1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:01:01,061 --> 00:01:03,480
TODOS OS PERSONAGENS,
LUGARES, INCIDENTES,

3
00:01:03,563 --> 00:01:05,982
ORGANIZAÇÕES E RELIGIÕES
RETRATADOS SÃO FICTÍCIOS

4
00:01:07,108 --> 00:01:08,860
{\an8}EPISÓDIO 10

5
00:01:53,738 --> 00:01:55,949
<i>Será que foi só um sonho bem longo?</i>

6
00:01:58,076 --> 00:02:00,286
Foi a primeira vez que vi
uma casa como aquela.

7
00:02:01,246 --> 00:02:04,290
Com um portão e um sofá.

8
00:02:05,875 --> 00:02:09,379
E o cheiro da minha mãe era muito bom.

9
00:02:10,630 --> 00:02:12,674
"Realmente espero que o Kang Hyeon-min

10
00:02:13,758 --> 00:02:15,468
seja só um sonho."

11
00:02:16,219 --> 00:02:17,512
Foi o que pensei.

12
00:02:17,595 --> 00:02:19,430
Pode ser que realmente seja só um sonho.

13
00:02:21,015 --> 00:02:23,810
Por que acha
que o Kang Hyeon-min é uma lembrança?

14
00:02:24,394 --> 00:02:25,520
Conheci uma pessoa.

15
00:02:27,355 --> 00:02:28,898
Alguém daquele mundo.

16
00:02:31,109 --> 00:02:33,820
A pessoa disse que é de outro mundo?

17
00:02:34,404 --> 00:02:35,530
Acha que é delírio?

18
00:02:35,613 --> 00:02:36,990
Bem, os sintomas...

19
00:02:39,325 --> 00:02:40,702
Chega de falar de pesadelos.

20
00:02:40,785 --> 00:02:43,496
Fale sobre aquele sonho bom
que você anda tendo.

21
00:02:45,832 --> 00:02:47,792
Foi aqui que decidiu passar suas férias?

22
00:02:53,882 --> 00:02:55,717
E você? Hoje nem é sua folga.

23
00:02:55,967 --> 00:02:57,427
Por que não tem me atendido?

24
00:02:58,303 --> 00:03:00,346
Sabe há quantos dias
venho aqui te esperar?

25
00:03:02,640 --> 00:03:03,766
Que bom pra você...

26
00:03:04,017 --> 00:03:05,685
Tem bastante tempo livre.

27
00:03:06,394 --> 00:03:07,562
A conta, por favor.

28
00:03:08,605 --> 00:03:09,731
Você me perguntou

29
00:03:10,815 --> 00:03:12,025
até onde fui.

30
00:03:13,693 --> 00:03:15,028
É ficção científica.

31
00:03:15,945 --> 00:03:17,238
Quer que eu diga?

32
00:03:17,697 --> 00:03:19,616
Deixe pra depois. Ainda estou de férias.

33
00:03:20,325 --> 00:03:21,200
Ei.

34
00:03:25,163 --> 00:03:26,539
O Lee Sang-do está vivo.

35
00:03:28,791 --> 00:03:31,669
O Lee Sang-do e a Jang Yeon-ji
têm algo em comum.

36
00:03:32,962 --> 00:03:34,297
Ambos tinham

37
00:03:35,340 --> 00:03:37,467
dois celulares.

38
00:03:38,176 --> 00:03:39,135
Sabe por quê?

39
00:03:40,553 --> 00:03:44,474
Existe outro mundo, onde vivem pessoas
com rostos iguais aos nossos.

40
00:03:45,141 --> 00:03:46,559
Eu estive lá.

41
00:03:48,353 --> 00:03:50,730
Há um crime ocorrendo nos dois mundos,

42
00:03:51,564 --> 00:03:52,899
e não posso denunciar.

43
00:03:52,982 --> 00:03:54,567
Como eu poderia provar?

44
00:03:55,860 --> 00:03:57,487
Alguém tem que resolver isso,

45
00:03:57,946 --> 00:03:59,072
e você é o único

46
00:04:00,531 --> 00:04:01,783
que me vem à cabeça.

47
00:04:03,284 --> 00:04:04,118
Me ajude.

48
00:04:08,122 --> 00:04:10,667
Isso não é ficção científica. É delírio.

49
00:04:11,292 --> 00:04:12,543
"Outro mundo"?

50
00:04:13,044 --> 00:04:14,462
Caia na real, sua tola.

51
00:04:36,651 --> 00:04:37,485
<i>Isso...</i>

52
00:04:39,570 --> 00:04:40,697
não faz sentido.

53
00:04:42,198 --> 00:04:43,283
Não pode ser.

54
00:04:43,449 --> 00:04:44,617
<i>Então é de lá</i>

55
00:04:45,118 --> 00:04:46,911
<i>que ele tem espreitado.</i>

56
00:04:48,496 --> 00:04:50,164
<i>Faltam dez dias para o fim do ano.</i>

57
00:04:50,832 --> 00:04:52,500
<i>Tenho cerca de cinco horas.</i>

58
00:04:53,501 --> 00:04:55,586
<i>Também deixei passar</i>

59
00:04:55,670 --> 00:04:57,672
<i>o único lugar onde posso encontrar</i>

60
00:04:58,798 --> 00:05:00,091
<i>os obeliscos do Lee Lim.</i>

61
00:05:10,768 --> 00:05:14,981
<i>Quando o sol se pôr
sobre as corredeiras brancas,</i>

62
00:05:16,274 --> 00:05:20,278
<i>eu esperarei no portão.</i>

63
00:05:24,449 --> 00:05:28,286
<i>Entre as sombras das aves
cantando ao amanhecer,</i>

64
00:05:29,329 --> 00:05:31,039
<i>vejo o mundo se iluminar</i>

65
00:05:32,206 --> 00:05:34,125
<i>calma e silenciosamente.</i>

66
00:06:21,255 --> 00:06:23,716
<i>Com o olhar fixo no viajante que chega</i>

67
00:06:24,717 --> 00:06:27,345
<i>no fim da madrugada...</i>

68
00:06:30,515 --> 00:06:32,266
<i>"É você?"</i>

69
00:06:33,643 --> 00:06:35,686
<i>"É você?"</i>

70
00:06:38,856 --> 00:06:39,732
Oi.

71
00:06:46,030 --> 00:06:46,948
O quê?

72
00:06:48,658 --> 00:06:49,951
Finalmente você veio.

73
00:06:50,493 --> 00:06:51,911
Acabou de chegar?

74
00:07:21,357 --> 00:07:23,860
Ficou esperando aqui?

75
00:07:27,071 --> 00:07:28,698
Está aqui de verdade?

76
00:07:30,074 --> 00:07:32,702
Ainda não. Não para ficar.

77
00:07:36,581 --> 00:07:37,915
Senti tanta saudade.

78
00:07:39,500 --> 00:07:40,668
Tanta saudade...

79
00:07:43,045 --> 00:07:45,089
que vim só para ouvir sua voz.

80
00:07:47,383 --> 00:07:48,384
Minha voz?

81
00:07:50,595 --> 00:07:53,723
Eu ia te ligar
do telefone público aqui perto.

82
00:08:28,508 --> 00:08:30,134
POEMAS SELECIONADOS DE KIM SO-WOL

83
00:08:30,218 --> 00:08:32,220
A senhora precisa me dizer.

84
00:08:32,803 --> 00:08:34,347
Onde está Sua Majestade?

85
00:08:35,389 --> 00:08:37,683
É quase Ano-Novo.

86
00:08:37,767 --> 00:08:41,896
Pelo menos me ajude a inventar
uma desculpa para a ausência dele.

87
00:08:42,021 --> 00:08:44,982
Não se preocupe.
Faça os preparativos normalmente.

88
00:08:45,733 --> 00:08:47,693
Ele voltará antes do Ano-Novo Lunar.

89
00:08:48,361 --> 00:08:49,362
Mas o Ano-Novo é...

90
00:08:50,196 --> 00:08:51,906
depois de amanhã.

91
00:08:53,741 --> 00:08:56,285
Vou morrer de tanta preocupação.

92
00:09:02,375 --> 00:09:03,251
Majestade.

93
00:09:08,339 --> 00:09:09,507
Que dia é hoje?

94
00:09:10,132 --> 00:09:11,092
Voltei a tempo?

95
00:09:12,260 --> 00:09:14,387
O Ano-Novo Lunar deve ser
em um ou dois dias.

96
00:09:14,470 --> 00:09:16,055
Hoje é dia 23.

97
00:09:17,056 --> 00:09:19,016
Chegou na hora certa.

98
00:09:21,018 --> 00:09:22,228
Que bom!

99
00:09:23,229 --> 00:09:25,064
Perdi a conta.

100
00:09:25,648 --> 00:09:28,734
O que está acontecendo?

101
00:09:30,444 --> 00:09:32,530
Majestade, teve um encontro sigiloso ou...

102
00:09:34,365 --> 00:09:36,200
algo ainda mais incrível?

103
00:09:36,951 --> 00:09:38,911
Está mais para imigração ilegal,

104
00:09:39,662 --> 00:09:40,955
mas foi bem incrível.

105
00:09:41,455 --> 00:09:42,623
Até amanhã.

106
00:09:50,256 --> 00:09:51,591
Aqui está a chave do hotel.

107
00:09:52,550 --> 00:09:53,426
Obrigada.

108
00:09:55,511 --> 00:09:58,347
Nunca tivemos a chance
de comer juntos. Sirva-se.

109
00:09:59,890 --> 00:10:02,143
Tenho que sair assim que eu terminar.

110
00:10:04,061 --> 00:10:05,563
A família dele está vindo.

111
00:10:07,565 --> 00:10:08,941
É quase Ano-Novo.

112
00:10:09,525 --> 00:10:10,985
Pena que terá que passar aqui.

113
00:10:12,194 --> 00:10:15,740
Estou preso aqui,
mas o Eun-sup está na mesma situação.

114
00:10:18,743 --> 00:10:21,954
Só não irrite a Eun-bi.
Você não é páreo pra ela.

115
00:10:22,496 --> 00:10:24,040
Não se preocupe.

116
00:10:24,790 --> 00:10:26,292
Ela gosta de mim até demais.

117
00:10:27,918 --> 00:10:28,836
Preciso ir.

118
00:10:31,130 --> 00:10:32,381
Feliz Ano Novo.

119
00:10:34,342 --> 00:10:35,551
Para você também.

120
00:10:57,782 --> 00:10:59,033
O que está fazendo?

121
00:10:59,992 --> 00:11:01,160
Arrume a postura.

122
00:11:03,621 --> 00:11:05,206
Seu tio está esperando.

123
00:11:05,581 --> 00:11:07,917
Todo ano, você se veste sozinho
sem problemas.

124
00:11:08,042 --> 00:11:08,918
<i>Todo ano?</i>

125
00:11:09,669 --> 00:11:10,503
<i>Assim?</i>

126
00:11:11,170 --> 00:11:12,546
<i>Com listras coloridas?</i>

127
00:11:13,756 --> 00:11:14,674
Puxa!

128
00:11:23,599 --> 00:11:24,475
Mamãe.

129
00:11:24,558 --> 00:11:25,601
O que foi?

130
00:11:26,769 --> 00:11:28,396
Eu observei com atenção.

131
00:11:28,979 --> 00:11:30,147
Esse cara...

132
00:11:32,691 --> 00:11:33,692
não é o Eun-sup.

133
00:11:35,569 --> 00:11:37,154
Que história é essa?

134
00:11:37,655 --> 00:11:39,990
O papai está esperando no carro.

135
00:11:40,074 --> 00:11:44,245
Se prestar atenção, ele está melhor
em algumas coisas e pior em outras.

136
00:11:44,620 --> 00:11:45,663
O quê?

137
00:11:47,581 --> 00:11:49,291
Ele está bem mais estiloso,

138
00:11:50,501 --> 00:11:52,461
mas bem mais chato!

139
00:11:54,797 --> 00:11:55,798
Eun-sup.

140
00:11:56,465 --> 00:11:57,800
O que é isso?

141
00:11:58,134 --> 00:11:59,427
Ei, não toque nisso.

142
00:12:08,227 --> 00:12:10,438
É uma lembrança do serviço militar.

143
00:12:12,356 --> 00:12:14,358
Viu só? Vamos chamar a polícia.

144
00:12:15,151 --> 00:12:16,861
A família Jo está em perigo.

145
00:12:18,529 --> 00:12:20,573
Ele é o meu filho.

146
00:12:21,991 --> 00:12:26,454
Eu trouxe esse cara legal ao mundo
para a família Jo.

147
00:12:31,584 --> 00:12:33,377
Você foi dispensado. Cresça!

148
00:12:33,961 --> 00:12:35,838
Por que resolveu brincar com isso?

149
00:12:37,423 --> 00:12:39,008
Se arrumem.

150
00:12:55,232 --> 00:12:56,317
República da Coreia,

151
00:12:56,901 --> 00:13:00,070
como uma criança de sete anos daqui
poderia se juntar à Guarda Real?

152
00:13:03,032 --> 00:13:04,074
Fala sério,

153
00:13:05,242 --> 00:13:07,745
quem faz plantão na véspera de Ano-Novo?

154
00:13:08,704 --> 00:13:12,875
Isso aconteceu
porque nossa unidade não tem voz.

155
00:13:14,043 --> 00:13:16,879
Alguém tinha que fazer,
então vamos comemorar que terminamos.

156
00:13:17,630 --> 00:13:18,464
Concordo.

157
00:13:18,923 --> 00:13:22,009
A primeira alvorada, o primeiro café
e o primeiro plantão do ano.

158
00:13:22,760 --> 00:13:24,386
Os pilares da nossa unidade.

159
00:13:25,221 --> 00:13:26,305
Ei, me diga.

160
00:13:26,972 --> 00:13:30,643
O que essas três coisas têm a ver
com crimes violentos?

161
00:13:36,148 --> 00:13:37,858
Todo mundo está nos olhando.

162
00:13:39,068 --> 00:13:42,071
Devem estar pensando:
"Quem será que fez o plantão de Ano-Novo?

163
00:13:42,947 --> 00:13:44,073
Ah, foram eles."

164
00:13:44,156 --> 00:13:45,241
-Exato.
-Pobres de nós.

165
00:13:46,033 --> 00:13:49,036
Não, devem achar
que estamos filmando um comercial.

166
00:13:49,119 --> 00:13:51,580
Isto está com muita cara de comercial.

167
00:13:58,671 --> 00:14:00,297
Você batizou o <i>tteokguk?</i>

168
00:14:01,882 --> 00:14:03,926
Ei, fizeram um ótimo trabalho
no ano passado.

169
00:14:04,009 --> 00:14:06,053
-Neste ano, vamos...
-Que papo de velho!

170
00:14:06,136 --> 00:14:08,055
-Pare ou vou ficar bravo.
-Gostei.

171
00:14:08,180 --> 00:14:10,683
Começar o ano com sol, café
e troca de cortesias.

172
00:14:10,766 --> 00:14:12,226
É só ignorá-lo.

173
00:14:12,309 --> 00:14:13,769
Pra mim chega. Desisto.

174
00:14:14,812 --> 00:14:18,440
Ei, aquele cara marrento vindo para cá

175
00:14:18,524 --> 00:14:19,608
é o Sin-jae?

176
00:14:28,659 --> 00:14:29,702
Estou de volta.

177
00:14:30,286 --> 00:14:31,370
Seja bem-vindo.

178
00:14:31,579 --> 00:14:33,873
Que bom que teve seu merecido descanso!

179
00:14:34,123 --> 00:14:35,374
Vamos trabalhar um pouco.

180
00:14:35,457 --> 00:14:36,458
-Puxa.
-Sim, senhor!

181
00:14:36,542 --> 00:14:37,543
Vamos trabalhar.

182
00:14:37,626 --> 00:14:38,919
Ai, minhas pernas.

183
00:14:44,341 --> 00:14:46,802
Qual era a história dos celulares?
Sou todo ouvidos.

184
00:14:51,515 --> 00:14:54,101
<i>O ano de 2020 começou.</i>

185
00:14:55,978 --> 00:14:59,273
Outro ano incrível
foi adicionado às nossas vidas.

186
00:15:00,900 --> 00:15:04,486
Andei pensando sobre o sinal de adição,
um dos símbolos matemáticos.

187
00:15:05,487 --> 00:15:09,783
Ele aparece em hospitais,
equações e também é uma cruz.

188
00:15:11,035 --> 00:15:12,745
Dependendo do significado atribuído,

189
00:15:13,871 --> 00:15:17,249
pode ser um símbolo de cura ou de fé.

190
00:15:18,167 --> 00:15:19,501
<i>E, para algumas pessoas,</i>

191
00:15:20,502 --> 00:15:23,297
ele dá coragem para enfrentar o destino.

192
00:15:26,258 --> 00:15:30,888
Estamos em 2020,
o ano do poderoso rato branco.

193
00:15:31,889 --> 00:15:33,891
O rato é a primeira criatura do zodíaco,

194
00:15:34,642 --> 00:15:37,728
e também o deus das direções e do tempo.

195
00:15:40,230 --> 00:15:41,440
Torcerei por vocês

196
00:15:43,150 --> 00:15:45,235
a cada passo em 2020,

197
00:15:45,819 --> 00:15:47,988
e espero que cada segundo seja frutífero.

198
00:15:51,450 --> 00:15:52,993
Feliz Ano Novo a todos.

199
00:15:56,080 --> 00:15:57,498
Uau!

200
00:15:58,165 --> 00:16:01,502
Nossa, ele é tão carismático
quando discursa.

201
00:16:01,961 --> 00:16:03,003
Às suas ordens!

202
00:16:03,671 --> 00:16:04,713
Às...

203
00:16:09,468 --> 00:16:11,637
<i>Qual é o tipo de Sua Majestade?</i>

204
00:16:12,680 --> 00:16:16,141
Você não dá voltas
para saber o que quer, não é?

205
00:16:18,185 --> 00:16:19,478
A senhora parece ocupada.

206
00:16:19,561 --> 00:16:22,189
A senhora parece mais ocupada,
primeira-ministra Koo.

207
00:16:22,731 --> 00:16:24,566
Só tem mais um ano de mandato.

208
00:16:26,276 --> 00:16:27,820
Um ano é mais do que suficiente.

209
00:16:27,903 --> 00:16:31,073
Não sabe que me casei
e divorciei em um ano?

210
00:16:32,324 --> 00:16:34,702
Com a sua ajuda,

211
00:16:34,785 --> 00:16:36,120
meio ano seria suficiente.

212
00:16:37,746 --> 00:16:38,872
Me dê só uma pista.

213
00:16:39,873 --> 00:16:43,168
O que é necessário para subjugar
o coração de Sua Majestade.

214
00:16:44,670 --> 00:16:47,339
A pergunta normal é:
"O que faz o coração dele acelerar?"

215
00:16:47,965 --> 00:16:50,217
Mas você quer subjugar o coração dele.

216
00:16:51,343 --> 00:16:54,471
Que amor violento!

217
00:16:55,764 --> 00:17:00,853
Sua Majestade já chorou na sua frente?

218
00:17:01,395 --> 00:17:02,646
Pelo menos uma vez?

219
00:17:05,899 --> 00:17:09,361
É por isso que me recuso a ajudá-la.

220
00:17:10,988 --> 00:17:12,865
Ótimo discurso, Majestade.

221
00:17:13,532 --> 00:17:17,786
Também vai torcer por mim a cada passo?

222
00:17:18,829 --> 00:17:21,081
Como eu disse, sempre torci.

223
00:17:21,957 --> 00:17:24,460
Espero que seu senso de direção não falhe.

224
00:17:32,593 --> 00:17:33,469
Majestade,

225
00:17:34,303 --> 00:17:35,220
uma ligação.

226
00:17:35,304 --> 00:17:36,138
DETETIVE KANG

227
00:17:36,221 --> 00:17:37,389
Atenda.

228
00:17:37,890 --> 00:17:40,893
Diga com voz baixa: "Jo Yeong falando."

229
00:17:45,981 --> 00:17:47,691
Adoro quando ele fala isso.

230
00:17:48,400 --> 00:17:51,528
A voz que o Yeong faz para atender
chega a arrepiar.

231
00:17:55,199 --> 00:17:56,366
Jo Yeong falando.

232
00:18:01,789 --> 00:18:04,041
Atenção!

233
00:18:04,833 --> 00:18:07,252
Quem é o detetive Kang Jun-hyeok?

234
00:18:07,336 --> 00:18:08,796
Sou...

235
00:18:09,004 --> 00:18:09,963
Sou eu, Majestade!

236
00:18:10,547 --> 00:18:11,548
Sou o Kang Jun-hyeok.

237
00:18:26,438 --> 00:18:27,314
Você...

238
00:18:28,941 --> 00:18:30,150
continua viva.

239
00:18:32,319 --> 00:18:33,946
Peguei seu nome emprestado.

240
00:18:35,197 --> 00:18:36,657
Já está nos documentos.

241
00:18:37,908 --> 00:18:39,284
Isto é para retribuir.

242
00:18:42,079 --> 00:18:43,747
Não deixe ninguém te perseguir

243
00:18:44,373 --> 00:18:45,833
e não confie em ninguém.

244
00:18:47,376 --> 00:18:48,293
Espero...

245
00:18:49,920 --> 00:18:51,171
que viva bastante,

246
00:18:52,464 --> 00:18:53,507
Luna.

247
00:18:54,216 --> 00:18:55,592
<i>Esta é a Luna.</i>

248
00:18:55,676 --> 00:19:00,806
Estava presa até duas semanas atrás,
mas foi solta.

249
00:19:00,973 --> 00:19:01,974
Por quê?

250
00:19:02,558 --> 00:19:05,811
Ela saiu antes de cumprir a pena.

251
00:19:06,353 --> 00:19:08,730
Pelo jeito, é doente terminal.

252
00:19:09,731 --> 00:19:11,358
Gostaria de ver o diagnóstico?

253
00:19:14,695 --> 00:19:15,612
Eu gostaria

254
00:19:16,530 --> 00:19:18,365
de conhecê-la, se for possível.

255
00:19:18,448 --> 00:19:20,284
Certo, vamos encontrá-la.

256
00:19:20,576 --> 00:19:23,412
Tudo sobre este caso
deve ser relatado a mim.

257
00:19:23,912 --> 00:19:24,997
Mais uma coisa.

258
00:19:27,624 --> 00:19:29,293
Faça uma busca por esta pessoa.

259
00:19:29,376 --> 00:19:30,836
KIM GI-HWAN
NASCIDO EM 23/11/1968

260
00:19:36,049 --> 00:19:37,467
DADOS PESSOAIS

261
00:19:39,344 --> 00:19:40,554
<i>Se ele estiver morto</i>

262
00:19:41,138 --> 00:19:42,931
<i>neste mundo...</i>

263
00:19:43,015 --> 00:19:44,057
Achei, Majestade.

264
00:19:44,766 --> 00:19:46,518
Ele era um dos seguidores do traidor.

265
00:19:47,186 --> 00:19:48,729
Estava foragido e morreu.

266
00:19:49,396 --> 00:19:50,272
Se suicidou.

267
00:19:52,399 --> 00:19:53,692
<i>Isso significa</i>

268
00:19:54,735 --> 00:19:56,904
<i>que os sósias estão roubando a vida</i>

269
00:19:58,030 --> 00:19:59,198
<i>de suas contrapartes.</i>

270
00:19:59,323 --> 00:20:01,575
PROVA
FURTO QUALIFICADO

271
00:20:12,628 --> 00:20:17,132
AJA DE ACORDO COM AQUILO QUE ACREDITA

272
00:20:17,758 --> 00:20:20,177
-Está nevando.
-Nossa!

273
00:20:20,844 --> 00:20:22,221
Está nevando!

274
00:21:01,218 --> 00:21:02,552
Tenente Jeong Tae-eul...

275
00:21:04,179 --> 00:21:05,472
feliz Ano Novo.

276
00:21:16,650 --> 00:21:17,567
<i>O Lee Lim</i>

277
00:21:19,611 --> 00:21:21,822
<i>finalmente voltou ao Reino da Coreia.</i>

278
00:21:27,035 --> 00:21:27,911
Majestade.

279
00:21:29,579 --> 00:21:31,790
Viram alguém passar por aqui?

280
00:21:31,873 --> 00:21:32,708
Não, senhor.

281
00:21:32,791 --> 00:21:34,001
Ninguém?

282
00:21:34,084 --> 00:21:37,254
Correto. Estamos revezando há 17 dias,
mas não vimos ninguém.

283
00:21:39,798 --> 00:21:41,550
<i>O que estou deixando passar?</i>

284
00:21:43,010 --> 00:21:45,429
<i>Se fechar a floresta de bambu bastasse,</i>

285
00:21:45,846 --> 00:21:47,222
<i>já teríamos nos visto.</i>

286
00:21:48,307 --> 00:21:50,392
<i>Ele também teria fechado o outro lado.</i>

287
00:21:52,811 --> 00:21:53,937
<i>Nossos portais</i>

288
00:21:55,522 --> 00:21:56,648
<i>são diferentes.</i>

289
00:21:57,607 --> 00:21:58,859
Só perdi tempo aqui.

290
00:21:59,109 --> 00:22:01,361
Majestade, com todo o respeito...

291
00:22:01,445 --> 00:22:04,698
Há algum atalho daqui para Haeundae
que não passe pelo palácio?

292
00:22:04,781 --> 00:22:07,367
O caminho do sétimo ponto
é uma estrada rural em desuso.

293
00:22:07,451 --> 00:22:08,285
É o plano B.

294
00:22:08,368 --> 00:22:10,662
Guardas, vão para Haeundae.

295
00:22:10,746 --> 00:22:12,164
Retirem-se imediatamente.

296
00:22:12,247 --> 00:22:13,165
Sim, Majestade!

297
00:22:17,544 --> 00:22:18,545
Sim, Majestade.

298
00:22:19,504 --> 00:22:20,672
Está pronto.

299
00:22:21,465 --> 00:22:24,009
Só falta postar nas nossas mídias sociais.

300
00:22:26,011 --> 00:22:26,928
Sim, Majestade.

301
00:22:27,429 --> 00:22:29,431
-Vamos postar sobre o evento?
-Sim.

302
00:22:29,556 --> 00:22:30,682
O que está acontecendo?

303
00:22:30,766 --> 00:22:33,810
Sua Majestade planejou um evento
em Haeundae e vai até lá?

304
00:22:33,894 --> 00:22:36,563
Sua Majestade precisava convidar alguém.

305
00:22:36,646 --> 00:22:38,940
Certo, mas o que isso significa?

306
00:22:40,067 --> 00:22:42,360
Puxa, Sua Majestade está vindo a Haeundae!

307
00:22:47,574 --> 00:22:49,534
CAMINHADA COM O REI
SOB O LUAR DE ANO-NOVO

308
00:22:49,618 --> 00:22:50,494
Quando ele chega?

309
00:24:22,586 --> 00:24:23,712
Traidor...

310
00:24:26,298 --> 00:24:27,257
Lee Lim!

311
00:24:41,188 --> 00:24:42,856
<i>Você se lembra da minha voz?</i>

312
00:24:45,150 --> 00:24:46,443
<i>Eu me lembro da sua.</i>

313
00:24:48,069 --> 00:24:50,071
Sim, querido sobrinho. Sou eu.

314
00:24:51,364 --> 00:24:52,574
Como tem passado?

315
00:24:54,993 --> 00:24:55,869
Você...

316
00:24:59,331 --> 00:25:00,457
está mesmo vivo.

317
00:25:01,875 --> 00:25:02,792
Estou.

318
00:25:03,335 --> 00:25:06,129
E tenho esperado por este dia,
querido sobrinho.

319
00:25:07,964 --> 00:25:10,592
Depois de perder a chance
pela qual sempre almejei,

320
00:25:11,801 --> 00:25:14,137
decidi esperar vivendo outra vida.

321
00:25:18,391 --> 00:25:19,893
Espere só um pouco mais.

322
00:25:22,020 --> 00:25:23,104
Vou te encontrar

323
00:25:25,023 --> 00:25:26,358
a qualquer custo.

324
00:25:28,026 --> 00:25:30,904
É a primeira vez que fala como um rei,
querido sobrinho.

325
00:25:32,697 --> 00:25:34,115
<i>Por favor, me encontre.</i>

326
00:25:35,075 --> 00:25:36,910
Você disse ao mundo que eu morri.

327
00:25:39,371 --> 00:25:41,706
Então traga este defunto de volta à vida.

328
00:25:43,792 --> 00:25:45,418
<i>Estou ansioso para ver...</i>

329
00:25:47,837 --> 00:25:49,381
<i>o caos que isso causará.</i>

330
00:26:31,298 --> 00:26:34,467
Ele é um dos seguidores do traidor.
Peguem-no!

331
00:26:53,028 --> 00:26:54,195
Não atirem.

332
00:26:58,825 --> 00:27:00,243
Não atirem!

333
00:27:00,327 --> 00:27:01,953
O bem-estar do povo é prioridade!

334
00:27:04,539 --> 00:27:05,498
Capitão!

335
00:27:38,698 --> 00:27:41,534
Primeiro chame a polícia
e transporte os feridos.

336
00:27:42,202 --> 00:27:43,203
Sim, Majestade.

337
00:27:44,120 --> 00:27:46,206
Toda a Guarda Real,
exceto os que puder poupar,

338
00:27:46,539 --> 00:27:48,416
deve proteger o povo até a polícia vir.

339
00:27:48,500 --> 00:27:49,793
Aqueles desgraçados...

340
00:27:49,876 --> 00:27:51,669
Não vamos persegui-los.

341
00:27:52,045 --> 00:27:53,755
Não pode haver mais vítimas.

342
00:27:55,298 --> 00:27:59,302
Apreenda todas as câmeras de segurança
em um raio de um quilômetro.

343
00:27:59,844 --> 00:28:01,763
Se qualquer vídeo for postado...

344
00:28:03,264 --> 00:28:05,558
deve ser apagado a qualquer custo.

345
00:28:05,642 --> 00:28:06,851
Sim, Majestade!

346
00:28:13,274 --> 00:28:14,567
Eun-sup.

347
00:28:16,486 --> 00:28:17,570
Acorde.

348
00:28:19,030 --> 00:28:20,073
Jo Eun-sup.

349
00:28:22,659 --> 00:28:23,660
Um tiroteio?

350
00:28:23,868 --> 00:28:27,497
Sim. Sua Majestade está bem,
mas o capitão Jo está ferido.

351
00:28:28,748 --> 00:28:30,417
Não é disso que quero saber.

352
00:28:30,792 --> 00:28:34,337
Por que "Traidor Lee Lim"
está bombando na internet? É verdade?

353
00:28:34,421 --> 00:28:35,338
Ah, isso...

354
00:28:35,797 --> 00:28:38,716
Há posts que afirmam tê-lo visto,
mas ainda não há provas.

355
00:28:39,300 --> 00:28:41,094
A maioria acredita em uma conspiração.

356
00:28:41,678 --> 00:28:44,139
Ele era idêntico ao Lee Lim.

357
00:28:46,808 --> 00:28:47,851
O que pode ser?

358
00:28:49,060 --> 00:28:51,146
Que diabos está acontecendo?

359
00:28:52,856 --> 00:28:56,609
Obtenha fotos e vídeos do ocorrido
e ligue para o palácio.

360
00:28:56,693 --> 00:28:57,736
Sim, senhora.

361
00:29:02,031 --> 00:29:03,533
Será que Sua Majestade

362
00:29:04,659 --> 00:29:06,327
é uma pessoa honesta?

363
00:29:20,425 --> 00:29:21,593
O quê? O Lee Lim?

364
00:29:21,676 --> 00:29:22,719
O traidor Lee Lim?

365
00:29:22,802 --> 00:29:23,762
O que aconteceu?

366
00:29:24,345 --> 00:29:26,014
Veja o que aconteceu em Busan!

367
00:29:27,432 --> 00:29:28,683
O quê? Um tiroteio?

368
00:29:29,392 --> 00:29:30,477
Lee Lim, o traidor?

369
00:29:30,560 --> 00:29:31,936
O Lee Lim está vivo?

370
00:29:32,020 --> 00:29:33,313
O que está acontecendo?

371
00:29:33,396 --> 00:29:34,439
Então ele está vivo?

372
00:29:34,522 --> 00:29:35,690
Acho que sim.

373
00:29:36,941 --> 00:29:40,570
Alteza, seu nível de segurança
foi elevado para Vermelho.

374
00:29:40,653 --> 00:29:42,864
O que aconteceu? Um tiroteio?

375
00:29:43,239 --> 00:29:45,033
Que burburinho é esse?

376
00:29:47,368 --> 00:29:50,580
Graças ao colete,
nenhum osso ou órgão foi lesionado,

377
00:29:51,080 --> 00:29:53,249
mas alguns músculos e ligamentos
foram rompidos,

378
00:29:53,833 --> 00:29:57,045
então vamos mantê-lo em observação
por duas semanas.

379
00:29:57,712 --> 00:29:59,088
E as outras duas vítimas?

380
00:30:00,006 --> 00:30:01,090
Já tratamos delas.

381
00:30:02,884 --> 00:30:05,637
Vossa Majestade está realmente bem?

382
00:30:06,930 --> 00:30:09,641
A governanta Noh não para de ligar.

383
00:30:11,142 --> 00:30:12,060
Estou bem.

384
00:30:13,394 --> 00:30:16,523
Por favor, cuide bem desses homens.

385
00:30:17,315 --> 00:30:19,317
É claro, não se preocupe.

386
00:30:20,151 --> 00:30:20,985
Até logo.

387
00:30:34,707 --> 00:30:36,167
Vou me demitir.

388
00:30:38,378 --> 00:30:43,550
Por que não prova o pêssego em conserva
para mim se está tão preocupado?

389
00:30:44,551 --> 00:30:45,593
Você está bem?

390
00:30:46,594 --> 00:30:47,720
Era uma arma real.

391
00:30:48,471 --> 00:30:49,639
Podia ter morrido.

392
00:30:50,223 --> 00:30:51,474
O que eu devia ter feito?

393
00:30:52,767 --> 00:30:55,520
O Yeong me mandou proteger
Vossa Majestade a qualquer custo.

394
00:30:56,855 --> 00:30:59,065
Ele disse que faria o mesmo
pelos meus irmãos.

395
00:31:02,360 --> 00:31:04,320
Bem, agora aceita

396
00:31:05,989 --> 00:31:08,825
que mereço o título
de Espada Indestrutível, certo?

397
00:31:11,286 --> 00:31:12,412
Com certeza.

398
00:31:14,789 --> 00:31:15,707
Obrigado

399
00:31:16,583 --> 00:31:17,667
por me proteger.

400
00:31:41,482 --> 00:31:43,526
{\an8}AVISO
NÃO ENTRE

401
00:31:55,663 --> 00:31:56,789
O senhor está bem?

402
00:31:58,333 --> 00:31:59,500
O país está em polvorosa.

403
00:31:59,584 --> 00:32:01,544
A polícia e a Guarda Real
estão na sua cola.

404
00:32:01,628 --> 00:32:02,503
De quem?

405
00:32:03,796 --> 00:32:05,214
De um homem de 70 anos?

406
00:32:05,298 --> 00:32:06,174
Ou de um homem

407
00:32:07,091 --> 00:32:09,010
que morreu baleado há 25 anos?

408
00:32:12,513 --> 00:32:17,268
Hoje, meu sobrinho deve ter sentido
o peso das próprias palavras

409
00:32:18,394 --> 00:32:22,106
com a própria alma.

410
00:32:23,107 --> 00:32:24,317
Ainda assim, tome cuidado.

411
00:32:24,734 --> 00:32:26,319
O príncipe Buyeong foi à livraria.

412
00:32:29,322 --> 00:32:30,281
Ele te reconheceu?

413
00:32:30,365 --> 00:32:31,908
Acho que não.

414
00:32:32,408 --> 00:32:33,701
Deve ter sido coincidência.

415
00:32:40,750 --> 00:32:43,878
Quase tudo que parece coincidência
estava fadado a acontecer,

416
00:32:44,629 --> 00:32:47,548
e o que está fadado a acontecer
chama-se destino.

417
00:32:49,384 --> 00:32:50,635
Mas não se preocupe.

418
00:32:51,219 --> 00:32:52,762
A boa vontade é inútil,

419
00:32:53,513 --> 00:32:56,015
e seu destino é fraco.

420
00:32:59,560 --> 00:33:00,728
Estou ansioso

421
00:33:02,105 --> 00:33:03,815
pelo nosso próximo encontro.

422
00:33:12,615 --> 00:33:15,201
28 19GA-GIL DONGIL-RO JUNGNANG-GU

423
00:33:18,246 --> 00:33:20,623
Quem você viu? A mãe do Ji-hun?

424
00:33:20,707 --> 00:33:23,501
A mulher que era empregada
da minha família?

425
00:33:23,584 --> 00:33:26,337
<i>Ela mesma. No início, não a reconheci.</i>

426
00:33:26,546 --> 00:33:28,464
<i>Ela parecia diferente.</i>

427
00:33:28,840 --> 00:33:30,967
Puxa, nunca se sabe
o que a vida nos reserva.

428
00:33:31,134 --> 00:33:33,136
Ela deve ter tido sucesso na vida.
Que bom.

429
00:33:33,219 --> 00:33:34,137
<i>Corta essa.</i>

430
00:33:34,220 --> 00:33:36,264
<i>Deve ter arranjado algum velho rico.</i>

431
00:33:37,306 --> 00:33:40,351
Pode ter sido jovem rico. Nunca se sabe.

432
00:33:40,935 --> 00:33:44,147
Como o filho dela tinha
a mesma idade do Sin-jae,

433
00:33:44,313 --> 00:33:47,483
eu dava as roupas usadas dele para ela.

434
00:33:48,067 --> 00:33:49,068
Já faz tanto tempo.

435
00:33:49,193 --> 00:33:51,446
A propósito, como andam suas costas?

436
00:34:21,267 --> 00:34:23,770
-Achei que viria sozinho.
-Achei que tivessem partido.

437
00:34:24,437 --> 00:34:26,856
Eles vieram juntos,
mas não partiram juntos.

438
00:34:27,440 --> 00:34:31,194
A ficção científica precisa de vocês dois.
Então não reclamem.

439
00:34:31,819 --> 00:34:32,653
Entenderam?

440
00:34:40,119 --> 00:34:42,705
{\an8}NÃO PERTURBE

441
00:34:42,789 --> 00:34:44,707
O Lee Sang-do foi da República da Coreia

442
00:34:44,999 --> 00:34:46,167
para o Reino da Coreia.

443
00:34:46,918 --> 00:34:50,630
Parece que a Jang Yeon-ji
está se preparando para ir para o Reino.

444
00:34:52,924 --> 00:34:55,176
O Kim Gi-hwan veio do Reino
para a República,

445
00:34:55,259 --> 00:34:56,594
mas foi enviado de volta.

446
00:34:57,261 --> 00:34:59,597
Em comum, todos eles tinham celulares 2G.

447
00:34:59,931 --> 00:35:01,432
Não achamos o da Jang Yeon-ji.

448
00:35:01,849 --> 00:35:03,601
Precisamos passar na penitenciária.

449
00:35:04,685 --> 00:35:06,604
Vocês o levaram de volta para o Reino?

450
00:35:07,313 --> 00:35:08,648
É onde ele deve estar.

451
00:35:10,191 --> 00:35:11,692
Essa decisão não é sua.

452
00:35:11,776 --> 00:35:13,945
Se for dado como desaparecido,
será um problema.

453
00:35:14,028 --> 00:35:15,988
Suas leis dariam conta dele?

454
00:35:16,072 --> 00:35:18,825
Você o levou para julgá-lo?
Que crime cometeu?

455
00:35:18,908 --> 00:35:19,826
Imigração ilegal?

456
00:35:19,909 --> 00:35:22,370
A lei do meu país não se aplica
a você também?

457
00:35:25,164 --> 00:35:26,707
Do que está falando?

458
00:35:26,791 --> 00:35:28,459
Quando visitaremos a Jang Yeon-ji?

459
00:35:29,085 --> 00:35:31,337
Quer algo para beber, detetive Kang?

460
00:35:31,879 --> 00:35:33,089
Aceito café.

461
00:35:33,214 --> 00:35:34,257
Preto ou com leite?

462
00:35:36,175 --> 00:35:38,427
Se esqueceram de me contar alguma coisa?

463
00:35:48,896 --> 00:35:51,107
Está ferido?

464
00:35:52,650 --> 00:35:54,485
O capitão Jo está bem?

465
00:35:55,862 --> 00:35:56,863
Nós estamos bem.

466
00:36:05,037 --> 00:36:07,123
Afinal, é verdade?

467
00:36:08,207 --> 00:36:10,334
É verdade que viu o traidor Lee Lim?

468
00:36:11,252 --> 00:36:12,253
Eu o encontrei.

469
00:36:13,379 --> 00:36:14,463
Fui atrás dele,

470
00:36:15,965 --> 00:36:17,049
mas o deixei escapar.

471
00:36:17,717 --> 00:36:18,759
Por quê?

472
00:36:18,843 --> 00:36:20,469
Ele tinha a mesma aparência

473
00:36:21,179 --> 00:36:22,263
de 25 anos atrás.

474
00:36:22,930 --> 00:36:24,056
Não envelheceu nada.

475
00:36:24,640 --> 00:36:27,143
Não envelheceu?

476
00:36:27,435 --> 00:36:30,438
Viu? Não tenho como convencê-la.

477
00:36:31,397 --> 00:36:33,107
Não posso explicar, nem te convencer.

478
00:36:34,066 --> 00:36:35,359
É isso que ele quer.

479
00:36:36,235 --> 00:36:37,445
Voltar a este mundo

480
00:36:38,279 --> 00:36:40,031
como alguém que não envelhece.

481
00:36:41,407 --> 00:36:42,658
Por isso o deixei escapar.

482
00:36:44,493 --> 00:36:45,536
Então, por favor,

483
00:36:46,996 --> 00:36:48,664
reze para que eu vença a batalha.

484
00:36:50,166 --> 00:36:51,375
Eu sairei vencedor.

485
00:36:52,376 --> 00:36:53,294
Majestade.

486
00:36:59,425 --> 00:37:01,594
Majestade, a primeira-ministra
está na linha.

487
00:37:04,597 --> 00:37:05,640
Sua Majestade falando.

488
00:37:09,143 --> 00:37:10,311
Primeira-ministra Koo.

489
00:37:10,895 --> 00:37:11,896
Estou bem.

490
00:37:12,647 --> 00:37:14,815
Se quer saber como estou,
ligue outra hora.

491
00:37:14,899 --> 00:37:16,859
<i>Já soube que Vossa Majestade está bem.</i>

492
00:37:17,610 --> 00:37:18,694
<i>Estou aliviada.</i>

493
00:37:19,320 --> 00:37:21,864
<i>Como deve estar perturbado, serei breve.</i>

494
00:37:22,448 --> 00:37:23,324
O que foi?

495
00:37:23,908 --> 00:37:26,994
Estão surgindo teorias conspiratórias
sobre o traidor Lee Lim.

496
00:37:27,495 --> 00:37:30,248
Portanto, minha pergunta
advém de um temor genuíno.

497
00:37:31,249 --> 00:37:32,792
Conto que será honesto comigo.

498
00:37:34,252 --> 00:37:35,795
Era o Lee Lim?

499
00:37:37,088 --> 00:37:38,506
Ou eram os seguidores dele?

500
00:37:42,969 --> 00:37:46,347
Primeira-ministra Koo,
já começou a fazer aula de hipismo?

501
00:37:47,139 --> 00:37:48,516
Não compreendo.

502
00:37:48,683 --> 00:37:52,478
O freio deve ser um mediador
entre o cavalo e o montador.

503
00:37:53,062 --> 00:37:54,480
Com isso quero dizer

504
00:37:55,273 --> 00:37:57,566
que não se deve mudar
o rumo do cavalo com o freio.

505
00:37:58,776 --> 00:38:00,194
O que aconteceu hoje

506
00:38:00,444 --> 00:38:02,989
não afeta apenas a corte ou a mim, o rei.

507
00:38:03,572 --> 00:38:04,824
Foi um ato de terrorismo.

508
00:38:06,075 --> 00:38:10,788
Conforme registrado na história,
o Lee Lim foi baleado um ano após o golpe.

509
00:38:11,580 --> 00:38:12,790
Depois de 25 anos,

510
00:38:13,374 --> 00:38:17,044
encontrei alguns de seus seguidores
e os persegui.

511
00:38:19,255 --> 00:38:20,381
<i>Portanto, eu suplico.</i>

512
00:38:21,507 --> 00:38:22,508
<i>Primeira-ministra...</i>

513
00:38:23,259 --> 00:38:24,635
não use o freio.

514
00:38:26,053 --> 00:38:27,847
Não use a palavra "honesto" como arma.

515
00:38:28,931 --> 00:38:31,183
Por favor, cuide apenas
da segurança do povo.

516
00:38:32,893 --> 00:38:33,853
Isso é tudo.

517
00:38:36,897 --> 00:38:39,734
-Está preparando a declaração?
-Sim.

518
00:38:39,817 --> 00:38:41,444
Ela será o suficiente?

519
00:38:41,527 --> 00:38:42,695
Sim, Majestade.

520
00:38:51,620 --> 00:38:53,456
Sou a Jo Hye-mi da <i>Gazeta Haejung.</i>

521
00:38:53,831 --> 00:38:56,709
Dizem que Sua Majestade
chamou um homem de "traidor Lee Lim"

522
00:38:56,792 --> 00:38:58,586
na noite de 25 de janeiro.

523
00:38:59,170 --> 00:39:02,673
O Lee Lim supostamente morreu baleado.
É possível que esteja vivo?

524
00:39:04,133 --> 00:39:06,594
Ouvimos essa mesma pergunta há 25 anos,

525
00:39:07,345 --> 00:39:09,805
e a resposta da corte permanece a mesma.

526
00:39:11,182 --> 00:39:12,058
É impossível.

527
00:39:13,225 --> 00:39:16,312
Sua Majestade encontrou
um dos asseclas do Lee Lim.

528
00:39:16,687 --> 00:39:18,606
Sua Majestade o perseguiu, mas o perdeu.

529
00:39:22,568 --> 00:39:23,527
Pode falar.

530
00:39:23,611 --> 00:39:25,529
A respeito dos seguidores do traidor,

531
00:39:25,696 --> 00:39:28,574
por que acha que eles ressurgiram?

532
00:39:30,284 --> 00:39:32,161
Como assessora de imprensa da corte,

533
00:39:32,912 --> 00:39:36,040
não tenho interesse nas intenções deles.

534
00:39:37,583 --> 00:39:42,004
A única preocupação da corte
é levá-los à justiça.

535
00:39:42,880 --> 00:39:43,923
-Próxima.
-Aqui!

536
00:39:44,006 --> 00:39:45,508
-Aqui!
-Aqui!

537
00:39:49,553 --> 00:39:50,596
Um celular?

538
00:39:51,555 --> 00:39:52,807
Como assim?

539
00:39:54,892 --> 00:39:57,228
Um smartphone e um celular 2G.

540
00:39:58,437 --> 00:39:59,980
Você tinha dois celulares.

541
00:40:00,064 --> 00:40:01,732
Não sei do que está falando.

542
00:40:01,816 --> 00:40:02,858
Sabe, sim.

543
00:40:07,196 --> 00:40:09,407
Este celular é seu, não é?

544
00:40:13,160 --> 00:40:17,331
Este celular tem algo
que devia ficar em sigilo,

545
00:40:18,124 --> 00:40:20,126
mas a sua amiga acabou ouvindo.

546
00:40:20,793 --> 00:40:24,547
Foi por isso que a matou
seguindo os passos do roteiro.

547
00:40:25,923 --> 00:40:28,968
Porque tinha certeza
de que alguém te tiraria daqui.

548
00:40:33,472 --> 00:40:34,348
Não é?

549
00:40:35,891 --> 00:40:38,102
De quem recebeu este celular?

550
00:40:40,146 --> 00:40:41,147
O que...

551
00:40:43,107 --> 00:40:45,693
Como eu disse,
não faço ideia do que está falando.

552
00:40:46,861 --> 00:40:47,695
O que acha?

553
00:40:48,654 --> 00:40:49,905
Você está no caminho.

554
00:41:11,218 --> 00:41:13,262
Eu a enganei com o celular do Lee Sang-do,

555
00:41:13,762 --> 00:41:15,931
mas quero saber
onde está o da Jang Yeon-ji.

556
00:41:18,601 --> 00:41:21,103
Ei, está ouvindo?

557
00:41:24,940 --> 00:41:26,400
Viu algo lá fora?

558
00:41:28,652 --> 00:41:30,654
O que foi? Sabe de quem é aquele carro?

559
00:41:31,280 --> 00:41:32,490
Acho que já o vi.

560
00:41:33,240 --> 00:41:34,366
Eu dirijo.

561
00:41:36,869 --> 00:41:38,913
DADOS PESSOAIS

562
00:41:39,079 --> 00:41:40,372
DADOS DO VEÍCULO

563
00:41:43,876 --> 00:41:46,754
DADOS DO VEÍCULO
PLACA

564
00:41:53,344 --> 00:41:54,386
Zero.

565
00:41:55,471 --> 00:41:57,306
Se for o carro em frente à churrascaria,

566
00:41:59,183 --> 00:42:00,017
<i>é zero.</i>

567
00:42:02,645 --> 00:42:04,021
Chefe, você é fera.

568
00:42:09,985 --> 00:42:10,903
{\an8}SOLICITAÇÃO PENDENTE

569
00:42:11,612 --> 00:42:12,655
Pode aprovar?

570
00:42:13,906 --> 00:42:15,866
Ei, por que está atrás daquele carro?

571
00:42:15,950 --> 00:42:16,867
O que aconteceu?

572
00:42:16,951 --> 00:42:18,452
Logo vou descobrir.

573
00:42:20,371 --> 00:42:21,580
Aqui é o Kang Sin-jae.

574
00:42:21,664 --> 00:42:23,666
Pedi uma averiguação de veículo.
Quando sai?

575
00:42:25,042 --> 00:42:26,168
Certo, obrigado.

576
00:42:28,712 --> 00:42:30,297
Você precisa de um parceiro.

577
00:42:30,756 --> 00:42:32,841
Deveria trabalhar com o Jangmi.

578
00:42:33,300 --> 00:42:34,677
Bem, preciso ir.

579
00:42:35,511 --> 00:42:36,387
Detetive Shim.

580
00:42:36,470 --> 00:42:37,346
Sim?

581
00:42:37,429 --> 00:42:39,056
Você bebeu comigo ontem, entendeu?

582
00:42:39,139 --> 00:42:40,558
Por que justamente eu?

583
00:42:40,641 --> 00:42:42,476
Espere, chefe!

584
00:42:42,601 --> 00:42:43,686
Espere um segundo.

585
00:42:44,520 --> 00:42:45,646
Chefe.

586
00:42:46,230 --> 00:42:47,940
Sério, com quem vai se encontrar?

587
00:42:50,568 --> 00:42:51,443
Com a solidão.

588
00:42:52,361 --> 00:42:54,572
Cruzes, chefe!

589
00:42:57,074 --> 00:42:58,117
Até mais, senhor.

590
00:43:01,287 --> 00:43:02,830
Descobriu algo sobre o veículo?

591
00:43:03,330 --> 00:43:04,748
Vai demorar uns 30 minutos.

592
00:43:05,708 --> 00:43:07,876
Peça comida. Quero <i>dolsot bibimbap.</i>

593
00:43:07,960 --> 00:43:10,004
Então vou pedir filé...

594
00:43:11,630 --> 00:43:13,757
Deixa pra lá.

595
00:43:15,175 --> 00:43:16,719
<i>Dolsot bibimbap</i> para todos, certo?

596
00:43:30,524 --> 00:43:32,109
<i>Demos nosso sangue pelo país.</i>

597
00:43:32,651 --> 00:43:34,862
E começamos o ano com um tiroteio?

598
00:43:35,487 --> 00:43:36,739
Com os asseclas do traidor?

599
00:43:37,281 --> 00:43:39,867
Toda família precisa de um pilar.

600
00:43:39,950 --> 00:43:41,619
Nós temos uma mulher no comando.

601
00:43:41,702 --> 00:43:44,079
Aquela galinha só sabe ficar cacarejando.

602
00:43:44,580 --> 00:43:47,166
Não admira que até os seguidores
do traidor apareçam.

603
00:43:47,750 --> 00:43:50,419
Estamos muito preocupados
com a segurança de Sua Majestade.

604
00:43:50,502 --> 00:43:52,338
Sabemos do sofrimento do Park Cheol-ung.

605
00:43:52,880 --> 00:43:55,132
Se aquilo não foi terrorismo, o que é?

606
00:43:55,424 --> 00:43:57,468
Alteza, a hora é agora.

607
00:43:57,551 --> 00:44:01,180
Manifeste sua preocupação
como membro mais velho da família real.

608
00:44:01,680 --> 00:44:03,682
-É só o senhor mandar...
-Insolente!

609
00:44:04,850 --> 00:44:08,270
O cabeça da família real
é Sua Majestade, não eu.

610
00:44:08,979 --> 00:44:11,607
O resto da família real
deve ficar fora da política.

611
00:44:11,690 --> 00:44:13,108
Quantas vezes preciso dizer?

612
00:44:13,734 --> 00:44:15,903
Saiam da minha casa imediatamente!

613
00:44:17,029 --> 00:44:19,406
Alteza, Sua Majestade está aqui.

614
00:44:23,619 --> 00:44:24,745
Majestade!

615
00:44:25,871 --> 00:44:26,830
Majestade.

616
00:44:34,880 --> 00:44:37,049
Espero não ter causado um mal-entendido.

617
00:44:38,050 --> 00:44:41,220
Eles entraram na minha casa sem avisar.

618
00:44:42,471 --> 00:44:43,764
Não houve mal-entendido.

619
00:44:46,558 --> 00:44:48,894
Como está a Se-jin?

620
00:44:51,563 --> 00:44:54,358
Ela terminou a residência
e iniciou uma <i>fellowship.</i>

621
00:44:56,652 --> 00:44:58,529
Ela ainda é meio desajeitada.

622
00:45:00,864 --> 00:45:01,782
A Se-jin fará

623
00:45:02,533 --> 00:45:03,575
um ótimo trabalho.

624
00:45:06,662 --> 00:45:07,704
Será...

625
00:45:09,289 --> 00:45:10,749
que eu também farei?

626
00:45:12,918 --> 00:45:13,836
Majestade.

627
00:45:15,838 --> 00:45:16,922
Por acaso...

628
00:45:20,676 --> 00:45:21,760
Sim.

629
00:45:22,636 --> 00:45:23,720
O traidor Lee Lim

630
00:45:25,013 --> 00:45:26,056
está vivo.

631
00:45:26,723 --> 00:45:27,766
E ele não envelheceu.

632
00:45:29,017 --> 00:45:31,687
Por causa disso,
precisarei deixar o palácio de novo.

633
00:45:33,147 --> 00:45:34,398
Preciso encontrá-lo.

634
00:45:35,566 --> 00:45:36,859
E este encontro

635
00:45:38,986 --> 00:45:40,737
<i>não acontecerá no Reino da Coreia.</i>

636
00:45:42,739 --> 00:45:46,201
Sendo o primeiro na linha de sucessão,
preciso que fique no palácio.

637
00:45:47,411 --> 00:45:48,537
Por mim

638
00:45:49,413 --> 00:45:50,622
e pelo Reino da Coreia,

639
00:45:51,623 --> 00:45:52,791
fique em segurança.

640
00:45:53,709 --> 00:45:58,005
Sua Majestade vai caçá-lo pessoalmente?

641
00:45:58,088 --> 00:46:00,841
Não posso deixar que faça isso.

642
00:46:02,468 --> 00:46:04,219
Sei qual é a sua preocupação,

643
00:46:05,304 --> 00:46:08,307
mas prometo que vou me proteger.

644
00:46:10,267 --> 00:46:12,561
Portanto, faça o mesmo.

645
00:46:13,479 --> 00:46:14,521
Proteja-se.

646
00:46:15,731 --> 00:46:16,899
É uma ordem do rei.

647
00:46:23,489 --> 00:46:24,448
Entendido.

648
00:46:25,866 --> 00:46:27,701
Vou obedecer, Majestade.

649
00:46:33,916 --> 00:46:34,875
Certo, obrigado.

650
00:46:38,170 --> 00:46:40,088
O veículo de placa 7370 está no nome

651
00:46:40,464 --> 00:46:41,632
de um desaparecido.

652
00:46:41,715 --> 00:46:43,258
Sente-se e coma.

653
00:46:49,097 --> 00:46:52,434
Quem fica na cola de policiais
costuma usar carros com registro falso.

654
00:46:55,187 --> 00:46:56,104
Mas será

655
00:46:57,189 --> 00:46:59,399
que não estavam te seguindo
desde muito antes.

656
00:46:59,525 --> 00:47:00,984
E por que na penitenciária?

657
00:47:01,902 --> 00:47:02,986
Tem algum palpite?

658
00:47:04,112 --> 00:47:05,280
Fale mais sobre aquilo.

659
00:47:06,281 --> 00:47:07,115
O quê?

660
00:47:07,199 --> 00:47:09,993
O lugar que você foi.
A história de ficção científica.

661
00:47:21,505 --> 00:47:22,339
Bem...

662
00:47:23,340 --> 00:47:24,967
Fiquei lá só por um dia.

663
00:47:26,593 --> 00:47:28,595
O lugar se chama Reino da Coreia

664
00:47:29,304 --> 00:47:30,681
<i>e não é um país dividido.</i>

665
00:47:31,640 --> 00:47:34,560
<i>Você pode pegar um trem
e ir até Pyongyang.</i>

666
00:47:37,145 --> 00:47:38,772
<i>A capital é Busan,</i>

667
00:47:39,982 --> 00:47:42,943
<i>e há um rei que é estimado pelo povo.</i>

668
00:47:44,695 --> 00:47:46,780
<i>Visitei até a nossa delegacia.</i>

669
00:47:49,157 --> 00:47:51,743
<i>Desde o uniforme até os carros,
tudo era diferente,</i>

670
00:47:51,827 --> 00:47:53,495
<i>mas fiquei feliz por ver todo mundo.</i>

671
00:47:54,121 --> 00:47:55,831
<i>Até o chefe Park e o detetive Shim.</i>

672
00:47:57,291 --> 00:47:59,751
<i>Naquele mundo, eles também são policiais,</i>

673
00:48:00,377 --> 00:48:01,670
como se fosse a sina deles.

674
00:48:04,298 --> 00:48:05,173
Depois,

675
00:48:06,216 --> 00:48:08,427
fui procurar você.

676
00:48:10,053 --> 00:48:11,471
Mas você

677
00:48:12,723 --> 00:48:13,807
não estava lá.

678
00:48:15,475 --> 00:48:18,562
Nem na delegacia nem em Pyeongchang-dong.

679
00:48:19,813 --> 00:48:22,232
Será que herdou o negócio da família
e ficou rico?

680
00:48:22,858 --> 00:48:24,359
Ou foi morar no exterior?

681
00:48:25,027 --> 00:48:25,902
Sortudo.

682
00:48:29,531 --> 00:48:30,616
Eu estava aqui.

683
00:48:32,826 --> 00:48:33,869
O quê?

684
00:48:36,121 --> 00:48:37,122
Vamos comer.

685
00:48:37,289 --> 00:48:38,582
Temos um lugar para visitar.

686
00:48:39,625 --> 00:48:40,459
Que lugar?

687
00:48:52,012 --> 00:48:54,431
{\an8}LEE SANG-DO, JANG YEON-JI
KIM GI-HWAN, CLÍNICA YANGSUN

688
00:48:54,514 --> 00:48:55,515
{\an8}KANG HYEON-MIN, KANG SIN-JAE

689
00:48:55,599 --> 00:48:56,725
KANG HYEON-MIN

690
00:48:58,644 --> 00:49:00,979
KANG SIN-JAE

691
00:49:04,107 --> 00:49:07,653
{\an8}LEE JI-HUN
28/10/1987 - 28/12/1994

692
00:49:10,906 --> 00:49:11,782
Como...

693
00:49:12,574 --> 00:49:13,533
sabe disso?

694
00:49:14,951 --> 00:49:17,245
A Gyeong-ran mandou te entregar
um relatório.

695
00:49:18,038 --> 00:49:19,122
Era confidencial.

696
00:49:20,624 --> 00:49:21,625
Eu dei uma espiada

697
00:49:23,460 --> 00:49:25,253
para ver o que você estava procurando

698
00:49:26,046 --> 00:49:27,214
e para onde ia.

699
00:49:29,758 --> 00:49:30,759
Acabei...

700
00:49:31,718 --> 00:49:32,969
vindo parar aqui.

701
00:49:36,848 --> 00:49:37,849
Entendi.

702
00:49:42,229 --> 00:49:43,313
Eu posso te contar

703
00:49:44,856 --> 00:49:46,149
quem é esse menino.

704
00:49:46,525 --> 00:49:47,359
Eu já sei.

705
00:49:50,362 --> 00:49:51,738
Por isso estamos aqui.

706
00:49:53,323 --> 00:49:55,283
Você não me achou no outro mundo.

707
00:49:56,868 --> 00:49:57,911
Eu sei o porquê.

708
00:50:00,872 --> 00:50:01,873
Por quê?

709
00:50:05,127 --> 00:50:06,837
Sabe por que virei policial?

710
00:50:10,757 --> 00:50:11,842
Eu esperava

711
00:50:13,468 --> 00:50:14,761
ter uma arma na mão

712
00:50:15,637 --> 00:50:17,180
quando alguém pedisse

713
00:50:19,474 --> 00:50:21,268
para eu me identificar.

714
00:50:23,395 --> 00:50:25,397
Para poder atirar nele ou em mim mesmo.

715
00:50:28,358 --> 00:50:29,776
O que quer dizer?

716
00:50:30,736 --> 00:50:31,862
Quem é você?

717
00:50:34,823 --> 00:50:36,700
No dia que o Eun-sup não era o Eun-sup,

718
00:50:40,537 --> 00:50:44,166
eu disse o nome do homem
que alegava ser rei.

719
00:50:44,249 --> 00:50:45,500
O nome dele?

720
00:50:46,960 --> 00:50:48,420
Aquele homem não identificado

721
00:50:49,379 --> 00:50:51,131
contou o nome dele pra você?

722
00:50:52,340 --> 00:50:53,175
Não...

723
00:50:55,010 --> 00:50:56,261
eu disse o nome dele.

724
00:50:57,846 --> 00:50:59,222
O nome que eu lembrava.

725
00:51:04,644 --> 00:51:05,812
Lee Gon.

726
00:51:07,439 --> 00:51:08,523
E eu estava certo.

727
00:51:09,775 --> 00:51:10,901
É porque eu estava...

728
00:51:12,611 --> 00:51:13,653
neste mundo

729
00:51:16,198 --> 00:51:17,365
com você.

730
00:51:19,493 --> 00:51:21,953
A razão pela qual não me achou
naquele mundo...

731
00:51:24,748 --> 00:51:25,749
sou eu,

732
00:51:26,833 --> 00:51:27,959
o Kang Sin-jae.

733
00:51:32,255 --> 00:51:33,507
Isso é um fato.

734
00:51:35,550 --> 00:51:36,885
Mas quem realmente sou...

735
00:51:38,053 --> 00:51:39,387
ainda não sei.

736
00:51:50,190 --> 00:51:51,274
Você estava

737
00:51:52,901 --> 00:51:53,944
aqui.

738
00:51:54,778 --> 00:51:55,737
Esteve aqui...

739
00:51:57,823 --> 00:51:59,366
esse tempo todo.

740
00:52:00,492 --> 00:52:01,868
Mas eu devia estar?

741
00:52:08,792 --> 00:52:09,709
Você pode...

742
00:52:12,003 --> 00:52:13,296
me dar boas-vindas?

743
00:52:45,704 --> 00:52:47,122
Como sabia?

744
00:52:50,417 --> 00:52:52,544
Você me pediu para achar os seguidores,

745
00:52:52,627 --> 00:52:55,505
mas o próprio traidor está vivo.

746
00:52:56,631 --> 00:52:58,758
Lee Lim. Ele está na boca do povo.

747
00:53:00,051 --> 00:53:01,136
Segure a língua.

748
00:53:02,679 --> 00:53:04,764
Se está tão cautelosa,

749
00:53:06,224 --> 00:53:07,225
deve ser verdade.

750
00:53:10,437 --> 00:53:13,023
Todos os vídeos da cena desapareceram.

751
00:53:13,648 --> 00:53:15,025
Até em servidores de fora.

752
00:53:15,692 --> 00:53:17,360
O Grupo KU consegue encontrá-los?

753
00:53:18,361 --> 00:53:20,447
O escritório seria capaz?

754
00:53:22,532 --> 00:53:23,950
Por que precisa deles?

755
00:53:25,493 --> 00:53:29,706
Quer pegar o traidor
ou se tornar uma traidora?

756
00:53:29,789 --> 00:53:32,250
Apenas diga se consegue encontrá-los.

757
00:53:32,334 --> 00:53:34,544
Se encontrar, sairei daqui mais cedo?

758
00:53:35,128 --> 00:53:37,547
Que tal na primavera?
A tempo de ver as flores.

759
00:53:40,508 --> 00:53:43,595
Neste país,
não se concedem indultos em fevereiro.

760
00:53:44,346 --> 00:53:45,680
Já execuções...

761
00:53:46,598 --> 00:53:48,308
E no aniversário do Almirante Yi Sun-sin?

762
00:53:48,391 --> 00:53:49,267
Em abril?

763
00:53:49,643 --> 00:53:50,602
Longe demais.

764
00:53:51,186 --> 00:53:52,395
Que tal no <i>Gyeongchip?</i>

765
00:53:53,313 --> 00:53:54,564
Pode apodrecer aqui.

766
00:53:54,940 --> 00:53:57,567
Beleza. Vou encontrar os vídeos
e ficar com eles.

767
00:53:59,027 --> 00:54:02,697
<i>As rãs estão cantando</i>

768
00:54:03,698 --> 00:54:06,952
<i>Todos juntos com o filho, o neto
E a nora</i>

769
00:54:07,035 --> 00:54:08,453
Que seja no <i>Gyeongchip.</i>

770
00:54:09,079 --> 00:54:10,413
Quando você consegue?

771
00:54:14,668 --> 00:54:15,835
Eu te ligo.

772
00:54:16,503 --> 00:54:18,672
Vou fazer todo mundo trabalhar até tarde.

773
00:54:22,801 --> 00:54:26,388
<i>Eles cantam a noite toda
Mas ninguém dá ouvidos</i>

774
00:54:26,805 --> 00:54:29,265
<i>Mesmo que ninguém preste atenção</i>

775
00:54:53,915 --> 00:54:56,543
Príncipe imperial Geum!

776
00:54:57,168 --> 00:54:58,169
Você...

777
00:55:00,630 --> 00:55:02,173
Não envelheceu nada.

778
00:55:02,257 --> 00:55:03,842
Por que está surpreso?

779
00:55:04,467 --> 00:55:07,595
Você foi o primeiro a descobrir
que eu não tinha morrido.

780
00:55:07,679 --> 00:55:09,472
É quem sabe há mais tempo.

781
00:55:11,516 --> 00:55:13,268
Tem alguém aí?

782
00:55:13,518 --> 00:55:14,686
Tenho certeza...

783
00:55:18,815 --> 00:55:22,152
de que matei todos no caminho até aqui.

784
00:55:24,988 --> 00:55:26,281
Não se surpreenda.

785
00:55:26,990 --> 00:55:30,118
Vim buscar o que é meu
por direito, Jong-in.

786
00:55:36,458 --> 00:55:37,625
Largue isso.

787
00:55:38,168 --> 00:55:40,170
É o anel do rei, e não pertence a nós.

788
00:55:40,670 --> 00:55:42,213
Eu era o sucessor do trono.

789
00:55:42,297 --> 00:55:44,007
Só que nasci de uma concubina.

790
00:55:45,383 --> 00:55:46,926
Sou o herdeiro do anel...

791
00:55:49,262 --> 00:55:51,473
-então ele me pertence.
-Que absurdo!

792
00:55:52,515 --> 00:55:54,684
Nós não nos atrevemos a cobiçar esse anel.

793
00:55:56,394 --> 00:55:57,353
"Nós"?

794
00:56:03,818 --> 00:56:07,030
Você e eu nunca seremos "nós".

795
00:56:11,326 --> 00:56:16,289
Como pode se identificar com alguém

796
00:56:17,082 --> 00:56:18,875
que tem sua vida nas mãos?

797
00:56:19,709 --> 00:56:20,627
Insolente!

798
00:56:21,127 --> 00:56:25,131
Vou enforcar nosso querido sobrinho
exatamente assim

799
00:56:26,091 --> 00:56:28,343
e tomar a Manpasikjeok dele.

800
00:56:29,594 --> 00:56:35,600
E aí a Manpasikjeok será só minha.

801
00:56:38,895 --> 00:56:43,858
Não faço ideia de tudo que poderei fazer

802
00:56:45,193 --> 00:56:46,778
quando ela for minha.

803
00:56:47,779 --> 00:56:49,197
Para que isso aconteça,

804
00:56:50,156 --> 00:56:55,370
nosso querido sobrinho
precisa sofrer e desabar.

805
00:56:57,080 --> 00:56:58,248
É por isso

806
00:56:58,748 --> 00:57:03,211
que quero que ele perca
mais uma pessoa importante.

807
00:57:07,507 --> 00:57:10,552
Você, para ser mais específico.

808
00:57:31,906 --> 00:57:33,283
Não pense que foi injustiça.

809
00:57:34,117 --> 00:57:35,493
Você é inteligente,

810
00:57:36,578 --> 00:57:38,037
então deve ter previsto isso.

811
00:57:52,051 --> 00:57:55,638
{\an8}<i>REI ARTHUR</i>

812
00:58:12,197 --> 00:58:13,740
Por que não está surpreso?

813
00:58:14,157 --> 00:58:15,450
Porque sou curioso.

814
00:58:17,452 --> 00:58:18,578
Não gosto de ver sangue.

815
00:58:19,621 --> 00:58:20,622
Você lutou?

816
00:58:21,372 --> 00:58:22,707
Estou no meio de uma luta.

817
00:58:23,249 --> 00:58:24,459
Está longe do fim.

818
00:58:27,545 --> 00:58:28,588
O que está lendo?

819
00:58:30,673 --> 00:58:31,674
<i>Rei Arthur.</i>

820
00:58:32,800 --> 00:58:36,262
É sobre um homem com sangue nobre
que pega uma espada e vira rei.

821
00:58:36,346 --> 00:58:38,473
Só quem tem sangue nobre pode virar rei?

822
00:58:39,724 --> 00:58:41,100
Que história ruim!

823
00:58:42,143 --> 00:58:43,603
Esqueça o sangue nobre.

824
00:58:44,103 --> 00:58:47,941
A espada deve ser empunhada
por quem sabe usá-la.

825
00:58:48,024 --> 00:58:49,817
E se o vilão pegar a espada?

826
00:58:50,485 --> 00:58:51,861
Alguém que não é justo.

827
00:58:51,986 --> 00:58:54,030
A justiça não faz a espada.

828
00:58:54,405 --> 00:58:57,033
A espada decide o que é justiça.

829
00:58:58,117 --> 00:59:01,329
Parece que as coisas no seu mundo
continuam mudando.

830
00:59:02,830 --> 00:59:03,998
Enfim, adeus.

831
00:59:04,541 --> 00:59:07,335
Quero saber como a história termina.

832
00:59:19,597 --> 00:59:20,974
Veio sozinha?

833
00:59:21,558 --> 00:59:22,934
Está esperando alguém?

834
00:59:28,856 --> 00:59:30,525
Sei que o serviço de quarto é bom,

835
00:59:31,067 --> 00:59:33,361
mas achei que pudesse querer
comida caseira.

836
00:59:46,416 --> 00:59:48,585
Já que está aqui, preciso te mostrar isto.

837
00:59:51,296 --> 00:59:53,006
Eu dei isto ao rei.

838
00:59:53,089 --> 00:59:57,552
Sua Majestade deixou comigo,
mas não posso fazer pesquisas nele.

839
01:00:00,555 --> 01:00:01,431
Entendi.

840
01:00:02,223 --> 01:00:03,933
Por isso ele trouxe tantas moedas.

841
01:00:05,852 --> 01:00:08,563
Por que não consegue? Não tem wi-fi?

842
01:00:09,355 --> 01:00:11,566
Você vai ver o motivo.

843
01:00:12,191 --> 01:00:13,985
Não consigo nem dizer.

844
01:00:25,747 --> 01:00:27,707
<i>Quer ver o que andei procurando?</i>

845
01:00:28,583 --> 01:00:29,792
<i>Um rei nunca</i>

846
01:00:30,501 --> 01:00:31,836
<i>deixa vestígios.</i>

847
01:00:33,212 --> 01:00:36,799
<i>Está trabalhando
ou fazendo tarefas do dia a dia?</i>

848
01:00:37,675 --> 01:00:39,552
<i>Para mim, cada momento no seu mundo</i>

849
01:00:40,803 --> 01:00:42,013
<i>foi bombástico.</i>

850
01:00:43,139 --> 01:00:44,557
<i>Graças à tenente Jeong Tae-eul.</i>

851
01:00:49,228 --> 01:00:52,148
Estou surpresa
que não excluiu isso até agora.

852
01:00:57,070 --> 01:00:59,447
Apaguei tudo.
Agora pode fazer suas pesquisas.

853
01:01:00,782 --> 01:01:02,158
Achei que ia querer guardar.

854
01:01:04,577 --> 01:01:05,703
Vou guardar na memória.

855
01:01:07,705 --> 01:01:10,375
Não devemos deixar vestígios.

856
01:01:11,376 --> 01:01:15,630
Temos que garantir
que o seu mundo não deixe rastros neste.

857
01:01:18,174 --> 01:01:19,342
Sabe de uma coisa?

858
01:01:20,843 --> 01:01:23,763
Além dele mesmo,

859
01:01:23,846 --> 01:01:26,808
só você pode apagar
o que Sua Majestade escreveu.

860
01:01:30,853 --> 01:01:32,188
Você vai aguentar?

861
01:01:33,564 --> 01:01:35,942
-Aguentar o quê?
-Tudo que vai acontecer

862
01:01:36,526 --> 01:01:37,819
quando o traidor for preso.

863
01:01:39,070 --> 01:01:41,489
Vocês pertencem a mundos diferentes.

864
01:01:42,281 --> 01:01:44,283
Vai ficar viajando de um para o outro?

865
01:01:46,077 --> 01:01:47,995
Sua Majestade é rei de um país.

866
01:01:48,621 --> 01:01:50,540
Ele precisa de uma rainha.

867
01:01:51,791 --> 01:01:53,459
Você abandonaria tudo

868
01:01:55,169 --> 01:01:57,755
para se tornar rainha do Reino da Coreia?

869
01:01:59,757 --> 01:02:02,093
E manteria os dois mundos em segredo...

870
01:02:04,137 --> 01:02:05,096
para sempre?

871
01:02:57,940 --> 01:02:58,900
Majestade.

872
01:03:00,693 --> 01:03:02,195
Majestade...

873
01:03:07,200 --> 01:03:08,284
O que foi?

874
01:03:12,205 --> 01:03:13,122
O Buyeong...

875
01:03:14,499 --> 01:03:16,584
Sua Alteza, o príncipe Buyeong...

876
01:03:19,837 --> 01:03:23,758
Sua Alteza, o príncipe Buyeong...

877
01:03:35,686 --> 01:03:36,938
{\an8}REINO DA COREIA

878
01:04:28,823 --> 01:04:30,575
Senhora!

879
01:04:30,950 --> 01:04:32,660
Senhora!

880
01:04:34,620 --> 01:04:36,789
Senhora.

881
01:04:37,790 --> 01:04:38,833
Senhora.

882
01:04:40,459 --> 01:04:42,962
-Majestade!
-Majestade!

883
01:04:43,045 --> 01:04:44,630
REINO DA COREIA

884
01:05:09,071 --> 01:05:10,239
Hoje foi...

885
01:05:12,533 --> 01:05:13,743
um dia bem ensolarado.

886
01:05:16,120 --> 01:05:17,663
Como o sol estava forte,

887
01:05:18,664 --> 01:05:19,790
fiquei imaginando

888
01:05:21,459 --> 01:05:22,835
se você conseguiria

889
01:05:24,462 --> 01:05:28,424
reunir forças para finalmente germinar.

890
01:05:31,093 --> 01:05:33,262
Vim correndo para casa.

891
01:06:57,596 --> 01:06:58,556
Oi.

892
01:07:01,434 --> 01:07:02,560
Como tem passado?

893
01:07:08,399 --> 01:07:09,233
Você...

894
01:07:10,401 --> 01:07:11,610
demorou desta vez.

895
01:07:16,323 --> 01:07:18,200
Porque tive que vir de longe.

896
01:07:22,329 --> 01:07:23,456
Percebi...

897
01:07:26,042 --> 01:07:27,877
que nunca te dei flores.

898
01:07:29,253 --> 01:07:30,171
Por isso...

899
01:07:32,590 --> 01:07:34,133
cruzei o universo por você.

900
01:08:07,041 --> 01:08:08,167
No entanto...

901
01:08:12,838 --> 01:08:14,215
tenho que voltar.

902
01:08:16,509 --> 01:08:17,426
Agora?

903
01:08:21,639 --> 01:08:22,515
Sim.

904
01:08:25,893 --> 01:08:27,812
Também percebi que nunca disse isto.

905
01:08:38,781 --> 01:08:39,782
Eu te amo.

906
01:08:43,369 --> 01:08:46,914
Estou profundamente...

907
01:08:51,335 --> 01:08:52,711
apaixonado por você.

908
01:09:58,819 --> 01:09:59,904
<i>Chegará um momento</i>

909
01:10:01,947 --> 01:10:04,158
<i>em que vai parecer que sumi.</i>

910
01:10:06,285 --> 01:10:07,244
<i>Não quero</i>

911
01:10:07,828 --> 01:10:09,413
<i>que se preocupe quando acontecer.</i>

912
01:10:11,749 --> 01:10:12,833
<i>Eu só estou...</i>

913
01:10:15,169 --> 01:10:17,421
<i>atravessando momentos congelados no tempo.</i>

914
01:11:42,381 --> 01:11:43,299
{\an8}<i>Gon.</i>

915
01:11:47,636 --> 01:11:48,637
{\an8}<i>Sou eu,</i>

916
01:11:48,721 --> 01:11:49,805
{\an8}a Jeong Tae-eul.

917
01:11:51,640 --> 01:11:52,558
{\an8}<i>Estou...</i>

918
01:11:54,476 --> 01:11:56,020
{\an8}indo para o palácio.

919
01:11:57,438 --> 01:11:58,522
{\an8}<i>Vou me apressar.</i>

920
01:11:59,148 --> 01:12:00,858
{\an8}<i>Já estou a caminho,</i>

921
01:12:01,608 --> 01:12:03,027
{\an8}<i>então me procure</i>

922
01:12:04,737 --> 01:12:06,405
{\an8}<i>quando receber esta mensagem.</i>

923
01:12:07,614 --> 01:12:09,700
{\an8}Legendas: Eduardo Godarth

