1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE

2
00:01:01,061 --> 00:01:04,689
CHARAKTERE, ORTE, FIRMEN,
RELIGIONEN UND HANDLUNGEN DER SERIE

3
00:01:04,773 --> 00:01:05,982
SIND FREI ERFUNDEN

4
00:01:06,691 --> 00:01:08,568
{\an8}FOLGE 11

5
00:02:21,015 --> 00:02:21,891
Wer sind Sie?

6
00:02:23,643 --> 00:02:25,270
Sie sind keine Polizisten.

7
00:02:26,396 --> 00:02:27,772
Sie scheinen böse zu sein.

8
00:02:29,357 --> 00:02:30,441
Was haben Sie vor?

9
00:02:31,025 --> 00:02:33,027
Wir halfen Ihnen,
vor der Polizei zu fliehen.

10
00:02:37,949 --> 00:02:40,535
Also sind wir wohl Verbündete.

11
00:02:45,498 --> 00:02:47,500
Ich hörte, Sie sind in den Slums berühmt.

12
00:02:48,209 --> 00:02:50,837
Für Geld können und werden Sie alles tun.

13
00:02:51,713 --> 00:02:53,506
Sie haben kein Zuhause, keine Familie.

14
00:02:54,048 --> 00:02:55,717
Sie schlafen zusammengerollt im Auto

15
00:02:55,800 --> 00:02:58,303
und erledigen Dinge für andere,
um zu überleben.

16
00:02:58,887 --> 00:03:00,179
Sie leben in der Gosse,

17
00:03:00,722 --> 00:03:02,599
ohne zu wissen, wie Ihre Eltern aussehen.

18
00:03:04,601 --> 00:03:06,269
Und Sie werden bald sterben.

19
00:03:08,396 --> 00:03:10,440
Finden Sie das Leben nicht zu grausam?

20
00:03:11,983 --> 00:03:13,443
Werden Sie je

21
00:03:14,235 --> 00:03:15,486
eine Organspende erhalten?

22
00:03:17,238 --> 00:03:18,823
Gerade haben...

23
00:03:22,160 --> 00:03:23,536
...Sie meine Gefühle verletzt.

24
00:03:25,413 --> 00:03:28,541
Ich nutze die Schwächen anderer aus,
aber trete nicht noch nach.

25
00:03:29,792 --> 00:03:30,835
Sie sind ein Mistkerl.

26
00:03:33,004 --> 00:03:34,464
Sie sind kein Verbündeter.

27
00:03:38,593 --> 00:03:40,011
Ich treffe immer die Richtigen.

28
00:03:44,724 --> 00:03:45,600
Haben Sie gebetet?

29
00:03:55,693 --> 00:03:56,986
JEONG TAE-EUL

30
00:03:57,779 --> 00:03:58,738
Was ist das?

31
00:04:01,658 --> 00:04:05,078
Sie haben mein Gesicht bearbeitet,
um mich zu verarschen?

32
00:04:05,161 --> 00:04:06,079
Sie sind die Frau.

33
00:04:07,038 --> 00:04:09,457
Sie in einer anderen Welt,
um genau zu sein.

34
00:04:10,333 --> 00:04:12,794
Ihr Leben ist aber ganz anders als Ihres.

35
00:04:14,379 --> 00:04:18,883
Sie wuchs wohlhabend und glücklich
mit liebevollen Eltern auf.

36
00:04:30,561 --> 00:04:32,146
Das sind Ihre Eltern.

37
00:04:32,897 --> 00:04:34,357
Obwohl Sie sie nie sahen.

38
00:04:40,947 --> 00:04:44,033
<i>Sie sind nicht die Schlampe,
die ich vor dem KU-Gebäude sah.</i>

39
00:04:45,410 --> 00:04:46,661
Sind Sie ein Zwilling?

40
00:04:48,329 --> 00:04:50,707
Ich schenke Ihnen ein neues Leben.

41
00:04:52,083 --> 00:04:53,668
Nicken Sie einfach,

42
00:04:54,335 --> 00:04:55,795
wenn Sie dieses Leben wollen.

43
00:04:57,505 --> 00:04:58,631
Das Glück

44
00:04:59,799 --> 00:05:00,967
klopft an Ihrer Tür.

45
00:05:07,724 --> 00:05:08,641
Wie schön.

46
00:05:12,937 --> 00:05:14,564
Sie hatte alles.

47
00:05:16,232 --> 00:05:17,442
Das macht mich wütend.

48
00:05:22,780 --> 00:05:24,490
Ich bin wirklich verletzt.

49
00:05:32,206 --> 00:05:34,459
<i>Prinz Buyeong,
als Professor Lee Jong-in bekannt,</i>

50
00:05:34,542 --> 00:05:37,003
<i>wurde letzte Nacht
tot bei sich zu Hause aufgefunden.</i>

51
00:05:37,587 --> 00:05:40,882
<i>Der Königshof hat noch keine Aussage
zur Todesursache gemacht.</i>

52
00:05:41,340 --> 00:05:45,887
<i>Laut Polizei und Staatsanwaltschaft
hat König Lee Gon</i>

53
00:05:46,012 --> 00:05:47,847
<i>die volle Befehlsgewalt bezüglich</i>

54
00:05:47,930 --> 00:05:51,017
<i>des Falls und wird der Todesursache
selbst nachgehen.</i>

55
00:06:04,322 --> 00:06:10,411
<i>Ich kehre zu Amitabha zurück</i>

56
00:06:10,495 --> 00:06:15,666
<i>Der mich in das reine Land führen wird</i>

57
00:06:16,709 --> 00:06:23,382
<i>Ich kehre zu den zwei Bodhisattvas zurück</i>

58
00:06:23,466 --> 00:06:29,013
<i>Zu seiner Linken und Rechten</i>

59
00:06:30,139 --> 00:06:35,436
<i>Ich kehre zurück</i>

60
00:06:52,995 --> 00:06:55,498
Frohes neues Jahr, Eure Majestät.

61
00:07:00,461 --> 00:07:02,672
<i>Wir sind hier versammelt
Um dem Verstorbenen</i>

62
00:07:02,755 --> 00:07:05,091
<i>Eine schöne Wiedergeburt zu wünschen</i>

63
00:07:05,675 --> 00:07:08,052
<i>Sobald es möglich ist</i>

64
00:07:08,136 --> 00:07:10,805
<i>Um das Nirwana zu erreichen</i>

65
00:07:11,305 --> 00:07:14,225
<i>Angeführt von König Lee Gon</i>

66
00:07:14,308 --> 00:07:17,353
<i>Vom Königreich Corea</i>

67
00:07:17,562 --> 00:07:19,313
<i>Diese Beerdigung für Prinz Buyeong</i>

68
00:07:19,397 --> 00:07:21,274
<i>Aus der Königsfamilie</i>

69
00:07:21,357 --> 00:07:22,442
Premierministerin Koo.

70
00:07:22,525 --> 00:07:24,068
<i>Soll all seine Dienste</i>

71
00:07:24,152 --> 00:07:26,112
<i>-Für die Nation ehren</i>
-Sie haben gelächelt.

72
00:07:26,195 --> 00:07:30,825
<i>-Möge Prinz Buyeongs Seele</i>
-Habe ich das?

73
00:07:30,992 --> 00:07:36,747
<i>In Frieden ruhen und das Nirwana erreichen</i>

74
00:07:41,711 --> 00:07:43,880
Ich genieße es, Lee Gon so verzweifelt

75
00:07:45,006 --> 00:07:46,090
zu sehen.

76
00:08:08,905 --> 00:08:12,617
Premierministerin Koo,
die Chefsekretärin der KU-Gruppe war da.

77
00:08:12,700 --> 00:08:13,701
Vor zwei Stunden.

78
00:08:14,535 --> 00:08:16,787
Ich soll dafür sorgen,
dass Sie es heute erhalten.

79
00:08:16,871 --> 00:08:17,830
Legen Sie es hin.

80
00:08:18,414 --> 00:08:20,208
Bitte stören Sie mich nicht weiter.

81
00:08:20,833 --> 00:08:21,709
Jawohl.

82
00:08:37,600 --> 00:08:39,477
<i>Sind meine Sekretärinnen nicht kompetent?</i>

83
00:09:03,292 --> 00:09:07,088
Der Kunde, der den Schirm im Laden vergaß,
holte ihn ein paar Tage später ab.

84
00:09:08,256 --> 00:09:11,217
Er sah genauso aus wie Lee Lim.

85
00:09:11,342 --> 00:09:12,260
Also dachte ich,

86
00:09:13,010 --> 00:09:15,221
vielleicht hatte er einen Sohn.

87
00:09:18,599 --> 00:09:19,934
Also hatte Mutter recht?

88
00:09:24,689 --> 00:09:26,816
US-PRÄSIDENT TRUMP BESUCHT NORDKOREA

89
00:09:30,444 --> 00:09:32,989
US-PRÄSIDENT TRUMP BESUCHT NORDKOREA

90
00:09:33,155 --> 00:09:34,282
In welcher Verbindung

91
00:09:35,491 --> 00:09:36,826
stehen die beiden zueinander?

92
00:09:40,788 --> 00:09:44,834
Ich habe das 2G-Handy per Einschreiben
an mich geschickt, ehe ich herkam.

93
00:09:46,294 --> 00:09:47,670
Wird niemand angetroffen,

94
00:09:48,045 --> 00:09:51,007
behalten Sie es nach zwei Zustellversuchen
auf der Post.

95
00:09:52,216 --> 00:09:53,634
Sicher versuchen sie es noch.

96
00:09:57,471 --> 00:09:58,848
Holen Sie mich nun raus?

97
00:09:59,974 --> 00:10:02,101
<i>Natürlich hole ich Sie.</i>

98
00:10:20,828 --> 00:10:22,538
<i>Leichen werden umgehend beseitigt.</i>

99
00:10:39,972 --> 00:10:41,849
Suchen Sie etwas Besonderes?

100
00:10:44,977 --> 00:10:46,479
Wenn Sie trockene Haut haben,

101
00:10:47,271 --> 00:10:49,023
möchten Sie das ausprobieren?

102
00:10:50,024 --> 00:10:51,025
Jetzt?

103
00:10:52,068 --> 00:10:53,736
Die Luft ist sehr trocken, nicht?

104
00:10:53,819 --> 00:10:57,239
Das ist das Goldene Feuchtigkeitswunder.
Bitte schließen Sie die Augen.

105
00:10:57,823 --> 00:10:58,783
Ich teste es selbst.

106
00:11:00,993 --> 00:11:03,996
Sprühen Sie es nach dem Waschen auf,
dann bleibt die Haut feucht...

107
00:11:06,415 --> 00:11:08,250
Hey, Jangmi. Sie kam gerade raus. Links.

108
00:11:08,334 --> 00:11:09,585
Ihr Outfit passt zu deinem.

109
00:11:09,669 --> 00:11:11,253
Ok, alles klar.

110
00:11:20,679 --> 00:11:22,681
Gehen Sie weiter. Bitte keine Fotos!

111
00:11:36,445 --> 00:11:38,656
Haben Sie sie entführt?

112
00:11:38,739 --> 00:11:41,033
Nein, verhaftet.

113
00:11:42,410 --> 00:11:43,369
Oh, ok.

114
00:11:44,453 --> 00:11:45,371
Wir sind Polizisten.

115
00:11:46,789 --> 00:11:47,623
Es tut mir leid.

116
00:11:47,706 --> 00:11:48,916
Danke für die Kooperation.

117
00:11:52,336 --> 00:11:53,546
Und auch dafür.

118
00:11:53,796 --> 00:11:55,131
Es befeuchtet wirklich toll.

119
00:12:29,331 --> 00:12:33,085
Die Garderobe hat Ihre Kleidung
für die Neujahrszeremonie geschickt.

120
00:12:34,086 --> 00:12:37,214
Ich dachte, ich bringe sie
persönlich vorbei, damit wir uns sehen.

121
00:12:37,298 --> 00:12:39,800
Oh, ist heute der Tag?

122
00:12:40,342 --> 00:12:41,260
Der Tag im Jahr,

123
00:12:41,343 --> 00:12:44,346
an dem Premierministerin Koo
die Nacht mit Seiner Hoheit aufbleibt.

124
00:12:45,139 --> 00:12:47,850
Sie sind hergekommen,
weil Sie das beunruhigt.

125
00:12:49,643 --> 00:12:51,562
Wegen diesem Weib, Koo Seo-ryeong?

126
00:12:52,104 --> 00:12:53,481
Gott, natürlich nicht.

127
00:12:55,191 --> 00:12:56,317
Schön, dass Sie da sind.

128
00:12:56,609 --> 00:12:59,445
Ich wusste, die Jahreszeit passt,
also habe ich gewartet.

129
00:13:00,279 --> 00:13:03,824
Der <i>Gamhongro</i> ist auch gut gealtert.

130
00:13:11,790 --> 00:13:14,460
Hat Seine Majestät
das Arbeitszimmer verlassen?

131
00:13:14,835 --> 00:13:18,464
Ja, gerade rechtzeitig am Donnerstagabend.

132
00:13:21,175 --> 00:13:23,219
Fr. Koo ist hübsch, aber mehr nicht.

133
00:13:23,302 --> 00:13:26,222
Sonst hat sie keine guten Eigenschaften.

134
00:13:26,639 --> 00:13:27,890
Sie ist hinterhältig.

135
00:13:29,099 --> 00:13:32,436
Und wenn man genau hinsieht,
ist sie auch gar nicht so hübsch.

136
00:13:34,522 --> 00:13:35,481
Ich weiß.

137
00:13:36,065 --> 00:13:37,650
Ich verstehe das.

138
00:14:07,012 --> 00:14:08,722
Sie hat keine Gesundheitsprobleme.

139
00:14:10,182 --> 00:14:12,977
Wir haben ihr Beruhigungsmittel
und Vitamininfusionen gegeben.

140
00:14:16,355 --> 00:14:17,690
Dr. Hwang sagte,

141
00:14:17,815 --> 00:14:21,360
er käme nach Prinz Buyeongs Autopsie
sofort in den Palast zurück.

142
00:16:04,838 --> 00:16:05,673
Ich liebe dich.

143
00:16:09,426 --> 00:16:12,972
Ich bin unglaublich...

144
00:16:17,351 --> 00:16:18,519
...in dich verliebt.

145
00:16:55,889 --> 00:16:57,099
<i>Ich wusste,</i>

146
00:16:59,309 --> 00:17:00,811
<i>dass er aus einer anderen Zeit,</i>

147
00:17:02,312 --> 00:17:04,398
<i>nicht aus einer anderen Welt kam.</i>

148
00:17:07,609 --> 00:17:08,569
<i>Das war vielleicht</i>

149
00:17:10,237 --> 00:17:12,072
<i>der Tag, an dem ich</i>

150
00:17:14,324 --> 00:17:15,701
<i>viele Entscheidungen traf.</i>

151
00:17:31,133 --> 00:17:32,593
Werde ich einfach so verlassen?

152
00:17:36,764 --> 00:17:38,724
Ich werde dir eine Lektion erteilen.

153
00:18:07,127 --> 00:18:08,921
GYEONG-RAN, GERICHTSMEDIZIN

154
00:18:10,672 --> 00:18:11,715
Hey, ich bin's.

155
00:18:12,758 --> 00:18:13,717
<i>Hast du es gehört?</i>

156
00:18:14,676 --> 00:18:17,387
<i>Jang Yeon-ji hat im Gefängnis
Suizid begangen.</i>

157
00:18:17,888 --> 00:18:18,806
Suizid?

158
00:18:19,056 --> 00:18:19,890
<i>Ja.</i>

159
00:18:20,224 --> 00:18:22,684
<i>Die Gerichtsmedizin in Seongdong-gu
hat mich angerufen.</i>

160
00:18:23,435 --> 00:18:24,311
Warte kurz.

161
00:18:25,020 --> 00:18:26,939
Jang Yeon-ji hat sich umgebracht.

162
00:18:29,191 --> 00:18:30,317
Hey, erzähl weiter.

163
00:18:30,859 --> 00:18:34,071
<i>Aber es gab einen Stromausfall,
daher gibt es kein Videomaterial.</i>

164
00:18:35,447 --> 00:18:38,659
Du hast sie nicht bedrängt
oder misshandelt, als du dort warst, oder?

165
00:18:39,535 --> 00:18:40,702
Du hast sie doch besucht.

166
00:18:41,703 --> 00:18:45,207
Suizide sind selten in Gefängnissen.

167
00:18:46,667 --> 00:18:49,962
Vielleicht ermitteln sie, ob du Gewalt
angewendet hast, also Vorsicht.

168
00:18:50,045 --> 00:18:51,463
Ok. Danke, Gyeong-ran.

169
00:18:51,797 --> 00:18:52,798
Ich muss los.

170
00:18:57,427 --> 00:18:59,346
Sie haben sie beseitigt.

171
00:19:00,097 --> 00:19:01,140
Gehen wir.

172
00:19:01,765 --> 00:19:02,683
Wohin?

173
00:19:03,142 --> 00:19:04,685
Wir sind nicht dafür zuständig.

174
00:19:04,768 --> 00:19:05,644
Nicht dort.

175
00:19:06,353 --> 00:19:07,646
Finden wir Song Jeong-hye.

176
00:19:08,230 --> 00:19:10,816
Der Urnenfriedhof hat vielleicht
ihre Kontaktdaten.

177
00:19:12,568 --> 00:19:13,485
Wer ist das?

178
00:19:14,778 --> 00:19:15,904
Lee Ji-huns Mutter.

179
00:19:16,697 --> 00:19:18,782
Lee Ji-hun ist der Junge
auf dem Urnenfriedhof.

180
00:19:19,616 --> 00:19:21,535
Aber wenn sie seine Mutter ist...

181
00:19:22,244 --> 00:19:23,120
Genau.

182
00:19:23,203 --> 00:19:24,872
Sie sieht aus wie Lee Gons Mutter,

183
00:19:25,455 --> 00:19:28,458
was heißt, dass sie nun wahrscheinlich
bei Lee Lim ist.

184
00:19:29,168 --> 00:19:31,753
Die Adresse ist nutzlos.
Ich war dort. Nur Ackerland.

185
00:19:32,838 --> 00:19:33,672
Einen Moment.

186
00:19:34,798 --> 00:19:35,841
Das Verwaltungsbüro.

187
00:19:36,216 --> 00:19:37,217
Hallo?

188
00:19:39,386 --> 00:19:40,512
Haben Sie angerufen?

189
00:19:40,929 --> 00:19:42,014
Ja, habe ich.

190
00:19:42,347 --> 00:19:44,183
Lieutenant Jeong von der Polizei.

191
00:19:44,391 --> 00:19:45,225
Verstehe.

192
00:19:45,601 --> 00:19:47,227
Ich bin der Sache nachgegangen,

193
00:19:47,311 --> 00:19:50,189
aber wir haben keine Kontaktdaten
von Lee Ji-hun vorliegen.

194
00:19:50,355 --> 00:19:53,817
Es wurde fünf Jahre im Voraus bezahlt.

195
00:19:53,901 --> 00:19:55,819
Immer in bar.

196
00:19:58,071 --> 00:19:59,364
Daran habe ich nie gedacht.

197
00:20:00,949 --> 00:20:03,368
Könnten Sie uns die Aufnahmen
Ihrer Kameras zeigen?

198
00:20:03,452 --> 00:20:06,163
Nicht vom ganzen Urnenfriedhof.
Nur die vom Parkplatz.

199
00:20:06,246 --> 00:20:08,248
-Wir kommen gleich.
-Ok, treffen wir uns da.

200
00:20:11,460 --> 00:20:12,878
Wir brauchen alle Videos.

201
00:20:13,962 --> 00:20:15,297
Wir kennen ihr Gesicht nicht.

202
00:20:16,882 --> 00:20:18,008
Ich schon.

203
00:20:34,358 --> 00:20:36,485
Wer ist eigentlich Lee Lim?

204
00:20:40,530 --> 00:20:41,865
Der Drahtzieher von allem.

205
00:20:43,242 --> 00:20:44,409
Und ich denke,

206
00:20:47,037 --> 00:20:50,082
dass er dich hergebracht hat.

207
00:21:18,318 --> 00:21:19,319
Das war in der Tasche.

208
00:21:20,529 --> 00:21:23,532
Deshalb bin ich nicht da.
Das kannst du behalten.

209
00:21:24,866 --> 00:21:27,244
Schütze damit, was dir gehört.

210
00:21:32,249 --> 00:21:33,709
Weißt du, wo mein Auto steht?

211
00:21:34,293 --> 00:21:37,129
Das kannst du auch haben.
Und alles, was darin ist.

212
00:21:38,297 --> 00:21:39,339
Dafür musst du nur

213
00:21:40,340 --> 00:21:41,925
Luna Essen geben.

214
00:21:42,926 --> 00:21:44,303
Stiehlst du wieder etwas?

215
00:21:49,016 --> 00:21:49,850
Glaubst du,

216
00:21:52,519 --> 00:21:53,729
dass es Gott gibt?

217
00:21:57,024 --> 00:21:58,317
Dann werde ich bestraft.

218
00:22:04,698 --> 00:22:06,074
Übrigens, dieses Jo-Jo...

219
00:22:07,284 --> 00:22:08,410
Warum ist der Faden rot?

220
00:22:11,830 --> 00:22:12,873
Ich habe es befestigt.

221
00:22:14,833 --> 00:22:16,418
Wer hat dir das beigebracht?

222
00:22:18,587 --> 00:22:20,422
Mach es noch mal, sonst geht es kaputt.

223
00:22:20,881 --> 00:22:21,757
Tschüs.

224
00:22:22,299 --> 00:22:23,717
Gut, tschüs.

225
00:22:33,977 --> 00:22:35,937
Er hat seinen Sohn enteignet

226
00:22:36,563 --> 00:22:39,149
und sein Leben dem Königshof gewidmet.

227
00:22:40,609 --> 00:22:42,527
Das trug ein Mitglied der Königsfamilie?

228
00:22:45,530 --> 00:22:47,407
Schau dir die Möbel an. Meine Güte.

229
00:22:49,284 --> 00:22:50,535
Sahst du den Artikel?

230
00:22:52,120 --> 00:22:53,705
"Der mit 76 Verstorbene widmete

231
00:22:54,372 --> 00:22:58,585
sein rechtschaffenes, bescheidenes Leben
der Nation und dem Königshof."

232
00:23:01,088 --> 00:23:02,589
"Rechtschaffen"? Sicher.

233
00:23:03,673 --> 00:23:05,884
Aber was soll das Wort "Bescheiden"?

234
00:23:07,302 --> 00:23:10,013
Ihr habt ihn ausgelaugt wie einen Hund,
bis er fast 80 war.

235
00:23:10,680 --> 00:23:11,515
"Bescheiden"?

236
00:23:13,100 --> 00:23:14,267
Er war verbraucht.

237
00:23:15,435 --> 00:23:17,270
Mein Vater war verbraucht.

238
00:23:19,898 --> 00:23:21,650
<i>Es ist Neujahr. Wir besuchen dich.</i>

239
00:23:21,858 --> 00:23:23,735
<i>Se-jin vermisst dich sehr.</i>

240
00:23:24,486 --> 00:23:26,613
Dann schick nur Se-jin.
Du kannst nicht kommen.

241
00:23:27,155 --> 00:23:30,033
Du kannst keinen Fuß
ins Königreich Corea setzen.

242
00:23:30,117 --> 00:23:32,160
<i>Papa, warum bist du so?</i>

243
00:23:32,786 --> 00:23:34,246
<i>Gemäß dem Ältestenrecht,</i>

244
00:23:34,412 --> 00:23:36,373
<i>bin ich dein rechtmäßiger Erbe.</i>

245
00:23:36,957 --> 00:23:37,999
<i>Willst du zulassen,</i>

246
00:23:38,375 --> 00:23:40,418
<i>dass all das Geld Gon in den Schoß fällt?</i>

247
00:23:40,585 --> 00:23:41,711
Ich sage es noch einmal.

248
00:23:42,295 --> 00:23:43,588
Ich kann dich nicht

249
00:23:43,672 --> 00:23:46,716
in die Nähe des Königshofs kommen lassen,
komme, was wolle.

250
00:23:46,800 --> 00:23:47,676
Ich muss auflegen.

251
00:23:51,012 --> 00:23:52,764
Ich kann in dieses Haus ziehen, oder?

252
00:23:53,807 --> 00:23:55,308
Ich verkaufe das in Los Angeles

253
00:23:56,434 --> 00:23:59,354
und schließe die Klinik,
wenn das Rückkehrdatum feststeht.

254
00:24:00,522 --> 00:24:02,524
Ich sollte auch der königliche Arzt werden

255
00:24:03,191 --> 00:24:05,527
und die Stiftung leiten.

256
00:24:09,072 --> 00:24:10,991
Du solltest mich zum Leiter machen,

257
00:24:11,283 --> 00:24:13,326
wenn du die Nachfolge verkündest.

258
00:24:16,830 --> 00:24:17,789
Seung-heon.

259
00:24:19,249 --> 00:24:20,333
Ja.

260
00:24:23,962 --> 00:24:26,423
Du kannst das Königreich Corea
nicht betreten.

261
00:24:29,593 --> 00:24:32,262
-Majestät.
-Und du bist nicht mein Thronfolger.

262
00:24:33,513 --> 00:24:36,308
Se-jin ist der Nächste in der Thronfolge.

263
00:24:36,391 --> 00:24:37,642
Unsinn.

264
00:24:38,602 --> 00:24:39,519
Wer sagt das?

265
00:24:39,603 --> 00:24:42,772
Du musst das Land nach dem 49. Tag
der Beerdigungszeremonie verlassen.

266
00:24:43,773 --> 00:24:47,152
Du darfst deine Würde behalten
und Mitglied der Königsfamilie bleiben.

267
00:24:47,652 --> 00:24:48,486
Gon, wie kannst...

268
00:24:50,280 --> 00:24:51,781
-Hey...
-Ist da draußen jemand?

269
00:24:56,953 --> 00:24:58,413
Ich will einen Bericht über

270
00:24:59,247 --> 00:25:02,042
jeden Schritt, den Prinz Buyeongs
ältester Sohn hier macht.

271
00:25:03,126 --> 00:25:05,086
Und er soll sofort nach

272
00:25:07,339 --> 00:25:08,882
der Zeremonie das Land verlassen.

273
00:25:09,132 --> 00:25:10,383
-Ja, Hoheit!
-Ja, Hoheit!

274
00:25:13,428 --> 00:25:15,430
Warte!

275
00:25:15,597 --> 00:25:16,556
Lee Gon!

276
00:25:16,640 --> 00:25:18,475
Hey, gehen Sie zur Seite!

277
00:25:18,558 --> 00:25:20,769
Gib mir nur einen Moment. Majestät!

278
00:25:38,119 --> 00:25:38,954
Eure Majestät.

279
00:25:43,625 --> 00:25:44,501
Die Autopsie ist

280
00:25:46,962 --> 00:25:47,963
wohl abgeschlossen.

281
00:25:58,473 --> 00:25:59,432
Ich bin ganz Ohr.

282
00:26:03,395 --> 00:26:06,314
Er starb durch Ersticken
durch händisches Erwürgen.

283
00:26:07,440 --> 00:26:08,984
Auf den Hals wurde Kraft ausgeübt.

284
00:26:15,115 --> 00:26:17,200
Das fanden wir an der Leiche.

285
00:26:19,077 --> 00:26:21,288
Jemand hat ihn ihm
wohl nach dem Tod angesteckt.

286
00:26:22,038 --> 00:26:25,458
Bei den getöteten Wachen gab es keine
Wunden, die auf ein Zögern hindeuten.

287
00:26:25,542 --> 00:26:27,794
Sie wurden
durch einen Klingenschlag getötet.

288
00:26:39,431 --> 00:26:40,265
<i>Lee Lim wird sich</i>

289
00:26:40,932 --> 00:26:42,017
<i>nicht verstecken</i>

290
00:26:42,600 --> 00:26:44,436
<i>und will auch nichts verstecken.</i>

291
00:26:44,936 --> 00:26:45,770
<i>Er ruft mich,</i>

292
00:26:47,314 --> 00:26:49,858
<i>damit ich im Blut meines Vaters stehe.</i>

293
00:26:50,900 --> 00:26:53,069
<i>Er provoziert mich
durch das Blut meines Onkels.</i>

294
00:26:54,529 --> 00:26:55,488
<i>Lee Lim.</i>

295
00:27:31,524 --> 00:27:32,442
Mein Gott!

296
00:27:32,609 --> 00:27:33,485
Eure Majestät.

297
00:27:34,152 --> 00:27:35,320
Wann kam Seine Hoheit?

298
00:27:36,112 --> 00:27:37,489
Er hat mich erschreckt.

299
00:27:37,572 --> 00:27:39,032
Eure Majestät, im Garten...

300
00:27:40,283 --> 00:27:42,202
Tut mir leid. Ich war abgelenkt.

301
00:27:42,535 --> 00:27:43,370
Hr. Seok.

302
00:27:44,371 --> 00:27:45,413
Ich muss weg.

303
00:27:46,456 --> 00:27:49,167
Ich versuche, bald wiederzukommen,
aber es kann dauern.

304
00:27:49,834 --> 00:27:51,044
Ich bin nicht erreichbar.

305
00:27:51,252 --> 00:27:53,046
-Offiziell bin ich im Büro...
-Majestät.

306
00:27:56,174 --> 00:27:57,675
Das müssen Sie sehen.

307
00:28:00,303 --> 00:28:03,348
Seit heute Morgen verbreiten sich
Neuigkeiten von Ihrer Abwesenheit.

308
00:28:04,641 --> 00:28:06,601
Alle Medien berichten darüber.

309
00:28:06,935 --> 00:28:08,895
Das ist absichtlich, Eure Majestät.

310
00:28:10,188 --> 00:28:11,064
Fr. Koo

311
00:28:12,941 --> 00:28:14,234
hat das ausgelöst.

312
00:28:15,068 --> 00:28:16,403
Sie treibt mich in die Enge.

313
00:28:18,113 --> 00:28:20,323
-Rufen Sie in ihrem Büro an.
-Ja, Eure Majestät.

314
00:28:25,161 --> 00:28:27,414
Der Königshof.
Der König will Fr. Koo sprechen.

315
00:28:29,958 --> 00:28:31,000
Sie ist krank?

316
00:28:31,793 --> 00:28:33,086
Premierministerin Koo?

317
00:28:34,170 --> 00:28:35,130
In Ordnung.

318
00:28:36,423 --> 00:28:37,882
-Majestät.
-Ich habe es gehört.

319
00:28:39,634 --> 00:28:41,594
Holen Sie sie ans Telefon.

320
00:28:41,678 --> 00:28:42,554
Ja, Eure Majestät.

321
00:28:47,976 --> 00:28:48,852
Hr. Seok.

322
00:28:50,019 --> 00:28:52,939
Bringen Sie mir die Dienstdaten
von Prinz Buyeongs Garde.

323
00:28:53,648 --> 00:28:55,108
Für die letzten sechs Monate.

324
00:28:55,817 --> 00:28:56,818
Ja, Eure Majestät.

325
00:28:59,821 --> 00:29:01,906
JEONGMO-APOTHEKE

326
00:29:01,990 --> 00:29:05,243
<i>In denen für abends ist ein Schlafmittel,
beachten Sie die Einnahmezeit.</i>

327
00:29:21,593 --> 00:29:22,761
Wer sind Sie?

328
00:29:23,011 --> 00:29:24,137
Warum folgen Sie mir?

329
00:29:25,430 --> 00:29:27,015
Das ist wohl nicht das erste Mal.

330
00:29:29,350 --> 00:29:30,310
Gut. Aufheben.

331
00:29:30,935 --> 00:29:32,520
Das ist das Beste für uns beide.

332
00:29:38,651 --> 00:29:40,695
Ok, gut gemacht.

333
00:29:43,698 --> 00:29:44,616
Gut gefangen.

334
00:29:45,116 --> 00:29:46,618
Jetzt hören Sie zu.

335
00:29:47,327 --> 00:29:49,496
Die kaputte Flasche
deutet auf große Gewalt hin.

336
00:29:49,829 --> 00:29:52,248
Und Sie halten meine Brieftasche,
also ist das Raub.

337
00:29:52,916 --> 00:29:54,709
Sehen Sie das Blut? Körperverletzung.

338
00:29:55,251 --> 00:29:59,047
Alles, was ich ab nun tue,
wird als Pflichtausübung angesehen.

339
00:30:11,726 --> 00:30:12,560
Gottverdammt.

340
00:30:14,938 --> 00:30:15,855
Verdammt.

341
00:30:26,199 --> 00:30:27,116
Oh, stimmt.

342
00:30:27,784 --> 00:30:29,494
Ich soll Sie ja nicht töten.

343
00:30:38,753 --> 00:30:40,088
Wer hat Ihnen das gesagt?

344
00:30:41,422 --> 00:30:42,966
Wer? Ich sollte der Person danken.

345
00:30:44,259 --> 00:30:45,677
Es ist nur jemand, der immer

346
00:30:47,971 --> 00:30:49,138
an Ihrer Seite ist.

347
00:30:51,349 --> 00:30:52,308
Wer sind Sie?

348
00:30:54,227 --> 00:30:55,562
Wenn Sie mich gehen lassen,

349
00:30:57,105 --> 00:30:58,231
wird das Handy klingeln.

350
00:30:59,232 --> 00:31:00,149
Aber wenn Sie

351
00:31:01,818 --> 00:31:03,069
mich verhaften, nicht.

352
00:31:04,153 --> 00:31:05,238
Niemals.

353
00:31:09,909 --> 00:31:11,119
Ich bin nur neugierig.

354
00:31:13,121 --> 00:31:14,289
Wer zahlt die Rechnung?

355
00:31:19,460 --> 00:31:20,837
Sie kriegen mich eh nicht.

356
00:31:32,599 --> 00:31:34,517
031G 7370

357
00:31:35,226 --> 00:31:36,769
031G 7370

358
00:31:49,032 --> 00:31:54,203
Jetzt beschreibe die Verhaftung.
Schreib hin, wie sie ablief.

359
00:31:54,913 --> 00:31:55,955
Ok.

360
00:31:56,915 --> 00:32:00,293
Am 30. Januar überwachten wir
einen Hautpflegeladen am Revier Jongno.

361
00:32:00,919 --> 00:32:03,212
Fr. Jeong besprühte ihr Gesicht
mit offenen Augen.

362
00:32:03,880 --> 00:32:04,881
Jangmi.

363
00:32:06,841 --> 00:32:07,926
AM 30. JANUAR...

364
00:32:09,469 --> 00:32:11,888
Lieutenant Jeong Tae-eul
besprühte mutig...

365
00:32:11,971 --> 00:32:12,805
Jangmi?

366
00:32:15,558 --> 00:32:17,101
Sin-jae! Was ist passiert?

367
00:32:17,477 --> 00:32:18,478
Sin-jae!

368
00:32:18,853 --> 00:32:19,687
Gott!

369
00:32:20,688 --> 00:32:22,649
Komm und setz dich hin.

370
00:32:24,984 --> 00:32:25,902
Was ist passiert?

371
00:32:26,444 --> 00:32:27,445
Was für ein Arsch...

372
00:32:27,528 --> 00:32:28,488
Erzähl es mir.

373
00:32:28,696 --> 00:32:30,615
Ich mache das Arschloch fertig.

374
00:32:30,823 --> 00:32:33,451
Ich hole das Auto.
Verbinde die Wunde und kommt raus.

375
00:32:33,576 --> 00:32:34,410
Ok.

376
00:32:35,453 --> 00:32:37,997
Warum bist du nicht direkt in die Klinik?

377
00:32:38,081 --> 00:32:39,415
Reden tut so weh.

378
00:32:40,917 --> 00:32:41,793
Nimm das.

379
00:32:44,420 --> 00:32:45,588
Nehmt die Fingerabdrücke.

380
00:32:46,506 --> 00:32:48,383
Meine sind auch drauf. Ignoriert sie.

381
00:32:50,843 --> 00:32:51,678
Das ist...

382
00:32:52,261 --> 00:32:53,805
Ja, das haben sie alle gemeinsam.

383
00:32:55,348 --> 00:32:56,391
Ich bekam es auch.

384
00:33:00,144 --> 00:33:01,604
Fahren wir nicht in die Klinik?

385
00:33:01,729 --> 00:33:02,855
Gehen wir. Das tut weh.

386
00:33:03,356 --> 00:33:04,482
Gott, ernsthaft.

387
00:33:05,441 --> 00:33:06,526
Jangmi, beeil dich.

388
00:33:06,776 --> 00:33:07,777
Ja! Ich bin unterwegs!

389
00:33:10,113 --> 00:33:11,155
Ich ging versehentlich

390
00:33:11,280 --> 00:33:13,408
nach links in die falsche Richtung.

391
00:33:14,158 --> 00:33:15,034
Ok.

392
00:33:15,952 --> 00:33:18,496
NOTAUFNAHME

393
00:33:20,164 --> 00:33:21,457
Ruf nicht meine Mutter an.

394
00:33:23,001 --> 00:33:24,085
Sag es nicht Hrn. Park.

395
00:33:24,836 --> 00:33:26,129
Und auch Jo Yeong nicht.

396
00:33:26,212 --> 00:33:27,547
Sag es einfach keinem.

397
00:33:28,965 --> 00:33:31,092
Komm schon. Jangmi weiß es.

398
00:33:32,093 --> 00:33:33,094
Oh, richtig.

399
00:33:34,679 --> 00:33:36,180
Du siehst schlimmer verletzt aus.

400
00:33:41,227 --> 00:33:42,186
Was ist passiert?

401
00:33:43,021 --> 00:33:45,398
Wie hast du das mit dem Handy gemeint?

402
00:33:47,608 --> 00:33:48,609
Es muss der Arsch,

403
00:33:49,318 --> 00:33:51,279
der mich herbrachte, sein. Lee Lim.

404
00:33:53,114 --> 00:33:54,115
Er schickte jemanden.

405
00:33:55,992 --> 00:33:58,119
Der Mann sagte, das Handy wird klingeln.

406
00:33:59,579 --> 00:34:02,331
Ich frage mich, was sie von mir wollen.

407
00:34:03,666 --> 00:34:04,876
Wird jemand anrufen?

408
00:34:07,211 --> 00:34:09,130
Schlag ein Treffen vor.

409
00:34:09,422 --> 00:34:11,632
Sag ihm, er soll
seinen besten Freund mitbringen.

410
00:34:11,966 --> 00:34:13,342
Dann schnappen wir alle.

411
00:34:17,138 --> 00:34:18,681
Was wollen wir genau?

412
00:34:19,474 --> 00:34:20,808
Und wohin gehen wir?

413
00:34:24,979 --> 00:34:27,065
Ich habe noch keine genaue Antwort.

414
00:34:28,024 --> 00:34:29,609
Also gehe ich einfach weiter.

415
00:34:30,610 --> 00:34:33,488
Man sagte mir, wir kommen irgendwo an,
wenn wir weitergehen.

416
00:34:34,697 --> 00:34:36,407
Also wenn wir weit genug gehen.

417
00:34:37,909 --> 00:34:40,203
-Wer hat das gesagt?
<i>-Alice im Wunderland.</i>

418
00:34:41,454 --> 00:34:44,040
Du verarschst mich,
aber ich las das Buch nicht.

419
00:34:45,750 --> 00:34:46,793
Gott, das tut weh.

420
00:34:58,012 --> 00:35:01,599
{\an8}PRINZ BUYEONGS SICHERHEITSTEAM
DIENSTDATEN

421
00:35:12,902 --> 00:35:14,403
Es tut mir leid, Eure Hoheit.

422
00:35:15,029 --> 00:35:16,989
Ich erreiche Premierministerin Koo nicht.

423
00:35:17,698 --> 00:35:19,492
Sie hat ihren Wohnsitz nicht verlassen

424
00:35:20,076 --> 00:35:22,703
und lässt sich alle Berichte
per E-Mail schicken.

425
00:35:24,789 --> 00:35:25,873
Soll ich wen schicken?

426
00:35:28,251 --> 00:35:29,544
Nein, nicht nötig.

427
00:35:31,254 --> 00:35:34,382
Sie will es mir heimzahlen,
indem sie das tut, was ich tat.

428
00:35:41,722 --> 00:35:44,350
Sie will etwas damit erreichen,

429
00:35:45,434 --> 00:35:46,269
also warten wir.

430
00:35:49,355 --> 00:35:52,191
SICHERHEITSTEAM - DIENSTDATEN

431
00:36:04,912 --> 00:36:07,456
BUSAN, DIE SLUMS, EOSU-BUCHHANDLUNG

432
00:36:14,589 --> 00:36:15,882
"Die Slums,

433
00:36:17,550 --> 00:36:18,634
Eosu-Buchhandlung."

434
00:36:22,847 --> 00:36:24,599
Er war nur dort in Busan.

435
00:36:30,104 --> 00:36:31,397
Was könnte das bedeuten?

436
00:36:33,274 --> 00:36:34,650
Was Onkel Buyeong tat...

437
00:36:36,068 --> 00:36:37,236
Ich sehe es mir an.

438
00:36:42,116 --> 00:36:44,452
<i>Die Schritte, die man geht,</i>

439
00:36:45,369 --> 00:36:50,666
<i>indem man sein ganzes Leben riskiert,
sind das Schicksal.</i>

440
00:36:51,584 --> 00:36:53,711
Er wusste, dass ich die Daten prüfe.

441
00:37:05,473 --> 00:37:07,183
Team Eins, bewaffnen und mir folgen.

442
00:37:07,475 --> 00:37:08,392
Ja, Eure Majestät!

443
00:37:09,685 --> 00:37:12,104
Team Eins,
sofort bewaffnen und vorbereiten.

444
00:37:22,281 --> 00:37:24,867
Ich frage Sie, um Leben zu retten,
nicht aus Unwissenheit.

445
00:37:26,077 --> 00:37:27,578
Kennen Sie die Eosu-Buchhandlung?

446
00:37:28,704 --> 00:37:30,331
Wer zuerst antwortet, überlebt.

447
00:37:30,873 --> 00:37:31,791
Schweigen Sie,

448
00:37:33,376 --> 00:37:34,418
werden Sie enthauptet.

449
00:37:35,002 --> 00:37:37,213
Ich weiß es nicht.
Ich weiß wirklich gar nichts.

450
00:37:37,296 --> 00:37:39,215
Ich war noch nie in einer Buchhandlung.

451
00:37:39,966 --> 00:37:41,550
Sie können mich nicht töten,

452
00:37:42,593 --> 00:37:47,139
da Sie mich brauchen,
um den Reichsfürsten Geum zu erreichen.

453
00:37:50,101 --> 00:37:51,477
Ihr Wissen ist mir egal,

454
00:37:51,978 --> 00:37:54,480
weil ich damit Lee Lim nicht erreiche.

455
00:37:56,565 --> 00:37:58,651
Sie wissen nur, was man ausplaudern kann.

456
00:38:10,037 --> 00:38:11,330
Und vor allem

457
00:38:13,958 --> 00:38:16,085
will ich keine Informationen
mehr von Ihnen.

458
00:38:19,630 --> 00:38:20,673
Dann drücken Sie ab.

459
00:38:21,340 --> 00:38:22,633
Na los!

460
00:38:23,217 --> 00:38:26,137
Töten Sie mich, wenn Sie denken,
Sie können es tun!

461
00:38:31,058 --> 00:38:32,393
Ja, ich werde Sie töten.

462
00:38:32,727 --> 00:38:34,437
Hoheit, bitte verschonen Sie mich.

463
00:38:34,520 --> 00:38:36,689
Die Arschlöcher logen,
dass der Ort toll sei.

464
00:38:37,356 --> 00:38:38,774
Ich will zurück.

465
00:38:38,983 --> 00:38:40,109
Ich gehe zurück, Hoheit!

466
00:38:40,192 --> 00:38:43,863
Es ist zu spät.
Sie sind in dieser Welt schon tot.

467
00:38:44,905 --> 00:38:49,076
Sie haben das Verbrechen selbst begangen,
also wissen Sie es auch.

468
00:38:50,286 --> 00:38:52,330
Sie haben Chaos
in beiden Welten angerichtet.

469
00:38:54,332 --> 00:38:56,042
Sie bleiben hier und bezahlen dafür.

470
00:38:57,293 --> 00:38:59,211
Eure Majestät, verschonen Sie mich.

471
00:38:59,628 --> 00:39:00,588
Ich bitte Sie!

472
00:39:00,671 --> 00:39:01,714
Verschonen Sie mich.

473
00:39:02,048 --> 00:39:02,965
Bitte!

474
00:39:03,132 --> 00:39:05,718
Töten Sie mich nicht!
Lassen Sie mich leben!

475
00:39:07,386 --> 00:39:09,889
Sie wollen mich enthaupten? Unsinn.

476
00:39:10,514 --> 00:39:13,976
Enthauptung wurde vor Ewigkeiten
im Königreich Corea abgeschafft.

477
00:39:20,524 --> 00:39:22,985
Sie haben es als Scherge
des Verräters wohl vergessen.

478
00:39:25,112 --> 00:39:26,447
Die Worte des Königs

479
00:39:28,532 --> 00:39:29,408
sind das Gesetz.

480
00:39:32,411 --> 00:39:33,621
Königliche Garde.

481
00:39:34,914 --> 00:39:37,375
Kim Gi-hwan, der Scherge des Verräters,
der schweigt,

482
00:39:40,461 --> 00:39:41,420
wird enthauptet.

483
00:39:42,797 --> 00:39:43,714
Das ist ein Befehl.

484
00:39:56,018 --> 00:39:57,228
<i>Eine Eilmeldung.</i>

485
00:39:57,311 --> 00:39:59,146
<i>Der Königshof verkündet,</i>

486
00:39:59,230 --> 00:40:02,274
<i>dass Kim Gi-hwan, einer der Anhänger
des Verräters, verhaftet wurde.</i>

487
00:40:02,900 --> 00:40:04,902
<i>-Die Pressesprecherin...</i>
-Sie enthaupten ihn?

488
00:40:04,985 --> 00:40:06,404
<i>-...erwähnte auch...</i>
-Mein Gott.

489
00:40:06,487 --> 00:40:08,155
<i>...dass Kim Gi-hwan enthauptet wird.</i>

490
00:40:08,239 --> 00:40:10,533
-Wie rabiat.
<i>-Es gibt ein Sondergesetz des Königs.</i>

491
00:40:10,866 --> 00:40:14,703
<i>Das heißt,
er wird laut Strafgesetz enthauptet.</i>

492
00:40:14,995 --> 00:40:16,956
<i>Die Hinrichtung findet
um Mitternacht statt.</i>

493
00:40:17,623 --> 00:40:19,583
<i>Das Sondergesetz wurde während</i>

494
00:40:19,667 --> 00:40:21,752
<i>König Lee Gons Herrschaft nie angewendet.</i>

495
00:40:21,836 --> 00:40:24,255
<i>Nun ist das erste Mal seit 62 Jahren.</i>

496
00:40:35,182 --> 00:40:37,560
Hast du Koo Seo-ryeong
Steak und Reis gekocht?

497
00:40:38,269 --> 00:40:40,855
Aber nicht in der Uniform, oder?

498
00:40:44,150 --> 00:40:46,569
Ich spülte deinen Reis
und zog dann die Uniform an.

499
00:40:49,238 --> 00:40:50,698
Und wann willst du sie anziehen?

500
00:40:51,449 --> 00:40:53,868
"Im ehrenwertesten Moment"?

501
00:40:55,494 --> 00:40:56,412
Richtig.

502
00:40:58,038 --> 00:41:01,000
Wenn ich der Liebe meines Lebens
einen Antrag mache z. B.

503
00:41:02,501 --> 00:41:03,794
Bei mir trugst du sie nicht.

504
00:41:04,712 --> 00:41:06,714
Es ging nicht. Ich war in Eile.

505
00:41:08,215 --> 00:41:11,760
Es ist das Beste, was ich tat,
seit ich in diese Welt kam.

506
00:41:12,428 --> 00:41:15,681
Ich warte auf deine Antwort,
und das mit Fr. Koo war ein Witz.

507
00:41:17,057 --> 00:41:18,309
Das nennst du einen Antrag?

508
00:41:18,517 --> 00:41:22,438
Du hast nie gefragt, ob ich deine Königin
sein will. Du sagtest, ich soll es tun.

509
00:41:29,987 --> 00:41:31,238
Wie lautet deine Antwort?

510
00:41:32,198 --> 00:41:33,073
Wirst du es tun?

511
00:41:42,917 --> 00:41:43,959
Ich schlage dich.

512
00:41:51,342 --> 00:41:52,384
Wirst du es tun?

513
00:41:56,430 --> 00:41:57,765
Wenn ich Nein sage,

514
00:41:59,350 --> 00:42:01,310
werde ich dich nie wiedersehen?

515
00:42:05,481 --> 00:42:06,524
Also ist das ein Nein?

516
00:42:09,235 --> 00:42:10,361
Nicht heute.

517
00:42:16,492 --> 00:42:18,452
Ich habe nachgedacht.

518
00:42:19,078 --> 00:42:20,454
Ich will einfach heute leben

519
00:42:21,247 --> 00:42:22,748
und an nichts anderes denken.

520
00:42:24,124 --> 00:42:25,668
Als wäre heute der einzige Tag,

521
00:42:26,460 --> 00:42:27,962
an dem wir skandalös sein dürfen.

522
00:42:29,296 --> 00:42:30,297
Das sollten wir tun.

523
00:42:31,882 --> 00:42:32,841
Lass uns das tun.

524
00:42:35,886 --> 00:42:37,096
In solchen Momenten

525
00:42:38,597 --> 00:42:40,432
schwören sich Paare sonst ihre Liebe.

526
00:42:40,975 --> 00:42:41,809
Aber wir

527
00:42:42,643 --> 00:42:43,811
leben einfach heute?

528
00:42:45,771 --> 00:42:46,605
Ganz genau.

529
00:42:47,398 --> 00:42:48,607
Es gibt kein Morgen.

530
00:42:49,358 --> 00:42:54,196
Deshalb hoffe ich,
dass heute ein langer Tag ist.

531
00:42:58,701 --> 00:43:00,160
Deshalb halte ich deine Hand.

532
00:43:00,869 --> 00:43:02,079
Da wir nur heute leben.

533
00:43:08,335 --> 00:43:10,588
Dennoch halten wir nur Händchen,
sonst nichts?

534
00:43:12,548 --> 00:43:14,174
Weißt du, was "skandalös" heißt?

535
00:43:15,926 --> 00:43:19,013
Du hast mich sitzen lassen,
als wir im Palast alleine waren.

536
00:43:21,056 --> 00:43:22,683
Du batst mich nicht zu bleiben.

537
00:43:23,350 --> 00:43:24,893
Ich war rücksichtsvoll.

538
00:43:27,187 --> 00:43:28,939
Nächstes Mal bin ich das nicht.

539
00:43:30,691 --> 00:43:33,527
Es gibt kein nächstes Mal.
Ich sage, wir leben nur heute.

540
00:43:34,111 --> 00:43:36,530
Gott, wo fange ich nur mit dir an?

541
00:43:38,699 --> 00:43:39,700
Hey.

542
00:43:40,409 --> 00:43:41,285
Bleib stehen.

543
00:43:42,453 --> 00:43:45,748
Hab Geduld mit mir. Ich lerne schnell.

544
00:43:46,915 --> 00:43:48,375
Ich weiß, du kannst mich hören.

545
00:43:49,418 --> 00:43:50,377
Hey.

546
00:44:11,607 --> 00:44:12,483
Entschuldigung!

547
00:44:14,902 --> 00:44:15,778
Verzeihung.

548
00:44:19,073 --> 00:44:20,240
Kann ich Ihnen helfen?

549
00:44:21,200 --> 00:44:22,201
Freut mich.

550
00:44:22,409 --> 00:44:24,870
Koo Seo-ryeong,
Premierministerin von Corea.

551
00:44:30,751 --> 00:44:31,877
Verzeihen Sie bitte.

552
00:44:32,336 --> 00:44:34,755
Ich muss Ihren Ausweis prüfen.
Ich bin Polizistin.

553
00:44:35,673 --> 00:44:40,052
Zeigen Polizisten nicht zuerst
ihre Dienstmarken?

554
00:44:44,765 --> 00:44:46,975
Sie sehen eher aus wie eine Kriminelle.

555
00:44:54,733 --> 00:44:57,152
Ja. Ich bin Jeong Tae-eul
vom Polizeirevier Jongno.

556
00:44:59,905 --> 00:45:01,365
Sie sind wirklich Polizistin.

557
00:45:07,830 --> 00:45:09,790
Das ist mir noch nie passiert.

558
00:45:13,085 --> 00:45:16,046
{\an8}PERSONALAUSWEIS
KOO EUN-A

559
00:45:18,257 --> 00:45:19,842
Wann sind Sie geboren?

560
00:45:20,843 --> 00:45:21,927
Am 26. Juli 1982.

561
00:45:23,345 --> 00:45:24,513
Habe ich etwas gemacht?

562
00:45:26,265 --> 00:45:27,599
Nein, alles gut.

563
00:45:28,350 --> 00:45:29,435
Sie dürfen weitergehen.

564
00:45:33,021 --> 00:45:35,482
Ich weiß nicht einmal,
warum ich so nervös wurde.

565
00:45:35,983 --> 00:45:37,192
Schönen Abend noch.

566
00:45:55,294 --> 00:45:57,629
Ich nehme die.
Könnten Sie die für mich entsorgen?

567
00:45:57,713 --> 00:45:58,589
Sicher.

568
00:46:11,852 --> 00:46:16,523
KOO EUN-A, 820726-20
BOMUN-DONG 6-GA, 486? 466? WOHNUNG 303

569
00:46:16,607 --> 00:46:18,692
PAPA

570
00:46:20,360 --> 00:46:21,361
Hallo, Papa.

571
00:46:22,529 --> 00:46:24,573
Ich bin unterwegs.
Wir treffen uns im Laden.

572
00:46:53,936 --> 00:46:57,397
Welche Flüssigkeit entsteht,
wenn man Pilze grillt?

573
00:46:57,523 --> 00:46:58,649
Du meinst Matsutake?

574
00:46:58,732 --> 00:47:00,025
Das sind Kräuterseitlinge.

575
00:47:00,108 --> 00:47:01,985
Hey, warte.

576
00:47:02,819 --> 00:47:04,988
Die sind super für deine Ausdauer.

577
00:47:05,072 --> 00:47:06,657
Da. Geh weiter.

578
00:47:06,990 --> 00:47:08,408
Papa, ernsthaft!

579
00:47:08,825 --> 00:47:09,701
Was?

580
00:47:09,785 --> 00:47:11,954
Wir essen Schweinefleisch.
Warum kaufst du Huhn?

581
00:47:12,162 --> 00:47:13,747
Das können wir morgen essen.

582
00:47:13,830 --> 00:47:15,582
Kannst du nicht großzügig sein?

583
00:47:15,666 --> 00:47:16,708
-Gott.
-Leg das weg.

584
00:49:18,038 --> 00:49:18,997
Hallo, willkommen.

585
00:49:22,668 --> 00:49:25,087
Kann ich Ihre Karte sehen?
Ich bin erstmals hier.

586
00:49:25,754 --> 00:49:26,672
Bitte sehr.

587
00:49:28,715 --> 00:49:30,092
Hey, hallo.

588
00:49:42,979 --> 00:49:46,983
<i>57247093699959574966967627</i>

589
00:49:47,067 --> 00:49:50,696
<i>72407663033547594571382179...</i>

590
00:49:51,446 --> 00:49:53,198
Es sind also 3,481 Sekunden.

591
00:49:56,201 --> 00:49:57,577
Ich habe den Anfang verpasst,

592
00:49:58,245 --> 00:49:59,162
aber dann...

593
00:49:59,246 --> 00:50:01,331
Sie denkt, du bist wieder verschwunden...

594
00:50:02,290 --> 00:50:03,625
<i>Für 121 Sekunden.</i>

595
00:50:04,543 --> 00:50:05,711
<i>Dann für 841 Sekunden.</i>

596
00:50:07,379 --> 00:50:08,422
<i>Und 961 Sekunden.</i>

597
00:50:09,631 --> 00:50:10,924
<i>Dann 2,209 Sekunden.</i>

598
00:50:12,300 --> 00:50:13,218
<i>Und zuletzt...</i>

599
00:50:39,202 --> 00:50:40,412
<i>Die Zeit, die stillsteht,</i>

600
00:50:41,163 --> 00:50:43,331
<i>mal die Quadratwurzel der Primzahl.</i>

601
00:50:45,375 --> 00:50:49,838
<i>Damit bleibt die Zeit beim 62. Mal
einen ganzen Tag lang stehen.</i>

602
00:50:51,423 --> 00:50:54,342
<i>Mit anderen Worten
es wird einen Moment geben,</i>

603
00:50:56,052 --> 00:50:58,889
<i>in dem Tae-euls und meine Welt
für immer stehen bleiben werden.</i>

604
00:51:02,225 --> 00:51:03,518
Eure Majestät.

605
00:51:04,811 --> 00:51:06,229
Wir haben die Buchhandlung.

606
00:51:06,730 --> 00:51:08,607
Diesem Schwein gehört der Laden.

607
00:51:16,698 --> 00:51:18,033
Er lebt?

608
00:51:20,911 --> 00:51:22,120
Ich bin bereit.

609
00:51:22,746 --> 00:51:24,080
Wie kannst du es wagen...

610
00:51:24,331 --> 00:51:25,373
Eure Hoheit!

611
00:51:35,926 --> 00:51:37,469
Er war die ganze Zeit am Leben.

612
00:51:47,896 --> 00:51:50,690
EOSU-BUCHHANDLUNG

613
00:51:58,907 --> 00:51:59,741
<i>Heute Nacht</i>

614
00:52:00,826 --> 00:52:04,162
<i>überfallen wir die Eosu-Buchhandlung,
das Versteck von Lee Lims Anhängern.</i>

615
00:52:14,381 --> 00:52:16,967
Alles ist bereit.
Sollen wir sie lebendig festnehmen?

616
00:52:27,644 --> 00:52:28,645
Töten Sie sie.

617
00:52:38,280 --> 00:52:40,282
Warum empfange ich immer nur das?

618
00:52:49,124 --> 00:52:50,000
Da bist du ja.

619
00:52:50,959 --> 00:52:52,002
Komm zu Papa.

620
00:53:13,315 --> 00:53:14,274
Verdammt.

621
00:53:55,899 --> 00:53:56,900
<i>Die Buchhandlung?</i>

622
00:53:57,984 --> 00:53:58,944
Ich?

623
00:53:59,027 --> 00:53:59,986
Warum?

624
00:54:00,487 --> 00:54:01,613
Macht der Arsch Theater?

625
00:54:02,405 --> 00:54:03,657
Er ist nicht mehr nützlich.

626
00:54:05,408 --> 00:54:07,702
Kümmern Sie sich um die Buchhandlung.

627
00:54:09,329 --> 00:54:10,747
Sehen Sie? Ich sagte es ja.

628
00:54:11,498 --> 00:54:13,041
Ich muss nichts nehmen, stimmt's?

629
00:54:13,416 --> 00:54:15,961
Wann soll ich hin? Was soll ich dort tun?

630
00:54:28,598 --> 00:54:29,724
Deshalb...

631
00:54:35,355 --> 00:54:37,524
...sagte ich, man weiß nie,
was jemand denkt.

632
00:55:12,642 --> 00:55:14,602
Hat er eine Schusswunde an der Schulter?

633
00:55:26,114 --> 00:55:27,407
Da ist nichts, Majestät.

634
00:56:01,149 --> 00:56:02,192
<i>Acht.</i>

635
00:56:04,986 --> 00:56:05,987
<i>Autoschlüssel.</i>

636
00:56:48,655 --> 00:56:50,281
<i>Die mit demselben Gesicht</i>

637
00:56:51,866 --> 00:56:53,243
<i>stehlen die Leben</i>

638
00:56:56,162 --> 00:56:57,288
<i>ihrer Doppelgänger.</i>

639
00:57:03,837 --> 00:57:04,838
Hr. Seok.

640
00:57:06,422 --> 00:57:08,383
Ziehen Sie sich zurück

641
00:57:08,883 --> 00:57:10,343
und versammeln Sie die Garde.

642
00:57:11,845 --> 00:57:15,306
Die Infanterie und die Kavallerie
sollen sich bewaffnen und bereithalten.

643
00:57:19,310 --> 00:57:22,856
<i>Halte noch etwas durch, Jeong Tae-eul.</i>

644
00:57:23,815 --> 00:57:25,066
<i>Ich komme zu dir.</i>

645
00:57:25,984 --> 00:57:28,445
<i>Ich finde dich, egal was passiert.</i>

646
00:57:29,654 --> 00:57:32,031
<i>Bitte sei einfach da, egal wo du bist.</i>

647
00:57:46,880 --> 00:57:48,256
Was machst du hier, Kleiner?

648
00:57:49,549 --> 00:57:50,925
Verschwinde von hier.

649
00:57:51,551 --> 00:57:52,927
Ich warne Leute vor Gefahren

650
00:57:53,553 --> 00:57:55,096
und besiege den Feind.

651
00:57:56,222 --> 00:57:57,307
Was?

652
00:58:04,522 --> 00:58:05,398
Du bist übrigens

653
00:58:07,650 --> 00:58:08,943
auch in dieser Welt.

654
00:58:10,153 --> 00:58:11,279
Mich gibt es nur einmal.

655
00:58:12,614 --> 00:58:13,865
Ich war drüben.

656
00:58:30,173 --> 00:58:31,424
Ich stelle die Balance her.

657
00:58:32,425 --> 00:58:33,885
Es gibt zu viele Feinde.

658
00:58:43,102 --> 00:58:44,020
Du...

659
00:58:45,563 --> 00:58:46,397
Was ist hier los?

660
00:58:48,274 --> 00:58:49,567
Wer bist du?

661
00:58:59,118 --> 00:58:59,994
Lauf weg!

662
00:59:01,329 --> 00:59:02,872
Sie ist wach! Schnapp sie!

663
00:59:02,956 --> 00:59:04,499
-Du...
-Lass sie nicht fliehen!

664
01:00:06,060 --> 01:00:07,103
Scheiße, mein Handy.

665
01:00:09,480 --> 01:00:10,732
Wie komme ich nach Seoul?

666
01:00:11,274 --> 01:00:14,152
BUSAN-PALAST

667
01:00:16,195 --> 01:00:17,071
Was?

668
01:00:17,822 --> 01:00:18,906
"Busan-Palast"?

669
01:00:21,951 --> 01:00:23,453
Bin ich im Königreich Corea?

670
01:00:32,545 --> 01:00:33,421
Wegen dem Laden...

671
01:00:34,297 --> 01:00:37,717
Es wurden sogar
die vor dem Hauptgebäude erschossen.

672
01:00:46,392 --> 01:00:48,227
Ich dachte, er sei ein gütiger König.

673
01:00:49,729 --> 01:00:52,565
Wer hätte gedacht,
dass mein Neffe so blutrünstig ist?

674
01:00:56,861 --> 01:00:59,572
Wir haben die Frau verloren.
Es tut mir sehr leid.

675
01:01:01,282 --> 01:01:03,159
Drei von uns verfolgen sie, also...

676
01:01:10,750 --> 01:01:12,293
Sie fährt sicher zum Hauptpalast.

677
01:01:13,169 --> 01:01:14,128
Schnappen Sie sie.

678
01:01:15,713 --> 01:01:18,091
Selbst wenn sie tot ist, wird Gon kommen,

679
01:01:19,550 --> 01:01:21,260
also bringen Sie sie tot oder lebend.

680
01:01:22,804 --> 01:01:25,139
Ich muss etwas im Tausch
gegen sie bekommen!

681
01:01:25,223 --> 01:01:26,974
-Ja, Eure Hoheit!
-Ja, Eure Hoheit!

682
01:01:50,832 --> 01:01:52,834
AUF WIEDERSEHEN

683
01:04:02,630 --> 01:04:05,258
RUFEN SIE AN, UM DEM KÖNIG
EIN FROHES NEUES ZU WÜNSCHEN

684
01:04:15,309 --> 01:04:20,022
<i>Wünschen Sie dem König von Corea
nach dem Piep ein frohes neues Jahr.</i>

685
01:04:22,441 --> 01:04:23,359
Gon.

686
01:04:25,611 --> 01:04:26,487
Ich bin es,

687
01:04:27,113 --> 01:04:27,989
Jeong Tae-eul.

688
01:04:31,200 --> 01:04:32,702
Du wirst mir nicht glauben,

689
01:04:33,995 --> 01:04:35,955
aber ich bin im Königreich Corea.

690
01:04:36,914 --> 01:04:39,959
Ich werde verfolgt.

691
01:04:42,044 --> 01:04:43,129
Ich bin

692
01:04:44,046 --> 01:04:45,548
auf dem Weg zum Palast.

693
01:04:46,924 --> 01:04:48,009
Ich beeile mich.

694
01:04:48,634 --> 01:04:50,344
Ich bin auf dem Weg.

695
01:04:50,428 --> 01:04:51,846
<i>Die Nachricht ist gespeichert.</i>

696
01:04:52,179 --> 01:04:53,931
<i>Vielen Dank.</i>

697
01:04:55,516 --> 01:04:56,851
Also halte Ausschau,

698
01:04:58,644 --> 01:05:00,187
wenn du das hörst.

699
01:08:34,193 --> 01:08:35,569
Beschützen Sie sie!

700
01:08:35,653 --> 01:08:37,488
Sie ist die künftige Königin.

701
01:11:24,238 --> 01:11:27,324
{\an8}<i>Sie ist die Frau, die ich liebe.</i>

702
01:11:27,408 --> 01:11:29,493
{\an8}Wieso tauchen diese Narben
immer wieder auf?

703
01:11:29,576 --> 01:11:30,953
{\an8}Töte mich einfach!

704
01:11:31,036 --> 01:11:33,956
{\an8}<i>Jeder hat ein Stück von dem,
was der andere möchte.</i>

705
01:11:34,039 --> 01:11:35,457
{\an8}<i>Wie heißen Sie wirklich?</i>

706
01:11:37,543 --> 01:11:39,586
{\an8}<i>-Ein Déjà-vu?</i>
-Ich habe mich gerade gesehen.

707
01:11:39,670 --> 01:11:40,754
{\an8}Na-ri!

708
01:11:40,838 --> 01:11:42,756
{\an8}<i>Wieso sollten Sie mich verwechseln?</i>

709
01:11:42,840 --> 01:11:45,342
{\an8}<i>Falls du es verlierst,
schließt sich die Tür.</i>

710
01:11:45,426 --> 01:11:47,219
{\an8}<i>Sollte sie sich schließen...</i>

711
01:11:47,970 --> 01:11:49,555
{\an8}<i>Ich glaube, es war Schicksal.</i>

712
01:11:49,638 --> 01:11:51,348
{\an8}<i>...öffne ich alle Türen im Universum.</i>

