:18,562
Nem na esquadra, nem em Pyeongchang-dong.

681
00:48:19,813 --> 00:48:22,232
Será que herdaste a empresa da família
e estás rico?

682
00:48:22,858 --> 00:48:24,359
Ou estás no estrangeiro ou assim.

683
00:48:25,027 --> 00:48:25,902
Cheio de sorte.

684
00:48:29,531 --> 00:48:30,616
Eu estava aqui.

685
00:48:32,826 --> 00:48:33,869
O quê?

686
00:48:36,121 --> 00:48:37,122
Vamos comer.

687
00:48:37,289 --> 00:48:38,582
Temos de ir a um lugar.

688
00:48:39,625 --> 00:48:40,459
Onde?

689
00:48:52,012 --> 00:48:54,264
{\an8}LEE SANG-DO, JANG YEON-JI, KIM GI-HWAN,
CENTRO DE SAÚDE DE YANGSUN

690
00:48:54,348 --> 00:48:55,515
{\an8}KANG HYEON-MIN, KANG SIN-JAE

691
00:48:55,599 --> 00:48:56,725
KANG HYEON-MIN

692
00:48:58,644 --> 00:49:00,979
KANG SIN-JAE

693
00:49:04,107 --> 00:49:07,653
{\an8}LEE JI-HUN
28 OUTUBRO 1987 - 28 DEZEMBRO 1994

694
00:49:10,906 --> 00:49:11,782
Como é que...

695
00:49:12,574 --> 00:49:13,533
... sabias disto?

696
00:49:14,951 --> 00:49:17,037
A Gyeong-ran deu-me uns relatórios
para te dar.

697
00:49:18,038 --> 00:49:19,122
Eram confidenciais.

698
00:49:20,624 --> 00:49:21,625
Então, espreitei-os,

699
00:49:23,460 --> 00:49:25,253
para ver o que andavas a fazer

700
00:49:26,046 --> 00:49:27,214
e aonde querias chegar.

701
00:49:29,800 --> 00:49:30,926
E vim...

702
00:49:31,718 --> 00:49:32,552
... ter aqui.

703
00:49:37,015 --> 00:49:38,016
Estou a ver.

704
00:49:42,229 --> 00:49:43,313
Posso dizer-te

705
00:49:44,856 --> 00:49:45,899
quem é este miúdo.

706
00:49:46,525 --> 00:49:47,359
Eu sei.

707
00:49:50,362 --> 00:49:51,446
Por isso estamos aqui.

708
00:49:53,323 --> 00:49:55,242
Não me encontraste no outro mundo.

709
00:49:56,868 --> 00:49:57,911
Eu sei porquê.

710
00:50:00,872 --> 00:50:01,873
Porquê?

711
00:50:05,127 --> 00:50:06,670
Sabes porque fui para a polícia?

712
00:50:10,757 --> 00:50:11,842
Esperava...

713
00:50:13,468 --> 00:50:14,761
... estar armado

714
00:50:15,637 --> 00:50:17,180
quando me pedissem...

715
00:50:19,474 --> 00:50:21,268
... para me identificar.

716
00:50:23,395 --> 00:50:25,397
Para me poder matar a mim ou o outro.

717
00:50:28,358 --> 00:50:29,776
Como assim?

718
00:50:30,736 --> 00:50:31,862
Quem és tu?

719
00:50:34,823 --> 00:50:36,700
No dia em que o Eun-sup não era o nosso,

720
00:50:40,537 --> 00:50:44,166
chamei pelo nome
o homem que dizia ser rei.

721
00:50:44,249 --> 00:50:45,500
Pelo nome?

722
00:50:46,960 --> 00:50:48,420
Aquele homem não identificado

723
00:50:49,588 --> 00:50:51,131
disse-te o nome?

724
00:50:52,340 --> 00:50:53,175
Não,

725
00:50:55,010 --> 00:50:56,052
eu disse o nome dele.

726
00:50:57,846 --> 00:50:59,222
O nome de que me lembrava.

727
00:51:04,644 --> 00:51:05,812
Lee Gon.

728
00:51:07,439 --> 00:51:08,523
E acertei.

729
00:51:09,775 --> 00:51:10,901
Foi por eu estar aqui...

730
00:51:12,611 --> 00:51:13,653
... neste mundo,

731
00:51:16,198 --> 00:51:17,365
contigo.

732
00:51:19,493 --> 00:51:21,745
Eu fui a razão por que não me encontraste

733
00:51:24,748 --> 00:51:25,749
naquele mundo.

734
00:51:26,833 --> 00:51:27,959
Fui eu, Kang Sin-jae.

735
00:51:32,255 --> 00:51:33,507
É um facto.

736
00:51:35,550 --> 00:51:36,718
Quanto a quem sou,

737
00:51:38,053 --> 00:51:38,970
ainda não sei bem.

738
00:51:50,190 --> 00:51:51,274
Tu estavas...

739
00:51:52,901 --> 00:51:53,944
... aqui.

740
00:51:54,778 --> 00:51:55,737
Estiveste sempre...

741
00:51:57,823 --> 00:51:59,366
... aqui.

742
00:52:00,492 --> 00:52:01,701
Mas será que devia estar?

743
00:52:08,792 --> 00:52:09,709
Vais dar-me...

744
00:52:12,003 --> 00:52:13,296
... as boas-vindas?

745
00:52:45,704 --> 00:52:47,122
Como é que soubeste?

746
00:52:50,417 --> 00:52:52,294
Querias encontrar seguidores do traidor,

747
00:52:52,627 --> 00:52:55,338
mas o traidor está vivo.

748
00:52:56,631 --> 00:52:58,758
O Lee Lim. Não se fala de outra coisa.

749
00:53:00,051 --> 00:53:01,136
Vê lá o que dizes.

750
00:53:02,679 --> 00:53:04,764
A avaliar pelas tuas cautelas,

751
00:53:06,224 --> 00:53:07,225
deve ser verdade.

752
00:53:10,437 --> 00:53:12,606
Os vídeos da cena desapareceram todos.

753
00:53:13,648 --> 00:53:15,150
Até de servidores estrangeiros.

754
00:53:15,692 --> 00:53:17,152
A KU consegue encontrá-los?

755
00:53:18,361 --> 00:53:20,447
O teu secretariado é assim tão bom?

756
00:53:22,532 --> 00:53:23,533
Para que os queres?

757
00:53:25,493 --> 00:53:29,706
Queres apanhar o traidor
ou transformar-te num?

758
00:53:29,789 --> 00:53:32,250
Diz-me só se mos arranjas.

759
00:53:32,334 --> 00:53:34,544
Se tos arranjar, saio daqui mais cedo?

760
00:53:35,128 --> 00:53:37,547
No equinócio de primavera?
Saio para a primavera.

761
00:53:40,425 --> 00:53:43,261
Neste país,
nunca houve amnistias em fevereiro.

762
00:53:44,346 --> 00:53:45,680
É mais fácil uma execução.

763
00:53:46,598 --> 00:53:48,308
No aniversário do Almirante Yi Sun-sin?

764
00:53:48,391 --> 00:53:49,267
Em abril?

765
00:53:49,643 --> 00:53:50,602
Falta muito tempo.

766
00:53:51,186 --> 00:53:52,395
E no <i>Gyeongchip</i>?

767
00:53:53,313 --> 00:53:54,481
Apodrece para aqui.

768
00:53:54,940 --> 00:53:57,567
Tudo bem. Eu arranjo-os e fico com eles.

769
00:53:59,027 --> 00:54:02,697
<i>Coach, cantam as rãs</i>

770
00:54:03,698 --> 00:54:06,952
<i>Juntas com o filho, o neto e a nora</i>

771
00:54:07,035 --> 00:54:08,370
Pronto. Pelo <i>Gyeongchip</i>.

772
00:54:09,079 --> 00:54:10,413
Quando é que os arranjas?

773
00:54:14,668 --> 00:54:15,835
Eu ligo-te.

774
00:54:16,503 --> 00:54:18,672
Vou fazer o secretariado
trabalhar até tarde.

775
00:54:22,801 --> 00:54:26,054
<i>Cantam toda a noite
Mas ninguém as ouve</i>

776
00:54:26,805 --> 00:54:29,265
<i>Mas sem ninguém ouvir</i>

777
00:54:53,915 --> 00:54:56,543
Príncipe Imperial Geum!

778
00:54:57,168 --> 00:54:58,169
O Príncipe...

779
00:55:00,630 --> 00:55:02,173
Não envelheceu nada.

780
00:55:02,257 --> 00:55:03,842
Porque está surpreendido?

781
00:55:04,467 --> 00:55:07,595
Foi a primeira pessoa a descobrir
que eu não morri.

782
00:55:08,179 --> 00:55:09,472
É quem sabe há mais tempo.

783
00:55:11,516 --> 00:55:13,268
Está aí alguém?

784
00:55:13,518 --> 00:55:14,686
Estou certo

785
00:55:18,815 --> 00:55:22,152
de que os matei todos pelo caminho.

786
00:55:24,988 --> 00:55:26,281
Não se admire.

787
00:55:26,990 --> 00:55:30,118
Vim buscar aquilo que é meu por direito,
o Jong-in.

788
00:55:36,458 --> 00:55:37,625
Largue isso.

789
00:55:38,168 --> 00:55:40,170
É o anel do rei. Não nos pertence.

790
00:55:40,670 --> 00:55:42,213
Eu era o seguinte para a sucessão.

791
00:55:42,297 --> 00:55:44,007
Só que nasci de uma concubina.

792
00:55:45,383 --> 00:55:46,593
Sou o legítimo herdeiro,

793
00:55:49,262 --> 00:55:51,473
o anel pertence-me.
- Ridículo.

794
00:55:52,515 --> 00:55:54,684
Nós não ousamos cobiçar esse anel.

795
00:55:56,394 --> 00:55:57,353
"Nós"?

796
00:56:03,818 --> 00:56:07,030
Tu e eu nunca seremos "nós".

797
00:56:11,326 --> 00:56:16,289
Como te podes identificar com alguém

798
00:56:17,082 --> 00:56:18,875
que é capaz de te matar neste instante?

799
00:56:19,709 --> 00:56:20,627
Insolente!

800
00:56:21,127 --> 00:56:25,131
Vou estrangular o nosso querido sobrinho
exatamente assim

801
00:56:26,091 --> 00:56:28,343
e tirar-lhe a Manpasikjeok.

802
00:56:29,594 --> 00:56:35,600
Aí, só eu terei a Manpasikjeok.

803
00:56:38,895 --> 00:56:43,858
Nem sei tudo o que poderei fazer

804
00:56:45,193 --> 00:56:46,778
quando a tiver inteira.

805
00:56:47,779 --> 00:56:49,114
Para que isso aconteça,

806
00:56:50,156 --> 00:56:55,370
o nosso querido sobrinho tem de sentir
o desespero e sentir-se destruído.

807
00:56:57,080 --> 00:56:58,248
Por esse motivo,

808
00:56:58,748 --> 00:57:03,211
quero que ele perca
outra pessoa importante para ele.

809
00:57:07,507 --> 00:57:10,552
Mais concretamente, tu.

810
00:57:31,990 --> 00:57:33,283
Não penses que é injusto.

811
00:57:34,117 --> 00:57:35,493
És inteligente,

812
00:57:36,578 --> 00:57:38,037
já devias estar à espera.

813
00:57:52,051 --> 00:57:55,638
{\an8}<i>REI ARTUR</i>

814
00:58:12,197 --> 00:58:13,573
Porque não estás admirado?

815
00:58:14,157 --> 00:58:15,450
Porque sou curioso.

816
00:58:17,452 --> 00:58:18,578
Não gosto de ver sangue.

817
00:58:19,621 --> 00:58:20,622
Lutaste?

818
00:58:21,372 --> 00:58:22,582
Estou no meio de uma luta.

819
00:58:23,249 --> 00:58:24,459
Ainda me falta muito.

820
00:58:27,712 --> 00:58:28,588
O que estás a ler?

821
00:58:30,673 --> 00:58:31,674
O <i>Rei Artur</i>.

822
00:58:32,800 --> 00:58:36,262
É a história de um homem de sangue nobre
que saca uma espada e se torna rei.

823
00:58:36,346 --> 00:58:38,473
Só os homens de sangue nobre
podem ser reis?

824
00:58:39,724 --> 00:58:41,100
É uma história horrível.

825
00:58:42,143 --> 00:58:43,603
Esquece o sangue nobre.

826
00:58:44,103 --> 00:58:47,941
A espada tem de ser arrancada
por quem a sabe usar.

827
00:58:48,024 --> 00:58:49,817
E se um mau arrancar a espada?

828
00:58:50,693 --> 00:58:51,861
Um que não seja justo.

829
00:58:51,986 --> 00:58:54,030
A justiça não faz a espada.

830
00:58:54,405 --> 00:58:57,033
A espada decide o que é justo.

831
00:58:58,117 --> 00:59:01,329
Parece que as coisas estão sempre a mudar
no teu mundo.

832
00:59:02,830 --> 00:59:03,998
Bom, adeus.

833
00:59:04,541 --> 00:59:07,335
Quero saber como esta história acaba.

834
00:59:19,597 --> 00:59:20,974
Vieste sozinha?

835
00:59:21,558 --> 00:59:22,725
Estás à espera de alguém?

836
00:59:28,856 --> 00:59:30,525
Sei que o serviço de quartos é bom,

837
00:59:31,067 --> 00:59:33,152
mas pensei que talvez quisesses
comida caseira.

838
00:59:46,416 --> 00:59:48,585
Já que aqui estás,
tenho de te mostrar isto.

839
00:59:51,296 --> 00:59:53,006
Eu dei isto ao teu rei.

840
00:59:53,089 --> 00:59:57,552
Sim. Ele deixou-o aqui comigo,
mas não consigo pesquisar nada.

841
01:00:00,555 --> 01:00:01,431
Estou a ver.

842
01:00:02,223 --> 01:00:03,725
Por isso ele mudou tanta coisa.

843
01:00:05,852 --> 01:00:08,563
Porque é que não consegues?
Não tens wi-fi?

844
01:00:09,355 --> 01:00:11,566
Já vais ver porquê.

845
01:00:12,191 --> 01:00:13,985
Nem sou capaz de dizer.

846
01:00:25,747 --> 01:00:27,707
<i>Queres ver o que andei a procurar?</i>

847
01:00:28,583 --> 01:00:29,792
<i>Um rei nunca...</i>

848
01:00:30,501 --> 01:00:31,836
<i>... deixa pistas.</i>

849
01:00:33,212 --> 01:00:36,799
<i>Estás a trabalhar
ou só a fazer coisas rotineiras?</i>

850
01:00:37,675 --> 01:00:39,552
<i>Para mim, todos os momentos no teu mundo</i>

851
01:00:40,803 --> 01:00:41,804
<i>foram inacreditáveis.</i>

852
01:00:43,139 --> 01:00:44,557
<i>Culpa da Tenente Jeong Tae-eul.</i>

853
01:00:49,228 --> 01:00:52,148
Estou admirada por não teres apagado isto.

854
01:00:57,278 --> 01:00:59,447
Já apaguei. Já podes fazer pesquisas.

855
01:01:00,782 --> 01:01:02,158
Pensei que querias guardar.

856
01:01:04,577 --> 01:01:05,703
Vou lembrar-me dela.

857
01:01:07,705 --> 01:01:10,375
Não devemos deixar provas.

858
01:01:11,376 --> 01:01:15,630
Temos de garantir que os do teu mundo
não deixam marcas neste mundo.

859
01:01:18,174 --> 01:01:19,342
Sabes que mais?

860
01:01:20,843 --> 01:01:23,763
Além de Sua Majestade, és a única pessoa

861
01:01:23,846 --> 01:01:26,808
que pode apagar
o que Sua Majestade escreveu.

862
01:01:30,853 --> 01:01:32,188
Consegues lidar com isso?

863
01:01:33,564 --> 01:01:35,942
- Lidar com quê?
- Com tudo o que vai acontecer

864
01:01:36,526 --> 01:01:37,819
após a prisão do Lee Lim.

865
01:01:39,070 --> 01:01:41,489
Vocês pertencem a dois mundos diferentes.

866
01:01:42,281 --> 01:01:44,283
Vão andar de um lado para o outro?

867
01:01:46,077 --> 01:01:47,995
Sua Majestade é o rei de um país.

868
01:01:48,621 --> 01:01:50,540
Tem de estar com a sua rainha.

869
01:01:51,791 --> 01:01:53,459
Consegues abandonar o que tens aqui

870
01:01:55,169 --> 01:01:57,755
para ser rainha do Reino da Coreia?

871
01:01:59,757 --> 01:02:01,968
E guardar segredo sobre os dois mundos

872
01:02:04,137 --> 01:02:05,096
para sempre?

873
01:02:57,940 --> 01:02:58,900
Majestade.

874
01:03:00,693 --> 01:03:02,195
Majestade...

875
01:03:07,200 --> 01:03:08,284
O que se passa?

876
01:03:12,205 --> 01:03:13,122
Buyeong...

877
01:03:14,499 --> 01:03:16,584
Sua Alteza, o Príncipe Buyeong...

878
01:03:19,837 --> 01:03:23,758
Sua Alteza, o Príncipe Buyeong...

879
01:03:35,686 --> 01:03:36,938
{\an8}REINO DA COREIA

880
01:04:28,823 --> 01:04:30,575
Senhora!

881
01:04:30,950 --> 01:04:32,660
Senhora!

882
01:04:34,620 --> 01:04:36,789
Senhora.

883
01:04:37,915 --> 01:04:38,833
Senhora.

884
01:04:40,459 --> 01:04:42,962
- Majestade!
- Majestade!

885
01:04:43,045 --> 01:04:44,630
REINO DA COREIA

886
01:05:09,071 --> 01:05:10,239
Hoje,

887
01:05:12,533 --> 01:05:13,576
esteve muito sol.

888
01:05:16,120 --> 01:05:17,496
Esteve tanto sol

889
01:05:18,664 --> 01:05:19,790
que pensei

890
01:05:21,459 --> 01:05:22,835
se terias tido

891
01:05:24,462 --> 01:05:28,424
força suficiente para finalmente brotar.

892
01:05:31,093 --> 01:05:33,262
Por isso corri para casa.

893
01:06:57,596 --> 01:06:58,556
Olá.

894
01:07:01,434 --> 01:07:02,560
Como tens passado?

895
01:07:08,399 --> 01:07:09,233
Demoraste

896
01:07:10,401 --> 01:07:11,610
desta vez.

897
01:07:16,323 --> 01:07:17,783
Porque venho de muito longe.

898
01:07:22,329 --> 01:07:23,456
Apercebi-me

899
01:07:26,042 --> 01:07:27,877
de que nunca te dei uma flor.

900
01:07:29,253 --> 01:07:30,171
Por isso,

901
01:07:32,590 --> 01:07:34,008
atravessei o universo por ti.

902
01:08:07,041 --> 01:08:08,167
Mas o problema

903
01:08:12,838 --> 01:08:14,215
é que tenho de voltar já.

904
01:08:16,509 --> 01:08:17,426
Tens de voltar?

905
01:08:21,639 --> 01:08:22,515
Tenho.

906
01:08:25,893 --> 01:08:27,520
Também nunca te disse isto.

907
01:08:38,781 --> 01:08:39,782
Amo-te.

908
01:08:43,369 --> 01:08:46,914
Estou profundamente...

909
01:08:51,335 --> 01:08:52,503
... apaixonado por ti.

910
01:09:58,819 --> 01:09:59,904
<i>Virá um momento</i>

911
01:10:01,947 --> 01:10:04,158
<i>em que vais pensar que desapareci.</i>

912
01:10:06,285 --> 01:10:07,244
<i>Não quero</i>

913
01:10:07,828 --> 01:10:09,413
<i>que te preocupes demais então.</i>

914
01:10:11,749 --> 01:10:12,833
<i>Significa apenas</i>

915
01:10:15,169 --> 01:10:17,254
<i>que estou parado no tempo.</i>

916
01:11:42,381 --> 01:11:43,299
{\an8}<i>Gon.</i>

917
01:11:47,636 --> 01:11:48,637
{\an8}<i>Sou eu,</i>

918
01:11:48,721 --> 01:11:49,805
{\an8}Jeong Tae-eul.

919
01:11:51,640 --> 01:11:52,558
{\an8}<i>Estou...</i>

920
01:11:54,476 --> 01:11:56,020
{\an8}... a caminho do palácio.

921
01:11:57,438 --> 01:11:58,522
{\an8}<i>Vou despachar-me.</i>

922
01:11:59,148 --> 01:12:00,858
{\an8}<i>Estou a caminho daí,</i>

923
01:12:01,608 --> 01:12:03,027
{\an8}<i>procura-me</i>

924
01:12:04,737 --> 01:12:06,113
{\an8}<i>quando ouvires esta mensagem.</i>

925
01:12:07,614 --> 01:12:09,700
{\an8}Legendas: Laura Genevrois

