1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA

2
00:01:01,061 --> 00:01:03,938
KAIKKI SARJAN HAHMOT, PAIKAT
JÄRJESTÖT, USKONTO JA TAPAHTUMAT -

3
00:01:04,022 --> 00:01:05,982
OVAT KUVITTEELLISIA

4
00:01:06,691 --> 00:01:08,568
{\an8}JAKSO 11

5
00:02:21,015 --> 00:02:21,891
Keitä te olette?

6
00:02:23,643 --> 00:02:25,270
Ette ole poliiseja.

7
00:02:26,396 --> 00:02:27,772
Vaikutatte pahiksilta.

8
00:02:29,357 --> 00:02:30,441
Millaista työtä teette?

9
00:02:31,025 --> 00:02:32,986
Autoimme sinua pakenemaan poliisia.

10
00:02:37,949 --> 00:02:40,535
Voi kai sanoa, että olemme liittolaisia.

11
00:02:45,498 --> 00:02:47,500
Kuulin, että olet kuuluisa slummeissa.

12
00:02:48,209 --> 00:02:50,837
Teet mitä tahansa rahasta.

13
00:02:51,713 --> 00:02:53,506
Sinulla ei ole kotia eikä perhettä.

14
00:02:54,048 --> 00:02:55,717
Nukut käpertyneenä autossa -

15
00:02:55,800 --> 00:02:57,886
ja hoidat muiden asioita
ansaitaksesi elantosi.

16
00:02:58,887 --> 00:03:00,179
Olet elänyt ojassa -

17
00:03:00,722 --> 00:03:02,599
tietämättä, miltä vanhempasi näyttävät.

18
00:03:04,601 --> 00:03:06,269
Ja kuolet pian.

19
00:03:08,396 --> 00:03:10,440
Eikö elämä ole liian julmaa?

20
00:03:11,983 --> 00:03:13,443
Onko koskaan sinun vuorosi -

21
00:03:14,235 --> 00:03:15,486
saada elinsiirto?

22
00:03:17,238 --> 00:03:18,823
Sinä vain -

23
00:03:22,160 --> 00:03:23,536
loukkaat tunteitani.

24
00:03:25,413 --> 00:03:28,708
Saatan käyttää ihmisten heikkouksia,
mutten koskaan töki toisten haavoja.

25
00:03:29,792 --> 00:03:30,835
Olet ääliö.

26
00:03:32,962 --> 00:03:34,505
Kieltäydyn olemasta liittolaisesi.

27
00:03:38,593 --> 00:03:39,886
Tapaan aina oikeat ihmiset.

28
00:03:44,724 --> 00:03:45,600
Oletko rukoillut?

29
00:03:55,693 --> 00:03:56,986
JEONG TAE-EUL

30
00:03:57,779 --> 00:03:58,738
Mikä tämä on?

31
00:04:01,658 --> 00:04:05,078
Näitkö vaivaa ja vaihdoit kasvoni tuohon
huijataksesi minua?

32
00:04:05,161 --> 00:04:06,079
Tuo tyttö olet sinä.

33
00:04:07,038 --> 00:04:09,457
Tarkemmin sanoen
siinä toisessa maailmassa.

34
00:04:10,333 --> 00:04:12,794
Hänen elämänsä on kuitenkin
aivan erilainen kuin sinun.

35
00:04:14,379 --> 00:04:18,883
Hän kasvoi terveeksi ja iloiseksi
rakastavien vanhempien kanssa.

36
00:04:30,561 --> 00:04:32,146
Nämä ovat vanhempasi.

37
00:04:32,855 --> 00:04:34,357
Vaikket ole nähnyt heitä aiemmin.

38
00:04:40,947 --> 00:04:44,033
<i>Et ole se narttu, jonka näin KU:n edessä.</i>

39
00:04:45,368 --> 00:04:46,661
Onko sinulla kaksoissisarta?

40
00:04:48,329 --> 00:04:50,707
Annan sinulle uuden elämän.

41
00:04:52,083 --> 00:04:53,668
Nyökkää vain, jos haluat -

42
00:04:54,335 --> 00:04:55,795
sen.

43
00:04:57,505 --> 00:04:58,631
Onni -

44
00:04:59,799 --> 00:05:00,967
kolkuttaa ovellesi.

45
00:05:07,724 --> 00:05:08,641
Sepä mukavaa.

46
00:05:12,937 --> 00:05:14,564
Hänellä oli kaikkea.

47
00:05:16,232 --> 00:05:17,442
Tämä ärsyttää minua.

48
00:05:22,780 --> 00:05:24,490
Olen oikeasti loukkaantunut.

49
00:05:32,206 --> 00:05:34,459
<i>Prinssi Buyeong, jota kutsutaan
myös professori Lee Jong-iniksi,</i>

50
00:05:34,542 --> 00:05:37,003
<i>löytyi kuolleena kotoaan viime yönä.</i>

51
00:05:37,587 --> 00:05:40,882
<i>Kuninkaallinen hovi
ei ole antanut lausuntoa kuolinsyystä.</i>

52
00:05:41,340 --> 00:05:45,928
<i>Poliisin ja syyttäjän mukaan
kuningas Lee Gonilla -</i>

53
00:05:46,012 --> 00:05:47,847
<i>on täysi valta kaikissa tapaukseen -</i>

54
00:05:47,930 --> 00:05:51,017
<i>liittyvissä asioissa
ja hän aikoo tutkia itse kuolinsyytä.</i>

55
00:06:04,322 --> 00:06:10,411
<i>Palaan Amitabhaan</i>

56
00:06:10,495 --> 00:06:15,666
<i>Joka ohjaa minut puhtaalle maalle</i>

57
00:06:16,709 --> 00:06:23,382
<i>Palaan kahtena bodhisattvana</i>

58
00:06:23,466 --> 00:06:29,013
<i>Hänen vasemmalle ja oikealle</i>

59
00:06:30,139 --> 00:06:35,436
<i>Minä palaan</i>

60
00:06:52,995 --> 00:06:55,498
Hyvää uutta vuotta, majesteetti.

61
00:07:00,461 --> 00:07:02,672
<i>Olemme kokoontuneet tänne
Toivottamaan vainajalle</i>

62
00:07:02,755 --> 00:07:05,091
<i>Hyvää jälleensyntymistä</i>

63
00:07:05,675 --> 00:07:08,052
<i>Ja pikaista mahdollisuutta</i>

64
00:07:08,136 --> 00:07:10,805
<i>Saavuttaa Nirvana</i>

65
00:07:11,305 --> 00:07:14,225
<i>Corean kuningaskunnan</i>

66
00:07:14,308 --> 00:07:17,353
<i>Kuningas, Lee Gon, johtaa</i>

67
00:07:17,562 --> 00:07:19,313
<i>Nämä Kuninkaallisen sukulaisen</i>

68
00:07:19,397 --> 00:07:21,274
<i>Prinssi Buyeongin hautajaiset</i>

69
00:07:21,357 --> 00:07:22,442
Pääministeri Koo.

70
00:07:22,525 --> 00:07:24,068
<i>Ovat hänen saavutustensa kunniaksi</i>

71
00:07:24,152 --> 00:07:26,112
<i>Ja palveluksista kansakunnalle</i>
-Hymyilit juuri.

72
00:07:26,195 --> 00:07:30,783
<i>Levätköön prinssi Buyeongin sielu</i>
-Niinkö?

73
00:07:30,992 --> 00:07:36,747
<i>Rauhassa ja saavuttakoon Nirvanan</i>

74
00:07:41,711 --> 00:07:43,880
Nautin nähdä Lee Gon -

75
00:07:45,006 --> 00:07:46,090
epätoivoisena.

76
00:08:08,905 --> 00:08:12,617
Pääministeri Koo,
KU-konsernin pääsihteeri käväisi.

77
00:08:12,700 --> 00:08:13,701
Kaksi tuntia sitten.

78
00:08:14,535 --> 00:08:16,787
Käskettiin varmistamaan,
että saatte tämän tänään.

79
00:08:16,871 --> 00:08:17,830
Jätä se siihen.

80
00:08:18,206 --> 00:08:20,208
Pidän pienen tauon,
joten älä häiritse minua.

81
00:08:20,833 --> 00:08:21,709
Kyllä, neiti.

82
00:08:37,600 --> 00:08:39,477
<i>Eivätkö sihteerini ole kyvykkäitä?</i>

83
00:09:03,292 --> 00:09:07,088
Sateenvarjon myymälään jättänyt asiakas
tuli hakemaan sitä pari päivää sitten.

84
00:09:08,256 --> 00:09:11,259
Hän näytti aivan Lee Limiltä,
kun hän oli elossa.

85
00:09:11,342 --> 00:09:12,260
Ajattelin,

86
00:09:13,010 --> 00:09:15,221
että ehkä hänellä oli poika.

87
00:09:18,599 --> 00:09:19,934
Oliko äiti siis oikeassa?

88
00:09:24,397 --> 00:09:26,941
YHDYSVALTAIN PRESIDENTTI TRUMP
VIERAILEE POHJOIS-KOREASSA

89
00:09:30,444 --> 00:09:32,989
YHDYSVALTAIN PRESIDENTTI TRUMP
VIERAILEE POHJOIS-KOREASSA

90
00:09:33,155 --> 00:09:34,282
Mikä on yhteys -

91
00:09:35,491 --> 00:09:36,826
näiden kahden välillä?

92
00:09:40,788 --> 00:09:44,834
Lähetin 2G-puhelimen itselleni
kirjattuna kirjeenä ennen tänne tuloa.

93
00:09:46,252 --> 00:09:47,712
Jos vastaanottajaa ei tavoiteta,

94
00:09:48,045 --> 00:09:51,007
se pidetään postissa
parin toimitusyrityksen ajan.

95
00:09:52,216 --> 00:09:53,634
He luultavasti yrittävät yhä.

96
00:09:57,471 --> 00:09:58,848
Saatko minut nyt vapaaksi?

97
00:09:59,974 --> 00:10:02,101
<i>Totta kai, saan sinut vapaaksi.</i>

98
00:10:20,828 --> 00:10:22,538
<i>Ruumiit poistetaan välittömästi.</i>

99
00:10:39,972 --> 00:10:41,849
Etsittekö jotain erityistä?

100
00:10:44,977 --> 00:10:46,479
Jos ihollanne on taipumus kuivua,

101
00:10:47,271 --> 00:10:49,023
haluaisitteko kokeilla tätä?

102
00:10:50,024 --> 00:10:51,025
Nytkö?

103
00:10:52,068 --> 00:10:53,736
Ulkona on hyvin kuivaa, eikö vain?

104
00:10:53,819 --> 00:10:57,239
Tämä on Golden Time -kosteusampulli.
Sulkekaa silmänne.

105
00:10:57,823 --> 00:10:58,783
Kokeilen sitä itse.

106
00:11:00,993 --> 00:11:03,996
Suihkuttakaa sitä heti pesun jälkeen.
Se pitää ihon kosteana...

107
00:11:06,290 --> 00:11:08,250
Hei, Jangmi. Hän vapautui juuri.
Vasemmalla.

108
00:11:08,334 --> 00:11:09,585
Hänen asunsa täsmää omaasi.

109
00:11:09,669 --> 00:11:11,253
Selvä, ymmärsin.

110
00:11:20,679 --> 00:11:22,681
Jatkakaa matkaa. Ei kuvia, kiitos!

111
00:11:36,445 --> 00:11:38,656
Sieppasitteko hänet juuri?

112
00:11:38,739 --> 00:11:41,033
Ei, pidätimme hänet.

113
00:11:42,410 --> 00:11:43,369
Ai niin.

114
00:11:44,495 --> 00:11:45,371
Olemme poliiseja.

115
00:11:46,789 --> 00:11:47,623
Olen pahoillani.

116
00:11:47,706 --> 00:11:48,916
Kiitos yhteistyöstä.

117
00:11:52,336 --> 00:11:53,546
Ja tuosta.

118
00:11:53,796 --> 00:11:55,131
Se on todella kosteuttava.

119
00:12:29,331 --> 00:12:33,085
Kuninkaallinen puvustamo lähetti
vaatteesi uudenvuoden seremoniaan.

120
00:12:34,086 --> 00:12:37,214
Ajattelin tuoda ne itse,
jotta näkisin sinut.

121
00:12:37,298 --> 00:12:39,800
Onko tänään se päivä?

122
00:12:40,342 --> 00:12:41,260
Vuoden ainoa päivä,

123
00:12:41,343 --> 00:12:44,430
jolloin pääministeri Koo valvoo koko yön
hänen majesteettinsa kanssa?

124
00:12:45,139 --> 00:12:47,850
Tulit tänne, koska se huolestuttaa sinua.

125
00:12:49,643 --> 00:12:51,562
Sen lutkan, Koo Seo-ryeongin, vuoksiko?

126
00:12:52,104 --> 00:12:53,481
Hitsi, en tietenkään.

127
00:12:55,191 --> 00:12:56,317
Hienoa, että tulit.

128
00:12:56,609 --> 00:12:59,445
Tiesin, että on se aika vuodesta,
joten odotin sinua.

129
00:13:00,279 --> 00:13:03,824
<i>Gamhongro</i> on ikääntynyt erittäin hyvin.

130
00:13:11,790 --> 00:13:14,460
Lähtikö hänen majesteettinsa työhuoneesta?

131
00:13:14,835 --> 00:13:18,464
Kyllä, juuri ajoissa torstai-illaksi.

132
00:13:21,133 --> 00:13:23,219
Pääministeri Koo on kaunis,
mutta siinä kaikki.

133
00:13:23,302 --> 00:13:26,222
Hänellä ei ole muita hyviä ominaisuuksia.

134
00:13:26,639 --> 00:13:27,890
Hän on kiero ja mauton.

135
00:13:29,099 --> 00:13:32,436
Jos häntä katsoo tarkkaan,
hän ei ole edes kovin kaunis.

136
00:13:34,522 --> 00:13:35,481
Tiedän.

137
00:13:36,065 --> 00:13:37,650
Ymmärrän.

138
00:14:07,012 --> 00:14:08,722
Hänellä ei ole terveysongelmia.

139
00:14:10,182 --> 00:14:12,977
Annoimme hänelle rauhoittavaa
ja vitamiinihauteita.

140
00:14:16,355 --> 00:14:17,731
Ja tri Hwang sanoi

141
00:14:17,815 --> 00:14:21,360
palaavansa palatsiin heti
prinssi Buyeongin ruumiinavauksen jälkeen.

142
00:16:04,838 --> 00:16:05,673
Rakastan sinua.

143
00:16:09,426 --> 00:16:12,972
Paljon.

144
00:16:17,351 --> 00:16:18,477
Olen rakastunut sinuun.

145
00:16:55,889 --> 00:16:57,099
<i>Näin,</i>

146
00:16:59,309 --> 00:17:00,811
<i>että hän oli eri ajasta,</i>

147
00:17:02,312 --> 00:17:04,398
<i>ei eri maailmasta.</i>

148
00:17:07,609 --> 00:17:08,569
<i>Ehkä -</i>

149
00:17:10,237 --> 00:17:12,072
<i>tein sinä päivänä päätöksen -</i>

150
00:17:14,324 --> 00:17:15,701
<i>monista asioista.</i>

151
00:17:31,133 --> 00:17:32,593
Jätetäänkö minut näin?

152
00:17:36,764 --> 00:17:38,724
Ei käy. Saat opetuksen, kun palaat.

153
00:18:07,127 --> 00:18:08,921
RIKOSTEKNINEN RYHMÄ, GYEONG-RAN

154
00:18:10,672 --> 00:18:11,715
Hei, minä tässä.

155
00:18:12,758 --> 00:18:13,717
<i>Kuulitko?</i>

156
00:18:14,676 --> 00:18:17,387
<i>Jang Yeon-ji teki itsemurhan
rangaistuslaitoksessa.</i>

157
00:18:17,888 --> 00:18:18,806
Itsemurhan?

158
00:18:19,056 --> 00:18:19,890
<i>Kyllä.</i>

159
00:18:20,140 --> 00:18:22,726
<i>Sain juuri puhelun
Seongdong-gun rikostekniseltä ryhmältä.</i>

160
00:18:23,435 --> 00:18:24,311
Odota.

161
00:18:25,020 --> 00:18:26,939
Jang Yeon-ji riisti henkensä.

162
00:18:29,191 --> 00:18:30,317
Hei, jatka.

163
00:18:30,859 --> 00:18:34,071
<i>Heillä oli sinä päivänä sähkökatkos,
joten valvontanauhaa ei ole.</i>

164
00:18:35,447 --> 00:18:38,659
Ethän ahdistellut tai kohdellut
häntä kaltoin siellä ollessasi?

165
00:18:39,576 --> 00:18:41,120
Kuulin, että kävit hänen luonaan.

166
00:18:41,703 --> 00:18:45,207
Itsemurhat ovat
harvinaisia rangaistuslaitoksissa.

167
00:18:46,667 --> 00:18:49,962
Sinua saatetaan tutkia voimankäytöstä,
joten ole varovainen.

168
00:18:50,045 --> 00:18:51,463
Selvä. Kiitos, Gyeong-ran.

169
00:18:51,797 --> 00:18:52,798
Minun on mentävä.

170
00:18:57,427 --> 00:18:59,346
Hankkiutuivat hänestä eroon vaientaakseen.

171
00:18:59,721 --> 00:19:00,556
Mennään.

172
00:19:01,765 --> 00:19:02,683
Minne?

173
00:19:03,142 --> 00:19:04,685
Se ei edes kuulu toimivaltaamme.

174
00:19:04,768 --> 00:19:05,644
Ei sinne.

175
00:19:06,270 --> 00:19:07,646
Etsitään Song Jeong-hye ensin.

176
00:19:07,729 --> 00:19:10,816
Uurnalehdossa saattaa olla
hänen yhteystietonsa huoltajana.

177
00:19:12,442 --> 00:19:13,485
Kuka on Song Jeong-hye?

178
00:19:14,778 --> 00:19:15,904
Lee Ji-hunin äiti.

179
00:19:16,655 --> 00:19:18,824
Uurnalehto, jossa kävit.
Se poika on Lee Ji-hun.

180
00:19:19,616 --> 00:19:21,535
Mutta jos hän on Lee Ji-hunin äiti...

181
00:19:22,244 --> 00:19:23,120
Aivan oikein.

182
00:19:23,203 --> 00:19:24,872
Hän näyttää aivan Lee Gonin äidiltä,

183
00:19:25,455 --> 00:19:28,458
eli nyt hän on todennäköisesti
Lee Limin kanssa.

184
00:19:29,126 --> 00:19:31,837
Osoite on hyödytön.
Kävin siellä ja näin vain viljelysmaata.

185
00:19:32,838 --> 00:19:33,672
Hetki vain.

186
00:19:34,798 --> 00:19:35,841
Se on hallintotoimisto.

187
00:19:36,216 --> 00:19:37,217
Haloo?

188
00:19:39,386 --> 00:19:40,512
Tekö soititte?

189
00:19:40,929 --> 00:19:42,014
Kyllä vain.

190
00:19:42,222 --> 00:19:44,266
Olen komisario Jeong
Jongnon poliisiasemalta.

191
00:19:44,349 --> 00:19:45,225
Ymmärrän.

192
00:19:45,601 --> 00:19:47,227
Tarkistin sen, mitä kysyitte,

193
00:19:47,311 --> 00:19:49,605
mutta meillä ei ole
Lee Ji-hunin yhteystietoja.

194
00:19:50,355 --> 00:19:53,817
Olemme saaneet viiden vuoden ajan maksuja.

195
00:19:53,901 --> 00:19:55,819
Aina käteisellä.

196
00:19:58,071 --> 00:19:59,364
En tullut ajatelleeksi sitä.

197
00:20:00,949 --> 00:20:03,368
Voimmeko sitten katsoa
valvontakameranne tallenteen?

198
00:20:03,452 --> 00:20:06,163
Ette uurnalehdosta. Vain parkkipaikalta.

199
00:20:06,246 --> 00:20:08,248
Tulemme pian.
-Selvä, nähdään siellä.

200
00:20:11,460 --> 00:20:12,878
Tarvitsemme tallenteen täältä.

201
00:20:13,921 --> 00:20:15,297
Emme tiedä, miltä hän näyttää.

202
00:20:16,882 --> 00:20:18,008
Minä tiedän.

203
00:20:34,358 --> 00:20:36,485
Kuka muuten on Lee Lim?

204
00:20:40,530 --> 00:20:41,865
Tämä kaiken alkuunpanija.

205
00:20:43,242 --> 00:20:44,409
Ja luulen,

206
00:20:47,037 --> 00:20:50,082
että hän toi sinut tänne.

207
00:21:18,318 --> 00:21:19,319
Tämä oli taskussa.

208
00:21:20,529 --> 00:21:23,532
En tullut sen takia. Voit pitää sen.

209
00:21:24,866 --> 00:21:27,244
Käytä sitä suojellaksesi sitä,
mikä kuuluu sinulle.

210
00:21:32,249 --> 00:21:33,709
Tiedäthän, missä autoni on?

211
00:21:34,293 --> 00:21:37,129
Saat sen myös. Ja kaiken auton sisältä.

212
00:21:38,255 --> 00:21:39,381
Vastineeksi pyydän vain,

213
00:21:40,340 --> 00:21:41,925
että ruokit Lunaa.

214
00:21:42,926 --> 00:21:44,303
Varastatko taas jotain?

215
00:21:49,016 --> 00:21:49,850
Uskotko,

216
00:21:52,519 --> 00:21:53,729
että Jumala on olemassa?

217
00:21:57,024 --> 00:21:58,317
Sitten minua rangaistaan.

218
00:22:04,698 --> 00:22:06,074
Muuten tuo jojo,

219
00:22:07,284 --> 00:22:08,410
miksi naru on punainen?

220
00:22:11,830 --> 00:22:12,873
Kiinnitin sen itse.

221
00:22:14,833 --> 00:22:16,418
Kuka opetti tuon ilmaisun?

222
00:22:18,545 --> 00:22:20,422
Kiinnitä uudelleen. Se näyttää katkeavan.

223
00:22:20,881 --> 00:22:21,757
Heippa.

224
00:22:22,299 --> 00:22:23,717
Hyvä on, hei.

225
00:22:33,977 --> 00:22:35,937
Hän käytännössä kielsi oman poikansa -

226
00:22:36,563 --> 00:22:39,149
ja omistautui kuninkaalliselle hoville.

227
00:22:40,609 --> 00:22:42,527
Pitikö kuningasperheen jäsen tätä?

228
00:22:45,530 --> 00:22:47,407
Katso näitä huonekaluja. Luoja.

229
00:22:49,284 --> 00:22:50,535
Luitteko artikkelin tänään?

230
00:22:52,120 --> 00:22:53,705
"Kuoli 76-vuotiaana,

231
00:22:54,372 --> 00:22:58,585
eli kansakunnalle ja hoville
omistautuneen vanhurskaan, nöyrän elämän."

232
00:23:01,088 --> 00:23:02,589
"Vanhurskas"? Toki.

233
00:23:03,673 --> 00:23:05,884
Mutta miksi siihen laitettiin
sana "nöyrä"?

234
00:23:07,302 --> 00:23:10,013
Hän raatoi kuin koira,
kunnes oli melkein 80-vuotias.

235
00:23:10,680 --> 00:23:11,515
"Nöyrä"?

236
00:23:13,100 --> 00:23:14,267
Häntä käytettiin hyväksi.

237
00:23:15,435 --> 00:23:17,270
Isääni käytettiin hyväksi.

238
00:23:19,773 --> 00:23:21,650
<i>On uudenvuodenpäivä. Vierailemme luonasi.</i>

239
00:23:21,858 --> 00:23:23,735
<i>Se-jin kaipaa sinua paljon.</i>

240
00:23:24,486 --> 00:23:26,613
Lähetä sitten Se-jin. Et voi tulla tänne.

241
00:23:27,155 --> 00:23:30,033
Et voi tulla Corean kuningaskuntaan.

242
00:23:30,117 --> 00:23:32,160
<i>Isä, miksi olet tuollainen?</i>

243
00:23:32,786 --> 00:23:34,037
<i>Noudatamme esikoisoikeutta,</i>

244
00:23:34,121 --> 00:23:36,373
<i>olen seuraavana perimysjärjestyksessä,
kun kuolet.</i>

245
00:23:36,957 --> 00:23:37,999
<i>Annatko oikeasti -</i>

246
00:23:38,375 --> 00:23:40,377
<i>kaiken sen rahan tippua Gonin syliin?</i>

247
00:23:40,585 --> 00:23:41,711
Toistan tämän.

248
00:23:42,295 --> 00:23:43,588
En todellakaan voi sallia,

249
00:23:43,672 --> 00:23:46,716
että tulet lähelle kuninkaallista hovia
missään tapauksessa.

250
00:23:46,800 --> 00:23:47,676
Minun on mentävä.

251
00:23:51,012 --> 00:23:52,764
Voinko muuttaa tähän taloon?

252
00:23:53,807 --> 00:23:55,308
Myyn taloni Los Angelesissa.

253
00:23:56,434 --> 00:23:59,354
Suljen klinikkani heti,
kun paluupäiväni on sovittu.

254
00:24:00,272 --> 00:24:02,691
Minun pitäisi alkaa toimia
kuninkaallisena lääkärinä -

255
00:24:03,191 --> 00:24:05,527
ja johtaa säätiötä.

256
00:24:09,072 --> 00:24:10,991
Teidän pitäisi tehdä minusta uusi johtaja,

257
00:24:11,283 --> 00:24:13,326
kun ilmoitatte perimysjärjestyksestä.

258
00:24:16,830 --> 00:24:17,789
Seung-heon.

259
00:24:19,249 --> 00:24:20,333
Kyllä, majesteetti.

260
00:24:23,962 --> 00:24:26,423
Et voi tulla Corean kuningaskuntaan.

261
00:24:29,593 --> 00:24:31,094
Teidän majesteettinne.
-Etkä -

262
00:24:31,178 --> 00:24:32,470
peri valtaistuinta jälkeeni.

263
00:24:33,513 --> 00:24:36,308
Se-jin on perimysjärjestyksessä seuraava.

264
00:24:36,391 --> 00:24:37,642
Pötyä.

265
00:24:38,602 --> 00:24:39,519
Sanoo kuka?

266
00:24:39,603 --> 00:24:42,772
Sinun on lähdettävä maasta
heti 49. päivän muistotilaisuuden jälkeen.

267
00:24:43,773 --> 00:24:47,152
Saat pitää arvokkuutesi
kuningasperheen jäsenenä.

268
00:24:47,652 --> 00:24:48,653
Gon, kuinka kehtaatte.

269
00:24:50,280 --> 00:24:51,781
Hei...
-Onko ulkona ketään?

270
00:24:56,953 --> 00:24:58,288
Haluan täyden raportin prinssi Buyeongin -

271
00:24:59,247 --> 00:25:02,042
vanhimman pojan liikkeistä
49. päivän muistotilaisuuteen asti.

272
00:25:03,126 --> 00:25:05,086
Ja hän lähtee maasta,

273
00:25:07,339 --> 00:25:08,882
kun muistotilaisuus on ohi.

274
00:25:08,965 --> 00:25:10,759
Kyllä, majesteetti!
-Kyllä, majesteetti!

275
00:25:13,428 --> 00:25:15,388
Odottakaa, majesteetti.

276
00:25:15,597 --> 00:25:16,556
Majesteetti!

277
00:25:16,640 --> 00:25:18,475
Hei, väistäkää! Liikettä!

278
00:25:18,558 --> 00:25:20,769
Majesteetti, suokaa minulle hetki.
Majesteetti!

279
00:25:38,119 --> 00:25:38,954
Majesteetti.

280
00:25:43,625 --> 00:25:44,501
Ruumiinavaus -

281
00:25:46,962 --> 00:25:47,963
taitaa olla valmis.

282
00:25:58,348 --> 00:25:59,516
Olen valmis kuuntelemaan.

283
00:26:03,395 --> 00:26:06,314
Kuolinsyy oli
kuristamisen aiheuttama tukehtuminen.

284
00:26:07,440 --> 00:26:08,942
Niskaan kohdistui kova voima.

285
00:26:15,115 --> 00:26:17,200
Tämä löytyi ruumiista.

286
00:26:18,785 --> 00:26:21,538
Joku näyttää laittaneen sen
hänen sormeensa kuoleman jälkeen.

287
00:26:22,038 --> 00:26:25,458
Myöskään surmatuilta vartijoilta
ei löytynyt jälkiä epäröinnistä.

288
00:26:25,542 --> 00:26:27,794
Heidät tapettiin yhdellä
terävän terän iskulla.

289
00:26:39,431 --> 00:26:40,265
<i>Lee Lim -</i>

290
00:26:40,932 --> 00:26:42,017
<i>ei piiloudu,</i>

291
00:26:42,600 --> 00:26:44,436
<i>eikä hän aio salata mitään.</i>

292
00:26:44,936 --> 00:26:45,770
<i>Hän -</i>

293
00:26:47,314 --> 00:26:49,858
<i>kutsuu minua seisomaan isäni veressä.</i>

294
00:26:50,900 --> 00:26:53,069
<i>Hän yllyttää minua
käyttämällä setäni verta.</i>

295
00:26:54,529 --> 00:26:55,488
<i>Lee Lim.</i>

296
00:27:31,524 --> 00:27:32,400
Jukra!

297
00:27:32,609 --> 00:27:33,485
Majesteetti.

298
00:27:34,069 --> 00:27:35,320
Milloin majesteetti saapui?

299
00:27:36,112 --> 00:27:37,489
Ei aavistustakaan. Säikähdin.

300
00:27:37,572 --> 00:27:39,032
Majesteetti, puutarhassa...

301
00:27:40,283 --> 00:27:42,202
Anteeksi. Ajatukseni olivat
hetken muualla.

302
00:27:42,535 --> 00:27:43,370
Varakapteeni Seok.

303
00:27:44,371 --> 00:27:45,413
Lähden pois.

304
00:27:46,456 --> 00:27:49,167
Yritän palata pian,
mutta siihen voi mennä hetki.

305
00:27:49,834 --> 00:27:51,044
Ette saa minuun yhteyttä.

306
00:27:51,127 --> 00:27:53,213
Virallisesti olen työhuoneessa...
-Majesteetti.

307
00:27:56,174 --> 00:27:57,675
Teidän on nähtävä tämä.

308
00:28:00,303 --> 00:28:03,348
Tieto poissaolostanne
on levinnyt aamusta lähtien.

309
00:28:04,224 --> 00:28:06,684
Kaikki tiedotusvälineet
ovat julkaisseet juttuja tästä.

310
00:28:06,935 --> 00:28:08,895
Tämä on tahallista, teidän majesteettinne.

311
00:28:10,188 --> 00:28:11,064
Pääministeri Koo -

312
00:28:12,941 --> 00:28:14,234
on saanut tämän aikaan.

313
00:28:15,068 --> 00:28:16,403
Hän haluaa sitoa minut.

314
00:28:18,113 --> 00:28:20,323
Soita hänen toimistolleen.
-Kyllä, majesteetti.

315
00:28:24,411 --> 00:28:27,414
Tässä kuninkaallinen hovi.
Majesteetti haluaa puhua hänen kanssaan.

316
00:28:29,958 --> 00:28:31,000
Sairaana?

317
00:28:31,793 --> 00:28:33,086
Pääministeri Koo?

318
00:28:34,170 --> 00:28:35,130
Selvä.

319
00:28:36,423 --> 00:28:37,882
Teidän majesteettinne.
-Kuulin.

320
00:28:39,634 --> 00:28:41,594
Etsi hänet ja anna puhelin hänelle.

321
00:28:41,678 --> 00:28:42,554
Kyllä, majesteetti.

322
00:28:47,976 --> 00:28:48,852
Varakapteeni Seok.

323
00:28:50,019 --> 00:28:52,939
Tuo prinssi Buyeongia vartioivan
tiimin päiväkirja.

324
00:28:53,565 --> 00:28:55,191
Viimeisten kuuden kuukauden ajalta.

325
00:28:55,817 --> 00:28:56,818
Kyllä, majesteetti!

326
00:28:59,821 --> 00:29:01,906
JEONGMON APTEEKKI

327
00:29:01,990 --> 00:29:05,118
<i>Illalla otettavissa on unilääkettä,
joten ota ne ajoissa.</i>

328
00:29:21,593 --> 00:29:22,761
Kuka sinä olet?

329
00:29:23,011 --> 00:29:24,137
Miksi varjostat minua?

330
00:29:24,471 --> 00:29:26,389
Veikkaan, ettei tämä
ole ensimmäinen kerta.

331
00:29:29,267 --> 00:29:30,310
Hyvä on. Nosta se ylös.

332
00:29:30,935 --> 00:29:32,520
Se on meille kummallekin parasta.

333
00:29:38,651 --> 00:29:40,695
No niin, hyvin tehty.

334
00:29:43,698 --> 00:29:44,616
Hyvä koppi.

335
00:29:45,116 --> 00:29:46,618
Kuuntele nyt.

336
00:29:47,327 --> 00:29:49,537
Rikkinäinen pullo aiheuttaa
erityistä väkivaltaa.

337
00:29:49,829 --> 00:29:52,248
Pitelet lompakkoani, joten tämä on ryöstö.

338
00:29:52,916 --> 00:29:54,709
Näetkö tämän veren? Ruumiillinen vamma.

339
00:29:55,251 --> 00:29:59,047
Kaikki, mitä teen tästä eteenpäin
katsotaan tehtävien suorittamiseksi.

340
00:30:11,726 --> 00:30:12,560
Hitto vie.

341
00:30:14,938 --> 00:30:15,855
Hitto vie.

342
00:30:26,199 --> 00:30:27,116
Ai niin.

343
00:30:27,784 --> 00:30:29,494
Minun ei pitäisi tappaa sinua.

344
00:30:38,753 --> 00:30:40,088
Kuka käski olla tappamatta?

345
00:30:41,422 --> 00:30:42,966
Kuka? Pitäisi kiittää häntä.

346
00:30:44,259 --> 00:30:45,677
Vain joku,

347
00:30:47,971 --> 00:30:49,138
joka on aina vierelläsi.

348
00:30:51,349 --> 00:30:52,308
Kuka oikein olet?

349
00:30:54,227 --> 00:30:55,562
Jos päästät minut nyt,

350
00:30:57,105 --> 00:30:58,231
tämä puhelin soi.

351
00:30:58,731 --> 00:31:00,149
Mutta jos pidätät minut,

352
00:31:01,818 --> 00:31:03,069
tämä puhelin ei soi.

353
00:31:04,153 --> 00:31:05,238
Koskaan.

354
00:31:09,909 --> 00:31:11,119
Olen vain utelias.

355
00:31:13,079 --> 00:31:14,289
Kuka maksaa puhelinlaskun?

356
00:31:19,460 --> 00:31:20,837
Et saa minua silti kiinni.

357
00:31:32,599 --> 00:31:34,517
031G 7370

358
00:31:35,226 --> 00:31:36,769
031G 7370

359
00:31:49,032 --> 00:31:54,203
Kuvaile pidätysprosessi.
Kirjoita ylös milloin ja miten se tehtiin.

360
00:31:54,913 --> 00:31:55,955
Selvä.

361
00:31:56,915 --> 00:32:00,293
Vahdimme ihonhoitoliikkettä lähellä
Jongnon asemaa 30. tammikuuta.

362
00:32:00,877 --> 00:32:03,254
Komisario Jeong suihkutti
kasvosumutetta silmät auki.

363
00:32:03,880 --> 00:32:04,881
Jangmi.

364
00:32:06,841 --> 00:32:07,926
TARKKAILIMME 30. TAMMIKUUTA

365
00:32:09,469 --> 00:32:11,888
Komisario Jeong Tae-eul
suihkutti urheasti...

366
00:32:11,971 --> 00:32:12,805
Jangmi?

367
00:32:15,558 --> 00:32:17,101
Sin-jae! Mitä tapahtui?

368
00:32:17,477 --> 00:32:18,478
Sin-jae!

369
00:32:18,853 --> 00:32:19,687
Jukra!

370
00:32:20,688 --> 00:32:22,649
Tule tänne istumaan.

371
00:32:24,984 --> 00:32:25,902
Mitä tapahtui?

372
00:32:26,402 --> 00:32:27,445
Millainen paskiainen...

373
00:32:27,528 --> 00:32:28,488
Kerro minulle.

374
00:32:28,696 --> 00:32:30,615
Tuhoan sen paskiaisen.

375
00:32:30,823 --> 00:32:33,493
Haen auton. Sido haava ja tavataan ulkona.

376
00:32:33,576 --> 00:32:34,410
Selvä.

377
00:32:35,453 --> 00:32:37,997
Olisit mennyt suoraan sairaalaan.
Miksi tulit tänne?

378
00:32:38,081 --> 00:32:39,832
Älä pakota puhumaan. Tämä sattuu.

379
00:32:40,917 --> 00:32:41,793
Ota tämä.

380
00:32:44,420 --> 00:32:45,546
Etsi sormenjälkiä.

381
00:32:46,506 --> 00:32:48,383
Siinä on myös minun. Älä välitä niistä.

382
00:32:50,843 --> 00:32:51,678
Tämä on...

383
00:32:51,761 --> 00:32:53,805
Kyllä, se on heillä kaikilla yhteistä.

384
00:32:55,348 --> 00:32:56,391
Se tuli minullekin.

385
00:33:00,144 --> 00:33:01,604
Emmekö mene sairaalaan?

386
00:33:01,688 --> 00:33:03,272
Mennään. Tämä sattuu paljon.

387
00:33:03,356 --> 00:33:04,482
Jukra, oikeasti.

388
00:33:05,441 --> 00:33:06,526
Jangmi, kiirehdi.

389
00:33:06,776 --> 00:33:07,777
Kyllä! Olen menossa!

390
00:33:10,113 --> 00:33:11,155
Suunta meni pieleen.

391
00:33:11,239 --> 00:33:14,075
Olisi pitänyt väistää vasemmalle,
mutta menin toiseen suuntaan.

392
00:33:14,158 --> 00:33:15,034
Selvä.

393
00:33:15,952 --> 00:33:18,496
ENSIAPU

394
00:33:20,164 --> 00:33:21,457
Älä soita äidilleni.

395
00:33:22,834 --> 00:33:24,252
Äläkä kerro päällikkö Parkille.

396
00:33:24,794 --> 00:33:26,129
Sille tyypille, Jo Yeongille.

397
00:33:26,212 --> 00:33:27,547
Älä kerro kenellekään.

398
00:33:28,965 --> 00:33:31,092
Älä viitsi. Jangmi tietää.

399
00:33:32,093 --> 00:33:33,094
Ai niin.

400
00:33:34,679 --> 00:33:36,180
Näytät loukkaantuneen vakavammin.

401
00:33:41,227 --> 00:33:42,186
Mitä tapahtui?

402
00:33:43,021 --> 00:33:45,398
Miten niin puhelin tuli sinulle?

403
00:33:47,567 --> 00:33:48,735
Pakko olla se paskiainen.

404
00:33:49,318 --> 00:33:51,279
Se, joka toi minut tänne. Lee Lim.

405
00:33:52,822 --> 00:33:54,115
Hän lähetti jonkun luokseni.

406
00:33:55,992 --> 00:33:58,119
Se mies sanoi, että puhelin soi.

407
00:33:59,579 --> 00:34:02,331
Mietin, miksi he lähestyivät minua.

408
00:34:03,666 --> 00:34:04,876
Saanko oikeasti puhelun?

409
00:34:06,961 --> 00:34:09,338
Ehdota tapaamista
keskustellaksesi yksityiskohdista.

410
00:34:09,422 --> 00:34:11,632
Käske hänen tuoda nätein ystävänsä.

411
00:34:11,966 --> 00:34:13,342
Napataan ne kaikki kerralla.

412
00:34:17,138 --> 00:34:18,681
Mitä me tavoittelemme?

413
00:34:19,474 --> 00:34:20,808
Mihin olemme menossa?

414
00:34:24,979 --> 00:34:27,065
En tiedä vielä tarkkaa vastausta.

415
00:34:28,024 --> 00:34:29,609
Joten jatkan vain.

416
00:34:30,610 --> 00:34:33,488
Minulle sanottiin,
että saavumme jonnekin, jos jatkamme.

417
00:34:34,697 --> 00:34:36,407
Jos kävelemme tarpeeksi pitkälle.

418
00:34:37,909 --> 00:34:40,203
Kuka niin sanoi?
<i>-Liisa Ihmemaassa.</i>

419
00:34:41,454 --> 00:34:44,040
Luulen, että huijaat minua,
mutta en lukenut sitä kirjaa.

420
00:34:45,750 --> 00:34:46,793
Luoja, tämä sattuu.

421
00:34:58,012 --> 00:35:01,599
{\an8}PRINSSI BUYEONGIN
TURVATIIMIN PÄIVTTÄINEN LOKI

422
00:35:12,902 --> 00:35:14,403
Olen pahoillani, majesteetti.

423
00:35:15,029 --> 00:35:16,989
En saa pääministeri Koota kiinni.

424
00:35:17,573 --> 00:35:19,492
Hän ei ole poistunut yksityisasunnostaan -

425
00:35:20,076 --> 00:35:22,703
ja lähettää kaikki raportit sähköisesti.

426
00:35:24,789 --> 00:35:25,873
Lähetänkö jonkun?

427
00:35:28,251 --> 00:35:29,544
Ei ole tarvetta.

428
00:35:31,254 --> 00:35:34,382
Hän yrittää kostaa minulle
tekemällä samoin kuin itse tein.

429
00:35:41,722 --> 00:35:44,350
Näyttää siltä,
että hän pyrkii tällä johinkin,

430
00:35:45,434 --> 00:35:46,269
joten odotamme.

431
00:35:49,355 --> 00:35:52,191
TURVATIIMI PÄIVITTÄINEN LOKI

432
00:36:04,912 --> 00:36:07,456
BUSAN, SLUMMIT, EOSU-KIRJAKAUPPA

433
00:36:14,589 --> 00:36:15,882
"Slummit,

434
00:36:17,550 --> 00:36:18,634
Eosu-kirjakauppa."

435
00:36:22,805 --> 00:36:24,599
Ainoa paikka, jossa hän kävi Busanissa.

436
00:36:30,104 --> 00:36:31,397
Mitä tämä voi tarkoittaa?

437
00:36:33,107 --> 00:36:34,650
Tämä Buyeong-sedän tekemä liike...

438
00:36:36,068 --> 00:36:37,236
Tutkin asiaa heti.

439
00:36:42,116 --> 00:36:44,452
<i>Jalanjäljet, jotka otat -</i>

440
00:36:45,369 --> 00:36:50,666
<i>vaarantaen koko elämäsi, on kohtalosi.</i>

441
00:36:51,584 --> 00:36:53,711
Hän tiesi, että tarkistaisin päiväkirjan.

442
00:37:05,264 --> 00:37:07,266
Ykköstiimi, aseistautukaa
ja seuratkaa minua.

443
00:37:07,475 --> 00:37:08,392
Kyllä, majesteetti!

444
00:37:09,560 --> 00:37:12,104
Ykköstiimi, aseistautukaa
ja valmistautukaa välittömästi.

445
00:37:22,323 --> 00:37:24,784
Kysyn tätä pelastaakseni henkiä,
enkä koska en tiedä.

446
00:37:26,202 --> 00:37:27,578
Tiedättekö Eosu-kirjakaupan?

447
00:37:28,704 --> 00:37:30,331
Se, joka vastaa ensin, jää eloon.

448
00:37:30,873 --> 00:37:31,791
Jos olette hiljaa,

449
00:37:33,376 --> 00:37:34,418
teidät mestataan.

450
00:37:35,002 --> 00:37:37,213
En tiedä. En todella tiedä mitään.

451
00:37:37,296 --> 00:37:39,215
En ole käynyt kirjakaupassa.

452
00:37:39,966 --> 00:37:41,550
Ette voi tappaa minua,

453
00:37:42,593 --> 00:37:47,139
teidän täytyy kuulustella tavoittaaksenne
keisarillisen prinssi Geumin.

454
00:37:50,101 --> 00:37:51,477
En välitä siitä, mitä tiedät,

455
00:37:51,978 --> 00:37:54,480
koska se tieto
ei auta minua tavoittamaan Lee Limiä.

456
00:37:56,565 --> 00:37:58,651
Tiedät vain sen, mikä voidaan kertoa.

457
00:38:10,037 --> 00:38:11,330
Ja mikä tärkeintä,

458
00:38:13,958 --> 00:38:16,085
en halua enää tietoja sinulta.

459
00:38:19,505 --> 00:38:20,840
Vetäkää sitten liipaisimesta.

460
00:38:21,340 --> 00:38:22,633
Tehkää se!

461
00:38:23,217 --> 00:38:26,137
Tappakaa minut, jos luulette pystyvänne!

462
00:38:31,058 --> 00:38:32,393
Kyllä, tapan sinut.

463
00:38:32,727 --> 00:38:34,437
Majesteetti, säästäkää henkeni.

464
00:38:34,520 --> 00:38:36,689
Ne paskiaiset valehtelivat,
että tämä oli upea paikka.

465
00:38:37,356 --> 00:38:38,733
Haluan mennä takaisin.

466
00:38:38,941 --> 00:38:40,234
Menen takaisin, majesteetti!

467
00:38:40,318 --> 00:38:43,863
Liian myöhäistä.
Olet jo kuollut siinä maailmassa.

468
00:38:44,905 --> 00:38:49,076
Teit rikoksen itse,
joten olet varmasti tietoinen siitä.

469
00:38:50,119 --> 00:38:52,455
Te kaksi aiheutitte kaaoksen
molemmissa maailmoissa.

470
00:38:54,332 --> 00:38:56,042
Jäätte tänne ja maksatte teoistanne.

471
00:38:57,293 --> 00:38:59,211
Säästäkää henkeni, majesteetti.

472
00:38:59,628 --> 00:39:00,588
Säästäkää minut!

473
00:39:00,671 --> 00:39:01,714
Säästäkää minut, majesteetti.

474
00:39:02,048 --> 00:39:02,965
Älkää tappako minua!

475
00:39:03,174 --> 00:39:05,718
Pyydän! Säästäkää henkeni, majesteetti!

476
00:39:07,386 --> 00:39:09,889
Mestaatteko minut? Hevonpaskaa.

477
00:39:10,514 --> 00:39:13,976
Mestaus lakkautettiin aikoja sitten
Corean kuningaskunnassa!

478
00:39:20,524 --> 00:39:22,985
Taisit unohtaa,
koska olet petturin kätyri.

479
00:39:25,112 --> 00:39:26,447
Kuninkaan sanat -

480
00:39:28,532 --> 00:39:29,408
ovat laki.

481
00:39:32,411 --> 00:39:33,621
Kuninkaalliset vartijat.

482
00:39:34,872 --> 00:39:37,375
Kim Gi-hwan, petturin kätyri,
joka valitsi hiljaisuuden,

483
00:39:40,461 --> 00:39:41,420
mestataan.

484
00:39:42,755 --> 00:39:43,756
Se on kuninkaan käsky.

485
00:39:56,018 --> 00:39:57,228
<i>Tuoreet uutiset.</i>

486
00:39:57,311 --> 00:39:59,146
<i>Kuninkaallisen hovin
lehdistösihteeri ilmoitti,</i>

487
00:39:59,230 --> 00:40:02,274
<i>että Kim Gi-hwan,
yksi petturin seuraajista, on pidätetty.</i>

488
00:40:03,025 --> 00:40:05,027
<i>Lehdistösihteeri...</i>
-Mestataanko hänet?

489
00:40:05,111 --> 00:40:06,404
<i>...totesi myös, että...</i>
-Jukra.

490
00:40:06,487 --> 00:40:08,114
<i>...Kim Gi-hwan mestataan kuninkaan...</i>

491
00:40:08,197 --> 00:40:10,533
Hitsi, tuo on säälimätöntä.
<i>-...määräämän erityislain mukaisesti.</i>

492
00:40:10,866 --> 00:40:14,703
<i>Tämä tarkoittaa, että hänet
teloitetaan rikoslain mukaisesti.</i>

493
00:40:14,995 --> 00:40:16,956
<i>Teloitus tapahtuu tänään keskiyöllä.</i>

494
00:40:17,623 --> 00:40:19,583
<i>Erityislakia ei ole
käytetty koskaan aiemmin -</i>

495
00:40:19,667 --> 00:40:21,752
<i>kuningas Lee Gonin kruunajaisten jälkeen.</i>

496
00:40:21,836 --> 00:40:24,255
<i>Sitä käytetään
ensimmäistä kertaa 62 vuoteen.</i>

497
00:40:35,182 --> 00:40:37,560
Teitkö paistia ja riisiä
Koo Seo-ryeongille vai et?

498
00:40:38,269 --> 00:40:40,855
Et kai valmistanut riisiä
tuossa univormussa?

499
00:40:44,150 --> 00:40:46,569
Huuhdoin riisin
ja laitoin sitten armeijan univormun.

500
00:40:49,238 --> 00:40:50,698
Milloin sanoit laittaneesi sen?

501
00:40:51,449 --> 00:40:53,868
"Kunniakkaimmalla hetkellä?"

502
00:40:55,494 --> 00:40:56,412
Se on totta.

503
00:40:58,038 --> 00:41:01,000
Esimerkiksi hetkellä,
jolloin kosin elämäni rakkautta.

504
00:41:02,460 --> 00:41:03,794
Muttet pitänyt sitä vuokseni.

505
00:41:04,712 --> 00:41:06,714
En voinut. Minulla oli kiire.

506
00:41:08,215 --> 00:41:11,760
Se on parasta, mitä olen tehnyt
tultuani tähän maailmaan.

507
00:41:12,428 --> 00:41:15,681
Odotan vastaustasi, ja se tarina
pääministeri Koosta oli vitsi.

508
00:41:17,057 --> 00:41:18,309
Kutsutko tuota kosinnaksi?

509
00:41:18,517 --> 00:41:22,438
Et pyytänyt minua kuningattareksesi.
Käskit vain tekemään niin.

510
00:41:29,987 --> 00:41:31,238
Mikä on vastauksesi?

511
00:41:32,198 --> 00:41:33,073
Teetkö sen?

512
00:41:42,917 --> 00:41:43,959
Lyön sinua.

513
00:41:51,342 --> 00:41:52,384
Teetkö sen?

514
00:41:56,430 --> 00:41:57,765
Jos sanon ei,

515
00:41:59,350 --> 00:42:01,310
näenkö sinua enää koskaan?

516
00:42:05,481 --> 00:42:06,524
Onko se siis ei?

517
00:42:09,235 --> 00:42:10,361
Ei tänään.

518
00:42:16,492 --> 00:42:18,452
Olen miettinyt asiaa.

519
00:42:19,078 --> 00:42:20,454
Aion vain elää tätä päivää,

520
00:42:21,247 --> 00:42:22,748
enkä ajatella mitään muuta.

521
00:42:23,958 --> 00:42:25,834
Kuin tänään olisi ainoa tavallinen päivä,

522
00:42:26,460 --> 00:42:27,962
jolloin saamme olla häpeällisiä.

523
00:42:29,088 --> 00:42:30,297
Niin meidän pitäisi tehdä.

524
00:42:31,882 --> 00:42:32,841
Tehdään niin.

525
00:42:35,844 --> 00:42:37,137
Yleensä tällaisina hetkinä -

526
00:42:38,556 --> 00:42:40,516
parit vannovat
ikuista rakkautta toisilleen.

527
00:42:40,975 --> 00:42:41,809
Mutta -

528
00:42:42,643 --> 00:42:43,811
elämme vain tätä päivää?

529
00:42:45,771 --> 00:42:46,605
Aivan oikein.

530
00:42:47,398 --> 00:42:48,607
Huomista ei ole meille.

531
00:42:49,358 --> 00:42:54,196
Siksi toivon, että tämä päivä on pitkä.

532
00:42:58,701 --> 00:43:00,160
Siksi pidän sinua kädestä.

533
00:43:00,869 --> 00:43:02,079
Koska elämme vain tänään.

534
00:43:08,335 --> 00:43:10,588
Pidämme siis vain kädestä
emmekä tee mitään muuta?

535
00:43:12,298 --> 00:43:14,300
Tiedätkö edes,
mitä "häpeällinen" tarkoittaa?

536
00:43:15,926 --> 00:43:19,013
Hylkäsit minut,
vaikka olimme yksin palatsissasi.

537
00:43:21,056 --> 00:43:22,683
Olisit sitten pyytänyt jäämään.

538
00:43:23,350 --> 00:43:24,893
Olin huomaavainen.

539
00:43:27,146 --> 00:43:28,939
Ensi kerralla en ole niin huomaavainen.

540
00:43:30,691 --> 00:43:33,527
Ei ole ensi kertaa.
Sanoinhan, että elämme vain tänään.

541
00:43:34,111 --> 00:43:36,530
Luoja, mistä aloitan kanssasi?

542
00:43:38,699 --> 00:43:39,700
Hei.

543
00:43:40,409 --> 00:43:41,285
Pysähdy.

544
00:43:42,453 --> 00:43:45,748
Ole kärsivällinen kanssani.
Olen nopea oppimaan.

545
00:43:46,915 --> 00:43:48,375
Tiedän, että kuulet minut.

546
00:43:49,418 --> 00:43:50,377
Hei.

547
00:44:11,607 --> 00:44:12,483
Anteeksi!

548
00:44:14,902 --> 00:44:15,778
Anteeksi.

549
00:44:19,073 --> 00:44:20,240
Kyllä, voinko auttaa?

550
00:44:21,200 --> 00:44:22,159
Hauska tavata.

551
00:44:22,368 --> 00:44:24,870
Olen Koo Seo-ryeong,
Corean kuningaskunnan pääministeri.

552
00:44:30,709 --> 00:44:31,877
Anteeksi, että häiritsen.

553
00:44:32,336 --> 00:44:34,755
Tarkistan henkilöllisyytesi. Olen poliisi.

554
00:44:35,673 --> 00:44:40,052
Eikö poliisi yleensä
näytä virkamerkkinsä ensin?

555
00:44:44,765 --> 00:44:46,975
Näytät enemmän
rikolliselta kuin poliisilta.

556
00:44:54,441 --> 00:44:57,152
Kyllä. Olen komisario Jeong Tae-eul
Jongnon poliisiasemalta.

557
00:44:59,905 --> 00:45:01,365
Olet tosiaan poliisi.

558
00:45:07,830 --> 00:45:09,790
Näin ei ole käynyt minulle ennen.

559
00:45:13,085 --> 00:45:15,629
{\an8}ASUKASREKISTERÖINTIKORTTI
KOO EUN-A, 820726

560
00:45:18,257 --> 00:45:19,842
Mikä on syntymäaikasi?

561
00:45:20,843 --> 00:45:21,927
26. heinäkuuta 1982.

562
00:45:23,345 --> 00:45:24,513
Teinkö jotain väärin?

563
00:45:26,265 --> 00:45:27,599
Et, kaikki on hyvin.

564
00:45:28,350 --> 00:45:29,435
Voit jatkaa matkaa.

565
00:45:33,021 --> 00:45:35,482
En tiedä, miksi hermostuin.

566
00:45:35,983 --> 00:45:37,192
Hyvää illanjatkoa.

567
00:45:55,294 --> 00:45:57,629
Otan nämä ja voisitko heittää nuo pois?

568
00:45:57,713 --> 00:45:58,589
Toki.

569
00:46:11,852 --> 00:46:16,523
KOO EUN-A, 820726-20
BOMUN-DONG 6-GA, 486? 466? YKSIKKÖ 303

570
00:46:16,607 --> 00:46:18,692
ISÄ

571
00:46:20,360 --> 00:46:21,361
Hei, isä.

572
00:46:22,529 --> 00:46:24,573
Kyllä, olen matkalla nyt.
Nähdään kaupassa.

573
00:46:53,936 --> 00:46:57,397
Mitä nestettä muodostuu,
kun sieniä grillataan?

574
00:46:57,481 --> 00:46:58,649
Tarkoitatko tuoksuvalmuskaa?

575
00:46:58,732 --> 00:47:00,025
Nämä ovat kuningasvinokkaita.

576
00:47:00,108 --> 00:47:01,985
Hei, odota.

577
00:47:02,819 --> 00:47:04,988
Tämä on hyvä lisäämään kestävyyttä.

578
00:47:05,072 --> 00:47:06,657
Siinä. Mene.

579
00:47:06,990 --> 00:47:08,408
Oikeasti, isä!

580
00:47:08,825 --> 00:47:09,701
Mitä?

581
00:47:09,785 --> 00:47:11,954
Syömme sianlihaa.
Miksi haluat ostaa kanaa?

582
00:47:12,162 --> 00:47:13,747
Voimme syödä tämän huomenna.

583
00:47:13,830 --> 00:47:15,582
Hei, etkö voi vain törsätä?

584
00:47:15,666 --> 00:47:16,708
Luoja.
-Laita se pois.

585
00:49:18,038 --> 00:49:18,997
Hei, tervetuloa.

586
00:49:22,834 --> 00:49:24,461
Saanko nähdä ruokalistanne?
Ensimmäinen kertani täällä.

587
00:49:25,754 --> 00:49:26,672
Tässä.

588
00:49:28,715 --> 00:49:30,092
Hei, sinä.

589
00:49:42,979 --> 00:49:46,983
<i>57247093699959574966967627 -</i>

590
00:49:47,067 --> 00:49:50,696
<i>72407663033547594571382179.</i>

591
00:49:51,446 --> 00:49:53,198
Eli 3 481 sekuntia.

592
00:49:56,201 --> 00:49:57,577
Menetin alun,

593
00:49:57,953 --> 00:49:59,162
mutta toisella kerralla...

594
00:49:59,246 --> 00:50:01,331
Hän luulee, että lähdit taas palatsista...

595
00:50:02,290 --> 00:50:03,625
<i>121 sekuntia.</i>

596
00:50:04,543 --> 00:50:05,711
<i>Sitten 841 sekuntia.</i>

597
00:50:07,379 --> 00:50:08,422
<i>Ja 961 sekuntia.</i>

598
00:50:09,631 --> 00:50:10,924
<i>Sitten 2 209 sekuntia.</i>

599
00:50:12,300 --> 00:50:13,218
<i>Ja viimeiseksi...</i>

600
00:50:39,202 --> 00:50:40,412
<i>Pysähtyneen ajan määrä -</i>

601
00:50:41,163 --> 00:50:43,331
<i>kasvaa alkuluvun neliöjuurella.</i>

602
00:50:45,375 --> 00:50:49,838
<i>Tätä vauhtia aika pysähtyy koko päiväksi,
kun se tapahtuu 62. kerran.</i>

603
00:50:51,423 --> 00:50:54,342
<i>Toisin sanoen tulee hetki,</i>

604
00:50:56,136 --> 00:50:58,889
<i>jolloin Tae-eulin ja minun maailmani
pysähtyvät lopullisesti.</i>

605
00:51:02,225 --> 00:51:03,518
Teidän majesteettinne.

606
00:51:04,811 --> 00:51:06,229
Löysimme Eosu-kirjakaupan.

607
00:51:06,730 --> 00:51:08,607
Tämä on se mulkero, joka omistaa kaupan.

608
00:51:16,698 --> 00:51:18,033
Onko hän elossa?

609
00:51:20,911 --> 00:51:22,120
Olen valmis.

610
00:51:22,746 --> 00:51:24,080
Kuinka kehtaat...

611
00:51:24,331 --> 00:51:25,373
<i>Teidän korkeutenne!</i>

612
00:51:35,926 --> 00:51:37,469
Hän oli elossa koko ajan.

613
00:51:47,896 --> 00:51:50,690
EOSU-KIRJAKAUPPA

614
00:51:58,907 --> 00:51:59,741
<i>Tänä iltana -</i>

615
00:52:00,826 --> 00:52:04,162
<i>ratsaamme Eosu-kirjakaupan,
petturin seuraajien piilopaikan.</i>

616
00:52:14,381 --> 00:52:16,967
Kaikki on selvää.
Pitäisikö heidät napata elävinä?

617
00:52:27,644 --> 00:52:28,645
Tappakaa heidät.

618
00:52:38,280 --> 00:52:40,282
Miksi aina tapahtuu samoin?

619
00:52:49,124 --> 00:52:50,000
Siinähän sinä olet.

620
00:52:50,959 --> 00:52:52,002
Tule isukin luokse.

621
00:53:13,315 --> 00:53:14,274
Hitto vie.

622
00:53:55,899 --> 00:53:56,900
<i>Kirjakauppa?</i>

623
00:53:57,984 --> 00:53:58,944
Minäkö?

624
00:53:59,027 --> 00:53:59,986
Miksi?

625
00:54:00,487 --> 00:54:01,613
Temppuileeko se mulkero?

626
00:54:02,405 --> 00:54:03,657
Hänestä ei ole enää hyötyä.

627
00:54:05,408 --> 00:54:07,702
Sinun on hoidettava se kirjakauppa.

628
00:54:09,329 --> 00:54:10,747
Näetkö? Minähän sanoin.

629
00:54:11,498 --> 00:54:13,041
Eihän minun tarvitse ottaa mitään?

630
00:54:13,333 --> 00:54:16,378
Milloin pitäisi mennä? Mitä haluat
minun tekevän, kun olen siellä?

631
00:54:28,598 --> 00:54:29,724
Tämän takia -

632
00:54:35,355 --> 00:54:37,565
sanoin, ettei koskaan tiedä,
mitä joku ajattelee.

633
00:55:12,642 --> 00:55:14,602
Etsi ampumahaavaa vasemmasta olkapäästä.

634
00:55:26,114 --> 00:55:27,407
Ei mitään, majesteetti.

635
00:56:01,149 --> 00:56:02,192
<i>Kahdeksan.</i>

636
00:56:04,986 --> 00:56:05,987
<i>Autonavaimet.</i>

637
00:56:48,655 --> 00:56:50,281
<i>Ne, joilla on samat kasvot -</i>

638
00:56:51,866 --> 00:56:53,243
<i>varastavat -</i>

639
00:56:56,162 --> 00:56:57,288
<i>vastaparinsa elämät.</i>

640
00:57:03,837 --> 00:57:04,838
Varakapteeni Seok.

641
00:57:06,422 --> 00:57:08,383
Perääntykää välittömästi -

642
00:57:08,800 --> 00:57:10,426
ja kootkaa kuninkaalliset vartijat.

643
00:57:11,845 --> 00:57:15,306
Jalkaväki- ja ratsuväkiyksikön
on määrä olla valmiustilassa.

644
00:57:19,310 --> 00:57:22,856
<i>Sinnittele vielä hetki,
komisario Jeong Tae-eul.</i>

645
00:57:23,815 --> 00:57:25,066
<i>Tulen luoksesi.</i>

646
00:57:25,984 --> 00:57:28,445
<i>Löydän sinut, vaikka mikä olisi.</i>

647
00:57:29,654 --> 00:57:32,031
<i>Ole vain siellä, missä oletkin.</i>

648
00:57:46,880 --> 00:57:48,256
Mitä täällä teet, napero?

649
00:57:49,549 --> 00:57:50,925
Häivy täältä.

650
00:57:51,551 --> 00:57:52,927
Varoitan ihmisiä vaarasta -

651
00:57:53,553 --> 00:57:55,096
ja kukistan vihollisen.

652
00:57:56,222 --> 00:57:57,307
Mitä?

653
00:58:04,522 --> 00:58:05,398
Muuten,

654
00:58:07,650 --> 00:58:09,027
sinäkin olet tässä maailmassa.

655
00:58:10,153 --> 00:58:11,279
Minua on vain yksi.

656
00:58:12,614 --> 00:58:13,865
Menin toiseen maailmaan.

657
00:58:30,131 --> 00:58:31,424
Yritän palauttaa tasapainon.

658
00:58:32,425 --> 00:58:33,468
Vihollisia on liikaa.

659
00:58:43,102 --> 00:58:44,020
Sinä...

660
00:58:45,563 --> 00:58:46,397
Mitä tapahtuu?

661
00:58:48,149 --> 00:58:48,983
Kuka sinä olet?

662
00:58:59,118 --> 00:58:59,994
Juokse!

663
00:59:01,329 --> 00:59:02,872
Hän on ylhäällä! Ottakaa kiinni!

664
00:59:02,956 --> 00:59:04,499
Senkin...
-Älkää päästäkö karkuun!

665
01:00:06,060 --> 01:00:07,103
Paska, puhelimeni.

666
01:00:09,439 --> 01:00:10,732
Miten pääsen täältä Souliin?

667
01:00:11,274 --> 01:00:14,152
BUSANIN PALATSI

668
01:00:16,195 --> 01:00:17,071
Mitä?

669
01:00:17,822 --> 01:00:18,906
"Busanin palatsi"?

670
01:00:21,868 --> 01:00:23,494
Olenko nyt Corean kuningaskunnassa?

671
01:00:32,545 --> 01:00:33,421
Kirjakaupasta...

672
01:00:34,297 --> 01:00:37,717
Jopa päärakennuksen sisällä olevat
ammuttiin kuoliaiksi.

673
01:00:46,267 --> 01:00:48,227
Luulin häntä
hyväntahtoiseksi hallitsijaksi.

674
01:00:49,687 --> 01:00:52,607
Kuka olisi arvannut, että siskonpoikani
on verenhimoinen tyranni?

675
01:00:56,861 --> 01:00:59,572
Kadotimme naisen.
Pyydän vilpittömästi anteeksi.

676
01:01:01,199 --> 01:01:03,159
Noin kolme kaveriamme
jahtaa häntä, joten...

677
01:01:10,750 --> 01:01:12,293
Hän on varmaan menossa palatsiin.

678
01:01:13,169 --> 01:01:14,128
Napatkaa hänet mihin hintaan hyvänsä.

679
01:01:15,713 --> 01:01:18,091
Gon tulee hakemaan häntä vaikka kuolleena,

680
01:01:19,425 --> 01:01:21,302
joten tuokaa hänet elävänä tai kuolleena.

681
01:01:22,804 --> 01:01:25,139
Haluan jotain vastineeksi hänestä!

682
01:01:25,223 --> 01:01:26,933
Kyllä, teidän korkeutenne!
-Kyllä, teidän korkeutenne!

683
01:01:50,832 --> 01:01:52,834
HYVÄSTI

684
01:04:02,630 --> 01:04:05,258
SOITA TÄHÄN NUMEROON TOIVOTTAAKSESI
MAJESTEETILLE HYVÄÄ UUTTA VUOTTA

685
01:04:15,309 --> 01:04:20,022
<i>Toivota Corean kuningaskunnan kuninkaalle
hyvää uutta vuotta äänimerkin jälkeen.</i>

686
01:04:22,441 --> 01:04:23,359
Gon.

687
01:04:25,611 --> 01:04:26,487
Minä tässä,

688
01:04:27,113 --> 01:04:27,989
Jeong Tae-eul.

689
01:04:31,200 --> 01:04:32,702
Et usko minua,

690
01:04:33,995 --> 01:04:35,955
mutta nyt olen Corean kuningaskunnassa.

691
01:04:36,914 --> 01:04:39,959
Joku jahtaa minua.

692
01:04:42,044 --> 01:04:43,129
Olen -

693
01:04:44,046 --> 01:04:45,548
matkalla palatsiin.

694
01:04:46,924 --> 01:04:48,009
Kiirehdin.

695
01:04:48,634 --> 01:04:50,344
Olen matkalla sinne nyt...

696
01:04:50,428 --> 01:04:51,846
<i>Viesti tallennettu.</i>

697
01:04:52,179 --> 01:04:53,931
<i>Kiitos palvelun käyttämisestä.</i>

698
01:04:55,516 --> 01:04:56,851
Joten etsi minut,

699
01:04:58,644 --> 01:05:00,187
kun saat tämän viestin.

700
01:08:34,193 --> 01:08:35,569
Suojelkaa häntä!

701
01:08:35,653 --> 01:08:37,738
Hän on Corean kuningaskunnan
tuleva kuningatar.

702
01:11:24,238 --> 01:11:27,324
{\an8}<i>Hän on nainen, jota rakastan.</i>

703
01:11:27,408 --> 01:11:29,493
{\an8}Miksi nämä arvet ilmestyvät?

704
01:11:29,576 --> 01:11:30,953
{\an8}Tapa minut!

705
01:11:31,036 --> 01:11:33,956
{\an8}<i>Kummallakin on pala jostain,
jonka haluamme molemmat.</i>

706
01:11:34,039 --> 01:11:35,457
{\an8}<i>Mikä on oikea nimesi?</i>

707
01:11:37,543 --> 01:11:39,586
{\an8}<i>Déjà vu?</i>
-Näin juuri itseni.

708
01:11:39,670 --> 01:11:40,754
{\an8}Na-ri!

709
01:11:40,838 --> 01:11:42,756
{\an8}<i>Miksi luulisit minua joksikin toiseksi?</i>

710
01:11:42,840 --> 01:11:45,342
{\an8}<i>Jos menetät sen, ovi sulkeutuu.</i>

711
01:11:45,426 --> 01:11:47,261
{\an8}<i>Jos ovi sulkeutuu...</i>

712
01:11:47,970 --> 01:11:49,555
{\an8}<i>Se taisi olla kohtalo.</i>

713
01:11:49,638 --> 01:11:51,307
{\an8}<i>Avaan kaikki maailmankaikkeuden ovet.</i>

