1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX

2
00:01:01,061 --> 00:01:03,480
ΤΑ ΠΡΟΣΩΠΑ, ΟΙ ΤΟΠΟΘΕΣΙΕΣ,
ΟΙ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΙ, ΟΙ ΘΡΗΣΚΕΙΕΣ

3
00:01:03,563 --> 00:01:05,982
ΚΑΙ ΟΙ ΚΑΤΑΣΤΑΣΕΙΣ ΠΟΥ ΑΠΕΙΚΟΝΙΖΟΝΤΑΙ
ΕΙΝΑΙ ΦΑΝΤΑΣΤΙΚΑ

4
00:01:09,903 --> 00:01:10,904
Να πάρει.

5
00:01:11,488 --> 00:01:13,073
{\an8}ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 12

6
00:01:16,701 --> 00:01:18,661
{\an8}Είσαι καλά;

7
00:01:18,745 --> 00:01:20,246
{\an8}Ναι, καλά είμαι.

8
00:01:21,331 --> 00:01:23,124
Νόμιζα ότι είδα κάτι.

9
00:01:28,046 --> 00:01:29,088
Άσε με!

10
00:01:29,339 --> 00:01:31,508
Άσε με, κάθαρμα!

11
00:01:31,966 --> 00:01:33,218
Άφησέ με!

12
00:01:51,319 --> 00:01:52,153
Κοιμήσου λίγο.

13
00:01:52,821 --> 00:01:54,531
Μέχρι να ξυπνήσεις, θα είσαι εντάξει.

14
00:02:01,079 --> 00:02:02,872
Είσαι απίστευτος.

15
00:02:04,207 --> 00:02:05,500
Σκοτώνεις τους ζωντανούς

16
00:02:06,209 --> 00:02:08,336
και δεν αφήνεις εμένα ν' αυτοκτονήσω.

17
00:02:09,337 --> 00:02:10,171
Μάλλον

18
00:02:11,714 --> 00:02:13,383
θα γίνεις αλήθεια θεός.

19
00:02:31,651 --> 00:02:33,403
Θ' αναλάβω εγώ τώρα. Άφησέ την.

20
00:02:33,611 --> 00:02:34,445
Κρέμασε αυτό.

21
00:02:35,864 --> 00:02:37,115
Στο ντουλάπι εκεί.

22
00:02:44,622 --> 00:02:46,791
Πού είναι ο κος Γιου όταν τον θέλουμε;

23
00:02:48,251 --> 00:02:49,377
Παραιτήθηκε.

24
00:02:49,460 --> 00:02:50,753
Έχουμε νέα διευθύντρια.

25
00:02:51,880 --> 00:02:52,755
Την κα Μπάεκ.

26
00:02:55,258 --> 00:02:56,634
-Είχες ντεζαβού;
-Ναι.

27
00:02:57,343 --> 00:02:58,678
Αυτό συμβαίνει

28
00:02:58,761 --> 00:03:00,680
όταν συντονίζεσαι μ' έναν άλλον κόσμο

29
00:03:00,763 --> 00:03:03,182
και βλέπεις εκεί τον εαυτό σου.

30
00:03:03,308 --> 00:03:05,393
Ξέρεις ότι ήμουν
στη ραδιοφωνική λέσχη, έτσι;

31
00:03:06,769 --> 00:03:08,479
Γιατί το λες αυτό τώρα;

32
00:03:08,563 --> 00:03:10,023
Είδα τον εαυτό μου.

33
00:03:10,982 --> 00:03:13,985
Αλλά ήμουν με κάποιον
που ήταν ίδιος μ' εσένα.

34
00:03:14,903 --> 00:03:16,779
Η σωσίας μου είχε κοντά μαλλιά

35
00:03:16,863 --> 00:03:18,823
και ο δικός σου
φορούσε νοσοκομειακή ρόμπα.

36
00:03:21,284 --> 00:03:22,118
Ρόμπα;

37
00:03:33,588 --> 00:03:35,048
Να-Ρι!

38
00:03:37,967 --> 00:03:39,886
Είσαι τραυματισμένος.

39
00:03:39,969 --> 00:03:42,222
Μάλλον έχεις πυρετό και παραληρείς.

40
00:03:50,146 --> 00:03:53,316
Δεύτερη φορά που συμβαίνει αυτό σήμερα,
οπότε πρέπει να ρωτήσω.

41
00:03:54,192 --> 00:03:55,360
Ποια είναι η Να-Ρι;

42
00:03:56,152 --> 00:03:57,946
Γιατί όλο με φωνάζεις Να-Ρι;

43
00:03:58,947 --> 00:04:00,740
<i>Μιέονγκ Σέουνγκ-Α, νέα υπάλληλος.</i>

44
00:04:00,907 --> 00:04:03,409
<i>Μιλάμε τυπικά,
και είναι καλή στη δουλειά της.</i>

45
00:04:05,370 --> 00:04:06,329
"Φανάρι" είπα,

46
00:04:07,372 --> 00:04:08,373
όχι Να-Ρι.

47
00:04:08,623 --> 00:04:10,667
Περιμένω το πράσινο φανάρι, να γίνω καλά

48
00:04:10,917 --> 00:04:12,460
και να γυρίσω στη ρουτίνα μου.

49
00:04:13,211 --> 00:04:15,588
Θες να σου πω
πώς ένας τόσο κακός ψεύτης σαν εσένα

50
00:04:15,713 --> 00:04:17,924
μπορεί να βγει από μια τόσο δύσκολη θέση;

51
00:04:19,217 --> 00:04:20,551
Έχει έρθει η στιγμή

52
00:04:21,761 --> 00:04:23,096
να ζητήσεις το τηλέφωνό μου.

53
00:04:24,847 --> 00:04:25,723
Είναι 010...

54
00:04:25,807 --> 00:04:26,724
Άρα ήσουν εσύ.

55
00:04:27,642 --> 00:04:29,394
Για εσένα έλεγε.

56
00:04:29,519 --> 00:04:30,520
Έχει όμορφα μάτια.

57
00:04:32,855 --> 00:04:33,982
Πώς;

58
00:04:37,902 --> 00:04:38,861
Είσαι καινούρια.

59
00:04:39,654 --> 00:04:40,822
Πρόσεχε τον αριθμό σου.

60
00:04:41,447 --> 00:04:42,991
Μην τον δίνεις έτσι απλά.

61
00:04:56,254 --> 00:04:58,840
Να πάρει. Νόμισα ότι θα με καταλάβαινε.

62
00:05:03,386 --> 00:05:05,805
Είναι ίδια η Να-Ρι. Φοβερό.

63
00:05:07,140 --> 00:05:09,475
Ακόμα και σ' άλλον κόσμο,
είναι εξίσου όμορφη.

64
00:05:15,273 --> 00:05:16,274
Να-Ρι...

65
00:05:17,859 --> 00:05:18,776
Πώς είσαι...

66
00:05:22,739 --> 00:05:24,282
Να-Ρι...

67
00:05:26,159 --> 00:05:27,118
Τζο Έουν-Σουπ...

68
00:05:27,785 --> 00:05:29,370
Φέρεται παράξενα τελευταία.

69
00:05:30,955 --> 00:05:33,333
Μήπως βλέπει πάλι κανένα παράξενο όνειρο;

70
00:05:39,213 --> 00:05:40,089
Καλώς ήρθατε.

71
00:05:43,926 --> 00:05:46,262
Να δω το μενού; Πρώτη φορά έρχομαι.

72
00:05:46,429 --> 00:05:47,472
Ορίστε.

73
00:05:49,557 --> 00:05:50,641
Τι είναι αυτό;

74
00:05:52,393 --> 00:05:53,978
Το πιο δημοφιλές τσάι μας.

75
00:05:54,187 --> 00:05:57,648
Έχει ελαστικές πέρλες ταπιόκα
και μαλακή πουτίγκα.

76
00:05:59,358 --> 00:06:00,693
Σαν να μιλάτε άλλη γλώσσα.

77
00:06:01,444 --> 00:06:03,821
Ενδιαφέρον ακούγεται. Θα το πάρω στο χέρι.

78
00:06:05,531 --> 00:06:06,824
Κάνει 5,800 γουόν.

79
00:06:09,494 --> 00:06:10,328
Ορίστε.

80
00:06:11,913 --> 00:06:13,206
Περιμένετε μια στιγμή.

81
00:06:14,999 --> 00:06:17,251
Γεια σου. Περίμενε.

82
00:06:27,512 --> 00:06:28,930
Η Έουν-Μπι κι ο Κα-Μπι;

83
00:06:29,013 --> 00:06:30,223
Γιατί ήρθες τόσο νωρίς;

84
00:06:35,353 --> 00:06:36,687
Θέλω το τζαπτσαέ μου!

85
00:06:38,523 --> 00:06:40,733
Για τι πράγμα μιλάς;

86
00:06:41,526 --> 00:06:45,321
Είπες να έρθω να πάρω τζαπτσαέ.
Θα μου έδινες. Έλα τώρα.

87
00:06:47,031 --> 00:06:48,157
Ορίστε το τσάι σας.

88
00:06:49,325 --> 00:06:50,576
Μας συγχωρείτε.

89
00:06:51,119 --> 00:06:52,745
Είμαστε παιδικοί φίλοι.

90
00:06:53,454 --> 00:06:54,288
Κατάλαβα.

91
00:07:02,630 --> 00:07:03,464
Καλό είναι.

92
00:07:03,965 --> 00:07:05,007
Να ξαναέρθετε.

93
00:07:07,343 --> 00:07:09,470
Δεν είδες ότι έχω πελάτη;

94
00:07:10,179 --> 00:07:12,682
Και γιατί έκοψες τα μαλλιά σου τόσο κοντά;

95
00:07:12,932 --> 00:07:14,892
Δάνεισέ μου το αμάξι σου. Αυτό εκεί έξω.

96
00:07:15,393 --> 00:07:17,103
Λες βλακείες. Δεν έχεις δίπλωμα.

97
00:07:18,688 --> 00:07:20,273
ΔΙΠΛΩΜΑ ΟΔΗΓΗΣΗΣ
ΤΖΟ ΕΟΥΝ-ΣΟΥΠ

98
00:07:33,119 --> 00:07:35,830
Η συνοδεία του VIP
πέρασε απ' τη διασταύρωση Ναεγκόκ-Ντονγκ.

99
00:07:35,913 --> 00:07:38,374
<i>Πηγαίνει προς την Υπηρεσία
Εθνικής Ασφάλειας.</i>

100
00:07:43,838 --> 00:07:46,257
<i>Κάνε λίγη υπομονή ακόμα,
υπαστυνόμε Τζέονγκ Τάε-Έουλ.</i>

101
00:07:48,551 --> 00:07:49,469
<i>Έρχομαι.</i>

102
00:07:50,678 --> 00:07:51,804
<i>Θα σε βρω</i>

103
00:07:52,972 --> 00:07:54,056
<i>πάση θυσία.</i>

104
00:07:57,852 --> 00:07:58,936
Θέλω όλοι

105
00:07:59,020 --> 00:08:02,398
να βρείτε μέσω μαζικών δεδομένων
το άτομο απ' αυτήν τη φωτογραφία.

106
00:08:03,232 --> 00:08:04,775
Είναι επείγον.

107
00:08:05,526 --> 00:08:06,694
Δεν σας διατάζω.

108
00:08:08,029 --> 00:08:09,197
Σας το ζητάω.

109
00:08:09,697 --> 00:08:11,240
-Μάλιστα!
-Μάλιστα!

110
00:08:12,033 --> 00:08:13,701
Μου δίνετε τη φωτογραφία;

111
00:08:13,784 --> 00:08:15,995
Είναι φωτογραφία από κάμερα ασφαλείας,

112
00:08:16,621 --> 00:08:17,580
και είναι λίγο θολή.

113
00:08:18,206 --> 00:08:19,081
Σας κάνει;

114
00:08:19,582 --> 00:08:21,542
Ναι, μπορεί.

115
00:08:22,210 --> 00:08:24,462
Αλλά εφόσον δεν έχουμε
την ακριβή της θέση,

116
00:08:25,087 --> 00:08:26,255
θα πάρει λίγο χρόνο.

117
00:08:26,339 --> 00:08:27,548
Καταλαβαίνω.

118
00:09:06,879 --> 00:09:09,340
Μεγαλειότατε, σας ζητούν στο τηλέφωνο.

119
00:09:12,093 --> 00:09:13,302
ΑΦΘΑΡΤΟ ΞΙΦΟΣ

120
00:09:13,886 --> 00:09:14,971
Ναι, Γεόνγκ.

121
00:09:15,263 --> 00:09:18,307
<i>Κάλεσε ξανά ο επιθεωρητής Κανγκ.</i>

122
00:09:18,641 --> 00:09:20,726
<i>Είπε ότι βρήκε τη Λούνα ή κάτι τέτοιο.</i>

123
00:09:20,810 --> 00:09:23,563
<i>Την κυνηγούσαν, κι έγινε μεγάλη φασαρία.</i>

124
00:09:23,729 --> 00:09:26,274
Πες του να με πάρει τηλέφωνο αμέσως.

125
00:09:27,108 --> 00:09:28,442
Και μίλα πιο σιγά.

126
00:09:33,739 --> 00:09:36,909
Έχετε ένα ήσυχο δωμάτιο
κι ένα λάπτοπ να χρησιμοποιήσω;

127
00:09:36,993 --> 00:09:39,745
Θα σας τα ετοιμάσουμε αμέσως.

128
00:10:30,212 --> 00:10:31,422
Είδα το βίντεο.

129
00:10:32,131 --> 00:10:33,424
Είναι κοντά στο παλάτι.

130
00:10:34,008 --> 00:10:36,552
<i>Ναι. Αν δείτε,
στο 15ο δευτερόλεπτο του τρίτου αρχείου</i>

131
00:10:37,053 --> 00:10:38,304
<i>φαίνεται ξεκάθαρα η Λούνα.</i>

132
00:10:38,804 --> 00:10:40,556
Δεν είναι αυτή που ψάχνετε,

133
00:10:41,849 --> 00:10:42,683
αλλά ευχαριστώ.

134
00:10:42,767 --> 00:10:43,809
<i>Εντάξει...</i>

135
00:10:43,893 --> 00:10:44,769
<i>Τι;</i>

136
00:10:44,852 --> 00:10:46,103
Να είστε καλά.

137
00:10:46,354 --> 00:10:47,688
Θα σας ευχαριστήσω από κοντά.

138
00:10:50,733 --> 00:10:52,276
Ξέρω τι φοράει η αγνοούμενη.

139
00:10:52,693 --> 00:10:54,737
Γκρι φούτερ, φόρμα και άσπρα αθλητικά.

140
00:10:54,945 --> 00:10:56,822
Μάλλον έχει τα μαλλιά της κοτσίδα.

141
00:10:57,740 --> 00:11:00,743
Ελέγξτε τους δρόμους
από την Ανατολική Αγορά προς το παλάτι.

142
00:11:25,893 --> 00:11:27,269
<i>Ο συνδρομητής που καλέσατε...</i>

143
00:11:27,812 --> 00:11:28,938
ΤΑΕ-ΕΟΥΛ

144
00:11:29,021 --> 00:11:30,481
ΣΙΝ-ΤΖΑΕ

145
00:11:33,275 --> 00:11:34,151
<i>Τζο Έουν-Σουπ;</i>

146
00:11:34,235 --> 00:11:36,779
Ο Τζο Γεόνγκ είμαι.
Η Τζέονγκ δεν το σηκώνει.

147
00:11:37,655 --> 00:11:39,907
Έλα στο Γεουιντό. Θέλω τη βοήθειά σου.

148
00:11:40,533 --> 00:11:41,909
<i>Έχεις το κινητό του Έουν-Σουπ;</i>

149
00:11:42,576 --> 00:11:43,661
<i>Τι γίνεται;</i>

150
00:11:43,744 --> 00:11:45,413
<i>Θα μου χρωστάς χάρη.</i>

151
00:11:45,579 --> 00:11:46,705
Θα σε περιμένω.

152
00:11:59,218 --> 00:12:00,344
Φύγε

153
00:12:01,053 --> 00:12:02,346
και ξεκουράσου.

154
00:12:03,055 --> 00:12:04,223
Τα πήγες καλά σήμερα.

155
00:12:05,015 --> 00:12:06,058
Δεν ήταν τίποτα.

156
00:12:24,243 --> 00:12:25,536
Τι βρήκες;

157
00:12:27,204 --> 00:12:30,166
Ελπίζω τα νέα
να με βοηθήσουν να ξανασηκωθώ.

158
00:12:30,833 --> 00:12:33,878
Έλεγξα τα άλλοθι
των υπαλλήλων που είχαν άλλαξαν βάρδια.

159
00:12:33,961 --> 00:12:37,089
Δεν βρήκα κάτι για τους Λι Γκι-Γιουν,
Γιουν Ντο-Γκέονγκ και Κιμ Σου-Α.

160
00:12:38,966 --> 00:12:39,800
Οπότε,

161
00:12:40,551 --> 00:12:42,678
βρήκες κάτι για την Παρκ Σουκ-Τζιν;

162
00:12:44,972 --> 00:12:48,309
<i>Πήγε δύο φορές πρόσφατα
σ' ένα βιβλιοπωλείο στις φτωχογειτονιές.</i>

163
00:12:49,059 --> 00:12:50,769
Πήγε τις μέρες

164
00:12:50,853 --> 00:12:53,772
που το πρόγραμμα του βασιλιά ήταν άδειο.

165
00:12:54,440 --> 00:12:55,816
Όταν βγήκε από εκεί,

166
00:12:57,485 --> 00:12:59,236
έκαψε αυτό.

167
00:13:04,158 --> 00:13:07,786
Ο λόγος που σας το λέω σήμερα

168
00:13:07,953 --> 00:13:10,623
είναι ότι το βιβλιοπωλείο
ήταν στέκι προδοτών.

169
00:13:11,790 --> 00:13:12,750
Τι;

170
00:13:13,667 --> 00:13:14,919
Πώς κάποια σαν αυτήν

171
00:13:15,628 --> 00:13:17,796
έπιασε δουλειά στο παλάτι;

172
00:13:18,464 --> 00:13:20,633
Είναι απόγονος εθνικού ευεργέτη.

173
00:13:20,716 --> 00:13:22,801
Ο παππούς της ήταν ο Παρκ Ντονγκ-Ου.

174
00:13:23,552 --> 00:13:25,804
Αλλά αυτή δεν είναι η αληθινή εγγονή του.

175
00:13:26,388 --> 00:13:28,516
Τι στο καλό εννοείς;

176
00:13:28,682 --> 00:13:31,936
Η αληθινή Παρκ Σουκ-Τζιν ζει στην Πιονγκάν
με το όνομα Μιν Σέον-Γέονγκ.

177
00:13:32,061 --> 00:13:35,231
Στα αρχεία αναφέρεται
ότι έχασε τον γιο της πριν από πολύ καιρό.

178
00:13:37,733 --> 00:13:38,567
Τι;

179
00:13:39,109 --> 00:13:40,236
Μιν Σέον-Γέονγκ;

180
00:14:24,196 --> 00:14:27,908
Ήμουν πολύ προσεκτική όταν προσλάμβανα
το προσωπικό του παλατιού,

181
00:14:29,118 --> 00:14:30,244
αλλά εσύ μας πρόδωσες!

182
00:14:34,164 --> 00:14:35,833
Πώς σε λένε στ' αλήθεια;

183
00:14:37,793 --> 00:14:42,047
Είσαι η Μιν Σέον-Γέονγκ
που έχασε πριν καιρό τον γιο της;

184
00:14:55,060 --> 00:14:56,228
Κανείς να μην πει τίποτα!

185
00:14:57,229 --> 00:14:58,188
Αν ακουστεί μία λέξη

186
00:14:58,939 --> 00:15:01,400
γι' αυτό το περιστατικό έξω απ' το παλάτι,

187
00:15:01,984 --> 00:15:05,905
θα τιμωρήσω εσάς
και τις οικογένειές σας για τρεις γενιές.

188
00:15:06,405 --> 00:15:07,948
-Μάλιστα.
-Μάλιστα.

189
00:15:12,453 --> 00:15:14,246
Καλέστε τον γιατρό του παλατιού.

190
00:15:14,872 --> 00:15:17,082
Και πάρτε την στο άλλο παλάτι.

191
00:15:18,626 --> 00:15:20,377
Πρέπει να ζήσει.

192
00:15:22,004 --> 00:15:24,548
Πρέπει να ανακαλύψω

193
00:15:25,299 --> 00:15:29,219
ποιος προσπάθησε να της κλείσει το στόμα.

194
00:16:06,548 --> 00:16:07,424
Τι κάνεις;

195
00:16:08,842 --> 00:16:10,302
Δεν ξέρεις να οδηγείς;

196
00:16:10,886 --> 00:16:12,137
Παραλίγο να με σκοτώσεις!

197
00:16:15,557 --> 00:16:16,892
Δεν πρέπει να πεθάνετε εδώ,

198
00:16:18,268 --> 00:16:19,645
κυρία πρωθυπουργέ.

199
00:16:21,814 --> 00:16:24,024
Σου μοιάζω
για αξιωματούχος της κυβέρνησης;

200
00:16:25,401 --> 00:16:26,819
Μάλλον κάνεις λάθος.

201
00:16:27,403 --> 00:16:28,529
Εγώ δεν το νομίζω.

202
00:16:28,612 --> 00:16:30,656
Με περνάς για κάποια άλλη.

203
00:16:31,657 --> 00:16:33,450
Είναι δυνατόν να με μπέρδεψες με άλλη;

204
00:16:34,535 --> 00:16:35,411
Επικίνδυνο αυτό.

205
00:17:06,150 --> 00:17:06,984
Ήρθε η αστυνομία!

206
00:17:07,151 --> 00:17:10,362
Εδώ πέρα! Κάποιος χτυπήθηκε! Βιαστείτε!

207
00:17:15,325 --> 00:17:16,535
Πυροβολισμός ήταν αυτό;

208
00:17:17,077 --> 00:17:17,995
Τζο Γεόνγκ!

209
00:17:18,328 --> 00:17:19,371
Μείνε μαζί μου!

210
00:17:24,668 --> 00:17:26,086
Είναι άσκηση. Φύγετε.

211
00:17:27,379 --> 00:17:28,714
Είναι μια χαρά. Είναι άσκηση.

212
00:17:46,690 --> 00:17:48,192
Σίγουρα δεν χρειάζεσαι γιατρό;

213
00:17:48,734 --> 00:17:50,444
Έχουμε σπουδαία νοσοκομεία.

214
00:17:51,278 --> 00:17:53,405
Εμείς έχουμε καλά αλεξίσφαιρα γιλέκα.

215
00:17:54,740 --> 00:17:56,575
Δεν έχω κατάγματα ούτε βλάβες σε όργανα.

216
00:17:56,784 --> 00:17:59,244
Μόνο μια ρήξη συνδέσμου έχω. Καλά είμαι.

217
00:18:01,121 --> 00:18:03,791
Στα μέρη σου δεν πάτε σε γιατρό
όταν σας πυροβολούν;

218
00:18:05,501 --> 00:18:06,960
Διέγραψα το βίντεο απ' το αμάξι.

219
00:18:07,044 --> 00:18:08,462
Δώσ' το πίσω στη Να-Ρι.

220
00:18:11,632 --> 00:18:13,175
Πες μου την αλήθεια.

221
00:18:14,426 --> 00:18:16,678
Σε τι είδους χώρα
γίνονται τέτοιες επιθέσεις;

222
00:18:16,762 --> 00:18:17,930
ΠΟΥ ΕΙΣΑΙ;

223
00:18:18,013 --> 00:18:19,890
Πες μου κάτι. Μια δικαιολογία έστω.

224
00:18:19,973 --> 00:18:21,517
Αλλιώς θα σε συλλάβω.

225
00:18:22,893 --> 00:18:24,436
Δεν θα ξανασυμβεί.

226
00:18:24,520 --> 00:18:26,730
Θα σου εξηγήσω τα πάντα
όταν γυρίσει ο βασιλιάς.

227
00:18:28,023 --> 00:18:29,399
Και πότε θα γυρίσει;

228
00:18:32,861 --> 00:18:34,321
Μη φέρεσαι έτσι στον σωτήρα σου.

229
00:18:36,031 --> 00:18:37,950
Με πονάει το χέρι. Μπορείς να το ανοίξεις;

230
00:18:39,535 --> 00:18:42,079
Μπορεί να αποκεφαλιστείς,
αν μιλάς έτσι για τον βασιλιά.

231
00:18:49,086 --> 00:18:50,712
Δεν είναι δικός μου βασιλιάς.

232
00:18:57,928 --> 00:18:59,096
Το ξέχασες;

233
00:18:59,888 --> 00:19:01,265
Ήταν και δικός σου βασιλιάς.

234
00:19:02,641 --> 00:19:03,809
Τον είδες που έκλαιγε.

235
00:19:11,441 --> 00:19:12,776
Πόσο καιρό τον φυλάς;

236
00:19:14,361 --> 00:19:15,320
Από τεσσάρων ετών.

237
00:19:17,656 --> 00:19:18,532
Μη λες βλακείες.

238
00:19:23,328 --> 00:19:26,915
Στο εξής, θα είσαι το Άφθαρτο Ξίφος.

239
00:19:28,125 --> 00:19:29,459
Εκείνος ήταν οχτώ

240
00:19:30,210 --> 00:19:31,170
κι εγώ τέσσερα.

241
00:19:33,005 --> 00:19:34,923
<i>Είδα τη στέψη του μεγαλειότατου.</i>

242
00:19:40,220 --> 00:19:41,555
Τότε σκέφτηκα

243
00:19:43,140 --> 00:19:45,142
ότι ήθελα να τον κάνω να χαρεί.

244
00:19:47,060 --> 00:19:48,437
Μάλλον ήταν γραφτό.

245
00:19:53,567 --> 00:19:56,653
Δεν ξέρω τι να πω. Ο κόσμος σας
διαφέρει πολύ απ' τον δικό μου.

246
00:19:57,821 --> 00:19:58,697
Είστε ζευγάρι;

247
00:20:01,033 --> 00:20:02,784
Υπάρχει αυτή η φήμη.

248
00:20:04,286 --> 00:20:08,540
Είμαστε όπως εσύ
και η υπαστυνόμος Τζέονγκ.

249
00:20:08,916 --> 00:20:10,792
Υπερασπίζεστε τον νόμο και τη δικαιοσύνη.

250
00:20:12,085 --> 00:20:13,503
Εγώ υπερασπίζομαι τον βασιλιά.

251
00:20:17,633 --> 00:20:19,134
Γιατί έκλαιγε, όμως, τότε;

252
00:20:25,349 --> 00:20:27,017
Ήταν το πρώτο του καθήκον.

253
00:20:28,435 --> 00:20:30,145
Η κηδεία του εκλιπόντα βασιλιά.

254
00:20:32,439 --> 00:20:33,565
Άρα δεν έχει πατέρα;

255
00:20:34,316 --> 00:20:35,234
Τι έγινε;

256
00:20:35,859 --> 00:20:37,110
Τον σκότωσε ο αδερφός του.

257
00:20:38,862 --> 00:20:40,864
Ο μεγαλειότατος τα είδε όλα.

258
00:20:42,324 --> 00:20:44,076
Από τότε,

259
00:20:46,745 --> 00:20:49,706
κοιμάται με τον φόβο του θανάτου.

260
00:21:04,346 --> 00:21:05,222
Προστατεύστε την!

261
00:21:05,722 --> 00:21:07,641
Είναι η μέλλουσα βασίλισσα.

262
00:21:07,766 --> 00:21:09,935
<i>Το παλάτι είναι το ασφαλέστερο μέρος</i>

263
00:21:10,894 --> 00:21:13,021
<i>αλλά και το πιο επικίνδυνο πεδίο μάχης.</i>

264
00:21:14,898 --> 00:21:18,110
<i>Φαίνεται ότι τώρα
πέρασε σ' ένα νέο πεδίο μάχης.</i>

265
00:21:19,736 --> 00:21:21,238
<i>Αν είναι αυτή η μοίρα του,</i>

266
00:21:23,323 --> 00:21:24,199
<i>θα τον ακολουθήσω</i>

267
00:21:26,410 --> 00:21:27,869
<i>όπου κι αν χρειαστεί να παλέψει.</i>

268
00:23:02,547 --> 00:23:05,509
Θα σου πω αργότερα ευχαριστώ.

269
00:23:07,844 --> 00:23:09,304
Αφήνεις πολλά γι' αργότερα.

270
00:23:13,350 --> 00:23:14,684
Μου έλειψες.

271
00:23:17,229 --> 00:23:18,480
Μου έλειψες.

272
00:23:21,942 --> 00:23:23,193
Μου έλειψες πολύ.

273
00:23:31,701 --> 00:23:32,828
Το όπλο.

274
00:23:33,954 --> 00:23:35,372
Έμειναν δύο σφαίρες.

275
00:23:49,177 --> 00:23:50,846
Πάμε στο παλάτι.

276
00:23:56,893 --> 00:23:57,769
Τζέονγκ Τάε-Έουλ.

277
00:24:02,899 --> 00:24:03,817
Υπαρχηγέ Σέοκ.

278
00:24:03,984 --> 00:24:05,986
Αναλαμβάνεις. Και φρόντισε τη Μάξιμους.

279
00:24:06,069 --> 00:24:07,279
Ναι, μεγαλειότατε!

280
00:24:32,345 --> 00:24:33,221
Μεγαλειότατε!

281
00:24:34,806 --> 00:24:37,601
Ήρθε ο δρ Χουάνγκ,
κι ετοίμασα έναν ξενώνα.

282
00:24:37,726 --> 00:24:39,603
Όχι, θα την πάω στα διαμερίσματά μου.

283
00:24:42,522 --> 00:24:44,900
Φέρτε τον δρα Χουάνγκ
στα διαμερίσματα του βασιλιά.

284
00:25:19,017 --> 00:25:19,893
Μεγαλειότατε!

285
00:25:20,101 --> 00:25:21,311
Τι έγινε;

286
00:25:22,979 --> 00:25:24,814
Αίμα! Θεέ μου.

287
00:25:27,275 --> 00:25:28,526
Δεν είναι δικό μου.

288
00:25:28,610 --> 00:25:29,444
Τι;

289
00:25:31,947 --> 00:25:32,948
Είστε καλά;

290
00:25:38,745 --> 00:25:42,540
Όποια γυναίκα αγαπώ πληγώνεται.

291
00:26:46,104 --> 00:26:47,230
Θεέ μου.

292
00:26:48,273 --> 00:26:50,817
Εδώ ήσασταν τόση ώρα;

293
00:26:51,609 --> 00:26:53,278
Έπρεπε να έρθετε μέσα.

294
00:26:54,988 --> 00:26:56,281
Μου είπατε να φύγω.

295
00:26:58,700 --> 00:27:00,410
Περιποιήθηκα τις πληγές της,

296
00:27:01,036 --> 00:27:03,204
και σύντομα θα ξεπεράσει την αφυδάτωση.

297
00:27:05,206 --> 00:27:07,959
Τώρα κοιμάται. Γιατί δεν πάτε μέσα;

298
00:27:08,543 --> 00:27:12,047
Πάω να φέρω στον δρα Χουάνγκ κάτι να φάει.

299
00:27:16,468 --> 00:27:17,344
Ευχαριστώ.

300
00:27:19,679 --> 00:27:20,722
Σας ευχαριστώ για όλα.

301
00:27:24,434 --> 00:27:26,770
Από εδώ, δρ Χουάνγκ.

302
00:27:28,730 --> 00:27:29,731
Πόνεσε το κεφάλι μου.

303
00:28:36,840 --> 00:28:37,715
Κοιμήσου κι άλλο.

304
00:28:40,927 --> 00:28:42,011
Θες να κοιμηθώ κι άλλο

305
00:28:43,722 --> 00:28:45,515
τώρα που σε βρήκα ξανά;

306
00:28:50,437 --> 00:28:52,397
Έχω τα χάλια μου, έτσι;

307
00:28:54,399 --> 00:28:55,233
Καθόλου.

308
00:28:57,110 --> 00:28:59,070
Έχεις παντού επιδέσμους.

309
00:28:59,529 --> 00:29:02,198
Είσαι όμως πολύ όμορφη.

310
00:29:05,368 --> 00:29:06,411
Αλλά

311
00:29:07,912 --> 00:29:09,539
πώς με βρήκες;

312
00:29:11,541 --> 00:29:13,543
Σου είπα ότι εδώ είμαι καλός.

313
00:29:18,006 --> 00:29:21,843
Ήπια νερό στη σχολή τάε κβον ντο

314
00:29:23,428 --> 00:29:24,846
κι έχασα τις αισθήσεις μου.

315
00:29:28,266 --> 00:29:30,727
Να γιατί πρέπει
να δοκιμάζει άλλος το φαγητό πρώτα.

316
00:29:34,355 --> 00:29:35,690
Θα μου τα πεις αργότερα.

317
00:29:37,692 --> 00:29:40,695
Θα μιλήσουμε όταν αναρρώσεις.

318
00:29:43,656 --> 00:29:46,284
Νόμιζα ότι ήταν η τελευταία μας φορά μαζί.

319
00:29:49,037 --> 00:29:50,538
Τότε στο δάσος με τα μπαμπού.

320
00:29:59,380 --> 00:30:00,215
Έγιναν πολλά

321
00:30:03,092 --> 00:30:04,719
απ' όταν χωριστήκαμε.

322
00:30:06,262 --> 00:30:07,472
Γι' αυτό δεν γύρισα πίσω.

323
00:30:11,184 --> 00:30:12,227
Πάλι καλά.

324
00:30:15,230 --> 00:30:17,273
Νόμιζα ότι έκλεισε η πύλη.

325
00:30:18,274 --> 00:30:19,234
Μην ανησυχείς.

326
00:30:21,027 --> 00:30:22,320
Αν κλείσει η πύλη,

327
00:30:23,780 --> 00:30:25,698
θ' ανοίξω όλες τις πύλες του σύμπαντος

328
00:30:26,157 --> 00:30:27,075
και θα έρθω...

329
00:30:29,077 --> 00:30:30,453
κοντά σου.

330
00:30:34,415 --> 00:30:35,333
Αυτό να κάνεις.

331
00:30:39,504 --> 00:30:40,505
Και

332
00:30:41,464 --> 00:30:42,507
ο Έουν-Σουπ;

333
00:30:46,094 --> 00:30:46,970
Κοίτα.

334
00:30:50,098 --> 00:30:51,599
Είναι στο νοσοκομείο.

335
00:30:52,308 --> 00:30:53,476
Αλλά είναι καλά.

336
00:30:54,310 --> 00:30:56,271
Ήταν ένα απ' τα πολλά που έγιναν.

337
00:30:58,773 --> 00:30:59,983
Κατάλαβα.

338
00:31:02,610 --> 00:31:03,611
Όταν ξυπνήσω,

339
00:31:06,155 --> 00:31:08,533
να πάμε να δούμε τον Έουν-Σουπ.

340
00:31:10,368 --> 00:31:11,452
Μου έλειψε.

341
00:31:12,370 --> 00:31:14,330
Λες μπροστά μου ότι πεθύμησες άλλον;

342
00:31:17,417 --> 00:31:19,252
Κι ο Τζο Γεόνγκ καλά είναι.

343
00:31:22,463 --> 00:31:23,381
Ο Γεόνγκ...

344
00:31:25,341 --> 00:31:26,759
Εσύ μ' ενδιαφέρεις περισσότερο.

345
00:31:26,843 --> 00:31:28,386
Ψεύτη.

346
00:31:28,970 --> 00:31:30,013
Συγγνώμη.

347
00:31:32,849 --> 00:31:33,892
Πονάω.

348
00:31:37,186 --> 00:31:38,021
Τι;

349
00:31:38,855 --> 00:31:39,689
"Συγγνώμη";

350
00:31:40,398 --> 00:31:41,357
Άνοιξες τα μάτια σου.

351
00:31:45,570 --> 00:31:47,238
Ήθελα να τα ξαναδώ.

352
00:31:49,616 --> 00:31:50,867
Βγες έξω.

353
00:31:50,992 --> 00:31:52,076
Είσαι στο δωμάτιό μου.

354
00:31:52,160 --> 00:31:53,411
Αλήθεια;

355
00:31:54,996 --> 00:31:56,998
Αύριο θα ρίξω μια ματιά τριγύρω.

356
00:31:59,208 --> 00:32:02,253
Ελπίζω να βρω πολλά κοσμήματα.

357
00:32:55,723 --> 00:32:56,933
ΚΟΜΜΑ ΤΖΙΝΣΟΥΝ

358
00:32:59,519 --> 00:33:02,146
Ο μεγαλειότατος προκάλεσε μεγάλη φασαρία.

359
00:33:02,730 --> 00:33:05,733
Δεν έφτανε που έπιασε μόνος του
τους οπαδούς του προδότη,

360
00:33:05,817 --> 00:33:06,901
επέλεξε και βασίλισσα;

361
00:33:07,151 --> 00:33:09,237
Κανείς δεν μπορούσε να το φανταστεί αυτό.

362
00:33:09,320 --> 00:33:11,698
Ανακοίνωσε τη βασίλισσα
μετά από αιματοχυσία...

363
00:33:12,323 --> 00:33:14,826
Η πράξη αυτή ήταν συμβολική.

364
00:33:15,910 --> 00:33:18,788
Πρέπει να δούμε
από τι οικογένεια είναι αυτή η γυναίκα.

365
00:33:18,871 --> 00:33:21,708
Πόσο ακόμα θα μείνει
κλεισμένη στο σπίτι η πρωθυπουργός;

366
00:33:21,791 --> 00:33:24,794
Ο βασιλιάς ανακοίνωσε τη βασίλισσα
και η αποδοχή της πέφτει.

367
00:33:25,086 --> 00:33:27,630
Οι προσπάθειές της έπεσαν στο κενό,
πώς να νιώθει καλά;

368
00:33:27,714 --> 00:33:29,799
Θα είναι ζόρικα,
αν πάρει εξουσία μια άσχετη.

369
00:33:30,425 --> 00:33:33,219
Η πρωθυπουργός
πουλούσε ψάρια παλιά και μας ζόρισε.

370
00:33:33,970 --> 00:33:37,724
Εντάξει. Να μάθουμε ηλικία, σπουδές,
οικογένεια, δουλειά, τα πάντα.

371
00:33:37,807 --> 00:33:38,933
Κουνηθείτε!

372
00:34:02,415 --> 00:34:05,668
ΙΣΤΟΡΙΚΟ ΚΛΗΣΕΩΝ

373
00:35:06,395 --> 00:35:09,398
ΠΩΣ ΦΥΤΕΥΩ ΑΜΑΡΥΛΛΙΔΑ

374
00:35:14,070 --> 00:35:15,196
{\an8}ΤΖΑΝΓΚΜΙ

375
00:35:18,491 --> 00:35:20,576
<i>Αρχηγέ, τι να παραγγείλω για τον καθένα;</i>

376
00:35:21,327 --> 00:35:22,745
<i>Εγώ έφαγα σπίτι.</i>

377
00:35:23,329 --> 00:35:24,539
<i>Σούπα με κότσι.</i>

378
00:35:25,081 --> 00:35:26,165
<i>Και οι άλλοι δύο;</i>

379
00:35:27,792 --> 00:35:30,920
<i>Ο ένας σας διάβασε το μήνυμά μου.
Δεν μπορείτε να απαντήσετε;</i>

380
00:35:31,087 --> 00:35:32,463
<i>Αρκεί κι ένα θαυμαστικό.</i>

381
00:35:33,840 --> 00:35:35,758
<i>Δέχομαι κι ερωτηματικά.</i>

382
00:35:37,510 --> 00:35:39,303
<i>Φατσούλα που κλαίει...</i>

383
00:35:40,930 --> 00:35:42,265
Κύριε Κανγκ, ήρθες.

384
00:35:42,849 --> 00:35:45,184
Πήρες το μήνυμά μου;
Θέλω να παραγγείλω φαγητό.

385
00:35:45,268 --> 00:35:46,352
Φάε εσύ.

386
00:35:46,644 --> 00:35:47,979
Και η Τάε-Έουλ;

387
00:35:48,271 --> 00:35:49,147
Τι;

388
00:35:53,651 --> 00:35:54,610
Ούτε εσύ το ήξερες;

389
00:35:55,319 --> 00:35:56,487
Η Τάε-Έουλ πήρε άδεια.

390
00:35:57,071 --> 00:35:58,114
Τι; Άδεια;

391
00:35:58,406 --> 00:36:00,950
Ναι. Πήρε όλες τις μέρες της.

392
00:36:01,993 --> 00:36:05,037
Γιατί μου το κάνετε αυτό συνέχεια;

393
00:36:06,497 --> 00:36:08,791
-Οι τρελές ιδέες σας...
-<i>Θα πάρω λίγο φρέσκο αέρα.</i>

394
00:36:08,875 --> 00:36:09,792
<i>Μην ανησυχήσεις.</i>

395
00:36:09,959 --> 00:36:11,586
...και τα αγχωμένα μάτια σας

396
00:36:12,336 --> 00:36:14,005
θα με τρελάνουν.

397
00:36:14,755 --> 00:36:16,257
-Δεν φτάνει αυτό.
-Τι να κάνω;

398
00:36:16,340 --> 00:36:17,800
Να βγούμε για ποτά απόψε.

399
00:36:17,884 --> 00:36:20,052
Και μετά για τραγούδι. Κι όλα καλά.

400
00:36:20,219 --> 00:36:22,263
<i>-Πού είσαι; Σήκωσε το τηλέφωνο.</i>
-Να πάμε όλοι.

401
00:36:39,280 --> 00:36:41,532
Πήρατε αρκετά υγρά,
οπότε σας βγάζω τον ορό.

402
00:36:43,868 --> 00:36:44,785
Εντάξει.

403
00:36:45,244 --> 00:36:46,078
Ευχαριστώ.

404
00:36:54,086 --> 00:36:55,087
Χαίρομαι που σε βλέπω.

405
00:36:55,671 --> 00:36:56,505
Κι εγώ.

406
00:36:58,299 --> 00:37:00,968
Ο μεγαλειότατος διέταξε
να είμαι μαζί σου όταν ξυπνήσεις.

407
00:37:01,636 --> 00:37:03,721
Ναι. Ευχαριστώ.

408
00:37:04,722 --> 00:37:06,098
Πού είναι τώρα;

409
00:37:18,861 --> 00:37:20,404
Συμβαίνει κάτι;

410
00:37:21,113 --> 00:37:22,073
Κοιτάξτε...

411
00:37:22,448 --> 00:37:23,324
Ο μεγαλειότατος

412
00:37:23,824 --> 00:37:26,118
ξεπλένει ρύζι
φορώντας τη στολή του ναυτικού.

413
00:37:26,827 --> 00:37:27,745
Τι;

414
00:37:39,173 --> 00:37:41,467
Ξύπνησες. Άργησες να έρθεις.

415
00:37:42,051 --> 00:37:44,136
Ξέπλυνα μια ολόκληρη σακούλα ρύζι.

416
00:37:52,186 --> 00:37:53,354
Πού πας;

417
00:37:54,730 --> 00:37:56,941
Το έκανα για να με δεις. Μη φεύγεις έτσι.

418
00:37:58,109 --> 00:37:59,193
Μη φεύγεις!

419
00:38:01,529 --> 00:38:03,030
Μούδιασαν τα δάχτυλά μου.

420
00:38:05,283 --> 00:38:06,367
Μ' ακούς;

421
00:38:08,202 --> 00:38:10,705
-Εντάξει. Κάνε γρήγορα.
-Τι θα κάνουμε;

422
00:38:37,398 --> 00:38:38,816
Είπες να απολαύσουμε το σήμερα.

423
00:38:39,483 --> 00:38:42,695
Ήθελα να γελάσεις, αν και εγώ
γέλασα περισσότερο από εσένα.

424
00:38:43,738 --> 00:38:45,740
Δεν έφυγα, επειδή πεινάω.

425
00:38:46,365 --> 00:38:47,867
Πώς κάνεις έτσι;

426
00:38:48,451 --> 00:38:50,494
Γι' αυτό είμαι τόσο σπουδαίος βασιλιάς.

427
00:38:51,120 --> 00:38:54,957
Στα τεστ προσωπικότητας,
βγαίνω "βασιλιάς".

428
00:38:55,541 --> 00:38:58,544
Δεν σου έχω πει
ότι εκνευρίζομαι εύκολα αν δεν έχω φάει;

429
00:38:59,128 --> 00:39:00,796
Εντάξει. Καλή όρεξη.

430
00:39:04,592 --> 00:39:08,137
Θα μπορούσα, όμως, να μην είμαι εγώ.

431
00:39:09,055 --> 00:39:11,724
Τι θα έκανες αν ήταν αυτή που μου μοιάζει;

432
00:39:17,313 --> 00:39:18,189
Έχω σχέση...

433
00:39:19,398 --> 00:39:22,443
με κάποια από έναν άλλον κόσμο.

434
00:39:23,694 --> 00:39:26,155
Που όταν συμβαίνει κάτι σημαντικό,
δένει τα μαλλιά της.

435
00:39:27,448 --> 00:39:29,241
Αφήνει, όμως, πάντα τούφες.

436
00:39:30,076 --> 00:39:32,745
Δεν το ξέρει, επειδή δεν τις βλέπει.

437
00:39:35,581 --> 00:39:36,457
Και;

438
00:39:36,540 --> 00:39:39,668
Προτιμά την μπίρα απ' το τσάι
όταν κουβεντιάζει.

439
00:39:40,294 --> 00:39:41,754
Της αρέσει να ανακατεύει ποτά.

440
00:39:42,171 --> 00:39:43,798
Το παίρνει στα σοβαρά αυτό.

441
00:39:43,964 --> 00:39:46,384
Κουνάει το ποτήρι με μανία
και πίνει γρήγορα.

442
00:39:48,844 --> 00:39:49,678
Αλλά

443
00:39:50,221 --> 00:39:52,056
όταν χρειάζεται να φανεί γενναία,

444
00:39:52,890 --> 00:39:53,933
γίνεται πολεμίστρια.

445
00:39:55,559 --> 00:39:56,894
Τέτοιος άνθρωπος είναι.

446
00:40:01,649 --> 00:40:04,318
Όταν φάω, να πάμε να δούμε τον Έουν-Σουπ.

447
00:40:06,654 --> 00:40:09,281
Το κακό είναι ότι λέει μόνο
αυτό που θέλει να πει,

448
00:40:09,698 --> 00:40:11,951
είτε της μαγειρεύω
είτε της λέω ότι την αγαπώ.

449
00:40:13,786 --> 00:40:15,371
Πού έβαλες τα ρούχα μου;

450
00:40:15,955 --> 00:40:17,623
Δεν ήταν στο δωμάτιο. Τα έπλυνες;

451
00:40:26,340 --> 00:40:28,551
Σου πήρα ρούχα
που ταιριάζουν στο στυλ σου.

452
00:40:29,093 --> 00:40:30,052
Φόρα ό,τι θες.

453
00:40:30,553 --> 00:40:32,596
Γιατί πήρες μόνο ρούχα που φοράω συνήθως;

454
00:40:32,680 --> 00:40:34,181
Ας έπαιρνες και διαφορετικά.

455
00:40:34,807 --> 00:40:36,142
Δεν πήρες φορέματα;

456
00:40:36,976 --> 00:40:38,060
Τα φορέματα είναι εκεί.

457
00:40:48,404 --> 00:40:49,530
Πλάκα έκανα.

458
00:41:00,249 --> 00:41:01,500
Αυτό θα φορέσω.

459
00:41:01,584 --> 00:41:03,377
Το ήξερα, γι' αυτό ήθελα να σου δείξω

460
00:41:03,711 --> 00:41:04,879
όλα τα φορέματα που έχω.

461
00:41:25,733 --> 00:41:28,360
Τι είναι αυτό;

462
00:41:30,070 --> 00:41:31,530
Πότε θα το φορέσεις;

463
00:41:33,657 --> 00:41:35,367
Κάποια σημαντική στιγμή.

464
00:41:37,036 --> 00:41:41,624
Ίσως κρατάω λουλούδια όταν το φορέσω.

465
00:41:42,208 --> 00:41:43,250
Ποια σου αρέσουν;

466
00:41:47,213 --> 00:41:48,297
Συνειδητοποίησα

467
00:41:50,966 --> 00:41:52,760
ότι δεν σου έχω δώσει ποτέ λουλούδια.

468
00:41:54,136 --> 00:41:55,054
Γι' αυτό,

469
00:41:57,473 --> 00:41:59,058
διέσχισα το σύμπαν.

470
00:42:01,685 --> 00:42:02,853
Δεν μ' αρέσουν.

471
00:42:03,521 --> 00:42:04,355
Πάμε.

472
00:42:04,813 --> 00:42:06,106
Θέλω να δω τον Έουν-Σουπ.

473
00:42:10,778 --> 00:42:11,737
Εντάξει.

474
00:42:12,780 --> 00:42:14,073
Δείξτε της το δοκιμαστήριο.

475
00:42:14,990 --> 00:42:16,367
Ναι, μεγαλειότατε.

476
00:42:17,785 --> 00:42:18,786
Από εδώ.

477
00:42:49,066 --> 00:42:53,320
<i>Ο μεγαλειότατος είπε ότι θέλει
να φορέσετε όλα όσα σας πήρε.</i>

478
00:42:53,654 --> 00:42:54,738
<i>Όλα.</i>

479
00:43:35,529 --> 00:43:37,323
Δεν βρήκες τίποτα στα ρούχα;

480
00:43:37,531 --> 00:43:38,657
Ένα κουτί ίσως.

481
00:43:39,992 --> 00:43:41,327
Άνθος δαμασκηνιάς δεν είναι;

482
00:43:42,119 --> 00:43:43,203
Είναι πολύ όμορφο.

483
00:43:44,496 --> 00:43:45,706
Είναι τόσο όμορφο

484
00:43:48,500 --> 00:43:50,502
που θα το φορέσω μια ξεχωριστή μέρα.

485
00:43:51,545 --> 00:43:53,130
Μια μέρα που δεν θα έχω πληγές.

486
00:43:55,924 --> 00:44:00,095
Πώς ήξερες ότι θα διάλεγα αυτά τα ρούχα;

487
00:44:01,597 --> 00:44:02,681
Όλα τα ξέρω.

488
00:44:03,515 --> 00:44:05,768
Πάμε. Ο Έουν-Σουπ θα περιμένει.

489
00:44:17,488 --> 00:44:18,364
<i>Αρχηγέ Τζο.</i>

490
00:44:18,447 --> 00:44:20,199
Έρχεται ο μεγαλειότατος.

491
00:44:20,574 --> 00:44:22,284
Είναι στο ασανσέρ στον πρώτο.

492
00:44:22,868 --> 00:44:24,036
Εντάξει.

493
00:44:24,828 --> 00:44:25,913
Θα ελέγξω εγώ το μέρος.

494
00:44:40,177 --> 00:44:41,720
Έτσι έκανε τον έλεγχο ο άλλος.

495
00:44:44,556 --> 00:44:45,474
Έουν-Σουπ.

496
00:44:48,936 --> 00:44:49,770
Τι;

497
00:44:50,729 --> 00:44:52,314
Τίνος είναι αυτή η φωνή;

498
00:44:55,025 --> 00:44:56,068
Τάε-Έουλ!

499
00:44:56,902 --> 00:44:58,028
Τάε-Έουλ!

500
00:44:58,487 --> 00:45:01,115
Τι συμβαίνει; Όνειρο βλέπω;

501
00:45:01,198 --> 00:45:02,825
Είσαι αλήθεια εσύ, Τάε-Έουλ;

502
00:45:04,660 --> 00:45:05,828
Πώς είσαι;

503
00:45:06,120 --> 00:45:07,538
Έμαθα ότι ήσουν πολύ γενναίος.

504
00:45:08,497 --> 00:45:09,498
Άκου με, Τάε-Έουλ.

505
00:45:09,998 --> 00:45:13,335
Κάποιος τον πυροβόλησε,
κι εγώ είδα τη σφαίρα στον αέρα.

506
00:45:13,419 --> 00:45:14,753
Κι έτσι, ενστικτωδώς...

507
00:45:16,171 --> 00:45:18,132
Εσύ, όμως, τι έπαθες;

508
00:45:18,215 --> 00:45:19,550
Το έπαθες πριν έρθεις εδώ;

509
00:45:20,426 --> 00:45:21,677
Κάτι προέκυψε.

510
00:45:22,302 --> 00:45:24,555
Τζο Έουν-Σουπ,
ετοιμάσου για προαγωγή εδώ πέρα.

511
00:45:24,638 --> 00:45:26,515
Αν το βάλω στόχο,

512
00:45:26,598 --> 00:45:28,725
εύκολα θα φτάσω στην κορυφή.

513
00:45:29,893 --> 00:45:31,603
Τι είναι αυτό; Για εμένα είναι;

514
00:45:32,688 --> 00:45:34,231
Το ρολό κέικ που ήθελες.

515
00:45:35,607 --> 00:45:39,611
Πήγα ο ίδιος στον Βασιλικό Φούρνο
και ζήτησα να σ' το φτιάξουν.

516
00:45:40,779 --> 00:45:42,281
Αλήθεια; Δεν χρειαζόταν.

517
00:45:44,283 --> 00:45:47,453
Εντάξει. Κόψε ένα μεγάλο κομμάτι.

518
00:45:49,913 --> 00:45:51,331
Φοβάμαι ότι δεν μπορώ.

519
00:45:51,915 --> 00:45:53,917
Αλλά αν θες, μπορώ
να σου αγοράσω τον φούρνο.

520
00:45:54,710 --> 00:45:57,421
Αλήθεια; Ελπίζω να το εννοείς.
Σε σέβομαι αφάνταστα.

521
00:45:58,964 --> 00:46:01,675
Άλλη φορά, θα μου έπαιρνε
εργοστάσιο με κομπόστες.

522
00:46:01,758 --> 00:46:03,010
Στεναχωρήθηκα πολύ.

523
00:46:03,093 --> 00:46:05,846
Άλλη φορά, ζήτα του
να σου ανοίξει την πόρτα του αμαξιού.

524
00:46:09,475 --> 00:46:12,978
Πώς και δεν το σκέφτηκα αυτό;

525
00:46:16,190 --> 00:46:17,316
Τι είναι αυτό;

526
00:46:17,524 --> 00:46:19,026
Πώς είναι τόσο νόστιμο;

527
00:46:19,610 --> 00:46:21,987
Η Έουν-Μπι κι ο Κα-Μπι
θα έπεφταν με τα μούτρα.

528
00:46:24,740 --> 00:46:27,242
Η Έουν-Μπι κι ο Κα-Μπι τρώνε καλά,

529
00:46:27,868 --> 00:46:30,454
πάνε στο νηπιαγωγείο
και είναι πολύ έξυπνα παιδιά.

530
00:46:31,705 --> 00:46:34,625
Η Έουν-Μπι ανακάλυψε
ότι ο Γεόνγκ δεν ήσουν εσύ.

531
00:46:35,667 --> 00:46:37,836
Και του είχα πει να προσέχει.

532
00:46:39,046 --> 00:46:40,589
Δεν θα ρωτήσεις για τη Να-Ρι;

533
00:46:41,673 --> 00:46:42,549
Τη Να-Ρι;

534
00:46:44,718 --> 00:46:45,552
Τη Να-Ρι;

535
00:46:46,762 --> 00:46:49,515
Κοίτα, δεν τη σκέφτομαι καθόλου...

536
00:46:50,724 --> 00:46:52,100
-Αλήθεια.
-Δεν τα πάει καλά

537
00:46:52,184 --> 00:46:53,769
-με τον Τζο Γεόνγκ.
-Τι;

538
00:46:53,852 --> 00:46:55,938
Λέει ότι δεν είναι όμορφος όπως πριν.

539
00:46:58,232 --> 00:46:59,274
Του το είχα πει

540
00:46:59,858 --> 00:47:03,028
ότι το στυλ του δεν περνάει.
Το ήξερα ότι θα συνέβαινε αυτό.

541
00:47:07,866 --> 00:47:10,994
Μου ανοίγεις λίγο την πόρτα του μπάνιου;

542
00:47:11,703 --> 00:47:13,497
Με πονάει ξαφνικά το τραύμα.

543
00:47:16,291 --> 00:47:18,210
Το νοσοκομείο είναι τεράστιο.

544
00:47:21,088 --> 00:47:23,840
Τι; Όχι!

545
00:47:23,924 --> 00:47:24,883
Τι γίνεται;

546
00:47:25,551 --> 00:47:27,511
Γιατί το κάνεις αυτό;

547
00:48:05,007 --> 00:48:06,300
Αυτός που με έφερε εδώ

548
00:48:07,342 --> 00:48:08,343
ήταν μάλλον ο Λι Λιμ.

549
00:48:08,927 --> 00:48:10,262
Ξέρεις γιατί με έφερε;

550
00:48:11,638 --> 00:48:12,472
Είδες

551
00:48:13,223 --> 00:48:14,975
την ομπρέλα που κρατούσε;

552
00:48:16,643 --> 00:48:17,686
Την ομπρέλα;

553
00:48:18,687 --> 00:48:21,690
Δεν τον είδα εκείνον.
Μόνο τους άντρες του.

554
00:48:22,274 --> 00:48:23,317
Σου το έχω ξαναπεί.

555
00:48:24,276 --> 00:48:27,487
Ο καθένας μας έχει κάτι
που το θέλει ο άλλος.

556
00:48:28,864 --> 00:48:30,991
<i>Νομίζω ότι εκείνος
το έχει στην ομπρέλα του.</i>

557
00:48:35,078 --> 00:48:36,330
Κι εγώ...

558
00:48:37,372 --> 00:48:38,206
<i>Το έχεις κρυμμένο</i>

559
00:48:39,374 --> 00:48:40,417
<i>στο καμτσίκι σου.</i>

560
00:48:40,500 --> 00:48:43,462
Θα έχει καταλάβει κι εκείνος
πού έχω το δικό μου.

561
00:48:44,588 --> 00:48:46,882
Γι' αυτό με έφερε εδώ.

562
00:48:47,924 --> 00:48:48,759
Για να παζαρέψει.

563
00:48:49,760 --> 00:48:54,181
Αν το χάσεις, η πύλη θα κλείσει για σένα.

564
00:48:55,599 --> 00:48:56,433
Ναι.

565
00:48:56,600 --> 00:48:59,478
Άρα, το θέμα είναι ποιος θα κλέψει
το αντικείμενο του άλλου;

566
00:48:59,561 --> 00:49:02,022
Όχι. Το θέμα είναι να μη χαθεί χρόνος.

567
00:49:02,981 --> 00:49:06,318
Είναι όλα ή τίποτα.

568
00:49:07,903 --> 00:49:09,279
Εσύ έχεις μειονέκτημα

569
00:49:11,865 --> 00:49:13,450
σ' αυτήν τη μάχη.

570
00:49:16,328 --> 00:49:17,496
Πρέπει να το κουβαλάς

571
00:49:19,581 --> 00:49:21,208
όποτε με επισκέπτεσαι.

572
00:49:22,793 --> 00:49:24,169
Γι' αυτό,

573
00:49:25,128 --> 00:49:26,421
μη μου φέρεσαι σκληρά.

574
00:49:37,057 --> 00:49:38,141
Μην ανησυχείς.

575
00:49:38,975 --> 00:49:40,852
Δεν θα χάσω τίποτα απ' όσα μου ανήκουν.

576
00:49:42,688 --> 00:49:43,980
Αλλά αν φοβάσαι ακόμα,

577
00:49:45,232 --> 00:49:46,608
πάμε να προσευχηθούμε μαζί;

578
00:49:48,235 --> 00:49:49,236
Για να έχουμε

579
00:49:51,321 --> 00:49:52,656
και την ευλογία του Θεού.

580
00:50:06,503 --> 00:50:08,547
Έψαξα αυτό το μέρος στον κόσμο σου.

581
00:50:09,339 --> 00:50:12,843
Μόνο αυτή η εκκλησία
είναι ίδια και στους δύο κόσμους.

582
00:50:13,510 --> 00:50:14,386
Αλήθεια;

583
00:50:15,137 --> 00:50:16,805
Γιατί την έψαξες;

584
00:50:18,265 --> 00:50:21,518
Εδώ παντρεύτηκαν οι γονείς μου.

585
00:50:24,563 --> 00:50:30,068
Ο πατέρας μου ερωτεύτηκε τη μαμά μου
σε μια ομιλία της σ' ένα σεμινάριο.

586
00:50:30,652 --> 00:50:32,529
Της Παγκόσμιας Ακαδημίας Επιστημών.

587
00:50:33,572 --> 00:50:35,490
Η μαμά μου ήταν επιστήμονας.

588
00:50:36,908 --> 00:50:38,368
Σ' αυτήν έμοιασες.

589
00:50:39,244 --> 00:50:40,203
Ναι.

590
00:50:41,413 --> 00:50:46,293
Ο πατέρας μου της έκανε πρόταση γάμου,
αλλά εκείνη ήταν καθολική.

591
00:50:48,378 --> 00:50:49,337
Έτσι, ο πατέρας μου

592
00:50:50,172 --> 00:50:52,048
μελέτησε τη θρησκεία για ένα εξάμηνο.

593
00:50:53,133 --> 00:50:55,927
Ερχόταν εδώ κάθε βδομάδα.

594
00:50:57,471 --> 00:50:58,472
Φοβερό.

595
00:51:00,390 --> 00:51:03,518
Παντρεύτηκαν κι έκαναν εμένα.

596
00:51:05,562 --> 00:51:06,605
Αλλά η μαμά μου

597
00:51:07,814 --> 00:51:09,316
πέθανε τρία χρόνια αργότερα.

598
00:51:10,275 --> 00:51:11,902
Η γέννα την εξασθένισε.

599
00:51:14,529 --> 00:51:15,947
Δεν το θυμάμαι,

600
00:51:17,157 --> 00:51:19,868
αλλά όλοι το ξέρουν,
και πρώτη φορά το λέω σε κάποιον.

601
00:51:22,454 --> 00:51:25,832
Χαίρομαι που λέω
αυτήν την ιστορία σ' εσένα.

602
00:51:29,252 --> 00:51:31,671
Έγινες σπουδαίος άντρας, Γκον.

603
00:51:35,509 --> 00:51:37,677
Είναι πολλά αυτά που δεν έχουμε πει.

604
00:51:43,391 --> 00:51:45,018
Όταν ήμουν πέντε ετών,

605
00:51:46,186 --> 00:51:49,189
οι γονείς μου
άνοιξαν μια σχολή τάε κβον ντο.

606
00:51:50,315 --> 00:51:53,527
Η μαμά μου ήταν πολύ δημοφιλής δασκάλα.

607
00:51:54,569 --> 00:51:55,612
Πέθανε από καρκίνο.

608
00:51:59,032 --> 00:52:00,408
Ακόμα φοράω

609
00:52:01,827 --> 00:52:03,078
τη μαύρη ζώνη της.

610
00:52:10,293 --> 00:52:11,586
Κι εσύ έγινες σπουδαία,

611
00:52:12,754 --> 00:52:13,588
Τάε-Έουλ.

612
00:52:18,885 --> 00:52:20,095
Μεγαλειότατε;

613
00:52:23,849 --> 00:52:25,392
Γεια σας, πάτερ.

614
00:52:32,440 --> 00:52:34,526
Δεν με ενημέρωσαν ότι θα έρθετε.

615
00:52:35,527 --> 00:52:36,695
Δεν ήταν στο πρόγραμμα.

616
00:52:37,362 --> 00:52:38,321
Ήμουν περαστικός.

617
00:52:42,409 --> 00:52:43,326
Παρεμπιπτόντως,

618
00:52:44,494 --> 00:52:46,162
ξέρετε να κρατάτε μυστικό;

619
00:52:46,246 --> 00:52:47,080
Πώς;

620
00:52:50,292 --> 00:52:52,878
Ο Θεός είπε να βάλω
έναν φρουρό στο στόμα μου,

621
00:52:53,420 --> 00:52:55,380
για να προσέχει πότε το ανοίγω.

622
00:52:58,300 --> 00:53:00,552
Τότε, θα μας βγάλετε μια φωτογραφία;

623
00:53:02,804 --> 00:53:03,680
Θέλω

624
00:53:04,681 --> 00:53:06,224
να έχουμε μια φωτογραφία μαζί.

625
00:53:11,146 --> 00:53:11,980
Εντάξει.

626
00:53:15,358 --> 00:53:17,068
Τρία, δύο...

627
00:53:42,844 --> 00:53:47,265
<i>Γιατί το έκανες αυτό;</i>

628
00:53:49,267 --> 00:53:52,479
<i>Καθόσουν μόνος στην όχθη του ποταμού.</i>

629
00:53:55,148 --> 00:53:58,151
<i>Το γρασίδι μεγάλωνε</i>

630
00:54:01,279 --> 00:54:04,824
<i>και η ανοιξιάτικη αύρα σήκωνε το νερό.</i>

631
00:54:07,911 --> 00:54:11,998
<i>Υποσχέθηκες ότι, ακόμα κι αν φύγεις,
δεν θα φύγεις για πάντα.</i>

632
00:54:13,458 --> 00:54:16,544
<i>Αυτήν την υπόσχεση έδωσες.</i>

633
00:54:18,588 --> 00:54:23,093
<i>Πηγαίνω κάθε μέρα στο ποτάμι</i>

634
00:54:24,636 --> 00:54:27,847
<i>και σκέφτομαι χωρίς σταματημό.</i>

635
00:54:30,266 --> 00:54:34,229
<i>Όταν μου υποσχέθηκες ότι δεν θα φύγεις,
ακόμα κι αν φύγεις για πάντα,</i>

636
00:54:36,398 --> 00:54:40,819
<i>μου ζητούσες να μη σε ξεχάσω ποτέ;</i>

637
00:55:35,832 --> 00:55:36,666
Όλα εντάξει.

638
00:55:37,709 --> 00:55:39,461
Τα φάρμακα είναι για τρεις μέρες

639
00:55:39,544 --> 00:55:41,755
και περιέχουν αντιβιοτικά, άρα όχι αλκοόλ.

640
00:55:46,926 --> 00:55:48,386
Με ρώτησε...

641
00:55:57,812 --> 00:55:58,688
Αλκοόλ;

642
00:56:00,315 --> 00:56:01,524
Για απολύμανση.

643
00:56:01,816 --> 00:56:03,485
Ένα ποτήρι θα έπινα.

644
00:56:03,777 --> 00:56:07,697
Θα βοηθήσει στην κυκλοφορία του αίματος,
και θα αναρρώσω γρηγορότερα.

645
00:56:08,406 --> 00:56:09,991
Ξαφνικά νιώθω εξαντλημένη.

646
00:56:10,700 --> 00:56:12,368
Φύγε. Θέλω να κοιμηθώ.

647
00:56:12,535 --> 00:56:14,537
Σου έχω πει ότι αυτό είναι το δωμάτιό μου.

648
00:56:17,165 --> 00:56:18,166
Σωστά.

649
00:56:21,086 --> 00:56:23,630
Και πού κοιμάσαι εσύ;

650
00:56:26,966 --> 00:56:27,842
Εδώ.

651
00:56:28,927 --> 00:56:29,803
Εδώ;

652
00:56:30,929 --> 00:56:32,055
Πώς;

653
00:56:32,347 --> 00:56:33,598
Δίπλα σου.

654
00:56:34,682 --> 00:56:36,059
Είναι μεγάλο το κρεβάτι.

655
00:56:36,142 --> 00:56:37,393
Έχεις τρελαθεί;

656
00:56:37,977 --> 00:56:40,105
Το ήξερα. Γι' αυτό
με κοίταζαν όλοι περίεργα.

657
00:56:44,484 --> 00:56:47,987
Μην υπερβάλλεις.
Δεν σε χτύπησα τόσο δυνατά.

658
00:56:49,948 --> 00:56:51,116
Πονάει ο ώμος μου

659
00:56:51,741 --> 00:56:52,784
σαν να καίγομαι.

660
00:56:55,120 --> 00:56:56,704
Η πληγή που ανέφερε ο Γεόνγκ.

661
00:56:58,540 --> 00:57:01,084
Αλήθεια; Για να δω. Πού είναι;

662
00:57:34,701 --> 00:57:35,869
Τι έγινε;

663
00:57:39,289 --> 00:57:42,459
Θα είναι παρενέργεια που περνάω
απ' τον δρόμο με τους κεραυνούς.

664
00:57:44,252 --> 00:57:46,463
Κι εσύ; Πονάς κι εσύ;

665
00:57:47,213 --> 00:57:48,715
Όχι, είμαι μια χαρά.

666
00:57:51,259 --> 00:57:52,886
Κοίτα. Έχω κι εγώ πληγή;

667
00:57:52,969 --> 00:57:53,970
Με ξάφνιασες.

668
00:57:56,097 --> 00:57:57,932
Θα δεις την πλάτη μου και το καλοκαίρι.

669
00:57:58,558 --> 00:57:59,517
Κοίτα με.

670
00:57:59,601 --> 00:58:00,685
Είσαι απίστευτη.

671
00:58:03,062 --> 00:58:04,564
Αυτό πονάει πιο πολύ.

672
00:58:09,527 --> 00:58:10,862
Δεν έχεις.

673
00:58:11,946 --> 00:58:12,864
Δεν έχω;

674
00:58:15,116 --> 00:58:17,076
Μήπως είναι τυχαίο;

675
00:58:18,203 --> 00:58:19,245
Είναι παράξενο.

676
00:58:20,413 --> 00:58:23,082
Παραβιάστηκε ο νόμος
του ταξιδιού μεταξύ των κόσμων.

677
00:58:26,336 --> 00:58:27,295
Πώς το λένε;

678
00:58:28,963 --> 00:58:30,924
Όταν θέλουμε να καταραστούμε κάποιον.

679
00:58:32,884 --> 00:58:34,385
"Να πέσει φωτιά να σε κάψει".

680
00:58:36,012 --> 00:58:37,639
Δεν ήθελα να αποκεφαλίσω άλλον.

681
00:58:38,223 --> 00:58:39,307
Εμπρός, δοκίμασέ με.

682
00:58:44,270 --> 00:58:45,230
Φίλε, αυτό...

683
00:58:49,901 --> 00:58:51,528
Πιστεύω ότι σου είπα

684
00:58:53,029 --> 00:58:55,907
ότι μπορεί να σε αποκεφαλίσω,
αν μου λες "φίλε" και κάτι τέτοια.

685
00:58:59,244 --> 00:59:00,495
Σταμάτα τις ανοησίες.

686
00:59:46,916 --> 00:59:48,167
Απαίσιος καιρός, έτσι;

687
00:59:48,585 --> 00:59:49,627
Συγγνώμη.

688
00:59:49,711 --> 00:59:51,129
Όλα καλά. Ούτε εγώ σας είδα.

689
01:02:42,675 --> 01:02:43,718
Γιατί;

690
01:02:44,886 --> 01:02:46,137
Γιατί;

691
01:02:47,597 --> 01:02:51,601
Γιατί εμφανίζονται ουλές;

692
01:02:51,684 --> 01:02:52,769
Γιατί;

693
01:02:53,853 --> 01:02:54,687
Σκότωσέ με.

694
01:02:57,231 --> 01:02:58,941
Σκότωσέ με!

695
01:03:08,117 --> 01:03:10,036
Δεν σε κράτησα ζωντανή

696
01:03:11,412 --> 01:03:13,122
για να σε σκοτώσω έτσι.

697
01:03:14,540 --> 01:03:16,667
Είσαι το τέλειο δόλωμα.

698
01:03:17,710 --> 01:03:20,171
Γι' αυτό σε κράτησα ζωντανή.

699
01:03:21,339 --> 01:03:22,924
Αν ζούσε ο γιος σου,

700
01:03:23,841 --> 01:03:25,176
θα γινόταν σαν αυτόν;

701
01:03:28,012 --> 01:03:29,514
Έχεις το πρόσωπο

702
01:03:31,224 --> 01:03:33,893
της μητέρας του ανιψιού μου.

703
01:04:04,966 --> 01:04:05,842
Καλώς ήρθατε.

704
01:04:06,217 --> 01:04:07,426
Καθίστε εκεί, παρακαλώ.

705
01:04:08,678 --> 01:04:10,012
Να πάω στην ιδιωτική αίθουσα;

706
01:04:10,096 --> 01:04:13,182
Τη χρησιμοποιεί η πρωθυπουργός.

707
01:04:13,933 --> 01:04:15,184
Η Σέο-Ριέονγκ;

708
01:04:16,060 --> 01:04:17,228
Χωρίς φρουρούς;

709
01:04:18,604 --> 01:04:19,981
Θέλω νουντλς με περίλλα.

710
01:04:25,403 --> 01:04:27,738
Γεια σου, Σέο-Ριέονγκ.
Μου είπαν ότι είσαι μόνη.

711
01:04:29,073 --> 01:04:30,032
Να καθίσω;

712
01:04:30,199 --> 01:04:31,367
Κάνε ό,τι θες.

713
01:04:34,787 --> 01:04:35,788
Έμαθα ότι αρρώστησες.

714
01:04:37,039 --> 01:04:38,082
Ναι.

715
01:04:38,749 --> 01:04:39,876
Τώρα τρώω πρώτη φορά.

716
01:04:40,960 --> 01:04:43,504
Δεν είμαι για κουβέντα.
Δεν θέλω να κρυώσει το φαγητό.

717
01:04:44,255 --> 01:04:45,673
Η θέση δεν είναι για σένα.

718
01:04:46,591 --> 01:04:47,967
Είναι για το μωρό.

719
01:04:48,634 --> 01:04:51,012
Θα είναι αγόρι. Τρώω πολύ τελευταία.

720
01:04:52,263 --> 01:04:53,764
Δεν ξέρω το φύλο.

721
01:04:54,348 --> 01:04:55,266
Είναι κορίτσι.

722
01:04:56,142 --> 01:04:57,184
Τι;

723
01:04:58,436 --> 01:04:59,478
Παράγγειλες;

724
01:05:01,188 --> 01:05:02,231
Έρχεται σε λίγο.

725
01:05:03,566 --> 01:05:06,319
Έμαθα ότι θα πας στη Μέση Ανατολή
με τον άντρα μου.

726
01:05:08,070 --> 01:05:09,530
Ο κ. Γιουν είναι οικογενειάρχης;

727
01:05:10,323 --> 01:05:11,616
Σου λέει για τη δουλειά;

728
01:05:13,034 --> 01:05:14,118
Χάνει τον χρόνο του.

729
01:05:16,621 --> 01:05:18,998
Κι εσύ δεν σπαταλάς
τον χρόνο σου τελευταία;

730
01:05:19,624 --> 01:05:22,043
Κρίμα να πάνε χαμένα
τέσσερα χρόνια προσπαθειών.

731
01:05:22,293 --> 01:05:23,961
Μάλλον δεν θα γίνεις βασίλισσα.

732
01:05:27,506 --> 01:05:28,716
Τι εννοείς;

733
01:05:29,550 --> 01:05:30,676
Δεν το έμαθες;

734
01:05:31,719 --> 01:05:33,346
Ήσουν τόσο άρρωστη;

735
01:05:33,638 --> 01:05:35,765
Ο βασιλιάς ανακοίνωσε
τη μέλλουσα βασίλισσα.

736
01:05:38,351 --> 01:05:39,560
Δώσε μου το τηλέφωνό σου.

737
01:05:46,651 --> 01:05:48,027
Δεν έφερες το δικό σου;

738
01:05:51,405 --> 01:05:52,698
ΑΝΑΚΟΙΝΩΘΗΚΕ Η ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ

739
01:05:52,782 --> 01:05:54,992
Πρέπει οπωσδήποτε
να κερδίσεις τις εκλογές τώρα.

740
01:05:56,160 --> 01:05:57,870
Αλλιώς θα ξαναγίνεις απλώς

741
01:05:59,830 --> 01:06:02,124
η κόρη της ιδιοκτήτριας του ψαράδικου.

742
01:06:07,129 --> 01:06:08,339
Καλή τύχη με το μωρό.

743
01:06:08,965 --> 01:06:10,841
Φρόντισε να γεννήσεις στο Βασίλειο.

744
01:06:16,764 --> 01:06:18,474
Τι εννοούσε;

745
01:06:20,935 --> 01:06:22,436
Ναι, εντάξει.

746
01:06:23,270 --> 01:06:24,855
Κάντε τον να σωπάσει τον ανόητο.

747
01:06:25,940 --> 01:06:28,651
Μεγαλειότατε, ο Λι Σανγκ-Ντο
λέει ότι πονάει.

748
01:06:28,943 --> 01:06:29,819
Πονάει;

749
01:06:29,902 --> 01:06:32,697
Ναι, λέει ότι νιώθει
ένα κάψιμο όποτε βρέχει.

750
01:06:40,746 --> 01:06:41,580
Μεγαλειότατε.

751
01:06:43,040 --> 01:06:46,544
Η πρωθυπουργός ήρθε στο παλάτι
χωρίς να ενημερώσει.

752
01:06:48,838 --> 01:06:50,297
Φαίνεται ότι νιώθει καλύτερα.

753
01:06:51,340 --> 01:06:52,466
Πού είναι τώρα;

754
01:07:06,063 --> 01:07:07,481
Ήσασταν καιρό άρρωστη.

755
01:07:08,607 --> 01:07:09,984
Νιώθετε καλά;

756
01:07:10,317 --> 01:07:11,152
Ναι, μεγαλειότατε.

757
01:07:12,570 --> 01:07:15,031
Έμαθα κάποια νέα ξαφνικά και σηκώθηκα.

758
01:07:15,614 --> 01:07:17,366
Θα το συζητήσουμε, αφού με ακούσετε.

759
01:07:19,493 --> 01:07:20,327
Κυρία Κου.

760
01:07:21,412 --> 01:07:22,621
Τελικά μου τη φέρατε.

761
01:07:24,081 --> 01:07:25,291
Γιατί το κάνατε αυτό;

762
01:07:26,083 --> 01:07:29,170
Με αναγκάσατε να μείνω εδώ.

763
01:07:29,253 --> 01:07:30,921
Αν δεν το είχα κάνει,

764
01:07:32,256 --> 01:07:34,467
πού θα είχατε πάει;

765
01:07:36,719 --> 01:07:38,345
Να κάνετε πρόταση γάμου;

766
01:07:42,058 --> 01:07:42,933
Εντάξει.

767
01:07:43,768 --> 01:07:45,061
Ας πούμε πρώτα γι' αυτό.

768
01:07:45,686 --> 01:07:47,229
Αλλιώς δεν θα μιλούσαμε καθόλου.

769
01:07:51,567 --> 01:07:52,526
Ό,τι λένε στα νέα

770
01:07:53,694 --> 01:07:54,528
είναι αλήθεια.

771
01:07:56,322 --> 01:07:57,198
Eίναι

772
01:07:58,449 --> 01:07:59,742
η γυναίκα που αγαπώ.

773
01:08:01,577 --> 01:08:05,289
Την υποστηρίζω πάντα, σε ό,τι κι αν κάνει.

774
01:08:11,378 --> 01:08:13,339
Είστε πάντα ειλικρινής, μεγαλειότατε.

775
01:08:38,739 --> 01:08:41,117
Ο ωκεανός είναι δίπλα και βρέχει συχνά.

776
01:08:41,408 --> 01:08:43,911
Αυτό είναι το μόνο μειονέκτημα.

777
01:08:45,204 --> 01:08:46,455
Πιες το τσάι σου.

778
01:08:55,464 --> 01:08:59,927
Πρέπει να στεναχωρήθηκες
έτσι όπως σου φέρθηκα.

779
01:09:03,180 --> 01:09:07,768
Ελπίζω να κατανοείς
ότι ήθελα να προστατεύσω τον βασιλιά.

780
01:09:09,728 --> 01:09:10,688
Δεν πειράζει.

781
01:09:15,025 --> 01:09:18,195
Θέλω να σε ρωτήσω κάτι.

782
01:09:19,196 --> 01:09:20,739
Θα μου απαντήσεις

783
01:09:21,115 --> 01:09:22,491
χωρίς να ρωτήσεις τίποτα άλλο;

784
01:09:24,160 --> 01:09:26,120
Ούτε και να το πεις σε κανέναν.

785
01:09:28,038 --> 01:09:30,207
Θα σε εμπιστευτώ,

786
01:09:30,708 --> 01:09:32,793
επειδή είσαι δημόσια υπάλληλος.

787
01:09:36,255 --> 01:09:37,214
Σας ακούω.

788
01:09:41,844 --> 01:09:44,680
Με λένε Νοχ Οκ-Ναμ.

789
01:09:48,642 --> 01:09:52,646
Τον πατέρα μου Νοχ Γκι-Σέοπ,
τη μαμά μου Σιν Τζέονγκ-Άε

790
01:09:52,730 --> 01:09:54,815
και την αδερφή μου Νοχ Γέονγκ-Ναμ.

791
01:09:56,066 --> 01:10:00,571
Γεννήθηκα το 1932, στην Πιοκσόνγκ
της επαρχίας Χουανγκχάε.

792
01:10:02,740 --> 01:10:04,408
Έφυγα από την πατρίδα μου 17 ετών,

793
01:10:05,034 --> 01:10:06,785
και δεν είχα άλλα νέα από εκεί

794
01:10:07,244 --> 01:10:09,205
εδώ και 67 χρόνια.

795
01:10:10,497 --> 01:10:11,665
Θέλω να μου πεις...

796
01:10:17,338 --> 01:10:19,715
Τι έγινε σ' εκείνον τον πόλεμο;

797
01:10:21,759 --> 01:10:27,389
Ο πόλεμος ξέσπασε τον Ιούνιο του 1950.

798
01:11:16,981 --> 01:11:18,816
{\an8}<i>Ο βασιλιάς κι η υπαστυνόμος Τζέονγκ...</i>

799
01:11:18,899 --> 01:11:20,234
{\an8}<i>Είναι μακριά οι δύο κόσμοι.</i>

800
01:11:20,317 --> 01:11:22,903
{\an8}<i>Τι θα κάνεις; Θα μου απαντήσεις;</i>

801
01:11:22,987 --> 01:11:24,530
{\an8}<i>Υπάρχει τρόπος...</i>

802
01:11:24,822 --> 01:11:26,532
{\an8}Μη γίνεσαι αλαζόνας και κάνε στην άκρη.

803
01:11:26,615 --> 01:11:28,409
{\an8}Σταματήστε, κυρία πρωθυπουργέ.

804
01:11:28,492 --> 01:11:29,410
{\an8}<i>Κι αν σε σταματήσω,</i>

805
01:11:29,493 --> 01:11:30,786
{\an8}<i>-Τάε-Έουλ.
-θα μείνεις;</i>

806
01:11:30,869 --> 01:11:32,830
{\an8}<i>Να σου πω ένα μυστικό πριν πεθάνεις;</i>

807
01:11:32,913 --> 01:11:34,164
{\an8}-Νομίζω ότι...
<i>-Τι είναι...</i>

808
01:11:34,248 --> 01:11:35,499
{\an8}<i>θα βρω το δάσος του Λι Λιμ.</i>

809
01:11:35,582 --> 01:11:36,500
{\an8}<i>...αυτές οι πληγές;</i>

810
01:11:36,583 --> 01:11:39,545
{\an8}-<i>Τη σωσία μου. Την είδες;
-Να μείνω σήμερα;</i>

811
01:11:39,628 --> 01:11:41,046
{\an8}Πρέπει να βρεθούμε.

812
01:11:41,130 --> 01:11:42,881
{\an8}Αν με δεις τώρα, θα πεθάνεις.

