1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
‫- סדרה מקורית של NETFLIX -

2
00:01:01,061 --> 00:01:03,938
‫- כל הדמויות, המקומות, הארגונים,
‫הדתות והתקריות -

3
00:01:04,022 --> 00:01:05,982
‫- המתוארים בדרמה זו הם בדיוניים -

4
00:01:06,691 --> 00:01:08,568
{\an8}‫- פרק 11 -

5
00:02:21,015 --> 00:02:21,891
‫מי אתם?

6
00:02:23,643 --> 00:02:25,270
‫אתם לא שוטרים.

7
00:02:26,396 --> 00:02:27,772
‫אתם נראים כמו אנשים רעים.

8
00:02:29,357 --> 00:02:30,441
‫במה אתם עובדים?

9
00:02:31,025 --> 00:02:32,986
‫עזרנו לך לברוח מהשוטרים.

10
00:02:37,949 --> 00:02:40,535
‫אז אני מניח שאפשר לומר שאנחנו בני ברית.

11
00:02:45,498 --> 00:02:47,500
‫שמעתי שאת מפורסמת בשכונות העוני.

12
00:02:48,209 --> 00:02:50,837
‫את יכולה ומוכנה לעשות הכול בשביל כסף.

13
00:02:51,713 --> 00:02:53,506
‫אין לך בית או משפחה.

14
00:02:54,048 --> 00:02:55,717
‫את ישנה מכורבלת במושב של מכונית

15
00:02:55,800 --> 00:02:57,886
‫ועושה סידורים עבור אחרים כדי להתפרנס.

16
00:02:58,887 --> 00:03:00,179
‫את חיה בביבים

17
00:03:00,722 --> 00:03:02,599
‫בלי לדעת איך נראים ההורים שלך.

18
00:03:04,601 --> 00:03:06,269
‫ובקרוב תמותי?

19
00:03:08,396 --> 00:03:10,440
‫את לא חושבת שהחיים אכזריים מדי?

20
00:03:11,983 --> 00:03:13,443
‫האם אי פעם יגיע תורך

21
00:03:14,235 --> 00:03:15,486
‫לקבל את השתלת האיבר?

22
00:03:17,238 --> 00:03:18,823
‫פגעת עכשיו

23
00:03:22,160 --> 00:03:23,536
‫ברגשותיי.

24
00:03:25,413 --> 00:03:28,541
‫אני אולי מנצלת חולשות של אנשים,
‫אבל איני מחטטת בפצעים של אחרים.

25
00:03:29,792 --> 00:03:30,835
‫אתה מנוול.

26
00:03:33,004 --> 00:03:34,464
‫אני מסרבת להיות בת בריתך.

27
00:03:38,593 --> 00:03:39,886
‫אני פוגש את האנשים הנכונים.

28
00:03:44,724 --> 00:03:45,600
‫התפללת?

29
00:03:55,693 --> 00:03:56,986
‫- ג'ונג טה-אול -

30
00:03:57,779 --> 00:03:58,738
‫מה זה?

31
00:04:01,658 --> 00:04:05,078
‫טרחת להדביק על זה את הפנים שלי
‫כדי לעבוד עליי?

32
00:04:05,161 --> 00:04:06,079
‫הבחורה הזו היא את.

33
00:04:07,038 --> 00:04:09,457
‫את בעולם אחר, ליתר דיוק.

34
00:04:10,333 --> 00:04:12,794
‫עם זאת, החיים שלה שונים מאוד משלך.

35
00:04:14,379 --> 00:04:18,883
‫היא גדלה בריאה ומאושרת, עם הורים אוהבים.

36
00:04:30,561 --> 00:04:32,146
‫אלה ההורים שלך.

37
00:04:32,897 --> 00:04:34,357
‫אף שמעולם לא ראית אותם.

38
00:04:40,947 --> 00:04:44,033
‫את לא הכלבה שראיתי מול בניין קיי-יו.

39
00:04:45,410 --> 00:04:46,661
‫יש לך אחות תאומה?

40
00:04:48,329 --> 00:04:50,707
‫אני אתן לך חיים חדשים.

41
00:04:52,083 --> 00:04:53,668
‫פשוט תהנהני אם את רוצה

42
00:04:54,335 --> 00:04:55,795
‫את החיים האלה.

43
00:04:57,505 --> 00:04:58,631
‫המזל הגיע

44
00:04:59,799 --> 00:05:00,967
‫אל סף דלתך.

45
00:05:07,724 --> 00:05:08,641
‫איזה יופי.

46
00:05:12,937 --> 00:05:14,564
‫היה לה הכול.

47
00:05:16,232 --> 00:05:17,442
‫זה מעצבן אותי.

48
00:05:22,780 --> 00:05:24,490
‫אני ממש פגועה.

49
00:05:32,206 --> 00:05:34,459
‫הנסיך בויונג,
‫הידוע גם כפרופסור לי ג'ונג-אין,

50
00:05:34,542 --> 00:05:37,003
‫נמצא אמש מת בביתו.

51
00:05:37,587 --> 00:05:40,882
‫חצר המלוכה לא מסרה הצהרה
‫בנוגע לסיבת המוות המדויקת.

52
00:05:41,340 --> 00:05:45,887
‫המשטרה והתביעה הודיעו שהמלך לי גון

53
00:05:46,012 --> 00:05:47,847
‫מחזיק בסמכות המלאה

54
00:05:47,930 --> 00:05:51,017
‫בכל הקשור למקרה,
‫וכי הוא יחקור בעצמו את סיבת המוות.

55
00:06:04,322 --> 00:06:10,411
‫"אני חוזר לאמיטאבהה

56
00:06:10,495 --> 00:06:15,666
‫שמכוון אותי אל הארץ הטהורה

57
00:06:16,709 --> 00:06:23,382
‫אני חוזר לשני הבודהיסטוות

58
00:06:23,466 --> 00:06:29,013
‫משמאלו ומימינו

59
00:06:30,139 --> 00:06:35,436
‫אני חוזר"

60
00:06:52,995 --> 00:06:55,498
‫שנה טובה, הוד מלכותך.

61
00:07:00,461 --> 00:07:02,672
‫"התאספנו כאן כדי לאחל למנוח

62
00:07:02,755 --> 00:07:05,091
‫לידה מחודשת טובה

63
00:07:05,675 --> 00:07:08,052
‫ושבהזדמנות הראשונה

64
00:07:08,136 --> 00:07:10,805
‫יגיע למצב של נירוונה

65
00:07:11,305 --> 00:07:14,225
‫בהובלת המלך לי גון

66
00:07:14,308 --> 00:07:17,353
‫של ממלכת קוריאה

67
00:07:17,562 --> 00:07:19,313
‫לוויה זו של הנסיך בויונג

68
00:07:19,397 --> 00:07:21,274
‫בן משפחת המלוכה"

69
00:07:21,357 --> 00:07:22,442
‫ראש הממשלה קו.

70
00:07:22,525 --> 00:07:24,068
‫"נועדה להביע הוקרה על כל תרומותיו

71
00:07:24,152 --> 00:07:26,112
‫והשירות שהעניק לאומה"
‫-חייכת עכשיו.

72
00:07:26,195 --> 00:07:30,825
‫"מי ייתן ונשמתו של הנסיך בויונג"
‫-באמת?

73
00:07:30,992 --> 00:07:36,747
‫"תנוח בשלווה ותגיע למצב של נירוונה"

74
00:07:41,711 --> 00:07:43,880
‫אני נהנית לראות את לי גון

75
00:07:45,006 --> 00:07:46,090
‫כשהוא נואש.

76
00:08:08,905 --> 00:08:12,617
‫ראש הממשלה קו,
‫המזכיר הראשי של קבוצת קיי-יו היה פה.

77
00:08:12,700 --> 00:08:13,701
‫לפני שעתיים.

78
00:08:14,577 --> 00:08:16,787
‫אמרו לי לדאוג שתקבלי את זה היום.

79
00:08:16,871 --> 00:08:17,830
‫השאירי את זה פה.

80
00:08:18,414 --> 00:08:20,208
‫אני עושה הפסקה קצרה, אז אל תפריעי לי.

81
00:08:20,833 --> 00:08:21,709
‫כן, גברתי.

82
00:08:37,600 --> 00:08:39,477
‫נכון שהמזכירים שלי מוכשרים מאוד?

83
00:09:03,292 --> 00:09:07,088
‫אבל הלקוח ששכח את המטרייה בחנות
‫בא לקחת אותה לפני כמה ימים.

84
00:09:08,256 --> 00:09:11,217
‫הוא נראה בדיוק כמו לי לים כשהוא היה בחיים.

85
00:09:11,342 --> 00:09:12,260
‫אז חשבתי

86
00:09:13,010 --> 00:09:15,221
‫שאולי היה לו בן.

87
00:09:18,599 --> 00:09:19,934
‫אז אימא צדקה?

88
00:09:24,689 --> 00:09:26,816
‫- נשיא ארה"ב טראמפ מבקר בצפון קוריאה -

89
00:09:30,444 --> 00:09:32,989
‫- נשיא ארה"ב טראמפ מבקר בצפון קוריאה -

90
00:09:33,155 --> 00:09:34,282
‫מה הקשר

91
00:09:35,491 --> 00:09:36,826
‫בין שני הדברים האלה?

92
00:09:40,788 --> 00:09:44,834
‫שלחתי לעצמי את הטלפון מהדור שני
‫בדואר רשום לפני שבאתי לפה.

93
00:09:46,294 --> 00:09:47,670
‫אם אי אפשר להשיג את הנמען,

94
00:09:48,045 --> 00:09:51,007
‫הם ישמרו אותו בדואר
‫אחרי שני ניסיונות משלוח.

95
00:09:52,216 --> 00:09:53,634
‫הם בטח עדיין מנסים.

96
00:09:57,471 --> 00:09:58,848
‫עכשיו תוציא אותי מכאן?

97
00:09:59,974 --> 00:10:02,101
‫מובן שאוציא אותך.

98
00:10:20,828 --> 00:10:22,538
‫גופות מוצאות החוצה מייד, את יודעת.

99
00:10:39,972 --> 00:10:41,849
‫את מחפשת משהו מסוים?

100
00:10:44,977 --> 00:10:46,479
‫אם העור שלך נוטה ליובש,

101
00:10:47,271 --> 00:10:49,023
‫האם תרצי לנסות את זה?

102
00:10:50,024 --> 00:10:51,025
‫עכשיו?

103
00:10:52,068 --> 00:10:53,736
‫מאוד יבש בחוץ, לא?

104
00:10:53,819 --> 00:10:57,239
‫זו אמפולת תרסיס "עידן הזהב".
‫עצמי את העיניים בבקשה.

105
00:10:57,823 --> 00:10:58,783
‫אנסה את זה בעצמי.

106
00:11:00,993 --> 00:11:03,996
‫תרססי מייד אחרי שטיפת הפנים,
‫והוא ישמור על העור לח...

107
00:11:06,415 --> 00:11:08,250
‫ג'נגמי. היא בדיוק יצאה. משמאל.

108
00:11:08,334 --> 00:11:09,585
‫הבגדים שלה תואמים לשלך.

109
00:11:09,669 --> 00:11:11,253
‫טוב, קיבלתי.

110
00:11:20,679 --> 00:11:22,681
‫המשיכו בדרככם. בלי תמונות, בבקשה!

111
00:11:36,445 --> 00:11:38,656
‫אתם חטפתם אותה עכשיו?

112
00:11:38,739 --> 00:11:41,033
‫לא, עצרנו אותה.

113
00:11:42,410 --> 00:11:43,369
‫אה, כן.

114
00:11:44,495 --> 00:11:45,371
‫אנחנו שוטרים.

115
00:11:46,789 --> 00:11:47,623
‫אני מצטערת.

116
00:11:47,706 --> 00:11:48,916
‫תודה על שיתוף הפעולה.

117
00:11:52,336 --> 00:11:53,546
‫וגם על זה.

118
00:11:53,796 --> 00:11:55,131
‫זה באמת מוסיף לחות.

119
00:12:29,331 --> 00:12:33,085
‫המלתחה המלכותית שלחה את הבגדים שלך
‫לטקס השנה החדשה.

120
00:12:34,086 --> 00:12:37,214
‫החלטתי להביא לך אותם בעצמי
‫כדי שאוכל לראותך.

121
00:12:37,298 --> 00:12:39,800
‫אה, זה היום?

122
00:12:40,342 --> 00:12:41,260
‫היום היחיד בשנה

123
00:12:41,343 --> 00:12:44,305
‫שבו ראש הממשלה קו
‫נשארת ערה כל הלילה עם הוד מלכותו?

124
00:12:45,139 --> 00:12:47,850
‫ברור שבאת לפה כי זה גורם לך אי-נוחות.

125
00:12:49,643 --> 00:12:51,562
‫בגלל המופקרת הזאת, קו סאו-ריונג?

126
00:12:52,104 --> 00:12:53,481
‫אלוהים, ברור שלא.

127
00:12:55,191 --> 00:12:56,317
‫אני שמח שאת פה.

128
00:12:56,609 --> 00:12:59,445
‫ידעתי שזו התקופה הזו של השנה,
‫אז חיכיתי לך.

129
00:13:00,279 --> 00:13:03,824
‫הגמהונגרו התיישן היטב.

130
00:13:11,790 --> 00:13:14,460
‫האם הוד מלכותו יצא מחדר העבודה?

131
00:13:14,835 --> 00:13:18,464
‫כן, בדיוק בזמן, ביום חמישי בלילה.

132
00:13:21,175 --> 00:13:23,219
‫ראש הממשלה קו יפה, אבל זה הכול.

133
00:13:23,302 --> 00:13:26,222
‫אין לה אף תכונה טובה אחרת.

134
00:13:26,639 --> 00:13:27,890
‫היא ערמומית ונכלולית.

135
00:13:29,099 --> 00:13:32,436
‫ואם מסתכלים עליה מקרוב,
‫היא בכלל לא כל כך יפה.

136
00:13:34,522 --> 00:13:35,481
‫אני יודע.

137
00:13:36,065 --> 00:13:37,650
‫אני מבין.

138
00:14:07,012 --> 00:14:08,722
‫אין לה בעיות בריאותיות.

139
00:14:10,182 --> 00:14:12,977
‫נתנו לה סם הרגעה ועירויי ויטמינים.

140
00:14:16,355 --> 00:14:17,690
‫וד"ר הוואנג אמר

141
00:14:17,815 --> 00:14:21,360
‫שהוא יחזור לארמון ברגע שתסתיים
‫נתיחת גופתו של הנסיך בויונג.

142
00:16:04,838 --> 00:16:05,673
‫אני אוהב אותך.

143
00:16:09,426 --> 00:16:12,972
‫מאוד.

144
00:16:17,351 --> 00:16:18,477
‫אני מאוהב בך.

145
00:16:55,889 --> 00:16:57,099
‫יכולתי לראות

146
00:16:59,309 --> 00:17:00,811
‫שהוא בא מתקופה אחרת,

147
00:17:02,312 --> 00:17:04,398
‫לא מעולם אחר.

148
00:17:07,609 --> 00:17:08,569
‫אולי,

149
00:17:10,237 --> 00:17:12,072
‫זה היה היום שבו החלטתי

150
00:17:14,324 --> 00:17:15,701
‫בקשר להרבה דברים.

151
00:17:31,133 --> 00:17:32,593
‫האם פשוט זרקת אותי ככה?

152
00:17:36,764 --> 00:17:38,724
‫לא יכול להיות. אלמד אותך לקח כשתחזור.

153
00:18:07,127 --> 00:18:08,921
‫- צוות הזיהוי הפלילי, גיונג-ראן -

154
00:18:10,672 --> 00:18:11,715
‫היי, זו אני.

155
00:18:12,758 --> 00:18:13,717
‫שמעת?

156
00:18:14,676 --> 00:18:17,387
‫ג'אנג יאון-ג'י התאבדה בכלא.

157
00:18:17,888 --> 00:18:18,806
‫התאבדה?

158
00:18:19,056 --> 00:18:19,890
‫כן.

159
00:18:20,224 --> 00:18:22,684
‫בדיוק התקשרו אליי מצוות הזיהוי הפלילי
‫של סונגדונג-גו.

160
00:18:23,435 --> 00:18:24,311
‫חכי רגע.

161
00:18:25,020 --> 00:18:26,939
‫ג'אנג יאון-ג'י התאבדה.

162
00:18:29,191 --> 00:18:30,317
‫היי, המשיכי.

163
00:18:30,859 --> 00:18:34,071
‫אבל הייתה להם במקרה הפסקת חשמל באותו יום,
‫אז אין צילומי אבטחה.

164
00:18:35,447 --> 00:18:38,659
‫לא הטרדת אותה או התנכלת לה
‫כשהיית שם, נכון?

165
00:18:39,535 --> 00:18:40,702
‫שמעתי שביקרת אותה.

166
00:18:41,703 --> 00:18:45,207
‫נדיר שמתאבדים בבתי כלא, את יודעת.

167
00:18:46,667 --> 00:18:49,962
‫יכול להיות שיחקרו אותך
‫על שימוש בכוח, אז היזהרי.

168
00:18:50,045 --> 00:18:51,463
‫טוב. תודה, גיונג-ראן.

169
00:18:51,797 --> 00:18:52,798
‫עליי ללכת.

170
00:18:57,427 --> 00:18:59,346
‫הם נפטרו ממנה כדי להתחמק מהמעקב.

171
00:19:00,097 --> 00:19:01,140
‫בוא נלך.

172
00:19:01,765 --> 00:19:02,683
‫לאן?

173
00:19:03,142 --> 00:19:04,685
‫זה אפילו לא בתחום השיפוט שלנו.

174
00:19:04,768 --> 00:19:05,644
‫לא לשם.

175
00:19:06,353 --> 00:19:07,646
‫קודם נמצא את סונג ג'ונג-הא.

176
00:19:08,230 --> 00:19:10,816
‫אולי בידי אתר הקבורה פרטי ההתקשרות שלה.

177
00:19:12,568 --> 00:19:13,485
‫מי זו סונג ג'ונג-הא?

178
00:19:14,778 --> 00:19:15,904
‫אימא של לי ג'י-הון.

179
00:19:16,697 --> 00:19:18,740
‫אתר הקבורה שביקרת בו. הילד הוא לי ג'י-הון.

180
00:19:19,616 --> 00:19:21,535
‫אבל אם היא אימא של לי ג'י-הון...

181
00:19:22,244 --> 00:19:23,120
‫בדיוק.

182
00:19:23,203 --> 00:19:24,872
‫היא נראית כמו אימא של לי גון,

183
00:19:25,455 --> 00:19:28,458
‫מה שאומר שהיא כנראה נמצאת עכשיו עם לי לים.

184
00:19:29,168 --> 00:19:31,753
‫הכתובת לא שווה כלום.
‫הלכתי לשם וזה היה רק שטח חקלאי.

185
00:19:32,838 --> 00:19:33,672
‫רק רגע.

186
00:19:34,798 --> 00:19:35,841
‫זה משרד ההנהלה.

187
00:19:36,216 --> 00:19:37,217
‫שלום?

188
00:19:39,386 --> 00:19:40,512
‫זו את שהתקשרת?

189
00:19:40,929 --> 00:19:42,014
‫כן.

190
00:19:42,347 --> 00:19:44,183
‫אני סגן ג'ונג מתחנת משטרת ג'ונגנו.

191
00:19:44,391 --> 00:19:45,225
‫הבנתי.

192
00:19:45,601 --> 00:19:47,227
‫בדקתי לגבי מה ששאלת,

193
00:19:47,311 --> 00:19:50,189
‫אבל אין לנו פרטי התקשרות עבור לי ג'י-הון.

194
00:19:50,355 --> 00:19:53,817
‫אנחנו מקבלים תשלומים מראש לכל חמש שנים.

195
00:19:53,901 --> 00:19:55,819
‫תמיד במזומן.

196
00:19:58,071 --> 00:19:59,364
‫אף פעם לא חשבתי על כך.

197
00:20:00,949 --> 00:20:03,368
‫אז נוכל לקבל גישה לצילומי האבטחה שלכם?

198
00:20:03,452 --> 00:20:06,163
‫לא של כל אתר הקבורה. רק ממגרש החנייה.

199
00:20:06,246 --> 00:20:08,248
‫נגיע עוד מעט.
‫-טוב, נתראה שם.

200
00:20:11,460 --> 00:20:12,878
‫אנחנו צריכים את הצילומים מכאן.

201
00:20:13,962 --> 00:20:15,297
‫איננו יודעים איך היא נראית.

202
00:20:16,882 --> 00:20:18,008
‫אני יודע.

203
00:20:34,358 --> 00:20:36,485
‫אגב, מי זה לי לים?

204
00:20:40,530 --> 00:20:41,865
‫האדם שעומד מאחורי כל זה.

205
00:20:43,242 --> 00:20:44,409
‫ואני חושבת

206
00:20:47,037 --> 00:20:50,082
‫שהוא זה שהביא אותך לכאן.

207
00:21:18,318 --> 00:21:19,319
‫זה היה בכיס.

208
00:21:20,529 --> 00:21:23,532
‫לא בשביל זה באתי. אתה יכול לשמור את זה.

209
00:21:24,866 --> 00:21:27,244
‫תשתמש בזה כדי להגן על הדברים שלך.

210
00:21:32,249 --> 00:21:33,709
‫אתה יודע איפה המכונית שלי, כן?

211
00:21:34,293 --> 00:21:37,129
‫אתה יכול לקבל גם אותה. ואת כל מה שבתוכה.

212
00:21:38,297 --> 00:21:39,339
‫בתמורה אני רק מבקשת

213
00:21:40,340 --> 00:21:41,925
‫שתאכיל את לונה.

214
00:21:42,926 --> 00:21:44,303
‫את שוב גונבת משהו?

215
00:21:49,016 --> 00:21:49,850
‫אתה מאמין

216
00:21:52,519 --> 00:21:53,729
‫שאלוהים קיים?

217
00:21:57,024 --> 00:21:58,317
‫אז איענש.

218
00:22:04,698 --> 00:22:06,074
‫אגב, היו-יו הזה...

219
00:22:07,284 --> 00:22:08,410
‫למה החוט אדום?

220
00:22:11,830 --> 00:22:12,873
‫חיברתי אותו בעצמי.

221
00:22:14,833 --> 00:22:16,418
‫מי לימד אותך את הביטוי הזה?

222
00:22:18,587 --> 00:22:20,422
‫תחבר אותו שוב. נראה שהוא עלול להיקרע.

223
00:22:20,881 --> 00:22:21,757
‫להתראות.

224
00:22:22,299 --> 00:22:23,717
‫טוב, להתראות.

225
00:22:33,977 --> 00:22:35,937
‫הוא למעשה התכחש לבנו

226
00:22:36,563 --> 00:22:39,149
‫והקדיש את חייו לחצר המלוכה.

227
00:22:40,609 --> 00:22:42,527
‫בן משפחת המלוכה לבש את זה?

228
00:22:45,530 --> 00:22:47,407
‫ותראה את הרהיטים האלה. בחיי.

229
00:22:49,284 --> 00:22:50,535
‫קראת את הכתבה מהיום?

230
00:22:52,120 --> 00:22:53,705
‫"הלך לעולמו בגיל 76,

231
00:22:54,372 --> 00:22:58,585
‫חיים צנועים והגונים
‫שהוקדשו לאומה ולחצר המלוכה."

232
00:23:01,088 --> 00:23:02,589
‫"הגונים"? ברור.

233
00:23:03,673 --> 00:23:05,884
‫אבל למה היו חייבים להכניס
‫את המילה "צנועים"?

234
00:23:07,302 --> 00:23:10,013
‫העבדתם אותו בפרך כמעט עד גיל 80.

235
00:23:10,680 --> 00:23:11,515
‫"צנועים"?

236
00:23:13,100 --> 00:23:14,267
‫הוא פשוט נוצל.

237
00:23:15,435 --> 00:23:17,270
‫אבא שלי נוצל.

238
00:23:19,898 --> 00:23:21,650
‫זהו יום השנה החדשה. נבקר אותך.

239
00:23:21,858 --> 00:23:23,735
‫סה-ג'ין מתגעגעת אליך מאוד.

240
00:23:24,486 --> 00:23:26,613
‫אז תשלח רק את סה-ג'ין. אסור לך לבוא לפה.

241
00:23:27,155 --> 00:23:30,033
‫אסור לך להיכנס לממלכת קוריאה.

242
00:23:30,117 --> 00:23:32,160
‫אבא, למה אתה מתנהג ככה?

243
00:23:32,786 --> 00:23:34,246
‫אנו פועלים לפי העדפת הבן הבכור,

244
00:23:34,412 --> 00:23:36,373
‫אז אני הבא בסדר הירושה אחרי מותך.

245
00:23:36,957 --> 00:23:37,999
‫האם באמת תיתן

246
00:23:38,375 --> 00:23:40,418
‫לכל הכסף הזה להגיע אל גון?

247
00:23:40,585 --> 00:23:41,711
‫אומר את זה שוב.

248
00:23:42,295 --> 00:23:43,588
‫אני פשוט לא יכול לאפשר לך

249
00:23:43,672 --> 00:23:46,716
‫להתקרב לחצר המלוכה, בשום תנאי.

250
00:23:46,800 --> 00:23:47,676
‫עליי ללכת.

251
00:23:51,012 --> 00:23:52,764
‫אני יכול לגור בבית הזה, נכון?

252
00:23:53,807 --> 00:23:55,308
‫אני מוכר את הבית בלוס אנג'לס.

253
00:23:56,434 --> 00:23:59,354
‫גם אסגור את המרפאה שלי
‫ברגע שייקבע התאריך לחזרתי.

254
00:24:00,522 --> 00:24:02,524
‫עליי לקחת על עצמי את תפקיד הרופא המלכותי

255
00:24:03,191 --> 00:24:05,527
‫וגם לנהל את הקרן.

256
00:24:09,072 --> 00:24:10,991
‫עליך למנות אותי למנהל החדש

257
00:24:11,283 --> 00:24:13,326
‫ביום שבו תודיע על סדר הירושה.

258
00:24:16,830 --> 00:24:17,789
‫סונג-הון.

259
00:24:19,249 --> 00:24:20,333
‫כן, הוד מלכותך.

260
00:24:23,962 --> 00:24:26,423
‫אסור לך להיכנס לממלכת קוריאה.

261
00:24:29,593 --> 00:24:31,094
‫הוד מלכותך.
‫-ואתה לא

262
00:24:31,178 --> 00:24:32,262
‫תירש את הכתר אחריי.

263
00:24:33,513 --> 00:24:36,308
‫סה-ג'ין היא הבאה בתור בסדר הירושה.

264
00:24:36,391 --> 00:24:37,642
‫שטויות.

265
00:24:38,602 --> 00:24:39,519
‫מי אמר?

266
00:24:39,603 --> 00:24:42,772
‫עליך לעזוב את המדינה
‫מייד אחרי טקס האזכרה של היום ה-49.

267
00:24:43,773 --> 00:24:47,152
‫אתן לך לשמור על כבודך כבן למשפחת המלוכה.

268
00:24:47,652 --> 00:24:48,486
‫איך אתה מעז...

269
00:24:50,280 --> 00:24:51,781
‫היי...
‫-יש מישהו בחוץ?

270
00:24:56,953 --> 00:24:58,413
‫אני רוצה דיווח מלא על כל צעד

271
00:24:59,247 --> 00:25:02,042
‫של בנו הבכור של הנסיך בויונג,
‫עד טקס האזכרה של היום ה-49.

272
00:25:03,126 --> 00:25:05,086
‫ועליו לעזוב את המדינה

273
00:25:07,339 --> 00:25:08,882
‫ברגע שיסתיים טקס האזכרה.

274
00:25:09,007 --> 00:25:10,508
‫כן, הוד מלכותך!
‫-כן, הוד מלכותך!

275
00:25:13,428 --> 00:25:15,430
‫רגע, הוד מלכותך.

276
00:25:15,597 --> 00:25:16,556
‫הוד מלכותך!

277
00:25:16,640 --> 00:25:18,475
‫היי, זוזו הצידה! זוזו!

278
00:25:18,558 --> 00:25:20,769
‫הוד מלכותך, תן לי שנייה בבקשה. הוד מלכותך!

279
00:25:38,119 --> 00:25:38,954
‫הוד מלכותך.

280
00:25:43,625 --> 00:25:44,501
‫אז נתיחת הגופה

281
00:25:46,962 --> 00:25:47,963
‫הושלמה.

282
00:25:58,473 --> 00:25:59,432
‫אני מוכן להקשיב.

283
00:26:03,395 --> 00:26:06,314
‫סיבת המוות הייתה חנק שנגרם מחניקה ידנית.

284
00:26:07,440 --> 00:26:08,942
‫כוח רב הופעל על הצוואר.

285
00:26:15,115 --> 00:26:17,200
‫זה נמצא על הגופה.

286
00:26:19,077 --> 00:26:21,288
‫נראה שמישהו שם אותה על האצבע שלו אחרי שמת.

287
00:26:22,038 --> 00:26:25,458
‫בנוסף, לא נמצאו פצעי היסוס
‫על גופות השומרים המלכותיים שנהרגו.

288
00:26:25,542 --> 00:26:27,794
‫הם נשחטו במכה אחת עם להב שנון.

289
00:26:39,431 --> 00:26:40,265
‫לי לים

290
00:26:40,932 --> 00:26:42,017
‫לא יסתתר,

291
00:26:42,600 --> 00:26:44,436
‫והוא לא מתכוון להסתיר דבר.

292
00:26:44,936 --> 00:26:45,770
‫הוא

293
00:26:47,314 --> 00:26:49,858
‫קורא לי לעמוד על דמו של אבי.

294
00:26:50,900 --> 00:26:53,069
‫הוא מתגרה בי באמצעות דמו של דודי.

295
00:26:54,529 --> 00:26:55,488
‫לי לים.

296
00:27:31,524 --> 00:27:32,442
‫אלוהים!

297
00:27:32,609 --> 00:27:33,485
‫הוד מלכותך.

298
00:27:34,152 --> 00:27:35,320
‫מתי הוד מלכותו הגיע לכאן?

299
00:27:36,112 --> 00:27:37,489
‫אין לי מושג. הוא הבהיל אותי.

300
00:27:37,572 --> 00:27:39,032
‫הוד מלכותך, בגן...

301
00:27:40,283 --> 00:27:42,202
‫אני מתנצל. דעתי הוסחה לרגע.

302
00:27:42,535 --> 00:27:43,370
‫סגן המפקד סאוק.

303
00:27:44,371 --> 00:27:45,413
‫אני נוסע.

304
00:27:46,456 --> 00:27:49,167
‫אשתדל לחזור בקרוב, אבל ייתכן שזה ייקח זמן.

305
00:27:49,834 --> 00:27:51,044
‫לא תוכל להשיג אותי.

306
00:27:51,252 --> 00:27:53,046
‫רשמית, אני בחדר העבודה...
‫-הוד מלכותך.

307
00:27:56,174 --> 00:27:57,675
‫עליך לראות את זה.

308
00:28:00,303 --> 00:28:03,348
‫מהבוקר מתפשטות ידיעות על היעדרותך מהארמון.

309
00:28:04,641 --> 00:28:06,601
‫כל ערוצי התקשורת פרסמו כתבות על כך.

310
00:28:06,935 --> 00:28:08,895
‫זה מכוון, הוד מלכותך.

311
00:28:10,188 --> 00:28:11,064
‫ראש הממשלה קו

312
00:28:12,941 --> 00:28:14,234
‫לחצה על ההדק.

313
00:28:15,068 --> 00:28:16,403
‫היא רוצה להגביל את צעדיי.

314
00:28:18,113 --> 00:28:20,323
‫התקשרי למשרדה מייד.
‫-כן, הוד מלכותך.

315
00:28:25,161 --> 00:28:27,414
‫כאן חצר המלוכה. הוד מלכותו מבקש אותה.

316
00:28:29,958 --> 00:28:31,000
‫יום מחלה?

317
00:28:31,793 --> 00:28:33,086
‫ראש הממשלה קו?

318
00:28:34,170 --> 00:28:35,130
‫בכל אופן, בסדר.

319
00:28:36,423 --> 00:28:37,882
‫הוד מלכותך.
‫-שמעתי.

320
00:28:39,634 --> 00:28:41,594
‫מצאי אותה והעלי אותה על הקו.

321
00:28:41,678 --> 00:28:42,554
‫כן, הוד מלכותך.

322
00:28:47,976 --> 00:28:48,852
‫סגן המפקד סאוק.

323
00:28:50,019 --> 00:28:52,939
‫הבא לי את יומן הרישום
‫של הצוות ששמר על הנסיך בויונג.

324
00:28:53,648 --> 00:28:55,108
‫לששת החודשים האחרונים.

325
00:28:55,817 --> 00:28:56,818
‫כן, הוד מלכותך!

326
00:28:59,821 --> 00:29:01,906
‫- בית המרקחת ג'ונגמו -

327
00:29:01,990 --> 00:29:05,118
‫אלה של הערב מרדימות, אז קח אותן בזמן.

328
00:29:21,593 --> 00:29:22,761
‫מי אתה?

329
00:29:23,011 --> 00:29:24,137
‫למה אתה עוקב אחריי?

330
00:29:25,430 --> 00:29:27,015
‫זו בטח לא הפעם הראשונה.

331
00:29:29,350 --> 00:29:30,310
‫טוב. תרים את זה.

332
00:29:30,935 --> 00:29:32,520
‫זה יהיה עדיף לשנינו.

333
00:29:38,651 --> 00:29:40,695
‫טוב, כל הכבוד.

334
00:29:43,698 --> 00:29:44,616
‫תפיסה טובה.

335
00:29:45,116 --> 00:29:46,618
‫עכשיו תקשיב לי.

336
00:29:47,327 --> 00:29:49,454
‫הבקבוק השבור הופך את זה לאלימות מיוחדת.

337
00:29:49,829 --> 00:29:52,248
‫ואתה מחזיק את הארנק שלי, אז זה גם שוד.

338
00:29:52,916 --> 00:29:54,709
‫רואה את הדם הזה? גרימת פציעה גופנית.

339
00:29:55,251 --> 00:29:59,047
‫אז כל מה שאעשה מרגע זה
‫ייחשב למילוי חובותיי.

340
00:30:11,726 --> 00:30:12,560
‫לכל הרוחות.

341
00:30:14,938 --> 00:30:15,855
‫לעזאזל.

342
00:30:26,199 --> 00:30:27,116
‫אה, כן.

343
00:30:27,784 --> 00:30:29,494
‫אני לא אמור להרוג אותך.

344
00:30:38,753 --> 00:30:40,088
‫מי אמר לך לא להרוג אותי?

345
00:30:41,422 --> 00:30:42,966
‫מי? עליי להודות לאדם הזה.

346
00:30:44,259 --> 00:30:45,677
‫סתם מישהו

347
00:30:47,971 --> 00:30:49,138
‫שתמיד נמצא לצידך.

348
00:30:51,349 --> 00:30:52,308
‫מי אתה, באמת?

349
00:30:54,227 --> 00:30:55,562
‫אם תעזוב אותי עכשיו,

350
00:30:57,105 --> 00:30:58,231
‫הטלפון הזה יצלצל.

351
00:30:59,232 --> 00:31:00,149
‫אבל אם תעצור אותי,

352
00:31:01,818 --> 00:31:03,069
‫הטלפון הזה לא יצלצל.

353
00:31:04,153 --> 00:31:05,238
‫לעולם.

354
00:31:09,909 --> 00:31:11,119
‫סתם מתוך סקרנות.

355
00:31:13,121 --> 00:31:14,289
‫מי משלם את חשבון הטלפון?

356
00:31:19,460 --> 00:31:20,837
‫ממילא לא תוכל לתפוס אותי.

357
00:31:32,599 --> 00:31:34,517
‫- 031G 7370 -

358
00:31:35,226 --> 00:31:36,769
‫- 031G 7370 -

359
00:31:49,032 --> 00:31:54,203
‫עכשיו, תתאר את תהליך המעצר.
‫תכתוב מתי ואיך זה קרה.

360
00:31:54,913 --> 00:31:55,955
‫טוב.

361
00:31:56,915 --> 00:32:00,293
‫ב-30 בינואר ארבנו
‫מול חנות למוצרי עור ליד תחנת ג'ונגנו.

362
00:32:00,919 --> 00:32:03,212
‫סגן ג'ונג ריססה מי פנים עם עיניים פתוחות.

363
00:32:03,880 --> 00:32:04,881
‫ג'נגמי.

364
00:32:06,841 --> 00:32:07,926
‫- ב-30 בינואר ארבנו -

365
00:32:09,469 --> 00:32:11,888
‫סגן ג'ונג טה-אול ריססה באומץ מי פנים...

366
00:32:11,971 --> 00:32:12,805
‫ג'נגמי?

367
00:32:15,558 --> 00:32:17,101
‫סין-ג'ה! מה קרה?

368
00:32:17,477 --> 00:32:18,478
‫סין-ג'ה!

369
00:32:18,853 --> 00:32:19,687
‫אלוהים!

370
00:32:20,688 --> 00:32:22,649
‫בוא שב כאן.

371
00:32:24,984 --> 00:32:25,902
‫מה קרה?

372
00:32:26,444 --> 00:32:27,445
‫מי המנוול...

373
00:32:27,528 --> 00:32:28,488
‫ספר לי.

374
00:32:28,696 --> 00:32:30,615
‫אני אחסל את המנוול הזה.

375
00:32:30,823 --> 00:32:33,451
‫אביא את המכונית.
‫תחבוש את הפצע ותפגוש אותי בחוץ.

376
00:32:33,576 --> 00:32:34,410
‫בסדר.

377
00:32:35,453 --> 00:32:37,997
‫היית צריך ללכת ישר לבית חולים.
‫למה באת לכאן?

378
00:32:38,081 --> 00:32:39,415
‫אל תגרמי לי לדבר. זה כואב.

379
00:32:40,917 --> 00:32:41,793
‫קחי את זה.

380
00:32:44,420 --> 00:32:45,546
‫קחי מזה טביעות אצבעות.

381
00:32:46,506 --> 00:32:48,383
‫גם שלי יהיו שם. תתעלמי מהן.

382
00:32:50,843 --> 00:32:51,678
‫זה...

383
00:32:52,261 --> 00:32:53,805
‫כן, הדבר שיש להם במשותף.

384
00:32:55,348 --> 00:32:56,391
‫זה הגיע גם אליי.

385
00:33:00,144 --> 00:33:01,604
‫אנחנו לא הולכים לבית החולים?

386
00:33:01,729 --> 00:33:02,855
‫קדימה. זה כואב מאוד.

387
00:33:03,356 --> 00:33:04,482
‫אלוהים, ברצינות.

388
00:33:05,441 --> 00:33:06,526
‫ג'נגמי, מהר.

389
00:33:06,776 --> 00:33:07,777
‫כן! אני בא!

390
00:33:10,113 --> 00:33:11,155
‫טעיתי בכיוון.

391
00:33:11,280 --> 00:33:13,408
‫הייתי צריך להתחמק שמאלה,
‫אבל פניתי לכיוון השני.

392
00:33:14,158 --> 00:33:15,034
‫טוב.

393
00:33:15,952 --> 00:33:18,496
‫- מרכז לרפואת חירום -

394
00:33:20,164 --> 00:33:21,457
‫אל תתקשרי לאימא שלי.

395
00:33:23,001 --> 00:33:24,085
‫ואל תספרי למפקד פארק.

396
00:33:24,836 --> 00:33:26,129
‫גם לא לבחור ההוא, ג'ו יונג.

397
00:33:26,212 --> 00:33:27,547
‫פשוט אל תספרי לאיש.

398
00:33:28,965 --> 00:33:31,092
‫בחייך. ג'נגמי יודע.

399
00:33:32,093 --> 00:33:33,094
‫אה, נכון.

400
00:33:34,679 --> 00:33:36,180
‫את נראית כאילו נפצעת יותר קשה.

401
00:33:41,227 --> 00:33:42,186
‫מה קרה?

402
00:33:43,021 --> 00:33:45,398
‫מה זאת אומרת, הטלפון הגיע אליך?

403
00:33:47,608 --> 00:33:48,609
‫זה בטח המנוול ההוא.

404
00:33:49,318 --> 00:33:51,279
‫זה שהביא אותי לכאן. לי לים.

405
00:33:53,114 --> 00:33:54,115
‫הוא שלח אליי מישהו.

406
00:33:55,992 --> 00:33:58,119
‫האיש הזה אמר שהטלפון יצלצל.

407
00:33:59,579 --> 00:34:02,331
‫מעניין למה הם פנו אליי.

408
00:34:03,666 --> 00:34:04,876
‫האם באמת אקבל שיחה?

409
00:34:07,211 --> 00:34:09,130
‫תציע להיפגש כדי לדון בפרטים.

410
00:34:09,422 --> 00:34:11,632
‫ותגיד לו להביא את החבר הכי יפה שלו.

411
00:34:11,966 --> 00:34:13,342
‫בוא נתפוס את כולם בבת אחת.

412
00:34:17,138 --> 00:34:18,681
‫מה אנחנו מחפשים?

413
00:34:19,474 --> 00:34:20,808
‫ולאן אנחנו הולכים?

414
00:34:24,979 --> 00:34:27,065
‫עוד אין לי תשובה מדויקת לזה.

415
00:34:28,024 --> 00:34:29,609
‫אז פשוט אמשיך ללכת.

416
00:34:30,610 --> 00:34:33,488
‫אמרו לי שאם נמשיך ללכת, נגיע לאיזה מקום.

417
00:34:34,697 --> 00:34:36,407
‫כלומר, אם נלך מספיק רחוק.

418
00:34:37,909 --> 00:34:40,203
‫מי אמר את זה?
‫-אליס בארץ הפלאות.

419
00:34:41,454 --> 00:34:44,040
‫נראה לי שאת מחרטטת,
‫אבל לא קראתי את הספר הזה.

420
00:34:45,750 --> 00:34:46,793
‫אלוהים, זה כואב.

421
00:34:58,012 --> 00:35:01,599
{\an8}‫- צוות האבטחה של הנסיך בויונג
‫יומן רישום -

422
00:35:12,902 --> 00:35:14,403
‫אני מצטערת, הוד מלכותך.

423
00:35:15,029 --> 00:35:16,989
‫לא הצלחתי להשיג את ראש הממשלה קו.

424
00:35:17,698 --> 00:35:19,492
‫היא לא עזבה את ביתה הפרטי,

425
00:35:20,076 --> 00:35:22,703
‫וכל הדוחות נשלחים אליה באופן דיגיטלי.

426
00:35:24,789 --> 00:35:25,873
‫שאשלח לשם מישהו?

427
00:35:28,251 --> 00:35:29,544
‫לא, אין צורך.

428
00:35:31,254 --> 00:35:34,382
‫היא מנסה להתנקם בי
‫בכך שהיא עושה בדיוק את מה שאני עשיתי.

429
00:35:41,722 --> 00:35:44,350
‫נראה שהיא מנסה להשיג בזה משהו,

430
00:35:45,434 --> 00:35:46,269
‫אז נחכה.

431
00:35:49,355 --> 00:35:52,191
‫- יומן רישום של צוות האבטחה -

432
00:36:04,912 --> 00:36:07,456
‫- בוסאן, שכונות העוני, חנות הספרים אוסו -

433
00:36:14,589 --> 00:36:15,882
‫"שכונות העוני,

434
00:36:17,550 --> 00:36:18,634
‫חנות הספרים אוסו."

435
00:36:22,847 --> 00:36:24,599
‫זה המקום היחיד בבוסאן שבו הוא ביקר.

436
00:36:30,104 --> 00:36:31,397
‫מה יכולה להיות המשמעות?

437
00:36:33,274 --> 00:36:34,650
‫המהלך הזה של הדוד בויונג...

438
00:36:36,068 --> 00:36:37,236
‫אבדוק את זה מייד.

439
00:36:42,116 --> 00:36:44,452
‫הצעדים שאתה עושה

440
00:36:45,369 --> 00:36:50,666
‫בכך שאתה מסכן את חייך, זה גורל.

441
00:36:51,584 --> 00:36:53,711
‫הוא ידע שאבדוק את יומן הרישום.

442
00:37:05,473 --> 00:37:07,183
‫צוות אחת, התחמשו ובואו איתי.

443
00:37:07,475 --> 00:37:08,392
‫כן, הוד מלכותך!

444
00:37:09,685 --> 00:37:12,104
‫צוות אחת, התחמשו והתכוננו מייד.

445
00:37:22,323 --> 00:37:24,784
‫אני מבקש זאת מכם כדי להציל חיים,
‫לא כי איני יודע.

446
00:37:26,202 --> 00:37:27,578
‫מכירים את חנות הספרים אוסו?

447
00:37:28,704 --> 00:37:30,331
‫מי שיענה לי ראשון יחיה.

448
00:37:30,873 --> 00:37:31,791
‫מי שישמור על שתיקה,

449
00:37:33,376 --> 00:37:34,418
‫ראשו ייכרת.

450
00:37:35,002 --> 00:37:37,213
‫אני לא יודע. אני באמת לא יודע כלום.

451
00:37:37,296 --> 00:37:39,215
‫מעולם אפילו לא הייתי בחנות ספרים.

452
00:37:39,966 --> 00:37:41,550
‫אתה לא יכול להרוג אותי

453
00:37:42,593 --> 00:37:47,139
‫כי אתה צריך לחקור אותי
‫כדי להגיע לנסיך האימפריה גאום.

454
00:37:50,101 --> 00:37:51,477
‫לא אכפת לי מה אתה יודע,

455
00:37:51,978 --> 00:37:54,480
‫כי המידע הזה לא יעזור לי להגיע ללי לים.

456
00:37:56,565 --> 00:37:58,651
‫מן הסתם, אתה יודע רק את מה שאפשר לחשוף.

457
00:38:10,037 --> 00:38:11,330
‫והכי חשוב,

458
00:38:13,958 --> 00:38:16,085
‫אני כבר לא רוצה לקבל ממך שום מידע.

459
00:38:19,630 --> 00:38:20,673
‫אז תלחץ על ההדק.

460
00:38:21,340 --> 00:38:22,633
‫עשה זאת!

461
00:38:23,217 --> 00:38:26,137
‫קדימה, תהרוג אותי אם אתה חושב שאתה יכול!

462
00:38:31,058 --> 00:38:32,393
‫כן, אהרוג אותך.

463
00:38:32,727 --> 00:38:34,437
‫הוד מלכותך, אנא חוס על חיי.

464
00:38:34,520 --> 00:38:36,689
‫המנוולים האלה שיקרו שזה מקום מדהים.

465
00:38:37,356 --> 00:38:38,774
‫אני רוצה לחזור.

466
00:38:39,025 --> 00:38:40,109
‫אני אחזור, הוד מלכותך!

467
00:38:40,192 --> 00:38:43,863
‫מאוחר מדי. אתה כבר מת בעולם ההוא.

468
00:38:44,905 --> 00:38:49,076
‫ביצעת את הפשע בעצמך,
‫אז אני בטוח שאתה מודע לכך היטב.

469
00:38:50,286 --> 00:38:52,330
‫שניכם אשמים בגרימת כאוס בשני העולמות.

470
00:38:54,332 --> 00:38:56,042
‫אתם תישארו כאן ותשלמו על מעשיכם.

471
00:38:57,293 --> 00:38:59,211
‫הוד מלכותך. חוס על חיי, הוד מלכותך.

472
00:38:59,628 --> 00:39:00,588
‫חוס עליי בבקשה!

473
00:39:00,671 --> 00:39:01,714
‫חוס עליי, הוד מלכותך.

474
00:39:02,048 --> 00:39:02,965
‫בבקשה אל תהרוג אותי!

475
00:39:03,132 --> 00:39:05,718
‫חוס עליי בבקשה, הוד מלכותך!
‫חוס על חיי, הוד מלכותך!

476
00:39:07,386 --> 00:39:09,889
‫אתה תכרות את ראשי? שטויות.

477
00:39:10,514 --> 00:39:13,976
‫כריתת ראש בוטלה בממלכת קוריאה לפני עידנים!

478
00:39:20,524 --> 00:39:22,985
‫כנראה שכחת,
‫כי אתה אחד מעושי דברו של הבוגד.

479
00:39:25,112 --> 00:39:26,447
‫מילותיו של המלך

480
00:39:28,532 --> 00:39:29,408
‫הן החוק.

481
00:39:32,411 --> 00:39:33,621
‫משמר המלכות.

482
00:39:34,914 --> 00:39:37,375
‫ראשו של קים גי-האן,
‫עושה דברו של הבוגד שבחר לשתוק,

483
00:39:40,461 --> 00:39:41,420
‫ייכרת.

484
00:39:42,797 --> 00:39:43,714
‫זו פקודה של המלך.

485
00:39:56,018 --> 00:39:57,228
‫מבזק חדשות.

486
00:39:57,311 --> 00:39:59,146
‫דוברת חצר המלוכה הודיעה זה עתה

487
00:39:59,230 --> 00:40:02,274
‫שקים גי-האן, אחד מתומכיו של הבוגד, נעצר.

488
00:40:03,025 --> 00:40:05,069
‫הדוברת
‫-הם באמת יכרתו את ראשו?

489
00:40:05,152 --> 00:40:06,404
‫גם הצהירה
‫-אלוהים.

490
00:40:06,487 --> 00:40:08,114
‫שראשו של קים גי-האן ייכרת, בהתאם

491
00:40:08,197 --> 00:40:10,533
‫אלוהים, זה אכזרי.
‫-לחוק מיוחד שקבע המלך.

492
00:40:10,866 --> 00:40:14,703
‫פירוש הדבר שהוא יוצא להורג
‫לפי החוק הפלילי.

493
00:40:14,995 --> 00:40:16,956
‫ההוצאה להורג תתבצע הלילה בחצות.

494
00:40:17,623 --> 00:40:19,583
‫בחוק המיוחד מעולם לא נעשה שימוש

495
00:40:19,667 --> 00:40:21,752
‫מאז הכתרתו של המלך לי גון.

496
00:40:21,836 --> 00:40:24,255
‫הוא משמש כעת לראשונה מזה 62 שנים.

497
00:40:35,182 --> 00:40:37,560
‫האם הכנת סטייק ואורז לקו סאו-ריונג?

498
00:40:38,269 --> 00:40:40,855
‫לא הכנת את האורז במדים ההם, נכון?

499
00:40:44,150 --> 00:40:46,569
‫שטפתי את האורז, ואז לבשתי את מדי הצבא.

500
00:40:49,238 --> 00:40:50,698
‫ומתי אמרת שאתה לובש אותם?

501
00:40:51,449 --> 00:40:53,868
‫"ברגע הכי מכובד"?

502
00:40:55,494 --> 00:40:56,412
‫זה נכון.

503
00:40:58,038 --> 00:41:01,000
‫למשל, ברגע שאציע נישואין לאהבת חיי.

504
00:41:02,543 --> 00:41:03,752
‫אבל לא לבשת אותם בשבילי.

505
00:41:04,712 --> 00:41:06,714
‫לא יכולתי. מיהרתי.

506
00:41:08,215 --> 00:41:11,760
‫זה הדבר הכי טוב שעשיתי
‫מאז שהגעתי לעולם הזה.

507
00:41:12,428 --> 00:41:15,681
‫אני ממתין לתשובתך,
‫והסיפור על ראש הממשלה קו היה בדיחה.

508
00:41:17,057 --> 00:41:18,309
‫אתה קורא לזה הצעת נישואין?

509
00:41:18,517 --> 00:41:22,438
‫מעולם לא ביקשת ממני להיות המלכה שלך.
‫פשוט אמרת לי לעשות זאת.

510
00:41:29,987 --> 00:41:31,238
‫אז מה התשובה שלך?

511
00:41:32,198 --> 00:41:33,073
‫האם תעשי זאת?

512
00:41:42,917 --> 00:41:43,959
‫אני ארביץ לך.

513
00:41:51,342 --> 00:41:52,384
‫האם תעשי זאת?

514
00:41:56,430 --> 00:41:57,765
‫אם אגיד לא,

515
00:41:59,350 --> 00:42:01,310
‫האם לעולם לא אראה אותך שוב?

516
00:42:05,481 --> 00:42:06,524
‫אז התשובה היא לא?

517
00:42:09,235 --> 00:42:10,361
‫לא היום.

518
00:42:16,492 --> 00:42:18,452
‫חשבתי לעצמי קצת.

519
00:42:19,078 --> 00:42:20,454
‫אני פשוט אחיה את היום

520
00:42:21,247 --> 00:42:22,748
‫ולא אחשוב על שום דבר אחר.

521
00:42:24,124 --> 00:42:25,668
‫כאילו היום הוא היום הרגיל היחיד

522
00:42:26,460 --> 00:42:27,962
‫שבו מותר לנו להיות שערורייתיים.

523
00:42:29,296 --> 00:42:30,297
‫זה מה שעלינו לעשות.

524
00:42:31,882 --> 00:42:32,841
‫בוא נעשה את זה.

525
00:42:35,886 --> 00:42:37,096
‫בדרך כלל, ברגעים כאלה,

526
00:42:38,597 --> 00:42:40,432
‫זוגות מצהירים על אהבתם האינסופית זה לזה.

527
00:42:40,975 --> 00:42:41,809
‫אבל

528
00:42:42,643 --> 00:42:43,811
‫אנחנו רק נחיה את היום?

529
00:42:45,771 --> 00:42:46,605
‫בדיוק.

530
00:42:47,398 --> 00:42:48,607
‫בשבילנו אין מחר.

531
00:42:49,358 --> 00:42:54,196
‫לכן אני מקווה שהיום יהיה יום ארוך.

532
00:42:58,701 --> 00:43:00,160
‫לכן אני מחזיקה את ידך.

533
00:43:00,869 --> 00:43:02,079
‫כי אנחנו נחיה רק היום.

534
00:43:08,335 --> 00:43:10,588
‫ולמרות זאת, רק נחזיק ידיים ולא יותר?

535
00:43:12,548 --> 00:43:14,174
‫את בכלל יודעת מה זה "שערורייתי"?

536
00:43:15,926 --> 00:43:19,013
‫נטשת אותי אפילו כשהיינו לבד בארמון שלך.

537
00:43:21,056 --> 00:43:22,683
‫אז היית צריכה לבקש ממני להישאר.

538
00:43:23,350 --> 00:43:24,893
‫הפגנתי התחשבות.

539
00:43:27,187 --> 00:43:28,939
‫בפעם הבאה לא אתחשב כל כך.

540
00:43:30,691 --> 00:43:33,527
‫לא תהיה פעם הבאה.
‫אמרתי לך שרק נחיה את היום.

541
00:43:34,111 --> 00:43:36,530
‫אלוהים, מאיפה אפשר להתחיל איתך?

542
00:43:38,699 --> 00:43:39,700
‫היי.

543
00:43:40,409 --> 00:43:41,285
‫עצרי.

544
00:43:42,453 --> 00:43:45,748
‫היי סבלנית כלפיי. אני לומד מהר.

545
00:43:46,915 --> 00:43:48,375
‫אני יודע שאת שומעת אותי.

546
00:43:49,418 --> 00:43:50,377
‫היי.

547
00:44:11,607 --> 00:44:12,483
‫סליחה!

548
00:44:14,902 --> 00:44:15,778
‫סליחה.

549
00:44:19,073 --> 00:44:20,240
‫כן, אפשר לעזור לך?

550
00:44:21,200 --> 00:44:22,201
‫נעים להכיר אותך.

551
00:44:22,409 --> 00:44:24,870
‫אני קו סאו-ריונג,
‫ראש הממשלה של ממלכת קוריאה.

552
00:44:30,751 --> 00:44:31,877
‫סליחה שאני מטרידה אותך.

553
00:44:32,336 --> 00:44:34,755
‫עליי לבדוק את תעודת הזהות שלך. אני שוטרת.

554
00:44:35,673 --> 00:44:40,052
‫האם שוטרים לא נוהגים
‫להראות את התג שלהם קודם?

555
00:44:44,765 --> 00:44:46,975
‫את נראית יותר כמו פושעת מאשר שוטרת.

556
00:44:54,733 --> 00:44:57,152
‫כן. אני סגן ג'ונג טה-אול
‫מתחנת משטרת ג'ונגנו.

557
00:44:59,905 --> 00:45:01,365
‫את באמת שוטרת.

558
00:45:07,830 --> 00:45:09,790
‫זה אף פעם לא קרה לי.

559
00:45:13,085 --> 00:45:15,629
{\an8}‫- כרטיס רישום תושב
‫קו און-אה, 820726 -

560
00:45:18,257 --> 00:45:19,842
‫מה תאריך הלידה שלך?

561
00:45:20,843 --> 00:45:21,927
‫26 ביולי 1982.

562
00:45:23,345 --> 00:45:24,513
‫עשיתי משהו לא בסדר?

563
00:45:26,265 --> 00:45:27,599
‫לא, זה בסדר.

564
00:45:28,350 --> 00:45:29,435
‫את יכולה להמשיך בדרכך.

565
00:45:33,021 --> 00:45:35,482
‫אני לא יודעת למה נלחצתי כל כך.

566
00:45:35,983 --> 00:45:37,192
‫שיהיה לך ערב טוב.

567
00:45:55,294 --> 00:45:57,629
‫אקח אותן, ותוכל להשליך את אלה בשבילי?

568
00:45:57,713 --> 00:45:58,589
‫בטח.

569
00:46:11,852 --> 00:46:16,523
‫- קו און-אה, 820726-20
‫בומון-דונג 6-גא, 486? 466? יחידה 303 -

570
00:46:16,607 --> 00:46:18,692
‫- אבא -

571
00:46:20,360 --> 00:46:21,361
‫הי, אבא.

572
00:46:22,529 --> 00:46:24,573
‫כן, אני בדרך עכשיו. אפגוש אותך בחנות.

573
00:46:53,936 --> 00:46:57,397
‫מה הנוזל שנוצר כשצולים פטריות?

574
00:46:57,523 --> 00:46:58,649
‫הכוונה לפטריות אורן?

575
00:46:58,732 --> 00:47:00,025
‫אלה פטריות מלך היער.

576
00:47:00,108 --> 00:47:01,985
‫היי, חכי רגע.

577
00:47:02,819 --> 00:47:04,988
‫זה מעולה להגברת הסיבולת.

578
00:47:05,072 --> 00:47:06,657
‫הינה. לכי.

579
00:47:06,990 --> 00:47:08,408
‫אבא, ברצינות!

580
00:47:08,825 --> 00:47:09,701
‫מה?

581
00:47:09,785 --> 00:47:11,954
‫אנחנו אוכלים חזיר. למה אתה רוצה לקנות עוף?

582
00:47:12,162 --> 00:47:13,747
‫נוכל לאכול אותו מחר.

583
00:47:13,830 --> 00:47:15,582
‫את לא יכולה לבזבז קצת?

584
00:47:15,666 --> 00:47:16,708
‫בחיי.
‫-תניח את זה.

585
00:49:18,038 --> 00:49:18,997
‫שלום, ברוכה הבאה.

586
00:49:22,668 --> 00:49:25,087
‫אפשר לראות תפריט? זו הפעם הראשונה שלי פה.

587
00:49:25,754 --> 00:49:26,672
‫הינה.

588
00:49:28,715 --> 00:49:30,092
‫היי, אתה.

589
00:49:42,979 --> 00:49:46,983
‫57247093699959574966967627

590
00:49:47,067 --> 00:49:50,696
‫72407663033547594571382179.

591
00:49:51,446 --> 00:49:53,198
‫אז זה 3,481 שניות.

592
00:49:56,201 --> 00:49:57,577
‫פספסתי את ההתחלה,

593
00:49:58,245 --> 00:49:59,162
‫אבל בפעם השנייה...

594
00:49:59,246 --> 00:50:01,331
‫היא חושבת ששוב עזבת את הארמון...

595
00:50:02,290 --> 00:50:03,625
‫ל-121 שניות.

596
00:50:04,543 --> 00:50:05,711
‫ואז ל-841 שניות.

597
00:50:07,379 --> 00:50:08,422
‫ו-961 שניות.

598
00:50:09,631 --> 00:50:10,924
‫ואז 2,209 שניות.

599
00:50:12,300 --> 00:50:13,218
‫ובפעם האחרונה...

600
00:50:39,202 --> 00:50:40,412
‫משך הזמן שקופא

601
00:50:41,163 --> 00:50:43,331
‫מוכפל בשורש הריבועי של המספר הראשוני.

602
00:50:45,375 --> 00:50:49,838
‫בקצב הזה, הזמן ייעצר ליום שלם
‫בפעם ה-62 שזה יקרה.

603
00:50:51,423 --> 00:50:54,342
‫במילים אחרות, יגיע רגע

604
00:50:56,052 --> 00:50:58,889
‫שבו העולמות, גם של טה-אול וגם שלי,
‫ייעצרו לנצח.

605
00:51:02,225 --> 00:51:03,518
‫הוד מלכותך.

606
00:51:04,811 --> 00:51:06,229
‫מצאנו את חנות הספרים אוסו.

607
00:51:06,730 --> 00:51:08,607
‫זה המנוול שבבעלותו החנות.

608
00:51:16,698 --> 00:51:18,033
‫הוא בחיים?

609
00:51:20,911 --> 00:51:22,120
‫אני מוכן, אדוני.

610
00:51:22,746 --> 00:51:24,080
‫איך אתה מעז...

611
00:51:24,331 --> 00:51:25,373
‫הוד מעלתך!

612
00:51:35,926 --> 00:51:37,469
‫הוא היה בחיים כל הזמן הזה.

613
00:51:47,896 --> 00:51:50,690
‫- חנות הספרים אוסו -

614
00:51:58,907 --> 00:51:59,741
‫הלילה,

615
00:52:00,826 --> 00:52:04,162
‫נפשוט על חנות הספרים אוסו,
‫מקום המסתור של תומכי הבוגד.

616
00:52:14,381 --> 00:52:16,967
‫הכול ברור. האם עלינו לתפוס אותם בחיים?

617
00:52:27,644 --> 00:52:28,645
‫הרגו אותם.

618
00:52:38,280 --> 00:52:40,282
‫למה זה כל הזמן קולט את אותו הדבר?

619
00:52:49,124 --> 00:52:50,000
‫הינה אתה.

620
00:52:50,959 --> 00:52:52,002
‫בוא לאבא.

621
00:53:13,315 --> 00:53:14,274
‫לעזאזל.

622
00:53:55,899 --> 00:53:56,900
‫חנות הספרים?

623
00:53:57,984 --> 00:53:58,944
‫אני?

624
00:53:59,027 --> 00:53:59,986
‫למה?

625
00:54:00,487 --> 00:54:01,613
‫המניאק הזה עושה בעיות?

626
00:54:02,405 --> 00:54:03,657
‫הוא כבר לא שימושי.

627
00:54:05,408 --> 00:54:07,702
‫אני צריך שתטפל בחנות הספרים הזאת.

628
00:54:09,329 --> 00:54:10,747
‫רואה? אמרתי לך.

629
00:54:11,498 --> 00:54:13,041
‫אני לא צריך לקחת כלום, נכון?

630
00:54:13,416 --> 00:54:15,961
‫לאן עליי ללכת? מה תרצה שאעשה כשאגיע לשם?

631
00:54:28,598 --> 00:54:29,724
‫זו הסיבה...

632
00:54:35,355 --> 00:54:37,524
‫שאמרתי שאף פעם אין לדעת
‫מה אנשים באמת חושבים.

633
00:55:12,642 --> 00:55:14,602
‫תחפש פצע ירי בכתף השמאלית שלו.

634
00:55:26,114 --> 00:55:27,407
‫אין שום דבר, הוד מלכותך.

635
00:56:01,149 --> 00:56:02,192
‫שמונה.

636
00:56:04,986 --> 00:56:05,987
‫מפתחות רכב.

637
00:56:48,655 --> 00:56:50,281
‫אלה שיש להם אותם פנים

638
00:56:51,866 --> 00:56:53,243
‫גונבים

639
00:56:56,162 --> 00:56:57,288
‫את חייהם של מקביליהם.

640
00:57:03,837 --> 00:57:04,838
‫סגן המפקד סאוק.

641
00:57:06,422 --> 00:57:08,383
‫עליך לסגת מייד

642
00:57:08,883 --> 00:57:10,343
‫ולאסוף את כל שומרי המלכות.

643
00:57:11,845 --> 00:57:15,306
‫חיילי יחידת הרגלים ויחידת הפרשים
‫יעמדו בכוננות, כשהם חמושים.

644
00:57:19,310 --> 00:57:22,856
‫החזיקי מעמד רק עוד קצת, סגן ג'ונג טה-אול.

645
00:57:23,815 --> 00:57:25,066
‫אני בא לקחת אותך.

646
00:57:25,984 --> 00:57:28,445
‫אמצא אותך בכל מחיר.

647
00:57:29,654 --> 00:57:32,031
‫רק תהיי שם בבקשה, לא משנה איפה את.

648
00:57:46,880 --> 00:57:48,256
‫מה אתה עושה פה, ילדון?

649
00:57:49,549 --> 00:57:50,925
‫לך מפה.

650
00:57:51,551 --> 00:57:52,927
‫אני מזהיר אנשים מפני סכנה

651
00:57:53,553 --> 00:57:55,096
‫ומביס את האויב.

652
00:57:56,222 --> 00:57:57,307
‫מה?

653
00:58:04,522 --> 00:58:05,398
‫אגב,

654
00:58:07,650 --> 00:58:08,943
‫אתה נמצא גם בעולם הזה.

655
00:58:10,153 --> 00:58:11,279
‫יש רק אחד כמוני.

656
00:58:12,614 --> 00:58:13,865
‫הלכתי לעולם האחר.

657
00:58:30,256 --> 00:58:31,424
‫אני מנסה להשיב את האיזון.

658
00:58:32,425 --> 00:58:33,468
‫יש יותר מדי אויבים.

659
00:58:43,102 --> 00:58:44,020
‫אתה...

660
00:58:45,563 --> 00:58:46,397
‫מה קורה?

661
00:58:48,274 --> 00:58:49,567
‫מי אתה?

662
00:58:59,118 --> 00:58:59,994
‫רוץ!

663
00:59:01,329 --> 00:59:02,872
‫היא התעוררה! תפסו אותה!

664
00:59:02,956 --> 00:59:04,499
‫חתיכת...
‫-אל תיתן לה לברוח!

665
01:00:06,060 --> 01:00:07,103
‫לעזאזל, הטלפון שלי.

666
01:00:09,480 --> 01:00:10,732
‫איך מגיעים מפה לסיאול?

667
01:00:11,274 --> 01:00:14,152
‫- ארמון בוסאן -

668
01:00:16,195 --> 01:00:17,071
‫מה?

669
01:00:17,822 --> 01:00:18,906
‫"ארמון בוסאן"?

670
01:00:21,951 --> 01:00:23,453
‫אני עכשיו בממלכת קוריאה?

671
01:00:32,420 --> 01:00:33,421
‫בקשר לחנות הספרים...

672
01:00:34,297 --> 01:00:37,717
‫אפילו אלה שהיו בתוך הבניין הראשי
‫נורו למוות.

673
01:00:46,392 --> 01:00:48,227
‫חשבתי שהוא שליט טוב-לב.

674
01:00:49,729 --> 01:00:52,565
‫מי ידע שאחייני יכול להיות כזה עריץ צמא דם?

675
01:00:56,861 --> 01:00:59,572
‫איבדנו את האישה. אני באמת מתנצל.

676
01:01:01,282 --> 01:01:03,159
‫שלושה מאנשינו רודפים אחריה, אז...

677
01:01:10,750 --> 01:01:12,293
‫היא בטח בדרך לארמון הראשי.

678
01:01:13,169 --> 01:01:14,128
‫תפסו אותה בכל מחיר.

679
01:01:15,713 --> 01:01:18,091
‫גון יבוא אפילו בשביל גופתה,

680
01:01:19,550 --> 01:01:21,219
‫אז תביאו אותה אליי חיה או מתה.

681
01:01:22,804 --> 01:01:25,139
‫יש משהו שעליי להשיג בתמורה אליה!

682
01:01:25,223 --> 01:01:26,974
‫כן, הוד מעלתך!
‫-כן, הוד מעלתך!

683
01:01:50,832 --> 01:01:52,834
‫- להתראות -

684
01:04:02,630 --> 01:04:05,258
‫- התקשרו למספר הזה
‫כדי לאחל להוד מלכותו שנה טובה -

685
01:04:15,309 --> 01:04:20,022
‫אחלו למלך של ממלכת קוריאה
‫שנה טובה אחרי הצליל.

686
01:04:22,441 --> 01:04:23,359
‫גון.

687
01:04:25,611 --> 01:04:26,487
‫זו אני,

688
01:04:27,113 --> 01:04:27,989
‫ג'ונג טה-אול.

689
01:04:31,200 --> 01:04:32,702
‫לא תאמין לי,

690
01:04:33,995 --> 01:04:35,955
‫אבל אני עכשיו בממלכת קוריאה.

691
01:04:36,914 --> 01:04:39,959
‫מישהו רודף אחריי.

692
01:04:42,044 --> 01:04:43,129
‫אני בדרך

693
01:04:44,046 --> 01:04:45,548
‫לארמון עכשיו.

694
01:04:46,924 --> 01:04:48,009
‫אמהר.

695
01:04:48,634 --> 01:04:50,344
‫אני בדרך לשם עכשיו...

696
01:04:50,428 --> 01:04:51,846
‫ההודעה הוקלטה.

697
01:04:52,179 --> 01:04:53,931
‫תודה שהשתמשת בשירות שלנו.

698
01:04:55,516 --> 01:04:56,851
‫אז תחפש אותי

699
01:04:58,644 --> 01:05:00,187
‫כשתקבל את ההודעה הזאת.

700
01:08:34,193 --> 01:08:35,569
‫הגנו עליה!

701
01:08:35,653 --> 01:08:37,488
‫היא המלכה העתידית של ממלכת קוריאה.

702
01:11:24,238 --> 01:11:27,324
{\an8}‫היא האישה שאני אוהב.

703
01:11:27,408 --> 01:11:29,493
{\an8}‫למה מופיעות הצלקות האלה?

704
01:11:29,576 --> 01:11:30,953
{\an8}‫פשוט תהרוג אותי!

705
01:11:31,036 --> 01:11:33,956
{\an8}‫לכל אחד מאיתנו יש חלק ממשהו ששנינו רוצים.

706
01:11:34,039 --> 01:11:35,457
{\an8}‫מה שמך האמיתי?

707
01:11:37,543 --> 01:11:39,586
{\an8}‫דז'ה וו?
‫-ראיתי את עצמי עכשיו.

708
01:11:39,670 --> 01:11:40,754
{\an8}‫נה-רי!

709
01:11:40,838 --> 01:11:42,756
{\an8}‫למה אתה חושב שאני מישהי אחרת?

710
01:11:42,840 --> 01:11:45,342
{\an8}‫אז אם תאבד אותו, השער ייסגר.

711
01:11:45,426 --> 01:11:46,343
{\an8}‫אם השער הזה ייסגר...

712
01:11:47,970 --> 01:11:49,555
{\an8}‫אני חושב שזה היה גורל.

713
01:11:49,638 --> 01:11:51,307
{\an8}‫אפתח את כל השערים ביקום.

