1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE

2
00:01:01,061 --> 00:01:04,689
CHARAKTERE, ORTE, FIRMEN,
RELIGIONEN UND HANDLUNGEN DER SERIE

3
00:01:04,773 --> 00:01:05,982
SIND FREI ERFUNDEN

4
00:01:09,903 --> 00:01:10,904
Oh Mann.

5
00:01:11,488 --> 00:01:13,073
{\an8}FOLGE 12

6
00:01:16,701 --> 00:01:18,661
{\an8}Alles in Ordnung?

7
00:01:18,745 --> 00:01:20,246
{\an8}Ja, mir geht es gut.

8
00:01:21,331 --> 00:01:23,124
Ich dachte, ich hätte etwas gesehen.

9
00:01:28,046 --> 00:01:29,088
Loslassen!

10
00:01:29,339 --> 00:01:31,508
Lass mich los, du Arschloch!

11
00:01:31,966 --> 00:01:33,218
Lass mich los!

12
00:01:51,319 --> 00:01:52,153
Schlafen Sie.

13
00:01:52,821 --> 00:01:54,531
Wenn Sie aufwachen, ist alles gut.

14
00:02:01,079 --> 00:02:02,872
Ihr seid unglaublich.

15
00:02:04,207 --> 00:02:05,500
Ihr tötet die Lebenden,

16
00:02:06,209 --> 00:02:08,336
aber hindert mich jedes Mal am Sterben.

17
00:02:09,337 --> 00:02:10,171
Ich schätze...

18
00:02:11,714 --> 00:02:13,383
...ihr werdet echt zu Göttern.

19
00:02:31,651 --> 00:02:33,403
Ich mache das. Lassen Sie sie los.

20
00:02:33,611 --> 00:02:34,445
Aufhängen, bitte.

21
00:02:35,864 --> 00:02:37,115
Am Schrank ist es gut.

22
00:02:44,622 --> 00:02:46,791
Wo ist Hr. Yu, wenn man ihn braucht?

23
00:02:48,251 --> 00:02:49,377
Er hat gekündigt.

24
00:02:49,460 --> 00:02:50,753
Es gibt einen neuen Manager.

25
00:02:51,880 --> 00:02:52,755
Fr. Baek.

26
00:02:55,258 --> 00:02:56,634
-Ein Déjà-vu?
-Ja.

27
00:02:57,343 --> 00:02:58,678
Wenn deine Frequenz

28
00:02:58,761 --> 00:03:00,680
mit einer anderen Welt übereinstimmt,

29
00:03:00,763 --> 00:03:03,182
kannst du dich in dieser sehen.

30
00:03:03,308 --> 00:03:05,393
Du weißt doch, dass ich im Funkclub war?

31
00:03:06,769 --> 00:03:08,479
Aber wieso erwähnst du das jetzt?

32
00:03:08,563 --> 00:03:10,023
Ich habe mich gerade gesehen.

33
00:03:10,982 --> 00:03:13,985
Aber bei mir war jemand,
der genauso aussah wie du.

34
00:03:14,903 --> 00:03:16,779
Meine Doppelgängerin hatte kurzes Haar

35
00:03:16,863 --> 00:03:18,823
und deiner trug einen Krankenhauskittel.

36
00:03:21,284 --> 00:03:22,118
Einen Kittel?

37
00:03:33,588 --> 00:03:35,048
Na-ri!

38
00:03:37,967 --> 00:03:39,886
Richtig, Sie sind verletzt.

39
00:03:39,969 --> 00:03:42,222
Sie sind vielleicht im Fieberwahn.

40
00:03:50,146 --> 00:03:53,316
Das war jetzt schon das zweite Mal,
daher muss ich das fragen.

41
00:03:54,192 --> 00:03:55,360
Wer ist Na-ri?

42
00:03:56,152 --> 00:03:57,946
Wieso nennen mich die Leute so?

43
00:03:58,947 --> 00:04:00,740
<i>Myeong Seung-a, Öffentlichkeitsarbeit.</i>

44
00:04:00,907 --> 00:04:03,409
<i>Wir sind förmlich,
und sie geht gut mit Worten um.</i>

45
00:04:05,370 --> 00:04:06,329
Ich sagte: "Na, wie",

46
00:04:07,372 --> 00:04:08,373
nicht "Na-ri".

47
00:04:08,623 --> 00:04:10,667
Wie in: "Na, wie geht's?

48
00:04:10,917 --> 00:04:12,460
Schön, dass Sie hier sind."

49
00:04:13,211 --> 00:04:15,588
Soll ich einem schlechten Lügner
wie Ihnen sagen,

50
00:04:15,713 --> 00:04:17,924
wie Sie aus dieser Situation herauskommen?

51
00:04:19,217 --> 00:04:20,551
Fragen Sie endlich...

52
00:04:21,761 --> 00:04:23,096
...nach meiner Nummer.

53
00:04:24,847 --> 00:04:25,723
Sie ist 010...

54
00:04:25,807 --> 00:04:26,724
Sie waren es also.

55
00:04:27,642 --> 00:04:29,394
Die Person, von der er sprach.

56
00:04:29,519 --> 00:04:30,520
Sie hat schöne Augen.

57
00:04:32,855 --> 00:04:33,982
Wie bitte?

58
00:04:37,902 --> 00:04:38,861
Hören Sie,

59
00:04:39,570 --> 00:04:40,989
passen Sie auf Ihre Nummer auf.

60
00:04:41,447 --> 00:04:42,991
Geben Sie sie nicht irgendwem.

61
00:04:56,254 --> 00:04:58,840
Verdammt, ich dachte, ich werde erwischt.

62
00:05:03,386 --> 00:05:05,805
Sie sieht genau aus wie Na-ri. Wow.

63
00:05:07,140 --> 00:05:09,475
Selbst in einer anderen Welt
ist sie so hübsch...

64
00:05:15,273 --> 00:05:16,274
Na-ri...

65
00:05:17,859 --> 00:05:18,776
Wie geht es dir...

66
00:05:22,739 --> 00:05:24,282
Na-ri...

67
00:05:26,159 --> 00:05:27,118
Jo Eun-sup...

68
00:05:27,785 --> 00:05:29,370
Er wirkt in letzter Zeit seltsam.

69
00:05:30,955 --> 00:05:33,333
Hat er wieder komisch geträumt?

70
00:05:39,213 --> 00:05:40,089
Hallo, willkommen.

71
00:05:43,926 --> 00:05:46,262
Die Karte, bitte.
Ich bin zum ersten Mal hier.

72
00:05:46,429 --> 00:05:47,472
Bitte sehr.

73
00:05:49,557 --> 00:05:50,641
Was ist das?

74
00:05:52,393 --> 00:05:53,978
Unser beliebtester Milchtee.

75
00:05:54,187 --> 00:05:57,648
Mit Tapiokaperlen und weichem Pudding.

76
00:05:59,358 --> 00:06:00,693
Klingt ja abenteuerlich.

77
00:06:01,444 --> 00:06:03,821
Aber auch interessant.
Einen zum Mitnehmen.

78
00:06:05,531 --> 00:06:06,824
Das macht 5800 Won.

79
00:06:09,494 --> 00:06:10,328
Hier.

80
00:06:11,913 --> 00:06:13,206
Einen Moment, bitte.

81
00:06:14,999 --> 00:06:17,251
Hallo, du bist es. Warte kurz.

82
00:06:27,470 --> 00:06:28,930
Eun-bi und Kka-bi sind nicht da.

83
00:06:29,013 --> 00:06:30,223
Wieso kamst du so früh?

84
00:06:35,353 --> 00:06:36,687
Ich möchte mein <i>Japchae.</i>

85
00:06:38,523 --> 00:06:40,733
Wovon redest du?

86
00:06:41,526 --> 00:06:45,321
Du sagtest, du hast <i>Japchae</i> für mich.
Du wolltest mir was geben. Komm schon.

87
00:06:47,031 --> 00:06:48,157
Hier ist Ihr Tee.

88
00:06:49,325 --> 00:06:50,576
Tut mir leid.

89
00:06:51,119 --> 00:06:52,745
Wir sind alte Freunde.

90
00:06:53,454 --> 00:06:54,288
Verstehe.

91
00:07:02,630 --> 00:07:03,464
Der ist gut.

92
00:07:03,965 --> 00:07:05,007
Kommen Sie gern wieder.

93
00:07:07,343 --> 00:07:09,470
Siehst du nicht, dass ich Kundschaft habe?

94
00:07:10,179 --> 00:07:12,682
Wieso hast du
deine Haare so kurz geschnitten?

95
00:07:12,932 --> 00:07:14,892
Borg mir dein Auto. Das da draußen.

96
00:07:15,393 --> 00:07:17,103
Du hast nicht mal einen Führerschein.

97
00:07:18,688 --> 00:07:20,273
FÜHRERSCHEIN
JO EUN-SUP

98
00:07:33,119 --> 00:07:35,830
Das VIP-Begleitauto
hat die Naegok-dong-Kreuzung passiert.

99
00:07:35,913 --> 00:07:38,374
<i>Es fährt
zur Behörde für nationale Sicherheit.</i>

100
00:07:43,838 --> 00:07:46,466
<i>Halte noch etwas durch, Lieutenant Jeong.</i>

101
00:07:48,551 --> 00:07:49,469
<i>Ich komme.</i>

102
00:07:50,678 --> 00:07:51,846
<i>Ich finde dich...</i>

103
00:07:52,972 --> 00:07:54,056
<i>...egal wie.</i>

104
00:07:57,852 --> 00:07:58,936
Ich möchte,

105
00:07:59,020 --> 00:08:02,398
dass Sie Big Data nutzen,
um die Person auf dem Bild zu finden.

106
00:08:03,232 --> 00:08:04,775
Es ist sehr dringend.

107
00:08:05,526 --> 00:08:06,694
Das ist kein Befehl...

108
00:08:08,029 --> 00:08:09,197
...sondern eine Bitte.

109
00:08:09,697 --> 00:08:11,240
-Ja, Majestät!
-Ja, Majestät!

110
00:08:12,033 --> 00:08:13,701
Kann ich die Daten haben, Majestät?

111
00:08:13,784 --> 00:08:15,995
Es ist ein Foto
einer Überwachungsaufnahme,

112
00:08:16,621 --> 00:08:17,580
nicht sehr scharf.

113
00:08:18,206 --> 00:08:19,081
Geht es trotzdem?

114
00:08:19,582 --> 00:08:21,542
Ja, es geht.

115
00:08:22,210 --> 00:08:24,462
Aber da wir den Standort der Person
nicht kennen,

116
00:08:25,087 --> 00:08:26,255
könnte es etwas dauern.

117
00:08:26,339 --> 00:08:27,548
Verstehe.

118
00:09:06,879 --> 00:09:09,340
Eure Majestät, ein Anruf für Sie.

119
00:09:12,093 --> 00:09:13,302
UNZERBRECHLICHES SCHWERT

120
00:09:13,886 --> 00:09:14,971
Ja, Yeong.

121
00:09:15,263 --> 00:09:18,307
<i>Kommissar Kang rief wieder an.</i>

122
00:09:18,641 --> 00:09:20,726
<i>Er sagte etwas von einer Luna oder so.</i>

123
00:09:20,810 --> 00:09:23,563
<i>Sie haben sie verfolgt
und ordentlich Krawall gemacht.</i>

124
00:09:23,729 --> 00:09:26,274
Er soll mich sofort anrufen.

125
00:09:27,108 --> 00:09:28,442
Und sprechen Sie wieder tief.

126
00:09:33,739 --> 00:09:36,909
Haben Sie ein Zimmer
und einen Laptop für mich?

127
00:09:36,993 --> 00:09:39,745
Ich kümmere mich sofort darum.

128
00:10:30,212 --> 00:10:31,422
Ich sah mir das Video an.

129
00:10:32,131 --> 00:10:33,424
Es ist beim Busan-Palast.

130
00:10:34,008 --> 00:10:36,552
<i>Ja. Bei Sekunde 15 in der dritten Datei</i>

131
00:10:37,053 --> 00:10:38,304
<i>erkennt man Luna.</i>

132
00:10:38,804 --> 00:10:40,556
Sie ist nicht die, die Sie suchten...

133
00:10:41,849 --> 00:10:42,683
...aber danke.

134
00:10:42,767 --> 00:10:43,809
<i>Verstehe...</i>

135
00:10:43,893 --> 00:10:44,769
<i>Was?</i>

136
00:10:44,852 --> 00:10:46,103
Machen Sie es gut.

137
00:10:46,354 --> 00:10:47,688
Ich möchte mich bedanken.

138
00:10:50,733 --> 00:10:52,276
Ich weiß, was die Person trägt.

139
00:10:52,693 --> 00:10:54,737
Graue Kapuzenjacke,
Sporthose, weiße Sneaker.

140
00:10:54,945 --> 00:10:56,822
Vermutlich trägt sie einen Pferdeschwanz.

141
00:10:57,740 --> 00:11:00,743
Prüfen Sie alle Straßen vom Ostmarkt
zum Hauptpalast.

142
00:11:25,851 --> 00:11:27,311
<i>Die gewählte Nummer ist nicht...</i>

143
00:11:27,812 --> 00:11:28,938
TAE-EUL

144
00:11:29,021 --> 00:11:30,481
SIN-JAE

145
00:11:33,275 --> 00:11:34,151
<i>Jo Eun-sup?</i>

146
00:11:34,235 --> 00:11:36,779
Nein, Jo Yeong.
Kommissarin Jeong geht nicht ans Handy.

147
00:11:37,655 --> 00:11:39,907
Kommen Sie nach Yeouido.
Ich brauche Ihre Hilfe.

148
00:11:40,533 --> 00:11:41,909
<i>Haben Sie auch Eun-sups Handy?</i>

149
00:11:42,576 --> 00:11:43,661
<i>Was ist los?</i>

150
00:11:43,744 --> 00:11:45,413
<i>Dafür sind Sie mir was schuldig.</i>

151
00:11:45,579 --> 00:11:46,705
Ich warte dort.

152
00:11:59,218 --> 00:12:00,344
Na los,

153
00:12:01,053 --> 00:12:02,346
ruhen Sie sich aus.

154
00:12:03,013 --> 00:12:04,223
Sie haben hart gearbeitet.

155
00:12:05,015 --> 00:12:06,058
Nicht der Rede wert.

156
00:12:24,243 --> 00:12:25,536
Haben Sie was gefunden?

157
00:12:27,204 --> 00:12:30,166
Ich hoffe, die Neuigkeiten
helfen mir wieder auf die Beine.

158
00:12:30,833 --> 00:12:33,878
Ich prüfte die Alibis der Mitarbeiter,
die ihre Schichten tauschten.

159
00:12:33,961 --> 00:12:37,089
Bei Lee Gi-yun, Yun Do-gyeong
und Kim Su-a fiel mir nichts auf.

160
00:12:38,966 --> 00:12:39,800
Aber...

161
00:12:40,551 --> 00:12:42,678
...bei Park Suk-jin schon?

162
00:12:44,972 --> 00:12:48,309
<i>Sie besuchte kürzlich
zweimal eine Buchhandlung in den Slums.</i>

163
00:12:49,059 --> 00:12:50,769
An beiden Tagen

164
00:12:50,853 --> 00:12:53,772
hatte Seine Majestät keine Termine.

165
00:12:54,440 --> 00:12:55,816
Als sie wieder rauskam...

166
00:12:57,485 --> 00:12:59,236
...verbrannte sie das.

167
00:13:04,116 --> 00:13:07,870
Ich sage Ihnen das heute,

168
00:13:07,953 --> 00:13:10,623
weil sich in der Buchhandlung
Lee Lims Anhänger aufhielten.

169
00:13:11,790 --> 00:13:12,750
Was?

170
00:13:13,667 --> 00:13:14,919
Wie kann eine wie sie

171
00:13:15,628 --> 00:13:17,796
hier im Palast gearbeitet haben?

172
00:13:18,464 --> 00:13:20,633
Sie ist die Verwandte eines Mitarbeiters.

173
00:13:20,716 --> 00:13:22,801
Park Dong-u war ihr Großvater.

174
00:13:23,552 --> 00:13:25,804
Aber sie war nicht seine echte Enkelin.

175
00:13:26,388 --> 00:13:28,516
Wovon in aller Welt reden Sie?

176
00:13:28,682 --> 00:13:31,936
Die echte Park Suk-jin lebt in Pjöngjang
unter dem Namen Min Seon-yeong.

177
00:13:32,061 --> 00:13:35,231
Und anscheinend verlor Min Seon-yeong
vor langer Zeit ihren Sohn.

178
00:13:37,733 --> 00:13:38,567
Was?

179
00:13:39,109 --> 00:13:40,236
Min Seon-yeong?

180
00:14:24,196 --> 00:14:27,908
Ich war so gründlich
bei der Auswahl des Palastpersonals,

181
00:14:29,118 --> 00:14:30,244
aber Sie waren es!

182
00:14:34,164 --> 00:14:35,833
Wie heißen Sie wirklich?

183
00:14:37,793 --> 00:14:42,047
Sind Sie Min Seon-yeong,
die vor langer Zeit ihren Sohn verlor?

184
00:14:55,060 --> 00:14:56,228
Halten Sie den Mund!

185
00:14:57,229 --> 00:14:58,188
Wenn nur ein Wort

186
00:14:58,939 --> 00:15:01,400
über diesen Vorfall den Palast verlässt,

187
00:15:01,984 --> 00:15:05,905
werde ich Sie und Ihre Familien
für drei Generationen bestrafen!

188
00:15:06,405 --> 00:15:07,948
-Ja, Hofdame Noh.
-Ja, Hofdame Noh.

189
00:15:12,453 --> 00:15:14,246
Rufen Sie den Palastarzt.

190
00:15:14,872 --> 00:15:17,082
Bringen Sie sie in den zweiten Palast.

191
00:15:18,626 --> 00:15:20,377
Wir müssen sie am Leben halten.

192
00:15:22,004 --> 00:15:24,548
Ich muss herausfinden,

193
00:15:25,299 --> 00:15:29,219
wer nicht wollte, dass sie redet.

194
00:16:06,548 --> 00:16:07,424
Hey!

195
00:16:08,842 --> 00:16:10,302
Können Sie nicht fahren?

196
00:16:10,886 --> 00:16:12,137
Ich hätte sterben können!

197
00:16:15,557 --> 00:16:16,892
Sie sterben hier nicht...

198
00:16:18,268 --> 00:16:19,645
...Premierministerin Koo.

199
00:16:21,814 --> 00:16:24,024
Sehe ich aus wie eine Regierungsbeamtin?

200
00:16:25,401 --> 00:16:26,819
Ich glaube, Sie irren sich.

201
00:16:27,403 --> 00:16:28,529
Ich glaube nicht.

202
00:16:28,612 --> 00:16:30,656
Sie verwechseln mich mit jemandem.

203
00:16:31,657 --> 00:16:33,450
Wieso sollten Sie mich verwechseln?

204
00:16:34,535 --> 00:16:35,411
Das ist gefährlich.

205
00:17:06,150 --> 00:17:06,984
Die Polizei!

206
00:17:07,151 --> 00:17:10,362
Hier drüben! Jemand ist verletzt! Schnell!

207
00:17:15,325 --> 00:17:16,535
Wer hat geschossen?

208
00:17:17,077 --> 00:17:17,995
Jo Yeong!

209
00:17:18,328 --> 00:17:19,371
Bleiben Sie bei mir!

210
00:17:24,668 --> 00:17:26,086
Nur eine Übung. Gehen Sie.

211
00:17:27,379 --> 00:17:28,714
Er ist ok. Nur eine Übung.

212
00:17:46,690 --> 00:17:48,192
Brauchen Sie sicher keinen Arzt?

213
00:17:48,734 --> 00:17:50,444
Die Krankenhäuser hier sind sehr gut.

214
00:17:51,278 --> 00:17:53,405
Schusssichere Westen aus Corea sind gut.

215
00:17:54,740 --> 00:17:56,575
Ich habe keine Brüche oder Organschäden.

216
00:17:56,784 --> 00:17:59,244
Nur einen Bänderriss, also alles gut.

217
00:18:01,121 --> 00:18:03,791
Sie gehen nicht zum Arzt,
wenn Sie angeschossen wurden?

218
00:18:05,501 --> 00:18:06,960
Ich habe die Dashcam gelöscht.

219
00:18:07,044 --> 00:18:08,462
Bringen Sie das Na-ri zurück.

220
00:18:11,632 --> 00:18:13,175
Und jetzt seien Sie ehrlich.

221
00:18:14,426 --> 00:18:16,678
In welchem Land
gibt es solche Schießereien?

222
00:18:16,762 --> 00:18:17,930
WO BIST DU?

223
00:18:18,013 --> 00:18:19,890
Sagen Sie was. Eine Entschuldigung.

224
00:18:19,973 --> 00:18:21,517
Irgendwas oder ich verhafte Sie.

225
00:18:22,893 --> 00:18:24,436
Es kommt nicht wieder vor.

226
00:18:24,520 --> 00:18:26,730
Ich erkläre es,
wenn Seine Majestät zurück ist.

227
00:18:28,023 --> 00:18:29,399
Und wann kommt er zurück?

228
00:18:32,861 --> 00:18:34,321
Behandelt man so seinen Retter?

229
00:18:36,031 --> 00:18:37,950
Können Sie die für mich öffnen?

230
00:18:39,535 --> 00:18:42,079
Sie werden geköpft,
wenn Sie so über den König reden.

231
00:18:49,086 --> 00:18:50,712
Er ist Ihr König, nicht meiner.

232
00:18:57,928 --> 00:18:59,096
Erinnern Sie sich nicht?

233
00:18:59,888 --> 00:19:01,265
Er war Ihr König.

234
00:19:02,641 --> 00:19:03,809
Sie sahen ihn weinen.

235
00:19:11,441 --> 00:19:12,776
Wann kamen Sie zur Garde?

236
00:19:14,361 --> 00:19:15,320
Als ich vier war.

237
00:19:17,656 --> 00:19:18,532
Unsinn.

238
00:19:23,328 --> 00:19:26,915
Von nun an bist du
das Unzerbrechliche Schwert.

239
00:19:28,125 --> 00:19:29,459
Er war acht,

240
00:19:30,210 --> 00:19:31,170
und ich war vier.

241
00:19:33,005 --> 00:19:34,923
<i>Ich sah ihn bei der Krönung.</i>

242
00:19:40,220 --> 00:19:41,555
Da dachte ich...

243
00:19:43,140 --> 00:19:45,142
...dass ich ihn glücklich sehen wollte.

244
00:19:47,060 --> 00:19:48,437
Ich glaube, es war Schicksal.

245
00:19:53,567 --> 00:19:56,653
Ich weiß nicht, was ich sagen soll.
Diese Welt ist so anders.

246
00:19:57,821 --> 00:19:58,697
Sind Sie schwul?

247
00:20:01,033 --> 00:20:02,784
Solche Gerüchte gibt es.

248
00:20:04,286 --> 00:20:08,540
Aber dasselbe gilt für Sie
und Lieutenant Jeong.

249
00:20:08,916 --> 00:20:10,792
Sie schützen das Gesetz mit Ihrem Leben.

250
00:20:12,085 --> 00:20:13,503
Ich schütze Seine Majestät.

251
00:20:17,633 --> 00:20:19,134
Wieso hat er damals geweint?

252
00:20:25,349 --> 00:20:27,017
Seine erste Pflicht als König.

253
00:20:28,435 --> 00:20:30,145
Die Beerdigung des alten Königs.

254
00:20:32,439 --> 00:20:33,565
Er hat keinen Vater?

255
00:20:34,316 --> 00:20:35,234
Was ist passiert?

256
00:20:35,859 --> 00:20:37,110
Sein Bruder ermordete ihn.

257
00:20:38,862 --> 00:20:40,864
Und Seine Majestät hat es gesehen.

258
00:20:42,324 --> 00:20:44,076
Seit diesem Tag...

259
00:20:46,745 --> 00:20:49,706
...ist der Tod immer an seiner Seite.

260
00:21:04,346 --> 00:21:05,222
<i>Schützt sie!</i>

261
00:21:05,722 --> 00:21:07,641
<i>Sie ist die künftige Königin von Corea.</i>

262
00:21:07,766 --> 00:21:09,935
<i>Der Palast ist sein sicherstes Zuhause</i>

263
00:21:10,894 --> 00:21:13,021
<i>und sein gefährlichstes Schlachtfeld.</i>

264
00:21:14,898 --> 00:21:18,110
<i>Doch jetzt scheint er
in eine neue Schlacht zu reiten.</i>

265
00:21:19,736 --> 00:21:21,238
<i>Wenn das sein Schicksal ist...</i>

266
00:21:23,323 --> 00:21:24,199
<i>...folge ich ihm...</i>

267
00:21:26,410 --> 00:21:27,869
<i>...egal in welche Schlacht.</i>

268
00:23:02,547 --> 00:23:05,509
Ich überspringe das Dankeschön.

269
00:23:07,844 --> 00:23:09,304
Du überspringst so viel.

270
00:23:13,350 --> 00:23:14,684
Ich habe dich vermisst.

271
00:23:17,229 --> 00:23:18,480
Ich habe dich vermisst.

272
00:23:21,942 --> 00:23:23,193
Ich habe dich vermisst.

273
00:23:31,701 --> 00:23:32,828
Und die Waffe.

274
00:23:33,954 --> 00:23:35,372
Es sind zwei Kugeln übrig.

275
00:23:49,177 --> 00:23:50,846
Gehen wir zum Palast.

276
00:23:56,893 --> 00:23:57,769
Jeong Tae-eul.

277
00:24:02,899 --> 00:24:03,817
Unterhauptmann Seok.

278
00:24:04,234 --> 00:24:05,986
Kümmern Sie sich um Maximus.

279
00:24:06,069 --> 00:24:07,279
Ja, Eure Majestät!

280
00:24:32,345 --> 00:24:33,221
Eure Majestät!

281
00:24:34,806 --> 00:24:37,601
Dr. Hwang ist hier.
Ein Gästezimmer ist bereit.

282
00:24:37,726 --> 00:24:39,603
Ich nehme sie mit in meine Gemächer.

283
00:24:42,522 --> 00:24:44,900
Bringen Sie Dr. Hwang
in die Gemächer des Königs.

284
00:25:19,017 --> 00:25:19,893
Eure Majestät!

285
00:25:20,101 --> 00:25:21,311
Was ist passiert?

286
00:25:22,979 --> 00:25:24,814
Blut! Meine Güte.

287
00:25:27,275 --> 00:25:28,526
Es ist nicht meins.

288
00:25:28,610 --> 00:25:29,444
Was?

289
00:25:31,947 --> 00:25:32,948
Geht es Ihnen gut?

290
00:25:38,745 --> 00:25:42,540
Jeder Frau, die ich mag, geht es schlecht.

291
00:26:46,104 --> 00:26:47,230
Meine Güte.

292
00:26:48,273 --> 00:26:50,817
Waren Sie die ganze Zeit hier?

293
00:26:51,609 --> 00:26:53,278
Sie hätten hereinkommen sollen.

294
00:26:54,988 --> 00:26:56,281
Sie sagten, ich solle gehen.

295
00:26:58,700 --> 00:27:00,410
Ich habe ihre Wunden versorgt.

296
00:27:01,036 --> 00:27:03,204
Von der Dehydration
wird sie sich bald erholen.

297
00:27:05,206 --> 00:27:07,959
Sie ist gerade eingeschlafen.
Wieso gehen Sie nicht rein?

298
00:27:08,543 --> 00:27:12,047
Ich sollte Dr. Hwang etwas zu essen geben.

299
00:27:16,468 --> 00:27:17,344
Danke.

300
00:27:19,679 --> 00:27:20,722
Vielen Dank.

301
00:27:24,434 --> 00:27:26,770
Hier entlang, Dr. Hwang.

302
00:27:28,730 --> 00:27:29,731
Oh, mein Kopf.

303
00:28:36,840 --> 00:28:37,715
Schlaf noch etwas.

304
00:28:40,927 --> 00:28:42,011
Ich soll schlafen...

305
00:28:43,722 --> 00:28:45,515
...jetzt, da ich endlich bei dir bin?

306
00:28:50,437 --> 00:28:52,397
Ich sehe schrecklich aus, nicht?

307
00:28:54,399 --> 00:28:55,233
Gar nicht.

308
00:28:57,110 --> 00:28:59,070
Du siehst aus wie ein großes Heftpflaster.

309
00:28:59,529 --> 00:29:02,198
Aber wie ein sehr schönes Heftpflaster.

310
00:29:05,368 --> 00:29:06,411
Aber...

311
00:29:07,912 --> 00:29:09,539
...wie hast du mich gefunden?

312
00:29:11,541 --> 00:29:13,543
Ich sagte ja, ich bin hier wer.

313
00:29:18,006 --> 00:29:21,843
Ich trank Wasser
in der Taekwondo-Akademie...

314
00:29:23,428 --> 00:29:24,846
...und wurde bewusstlos.

315
00:29:28,266 --> 00:29:30,727
Jetzt weiß ich,
wieso du dir alles vorkosten lässt.

316
00:29:34,355 --> 00:29:35,690
Erzähl mir später davon.

317
00:29:37,692 --> 00:29:40,695
Erzähl es mir, wenn du dich besser fühlst.

318
00:29:43,656 --> 00:29:46,284
Ich dachte,
es wäre unser letzter Moment gewesen.

319
00:29:49,037 --> 00:29:50,538
Damals im Bambuswald.

320
00:29:59,380 --> 00:30:00,215
Viele Dinge...

321
00:30:03,092 --> 00:30:04,719
...sind seither passiert.

322
00:30:06,262 --> 00:30:07,472
Ich konnte nicht zurück.

323
00:30:11,184 --> 00:30:12,227
Das ist beruhigend.

324
00:30:15,230 --> 00:30:17,273
Ich dachte, die Tür habe sich geschlossen.

325
00:30:18,274 --> 00:30:19,234
Keine Sorge.

326
00:30:21,027 --> 00:30:22,320
Sollte sie sich schließen...

327
00:30:23,738 --> 00:30:25,448
...öffne ich alle Türen im Universum.

328
00:30:26,282 --> 00:30:27,158
Und...

329
00:30:29,077 --> 00:30:30,453
...komme wieder zu dir.

330
00:30:34,415 --> 00:30:35,333
Das musst du.

331
00:30:39,504 --> 00:30:40,505
Aber...

332
00:30:41,464 --> 00:30:42,507
...was ist mit Eun-sup?

333
00:30:46,094 --> 00:30:46,970
Nun...

334
00:30:50,098 --> 00:30:51,599
Er ist im Krankenhaus.

335
00:30:52,308 --> 00:30:53,476
Es geht ihm aber gut.

336
00:30:54,310 --> 00:30:56,271
Eins der vielen Dinge, die geschehen sind.

337
00:30:58,773 --> 00:30:59,983
Verstehe.

338
00:31:02,610 --> 00:31:03,611
Wenn ich aufwache...

339
00:31:06,155 --> 00:31:08,533
...lass uns zuerst Eun-sup besuchen.

340
00:31:10,368 --> 00:31:11,452
Ich vermisse ihn.

341
00:31:12,370 --> 00:31:14,330
Du sagst, dass du einen anderen vermisst?

342
00:31:17,417 --> 00:31:19,252
Jo Yeong geht es auch gut.

343
00:31:22,463 --> 00:31:23,381
Yeong...

344
00:31:25,341 --> 00:31:26,759
Ich mag dich mehr als ihn.

345
00:31:26,843 --> 00:31:28,386
Lügner.

346
00:31:28,970 --> 00:31:30,013
Tut mir leid.

347
00:31:32,849 --> 00:31:33,892
Das tut weh.

348
00:31:37,186 --> 00:31:38,021
Was?

349
00:31:38,855 --> 00:31:39,689
"Tut mir leid"?

350
00:31:40,398 --> 00:31:41,357
Deine Augen.

351
00:31:45,570 --> 00:31:47,238
Ich wollte sie noch mal sehen.

352
00:31:49,616 --> 00:31:50,867
Raus hier.

353
00:31:50,992 --> 00:31:52,076
Das ist mein Zimmer.

354
00:31:52,160 --> 00:31:53,411
Ach, wirklich?

355
00:31:54,996 --> 00:31:56,998
Dann sollte ich mich
hier morgen mal umsehen.

356
00:31:59,208 --> 00:32:02,253
Ich hoffe, es gibt hier viel Schmuck.

357
00:32:55,723 --> 00:32:56,933
JINSUN PARTEI

358
00:32:59,519 --> 00:33:02,146
Seine Majestät hat für Aufruhr gesorgt.

359
00:33:02,730 --> 00:33:05,733
Schockierend genug,
dass er Lee Lims Anhänger selbst fasste,

360
00:33:05,817 --> 00:33:06,901
aber eine Königin?

361
00:33:07,151 --> 00:33:09,237
Damit hätte keiner gerechnet.

362
00:33:09,320 --> 00:33:11,698
Die Königin
nach so viel Blut anzukündigen...

363
00:33:12,323 --> 00:33:14,826
Das ist ein sehr symbolischer Akt.

364
00:33:15,910 --> 00:33:18,788
Wir müssen herausfinden,
aus welcher Familie sie stammt.

365
00:33:18,871 --> 00:33:21,708
Wie lange will sich Premierministern Koo
noch einsperren?

366
00:33:21,791 --> 00:33:24,794
Seit Bekanntgabe der Königin
ist ihre Zustimmung gesunken.

367
00:33:25,086 --> 00:33:27,630
Ihre Mühe war umsonst.
Kein Wunder, dass sie krank ist.

368
00:33:27,714 --> 00:33:29,799
Eine Außenseiterin an der Macht
wäre lästig.

369
00:33:30,425 --> 00:33:33,219
Selbst eine Premierministerin
vom Fischstand war lästig.

370
00:33:33,970 --> 00:33:37,724
Gut. Finden wir Alter, Alma Mater,
Familie, Beruf, alles heraus.

371
00:33:37,807 --> 00:33:38,933
Bewegung!

372
00:34:02,415 --> 00:34:05,668
ANRUFLISTE

373
00:35:06,395 --> 00:35:09,398
WIE MAN EINE SPINNENLILIE AUFZIEHT

374
00:35:14,070 --> 00:35:15,196
{\an8}JANGMI

375
00:35:18,491 --> 00:35:20,576
<i>Chef, was soll ich bestellen?</i>

376
00:35:21,327 --> 00:35:22,745
<i>Ich hatte was dabei.</i>

377
00:35:23,329 --> 00:35:24,539
<i>Ich hatte Suppe.</i>

378
00:35:25,081 --> 00:35:26,165
<i>Und die anderen zwei?</i>

379
00:35:27,792 --> 00:35:30,920
<i>Einer von euch hat das gelesen.
Könnt ihr nicht antworten?</i>

380
00:35:31,087 --> 00:35:32,463
<i>Ein Ausrufezeichen reicht.</i>

381
00:35:33,840 --> 00:35:35,758
<i>Ich akzeptiere auch Fragezeichen.</i>

382
00:35:37,510 --> 00:35:39,303
<i>Weinendes Emoji...</i>

383
00:35:40,930 --> 00:35:42,265
Sin-jae, da bist du ja.

384
00:35:42,849 --> 00:35:45,184
Hast du gelesen? Ich möchte was bestellen.

385
00:35:45,268 --> 00:35:46,352
Du kannst zuerst essen.

386
00:35:46,644 --> 00:35:47,979
Was ist mit Tae-eul?

387
00:35:48,271 --> 00:35:49,147
Was?

388
00:35:53,651 --> 00:35:54,610
Sie wissen nichts?

389
00:35:55,319 --> 00:35:56,487
Sie hat Urlaub genommen.

390
00:35:57,071 --> 00:35:58,114
Was? Urlaub?

391
00:35:58,406 --> 00:36:00,950
Ja. Die vollen 21 Tage.

392
00:36:01,993 --> 00:36:05,037
Wechseln Sie sich ab,
um mich fertigzumachen?

393
00:36:06,497 --> 00:36:08,791
-Hey, Ihre wilden Ideen...
-<i>Ich brauche etwas Luft.</i>

394
00:36:08,875 --> 00:36:09,792
<i>Keine Sorge.</i>

395
00:36:09,959 --> 00:36:11,586
...und Ihre sorgenvollen Augen

396
00:36:12,336 --> 00:36:14,005
machen mich verrückt.

397
00:36:14,755 --> 00:36:16,257
-Nicht so.
-Was soll ich tun?

398
00:36:16,340 --> 00:36:17,800
Wir müssen heute trinken gehen.

399
00:36:17,884 --> 00:36:20,052
Gehen wir Karaoke singen. Alles wird gut.

400
00:36:20,219 --> 00:36:22,263
-<i>Wo bist du? Antworte.</i>
-Wir gehen alle.

401
00:36:39,280 --> 00:36:41,532
Ich wollte nur den Tropf entfernen.

402
00:36:43,868 --> 00:36:44,785
Verstehe.

403
00:36:45,244 --> 00:36:46,078
Danke.

404
00:36:54,086 --> 00:36:55,087
Schön, Sie zu sehen.

405
00:36:55,671 --> 00:36:56,505
Ja.

406
00:36:58,299 --> 00:37:00,968
Ich soll Sie begleiten,
sobald Sie aufgewacht sind.

407
00:37:01,636 --> 00:37:03,721
Ach so. Danke.

408
00:37:04,722 --> 00:37:06,098
Wo ist er jetzt?

409
00:37:18,861 --> 00:37:20,404
Ist irgendwas passiert?

410
00:37:21,113 --> 00:37:22,073
Nun...

411
00:37:22,448 --> 00:37:23,324
Seine Majestät

412
00:37:23,824 --> 00:37:26,118
wäscht Reis in seiner Marineuniform.

413
00:37:26,827 --> 00:37:27,745
Was?

414
00:37:39,173 --> 00:37:41,467
Du bist wach.
Du hättest früher kommen sollen.

415
00:37:42,051 --> 00:37:44,136
Ich habe einen ganzen Sack gewaschen.

416
00:37:52,186 --> 00:37:53,354
Wo gehst du hin?

417
00:37:54,730 --> 00:37:56,941
Du solltest mich so sehen.
Du kannst nicht gehen.

418
00:37:58,109 --> 00:37:59,193
Geh nicht!

419
00:38:01,654 --> 00:38:03,030
Meine Finger sind ganz taub.

420
00:38:05,283 --> 00:38:06,367
Hey!

421
00:38:08,202 --> 00:38:10,705
-Also gut. Beeil dich.
-Was sollen wir tun?

422
00:38:37,398 --> 00:38:38,816
Du lebst doch nur fürs Jetzt.

423
00:38:39,483 --> 00:38:42,695
Ich wollte dich lachen sehen,
aber ich lache mehr als du.

424
00:38:43,738 --> 00:38:45,740
Ich blieb, weil ich Hunger habe.

425
00:38:46,365 --> 00:38:47,867
Wieso bist du so dramatisch?

426
00:38:48,451 --> 00:38:50,494
Darum bin ich ein so toller König.

427
00:38:51,120 --> 00:38:54,957
Bei einem Persönlichkeitstest
käme bei mir "König" heraus.

428
00:38:55,541 --> 00:38:58,544
Sagte ich nicht,
ich bin vor dem Essen leicht reizbar?

429
00:38:59,128 --> 00:39:00,796
Also gut. Guten Appetit.

430
00:39:04,592 --> 00:39:08,137
Es hätte nicht ich sein können.

431
00:39:09,055 --> 00:39:11,724
Was, wenn es
mein anderes Ich gewesen wäre?

432
00:39:17,313 --> 00:39:18,189
Ich...

433
00:39:19,398 --> 00:39:22,443
...bin mit einer Frau
aus einer anderen Welt zusammen.

434
00:39:23,694 --> 00:39:26,155
In wichtigen Momenten
macht sie sich immer einen Zopf.

435
00:39:27,448 --> 00:39:29,241
Sie vergisst immer ein paar Strähnen.

436
00:39:30,076 --> 00:39:32,745
Das weiß sie nicht,
weil sie es nicht sehen kann.

437
00:39:35,581 --> 00:39:36,457
Und?

438
00:39:36,540 --> 00:39:39,668
Sie trinkt zum Gespräch
lieber Bier als Tee.

439
00:39:40,294 --> 00:39:41,754
Und sie mixt gern Cocktails.

440
00:39:42,171 --> 00:39:43,798
Dabei kennt sie keinen Spaß.

441
00:39:43,964 --> 00:39:46,384
Sie schüttelt das Glas aufgeregt
und trinkt schnell.

442
00:39:48,844 --> 00:39:49,678
Aber...

443
00:39:50,221 --> 00:39:52,056
...in Situationen, die Mut erfordern,

444
00:39:52,890 --> 00:39:53,933
wird sie zur Kriegerin.

445
00:39:55,559 --> 00:39:56,894
So ein Mensch ist sie.

446
00:40:01,649 --> 00:40:04,318
Gehen wir zu Eun-sup,
wenn ich aufgegessen habe.

447
00:40:06,654 --> 00:40:09,281
Aber sie hat die Macke,
nur zu sagen, was sie sagen will,

448
00:40:09,698 --> 00:40:11,951
egal ob ich sie bekoche
oder meine Liebe gestehe.

449
00:40:13,786 --> 00:40:15,371
Wo sind meine Klamotten?

450
00:40:15,955 --> 00:40:17,623
Sie waren nicht im Zimmer.

451
00:40:26,340 --> 00:40:28,551
Ich kaufte Kleider,
die deinem Stil entsprechen.

452
00:40:29,093 --> 00:40:30,052
Trag, was du willst.

453
00:40:30,553 --> 00:40:32,596
Wieso nur Kleider in meinem Stil?

454
00:40:32,680 --> 00:40:34,181
Wieso keine anderen?

455
00:40:34,807 --> 00:40:36,142
Hast du keine Kleider?

456
00:40:36,976 --> 00:40:38,060
Die sind dort drüben.

457
00:40:48,404 --> 00:40:49,530
Das war nur ein Spaß.

458
00:41:00,249 --> 00:41:01,500
Ich nehme das.

459
00:41:01,584 --> 00:41:03,377
Das wusste ich, darum zeigte ich dir

460
00:41:03,711 --> 00:41:04,879
all die schönen Kleider.

461
00:41:25,733 --> 00:41:28,360
Was ist das?

462
00:41:30,070 --> 00:41:31,530
Wann trägst du das?

463
00:41:33,657 --> 00:41:35,367
In den glorreichsten Momenten.

464
00:41:37,036 --> 00:41:41,624
Zum Beispiel,
wenn ich Blumen in der Hand halte.

465
00:41:42,208 --> 00:41:43,250
Welche magst du?

466
00:41:47,213 --> 00:41:48,297
Mir fiel ein...

467
00:41:50,966 --> 00:41:52,760
...dass ich dir nie Blumen schenkte.

468
00:41:54,136 --> 00:41:55,054
Darum...

469
00:41:57,473 --> 00:41:59,058
...reiste ich durchs Universum.

470
00:42:01,685 --> 00:42:02,853
Ich mag keine Blumen.

471
00:42:03,521 --> 00:42:04,355
Gehen wir.

472
00:42:04,813 --> 00:42:06,106
Ich möchte zu Eun-sup.

473
00:42:10,778 --> 00:42:11,737
Gut.

474
00:42:12,780 --> 00:42:14,073
Ins Ankleidezimmer.

475
00:42:14,990 --> 00:42:16,367
Ja, Eure Majestät.

476
00:42:17,785 --> 00:42:18,786
Hier entlang.

477
00:42:49,066 --> 00:42:53,320
<i>Seine Majestät möchte, dass Sie
alles tragen, was er vorbereitet hat.</i>

478
00:42:53,654 --> 00:42:54,738
<i>Alles.</i>

479
00:43:35,529 --> 00:43:37,323
Hast du nichts in den Taschen gefunden?

480
00:43:37,531 --> 00:43:38,657
Eine Schachtel.

481
00:43:39,992 --> 00:43:41,327
Eine Pflaumenblüte, oder?

482
00:43:42,119 --> 00:43:43,203
Sie ist sehr schön.

483
00:43:44,496 --> 00:43:45,706
So schön, dass ich sie...

484
00:43:48,500 --> 00:43:50,502
...in einem glorreichen Moment
tragen möchte.

485
00:43:51,545 --> 00:43:53,130
Wenn ich keine Wunden habe.

486
00:43:55,924 --> 00:44:00,095
Woher wusstest du,
dass ich dieses Outfit wählen würde?

487
00:44:01,597 --> 00:44:02,681
Ich weiß alles.

488
00:44:03,515 --> 00:44:05,768
Gehen wir. Eun-sup wartet schon.

489
00:44:17,488 --> 00:44:18,364
<i>Hauptmann Jo.</i>

490
00:44:18,447 --> 00:44:20,199
Seine Majestät kommt bald.

491
00:44:20,574 --> 00:44:22,284
Er stieg soeben in den Aufzug.

492
00:44:22,868 --> 00:44:24,036
Gut.

493
00:44:24,828 --> 00:44:25,913
Sie können gehen.

494
00:44:40,177 --> 00:44:41,720
So sah sein Sicherheitscheck aus.

495
00:44:44,556 --> 00:44:45,474
Eun-sup.

496
00:44:48,936 --> 00:44:49,770
Was?

497
00:44:50,729 --> 00:44:52,314
Wer spricht da?

498
00:44:55,025 --> 00:44:56,068
Tae-eul!

499
00:44:56,902 --> 00:44:58,028
Tae-eul!

500
00:44:58,487 --> 00:45:01,115
Was ist hier los? Ist das ein Traum?

501
00:45:01,198 --> 00:45:02,825
Bist du es wirklich, Tae-eul?

502
00:45:04,660 --> 00:45:05,828
Wie geht es dir?

503
00:45:06,120 --> 00:45:07,538
Ich hörte, du warst mutig.

504
00:45:08,497 --> 00:45:09,498
Hör gut zu, Tae-eul.

505
00:45:09,998 --> 00:45:13,335
Jemand hat auf ihn geschossen.
Ich sah die Kugel fliegen.

506
00:45:13,419 --> 00:45:14,753
Und instinktiv...

507
00:45:16,171 --> 00:45:18,132
Aber was ist mit dir passiert?

508
00:45:18,215 --> 00:45:19,550
War das, bevor du kamst?

509
00:45:20,426 --> 00:45:21,677
Es war nichts weiter.

510
00:45:22,302 --> 00:45:24,555
Jo Eun-sup, sieht aus,
als würdest du befördert.

511
00:45:24,638 --> 00:45:26,515
Wenn ich darüber nachdenke,

512
00:45:26,598 --> 00:45:28,725
ein höherer Rang wäre nicht schlecht.

513
00:45:29,893 --> 00:45:31,603
Was ist das? Ist das für mich?

514
00:45:32,688 --> 00:45:34,231
Der Kuchen, den Sie wollten.

515
00:45:35,607 --> 00:45:39,611
Ich war selbst in der königlichen Bäckerei
und ließ ihn für Sie anfertigen.

516
00:45:40,779 --> 00:45:42,281
Das wäre nicht nötig gewesen.

517
00:45:44,283 --> 00:45:47,453
Ok. Schneiden Sie mir ein großes Stück ab.

518
00:45:49,913 --> 00:45:51,331
Das kann ich leider nicht.

519
00:45:51,915 --> 00:45:53,917
Aber ich könnte Ihnen die Bäckerei kaufen.

520
00:45:54,710 --> 00:45:57,421
Wirklich? Das meinen Sie besser ernst.
Ich respektiere Sie.

521
00:45:58,964 --> 00:46:01,675
Letztens verpasste ich die Chance
auf eine Pfirsichfirma.

522
00:46:01,758 --> 00:46:03,010
Das war ärgerlich.

523
00:46:03,093 --> 00:46:05,846
Bitte ihn nächstes Mal,
dir die Autotür zu öffnen.

524
00:46:09,475 --> 00:46:12,978
Wow. Wieso dachte ich nicht daran?

525
00:46:16,190 --> 00:46:17,316
Was ist das?

526
00:46:17,524 --> 00:46:19,026
Wie kann das so gut schmecken?

527
00:46:19,610 --> 00:46:21,987
Eun-bi und Kka-bi
könnten nicht genug davon bekommen.

528
00:46:24,740 --> 00:46:27,242
Eun-bi und Kka-bi essen gut,

529
00:46:27,868 --> 00:46:30,454
gehen brav in den Kindergarten
und sind fröhlich.

530
00:46:31,705 --> 00:46:34,625
Und scheinbar fand Eun-bi heraus,
dass Yeong nicht du ist.

531
00:46:35,667 --> 00:46:37,836
Ich habe ihm gesagt,
er soll vorsichtig sein.

532
00:46:39,046 --> 00:46:40,589
Fragst du nicht nach Na-ri?

533
00:46:41,673 --> 00:46:42,549
Na-ri?

534
00:46:44,718 --> 00:46:45,552
Na-ri?

535
00:46:46,762 --> 00:46:49,515
Nun, an sie habe ich gar nicht gedacht...

536
00:46:50,724 --> 00:46:52,100
-Sie fehlt mir ni...
-Sie kommt

537
00:46:52,184 --> 00:46:53,769
-mit Jo Yeong nicht aus.
-Was?

538
00:46:53,852 --> 00:46:55,938
Sie sagt, er sei vorher hübscher gewesen.

539
00:46:58,232 --> 00:46:59,274
Ich sagte ihm,

540
00:46:59,858 --> 00:47:03,028
sein Stil würde nicht überzeugen.
Ich wusste es.

541
00:47:07,866 --> 00:47:10,994
Können Sie mir die Badezimmertür öffnen?

542
00:47:11,703 --> 00:47:13,497
Ich habe plötzlich Schmerzen.

543
00:47:16,291 --> 00:47:18,210
Das Krankenhaus ist ziemlich groß.

544
00:47:21,088 --> 00:47:23,840
Was? Nein!

545
00:47:23,924 --> 00:47:24,883
Was soll das?

546
00:47:25,551 --> 00:47:27,511
Wieso tun Sie das?

547
00:48:05,007 --> 00:48:06,300
Ich schätze Lee Lim

548
00:48:07,342 --> 00:48:08,343
hat mich hergebracht.

549
00:48:08,927 --> 00:48:10,262
Weißt du, wieso?

550
00:48:11,638 --> 00:48:12,472
Hast du

551
00:48:13,223 --> 00:48:14,975
seinen Schirm gesehen?

552
00:48:16,643 --> 00:48:17,686
Seinen Schirm?

553
00:48:18,687 --> 00:48:21,690
Ich sah nicht mal ihn.
Ich sah nur seine Männer.

554
00:48:22,274 --> 00:48:23,317
Letztes Mal sagte ich,

555
00:48:24,276 --> 00:48:27,487
jeder hat ein Stück von dem,
was der andere möchte.

556
00:48:28,864 --> 00:48:30,991
Ich glaube, seins ist in seinem Schirm.

557
00:48:35,078 --> 00:48:36,330
Und ich...

558
00:48:37,372 --> 00:48:38,206
<i>Deins ist...</i>

559
00:48:39,374 --> 00:48:40,417
<i>...in deiner Peitsche.</i>

560
00:48:40,500 --> 00:48:43,462
Mittlerweile sollte er wissen,
wo meins ist.

561
00:48:44,588 --> 00:48:46,882
Darum brachte er mich her.

562
00:48:47,924 --> 00:48:48,759
Für einen Handel.

563
00:48:49,760 --> 00:48:54,181
Falls du es verlierst,
schließt sich die Tür auf deiner Seite.

564
00:48:55,599 --> 00:48:56,433
Ja.

565
00:48:56,600 --> 00:48:59,478
Es geht also darum,
wer es wem zuerst klauen kann?

566
00:48:59,561 --> 00:49:02,022
Es geht darum, meins nicht zu verlieren.

567
00:49:02,981 --> 00:49:06,318
Es geht um alles oder nichts.

568
00:49:07,903 --> 00:49:09,279
Du wärst in diesem Kampf...

569
00:49:11,865 --> 00:49:13,450
...im Nachteil.

570
00:49:16,328 --> 00:49:17,496
Du trägst sie...

571
00:49:19,581 --> 00:49:21,208
...bei dir, wenn du mich besuchst.

572
00:49:22,793 --> 00:49:24,169
Darum solltest du

573
00:49:25,128 --> 00:49:26,421
nicht gemein zu mir sein.

574
00:49:37,057 --> 00:49:38,141
Keine Sorge.

575
00:49:38,975 --> 00:49:40,852
Ich verliere nichts, was mir gehört.

576
00:49:42,688 --> 00:49:43,980
Aber wenn du dich sorgst...

577
00:49:45,232 --> 00:49:46,608
...beten wir doch zusammen.

578
00:49:48,235 --> 00:49:49,236
Beten wir...

579
00:49:51,321 --> 00:49:52,656
...für Gottes Segen.

580
00:50:06,503 --> 00:50:08,547
Ich habe den Ort in deiner Welt gesucht.

581
00:50:09,339 --> 00:50:12,843
Diese Kirche ist die einzige,
die in beiden Welten existiert.

582
00:50:13,510 --> 00:50:14,386
Wirklich?

583
00:50:15,137 --> 00:50:16,805
Wieso hast du sie gesucht?

584
00:50:18,265 --> 00:50:21,518
Hier haben meine Eltern geheiratet.

585
00:50:24,563 --> 00:50:30,068
Mein Vater sah meine Mutter unterrichten
und verliebte sich.

586
00:50:30,652 --> 00:50:32,571
Ein Seminar der Weltwissenschaftsakademie.

587
00:50:33,572 --> 00:50:35,490
Meine Mutter war Wissenschaftlerin.

588
00:50:36,908 --> 00:50:38,368
Also kommst du nach ihr.

589
00:50:39,244 --> 00:50:40,203
Ja.

590
00:50:41,413 --> 00:50:46,293
Mein Vater machte ihr einen Antrag,
aber meine Mutter war katholisch.

591
00:50:48,378 --> 00:50:49,337
Also studierte er

592
00:50:50,172 --> 00:50:52,048
sechs Monate lang die Religion.

593
00:50:53,133 --> 00:50:55,927
Er kam jede Woche hierher.

594
00:50:57,471 --> 00:50:58,472
Wow.

595
00:51:00,390 --> 00:51:03,518
Sie heirateten und bekamen mich.

596
00:51:05,562 --> 00:51:06,605
Aber meine Mutter...

597
00:51:07,814 --> 00:51:09,316
...starb drei Jahre später.

598
00:51:10,275 --> 00:51:11,902
Sie war immer schwach gewesen.

599
00:51:14,529 --> 00:51:15,947
Ich erinnere mich nicht daran,

600
00:51:17,157 --> 00:51:19,868
aber jeder weiß es.
Das habe ich noch keinem erzählt.

601
00:51:22,454 --> 00:51:25,832
Aber es ist schön, dass du die bist,
der ich es erzähle.

602
00:51:29,252 --> 00:51:31,671
Aus dir ist ein toller Mann geworden, Gon.

603
00:51:35,509 --> 00:51:37,677
Wir haben vieles ausgelassen.

604
00:51:43,391 --> 00:51:45,018
Als ich fünf war,

605
00:51:46,186 --> 00:51:49,189
führten meine Eltern
die Taekwondo-Akademie zusammen.

606
00:51:50,315 --> 00:51:53,527
Meine Mutter war eine beliebte Lehrerin.

607
00:51:54,569 --> 00:51:55,612
Sie starb an Krebs.

608
00:51:59,032 --> 00:52:00,408
Ich trage noch immer...

609
00:52:01,827 --> 00:52:03,078
...ihren schwarzen Gürtel.

610
00:52:10,293 --> 00:52:11,586
Du bist eine tolle Frau.

611
00:52:12,754 --> 00:52:13,588
Tae-eul.

612
00:52:18,885 --> 00:52:20,095
Eure Majestät?

613
00:52:23,849 --> 00:52:25,392
Hallo, Pater.

614
00:52:32,440 --> 00:52:34,526
Ich wusste nichts von Ihrem Besuch.

615
00:52:35,527 --> 00:52:36,695
Er war nicht geplant.

616
00:52:37,362 --> 00:52:38,321
Wir kamen vorbei.

617
00:52:42,409 --> 00:52:43,326
Sind Sie gut...

618
00:52:44,494 --> 00:52:46,162
...im Geheimnisse wahren?

619
00:52:46,246 --> 00:52:47,080
Wie bitte?

620
00:52:50,292 --> 00:52:52,878
Gott gebot mir,
mit Argusaugen über meinen Mund

621
00:52:53,420 --> 00:52:55,380
und das Tor meiner Lippen zu wachen.

622
00:52:58,300 --> 00:53:00,552
Würden Sie dann ein Foto für mich machen?

623
00:53:02,804 --> 00:53:03,680
Ich möchte...

624
00:53:04,681 --> 00:53:06,224
...ein Foto von uns.

625
00:53:11,146 --> 00:53:11,980
Also gut.

626
00:53:15,358 --> 00:53:17,068
Drei, zwei...

627
00:53:42,844 --> 00:53:47,265
<i>Wieso tust du das?</i>

628
00:53:49,267 --> 00:53:52,479
<i>Du saßt allein am Fluss.</i>

629
00:53:55,148 --> 00:53:58,151
<i>Das Gras spross</i>

630
00:54:01,279 --> 00:54:04,824
<i>und das Wasser spritzte
in der Frühlingsbrise.</i>

631
00:54:07,911 --> 00:54:11,998
<i>Du versprachst, immer wiederzukommen,
selbst wenn du mal gehen müsstest.</i>

632
00:54:13,458 --> 00:54:16,544
<i>Das war dein Versprechen.</i>

633
00:54:18,588 --> 00:54:23,093
<i>Jeden Tag sitze ich am Fluss</i>

634
00:54:24,636 --> 00:54:27,847
<i>und denke endlos über etwas nach.</i>

635
00:54:30,266 --> 00:54:34,229
<i>Als du versprachst, immer wiederzukommen,
selbst wenn du mal gehen müsstest...</i>

636
00:54:36,398 --> 00:54:40,819
<i>...wolltest du mich darum bitten,
dich nicht zu vergessen?</i>

637
00:55:35,832 --> 00:55:36,666
Fertig.

638
00:55:37,709 --> 00:55:39,461
Die Medikamente sind für drei Tage.

639
00:55:39,544 --> 00:55:41,755
Sie enthalten Antibiotika,
also kein Alkohol.

640
00:55:46,926 --> 00:55:48,386
Sie hat danach gefragt.

641
00:55:57,812 --> 00:55:58,688
Alkohol?

642
00:56:00,315 --> 00:56:01,524
Nur zur Desinfektion.

643
00:56:01,816 --> 00:56:03,485
Ich wollte nur ein Glas trinken.

644
00:56:03,777 --> 00:56:07,697
Das regt den Blutkreislauf an
und hilft mir, mich zu erholen.

645
00:56:08,406 --> 00:56:09,991
Ich bin plötzlich so erschöpft.

646
00:56:10,700 --> 00:56:12,368
Geh besser. Ich werde schlafen.

647
00:56:12,535 --> 00:56:14,537
Ich sagte dir schon, das ist mein Zimmer.

648
00:56:17,165 --> 00:56:18,166
Ach ja.

649
00:56:21,086 --> 00:56:23,630
Wo hast du dann geschlafen?

650
00:56:26,966 --> 00:56:27,842
Hier.

651
00:56:28,927 --> 00:56:29,803
Hier?

652
00:56:30,929 --> 00:56:32,055
Wie?

653
00:56:32,347 --> 00:56:33,598
Neben dir.

654
00:56:34,682 --> 00:56:36,059
Es ist ein großes Bett.

655
00:56:36,142 --> 00:56:37,393
Bist du verrückt geworden?

656
00:56:37,977 --> 00:56:40,105
Kein Wunder,
dass mich alle komisch ansahen.

657
00:56:44,484 --> 00:56:47,987
Übertreib es nicht.
So fest habe ich nicht zugeschlagen.

658
00:56:49,948 --> 00:56:51,116
Meine Schulter tut weh,

659
00:56:51,741 --> 00:56:52,784
als wäre sie verbrannt.

660
00:56:55,120 --> 00:56:56,704
Die Narbe, die Yeong erwähnte.

661
00:56:58,540 --> 00:57:01,084
Wirklich? Lass mich sehen. Wo ist sie?

662
00:57:34,701 --> 00:57:35,869
Was ist das?

663
00:57:39,289 --> 00:57:42,459
Eine Art Nebenwirkung
vom Kreuzen der Blitz-und-Donner-Straße.

664
00:57:44,252 --> 00:57:46,463
Was ist mit dir? Tut dir nichts weh?

665
00:57:47,213 --> 00:57:48,715
Nein, mir geht es gut.

666
00:57:51,259 --> 00:57:52,886
Habe ich auch eine Narbe?

667
00:57:52,969 --> 00:57:53,970
Das war unerwartet.

668
00:57:56,097 --> 00:57:57,932
So viel siehst du im Sommer auch.

669
00:57:58,558 --> 00:57:59,517
Sieh nach.

670
00:57:59,601 --> 00:58:00,685
Du bist unglaublich.

671
00:58:03,062 --> 00:58:04,564
Das tut sogar noch mehr weh.

672
00:58:09,527 --> 00:58:10,862
Du hast keine.

673
00:58:11,946 --> 00:58:12,864
Nicht?

674
00:58:15,116 --> 00:58:17,076
Kriegt man sie dann nur zufällig?

675
00:58:18,203 --> 00:58:19,245
Es ist seltsam.

676
00:58:20,413 --> 00:58:23,082
Also wurden die Reiseregeln
zwischen den Welten gebrochen.

677
00:58:26,336 --> 00:58:27,295
Was ist damit?

678
00:58:28,963 --> 00:58:30,924
Das, was wir aus Zorn sagen.

679
00:58:32,884 --> 00:58:34,385
"Soll dich der Blitz treffen."

680
00:58:36,012 --> 00:58:37,639
Ich wollte echt keinen mehr köpfen.

681
00:58:38,223 --> 00:58:39,307
Los, mach doch.

682
00:58:44,270 --> 00:58:45,230
Hey, das...

683
00:58:49,901 --> 00:58:51,528
Ich sagte dir doch sicher,

684
00:58:53,029 --> 00:58:55,907
dass du geköpft würdest,
wenn du mich mit "Hey" anredest.

685
00:58:59,244 --> 00:59:00,495
Sei nicht albern.

686
00:59:46,916 --> 00:59:48,167
Schreckliches Wetter, oder?

687
00:59:48,585 --> 00:59:49,627
Tut mir leid.

688
00:59:49,711 --> 00:59:51,129
Schon gut. Ich sah auch nichts.

689
01:02:42,675 --> 01:02:43,718
Wieso?

690
01:02:44,886 --> 01:02:46,137
Wieso?

691
01:02:47,597 --> 01:02:51,601
Wieso tauchen diese Narben
immer wieder auf?

692
01:02:51,684 --> 01:02:52,769
Wieso?

693
01:02:53,853 --> 01:02:54,687
Töte mich.

694
01:02:57,231 --> 01:02:58,941
Töte mich einfach!

695
01:03:08,117 --> 01:03:10,036
Ich ließ dich nicht am Leben,

696
01:03:11,412 --> 01:03:13,122
um dich jetzt zu töten.

697
01:03:14,540 --> 01:03:16,667
Du bist der perfekte Köder.

698
01:03:17,710 --> 01:03:20,171
Darum hielt ich dich am Leben.

699
01:03:21,339 --> 01:03:22,924
Würde dein Sohn noch leben,

700
01:03:23,841 --> 01:03:25,176
wäre er geworden wie er?

701
01:03:28,012 --> 01:03:29,514
Du hast das Gesicht...

702
01:03:31,224 --> 01:03:33,893
...der Mutter meines Neffen.

703
01:04:04,966 --> 01:04:05,842
Willkommen.

704
01:04:06,217 --> 01:04:07,426
Nehmen Sie bitte Platz.

705
01:04:08,678 --> 01:04:10,012
Kann ich ins Privatzimmer?

706
01:04:10,096 --> 01:04:13,182
Die Premierministerin nutzt es gerade.

707
01:04:13,933 --> 01:04:15,184
Sie meinen Seo-ryeong?

708
01:04:16,060 --> 01:04:17,228
Ohne Leibwächter?

709
01:04:18,604 --> 01:04:19,981
Ich möchte Perilla-Nudeln.

710
01:04:25,403 --> 01:04:27,738
Lange nicht gesehen.
Ich hörte, dass du allein bist.

711
01:04:29,073 --> 01:04:30,032
Darf ich?

712
01:04:30,199 --> 01:04:31,367
Mir egal.

713
01:04:34,787 --> 01:04:35,788
Du bist krank?

714
01:04:37,039 --> 01:04:38,082
Ja.

715
01:04:38,749 --> 01:04:39,876
Meine erste Mahlzeit.

716
01:04:40,960 --> 01:04:43,504
Lass uns nicht reden.
Es soll nicht kalt werden.

717
01:04:44,255 --> 01:04:45,673
Der Stuhl ist nicht für dich.

718
01:04:46,591 --> 01:04:47,967
Er ist für das Baby.

719
01:04:48,634 --> 01:04:51,012
Es muss ein Junge werden.
Ich esse so viel.

720
01:04:52,263 --> 01:04:53,764
Ich wollte es nicht wissen.

721
01:04:54,348 --> 01:04:55,266
Es ist ein Mädchen.

722
01:04:56,142 --> 01:04:57,184
Was?

723
01:04:58,436 --> 01:04:59,478
Hast du was bestellt?

724
01:05:01,188 --> 01:05:02,231
Es kommt gleich.

725
01:05:03,566 --> 01:05:06,319
Ich hörte, du fährst mit meinem Mann
in den Nahen Osten.

726
01:05:08,070 --> 01:05:09,530
Yoon ist wohl Familienmensch.

727
01:05:10,323 --> 01:05:11,616
Er redet über seine Arbeit?

728
01:05:13,034 --> 01:05:14,118
Zeitverschwendung.

729
01:05:16,621 --> 01:05:18,998
Bist nicht du
das Sinnbild der Zeitverschwendung?

730
01:05:19,624 --> 01:05:22,043
Zu dumm, dass vier Jahre Mühe
den Bach runtergehen.

731
01:05:22,293 --> 01:05:23,961
Du wirst wohl keine Königin.

732
01:05:27,506 --> 01:05:28,716
Was soll das heißen?

733
01:05:29,550 --> 01:05:30,676
Das weißt du nicht?

734
01:05:31,719 --> 01:05:33,346
Warst du wirklich so krank?

735
01:05:33,638 --> 01:05:35,765
Der König hat die Königin angekündigt.

736
01:05:38,351 --> 01:05:39,560
Lass mich telefonieren.

737
01:05:46,651 --> 01:05:48,027
Du hast kein Handy dabei?

738
01:05:51,405 --> 01:05:52,698
NEUE KÖNIGIN BEKANNTGEGEBEN

739
01:05:52,782 --> 01:05:54,992
Du solltest noch eine Amtszeit antreten.

740
01:05:56,160 --> 01:05:57,870
Sonst bist du wirklich nur...

741
01:05:59,830 --> 01:06:02,124
...die Tochter einer Fischverkäuferin.

742
01:06:07,129 --> 01:06:08,339
Viel Glück mit dem Baby.

743
01:06:08,965 --> 01:06:10,841
Pass auf, dass du es hier gebärst.

744
01:06:16,764 --> 01:06:18,474
Was ist mit der los?

745
01:06:20,935 --> 01:06:22,436
Ja. Alles klar.

746
01:06:23,270 --> 01:06:24,855
Der Idiot soll die Klappe halten.

747
01:06:25,940 --> 01:06:28,651
Eure Majestät, Lee Sang-do sagt,
er hat Schmerzen.

748
01:06:28,943 --> 01:06:29,819
Schmerzen?

749
01:06:29,902 --> 01:06:32,697
Ja, anscheinend ein Brennen,
wenn es regnet.

750
01:06:40,746 --> 01:06:41,580
Eure Majestät.

751
01:06:43,040 --> 01:06:46,544
Premierministerin Koo
kam gerade unangekündigt in den Palast.

752
01:06:48,838 --> 01:06:50,297
Sie fühlt sich wohl besser.

753
01:06:51,340 --> 01:06:52,466
Wo ist sie jetzt?

754
01:07:06,063 --> 01:07:07,481
Sie waren eine Weile krank.

755
01:07:08,607 --> 01:07:09,984
Geht es Ihnen gut?

756
01:07:10,317 --> 01:07:11,152
Ja, Eure Majestät.

757
01:07:12,570 --> 01:07:15,031
Unerwartete Neuigkeiten
holten mich aus dem Bett.

758
01:07:15,614 --> 01:07:17,366
Lassen Sie mich erst reden.

759
01:07:19,493 --> 01:07:20,327
Premierministerin.

760
01:07:21,412 --> 01:07:22,621
Sie zogen an der Trense.

761
01:07:24,081 --> 01:07:25,291
Aus welchem Grund?

762
01:07:26,083 --> 01:07:29,170
Wieso haben Sie mich gefesselt?

763
01:07:29,253 --> 01:07:30,921
Hätte ich das nicht getan...

764
01:07:32,256 --> 01:07:34,467
...wo wären Sie dann hin?

765
01:07:36,719 --> 01:07:38,345
Einen Antrag machen gehen?

766
01:07:42,058 --> 01:07:42,933
Gut.

767
01:07:43,768 --> 01:07:45,061
Reden wir zuerst darüber.

768
01:07:45,686 --> 01:07:47,229
Bevor wir gar nicht reden können.

769
01:07:51,567 --> 01:07:52,526
Die Nachrichten...

770
01:07:53,694 --> 01:07:54,528
...sind wahr.

771
01:07:56,322 --> 01:07:57,198
Sie ist...

772
01:07:58,449 --> 01:07:59,742
...die Frau, die ich liebe.

773
01:08:01,577 --> 01:08:05,289
Ich unterstütze sie bei jedem Schritt,
in jeder Sekunde.

774
01:08:11,378 --> 01:08:13,339
Sie sind immer so ehrlich, Eure Majestät.

775
01:08:38,739 --> 01:08:41,117
Es regnet oft, da wir am Meer sind.

776
01:08:41,408 --> 01:08:43,911
Das ist der einzige Nachteil.

777
01:08:45,204 --> 01:08:46,455
Trinken Sie Ihren Tee.

778
01:08:55,464 --> 01:08:59,927
Sie waren sicher verletzt,
weil ich so unhöflich zu Ihnen war.

779
01:09:03,180 --> 01:09:07,768
Ich hoffe, Sie verstehen, dass ich
Seine Majestät nur schützen wollte.

780
01:09:09,728 --> 01:09:10,688
Ist schon gut.

781
01:09:15,025 --> 01:09:18,195
Ich werde Sie etwas fragen.

782
01:09:19,196 --> 01:09:20,739
Können Sie antworten,

783
01:09:21,115 --> 01:09:22,491
ohne Gegenfragen zu stellen?

784
01:09:24,160 --> 01:09:26,120
Und erzählen Sie keinem davon.

785
01:09:28,038 --> 01:09:30,207
Ich bin bereit, Ihnen zu trauen,

786
01:09:30,708 --> 01:09:32,793
da Sie eine Staatsbeamtin
zu sein scheinen.

787
01:09:36,255 --> 01:09:37,214
Sprechen Sie.

788
01:09:41,844 --> 01:09:44,680
Mein Name ist Noh Ok-nam.

789
01:09:48,642 --> 01:09:52,646
Mein Vater ist Noh Gi-seop,
meine Mutter Shin Jeong-ae

790
01:09:52,730 --> 01:09:54,815
und meine Schwester Noh Yeong-nam.

791
01:09:56,066 --> 01:10:00,571
Ich wurde 1932 in Pyoksong
in der Provinz Hwanghae geboren.

792
01:10:02,740 --> 01:10:04,408
Ich verließ mein Zuhause mit 17

793
01:10:05,034 --> 01:10:06,785
und habe seit 67 Jahren

794
01:10:07,244 --> 01:10:09,205
nichts mehr von dort gehört.

795
01:10:10,497 --> 01:10:11,665
Darum will ich wissen...

796
01:10:17,338 --> 01:10:19,715
Was ist aus diesem Krieg geworden?

797
01:10:21,759 --> 01:10:27,389
Der Krieg, der im Juni 1950 ausbrach.

798
01:11:17,231 --> 01:11:20,234
{\an8}<i>Seine Majestät und Jeong...
Ihre Welten sind zu weit entfernt.</i>

799
01:11:20,317 --> 01:11:22,903
{\an8}<i>Was werden Sie tun?
Werden Sie meine Frage beantworten?</i>

800
01:11:22,987 --> 01:11:24,530
{\an8}<i>Haben wir überhaupt eine Chance?</i>

801
01:11:24,822 --> 01:11:27,032
{\an8}Seien Sie nicht so arrogant
und machen Sie Platz.

802
01:11:27,116 --> 01:11:28,450
{\an8}Stopp, Premierministerin Koo.

803
01:11:28,534 --> 01:11:29,410
{\an8}<i>Und wenn ich...</i>

804
01:11:29,493 --> 01:11:30,786
{\an8}<i>-Tae-eul.
-...dich aufhalte?</i>

805
01:11:30,869 --> 01:11:32,830
{\an8}<i>Soll ich dir ein Geheimnis verraten?</i>

806
01:11:32,913 --> 01:11:34,164
{\an8}-Ich finde...
-<i>Was sind...</i>

807
01:11:34,248 --> 01:11:35,499
{\an8}<i>...bald Lees Bambuswald.</i>

808
01:11:35,582 --> 01:11:36,500
{\an8}<i>...diese Narben?</i>

809
01:11:36,583 --> 01:11:38,210
{\an8}<i>Kennst du meine Doppelgängerin?</i>

810
01:11:38,294 --> 01:11:39,545
{\an8}<i>Soll ich heute bleiben?</i>

811
01:11:39,628 --> 01:11:41,046
{\an8}Wir sollten uns treffen.

812
01:11:41,130 --> 01:11:42,881
{\an8}Wenn Sie mich sehen, sterben Sie.

