1
00:00:16,016 --> 00:00:17,767
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:01:01,061 --> 00:01:04,064
TODOS LOS PERSONAJES, LUGARES,
ORGANIZACIONES, RELIGIONES Y EVENTOS

3
00:01:04,147 --> 00:01:05,982
DE LA SERIE SON FICTICIOS

4
00:01:09,903 --> 00:01:10,904
Amigo.

5
00:01:11,488 --> 00:01:13,073
{\an8}EPISODIO 12

6
00:01:16,701 --> 00:01:18,661
{\an8}¿Estás bien?

7
00:01:18,745 --> 00:01:20,246
{\an8}Sí, estoy bien.

8
00:01:21,331 --> 00:01:23,124
Me pareció ver algo.

9
00:01:28,046 --> 00:01:29,089
¡Déjeme!

10
00:01:29,339 --> 00:01:31,508
¡Suélteme, maldito!

11
00:01:31,966 --> 00:01:33,218
¡Suélteme!

12
00:01:51,319 --> 00:01:52,153
Duerme un rato.

13
00:01:52,821 --> 00:01:54,531
Te habremos curado cuando despiertes.

14
00:02:01,079 --> 00:02:02,872
Es algo de no creer.

15
00:02:04,207 --> 00:02:05,500
Mata a los vivos,

16
00:02:05,917 --> 00:02:08,336
pero me mantiene viva
cada vez que quiero morir.

17
00:02:09,337 --> 00:02:10,171
Supongo...

18
00:02:11,714 --> 00:02:13,383
que ahora de verdad será Dios.

19
00:02:31,651 --> 00:02:33,403
Yo me encargo del resto. Déjela.

20
00:02:33,611 --> 00:02:34,445
Cuelgue esto.

21
00:02:35,864 --> 00:02:37,115
Ese mueble servirá.

22
00:02:44,622 --> 00:02:46,791
¿Dónde está el señor Yu
cuando se lo necesita?

23
00:02:48,251 --> 00:02:49,377
Renunció.

24
00:02:49,460 --> 00:02:50,753
Hay un nuevo gerente.

25
00:02:51,880 --> 00:02:52,755
La señorita Baek.

26
00:02:55,258 --> 00:02:56,634
- ¿Un <i>déjà vu?</i>
- Sí.

27
00:02:57,343 --> 00:02:58,428
En un <i>déjà vu,</i>

28
00:02:58,511 --> 00:03:00,680
tu frecuencia coincide
con la de otro mundo,

29
00:03:00,763 --> 00:03:03,183
y ves un instante de tu vida en ese mundo.

30
00:03:03,308 --> 00:03:05,393
Sabes que estuve en el club de radio, ¿no?

31
00:03:06,769 --> 00:03:08,479
¿Por qué me lo dices ahora?

32
00:03:08,563 --> 00:03:10,023
Acabo de verme a mí misma.

33
00:03:10,982 --> 00:03:13,985
Pero estaba con alguien idéntico a ti.

34
00:03:14,903 --> 00:03:16,779
Mi <i>alter ego</i> tiene pelo corto,

35
00:03:16,863 --> 00:03:18,823
y el tuyo, bata de hospital.

36
00:03:21,284 --> 00:03:22,118
¿Bata de hospital?

37
00:03:33,588 --> 00:03:35,048
¡Na-ri!

38
00:03:37,967 --> 00:03:39,886
Sí, está herido.

39
00:03:39,969 --> 00:03:42,222
Podría estar delirando por la fiebre.

40
00:03:50,146 --> 00:03:53,316
Y ya pasó dos veces,
así que debo preguntar...

41
00:03:54,192 --> 00:03:55,360
¿quién es Na-ri?

42
00:03:56,152 --> 00:03:57,946
¿Por qué la gente me dice Na-ri?

43
00:03:58,947 --> 00:04:00,740
<i>Myeong Seung-a, de Asuntos Públicos.</i>

44
00:04:00,990 --> 00:04:03,868
<i>Tenemos trato formal.</i>
<i>Es buena en su trabajo y elocuente.</i>

45
00:04:05,370 --> 00:04:06,329
"Extraordinario",

46
00:04:07,372 --> 00:04:08,373
no Na-ri.

47
00:04:08,623 --> 00:04:10,667
Este es un momento extraordinario

48
00:04:10,917 --> 00:04:12,460
y ya volveré a mi vida normal.

49
00:04:13,211 --> 00:04:15,588
¿Le explico cómo alguien
que miente tan mal

50
00:04:15,713 --> 00:04:17,924
puede salir de una situación así?

51
00:04:19,217 --> 00:04:20,551
Es hora

52
00:04:21,761 --> 00:04:23,096
de que me pida mi número.

53
00:04:24,847 --> 00:04:25,723
Es 010...

54
00:04:25,807 --> 00:04:26,724
Entonces, eras tú.

55
00:04:27,642 --> 00:04:29,394
La persona de la que él hablaba.

56
00:04:29,519 --> 00:04:30,520
Tiene ojos lindos.

57
00:04:32,855 --> 00:04:33,982
¿Disculpe?

58
00:04:37,902 --> 00:04:38,861
Oye, novata.

59
00:04:39,654 --> 00:04:40,822
Cuida bien tu número.

60
00:04:41,447 --> 00:04:42,991
No se lo des a otros hombres.

61
00:04:56,254 --> 00:04:58,840
Carajo, creí que me atrapaban.

62
00:05:03,386 --> 00:05:05,805
Es idéntica a Na-ri. Vaya.

63
00:05:07,140 --> 00:05:09,475
Incluso en otro mundo, es hermosa...

64
00:05:15,273 --> 00:05:16,274
Na-ri...

65
00:05:17,859 --> 00:05:18,776
¿Cómo estás...?

66
00:05:22,739 --> 00:05:24,282
Na-ri...

67
00:05:26,159 --> 00:05:27,118
Jo Eun-sup...

68
00:05:27,785 --> 00:05:29,370
Está raro últimamente.

69
00:05:30,955 --> 00:05:33,333
¿Tiene otro sueño raro?

70
00:05:39,213 --> 00:05:40,089
Hola, bienvenida.

71
00:05:43,926 --> 00:05:46,262
¿Puedo ver el menú?
Es la primera vez que vengo.

72
00:05:46,429 --> 00:05:47,472
Aquí tiene.

73
00:05:49,557 --> 00:05:50,641
¿Qué es esto?

74
00:05:52,393 --> 00:05:53,978
Es nuestro té más popular.

75
00:05:54,187 --> 00:05:57,648
Tiene perlas masticables de tapioca
y pudín suave.

76
00:05:59,359 --> 00:06:00,693
Parece que fuera otro idioma.

77
00:06:01,444 --> 00:06:03,821
Pero suena interesante.
Quiero uno para llevar.

78
00:06:05,531 --> 00:06:06,824
Son 5800 wones.

79
00:06:09,494 --> 00:06:10,328
Toma.

80
00:06:11,913 --> 00:06:13,206
Deme un momento.

81
00:06:14,999 --> 00:06:17,251
Hola, ya llegaste. Espera.

82
00:06:27,512 --> 00:06:28,930
Eun-bi y Kka-bi no llegaron.

83
00:06:29,013 --> 00:06:30,223
¿Por qué viniste temprano?

84
00:06:35,353 --> 00:06:36,687
¡Quiero mi <i>japchae!</i>

85
00:06:38,523 --> 00:06:40,733
¿De qué hablas?

86
00:06:41,526 --> 00:06:45,321
Dijiste que viniera por <i>japchae.</i>
Me dijiste que me darías. Anda.

87
00:06:47,031 --> 00:06:48,157
Su bebida.

88
00:06:49,325 --> 00:06:50,576
Lo siento.

89
00:06:51,119 --> 00:06:52,745
Somos amigos desde pequeños.

90
00:06:53,454 --> 00:06:54,288
Entiendo.

91
00:07:02,630 --> 00:07:03,464
Está rico.

92
00:07:03,965 --> 00:07:05,007
Vuelva pronto.

93
00:07:07,343 --> 00:07:09,470
¿No ves que estaba con una clienta?

94
00:07:10,179 --> 00:07:12,682
¿Y por qué te cortaste tanto el pelo?

95
00:07:12,932 --> 00:07:14,892
Na-ri, préstame tu auto.

96
00:07:15,393 --> 00:07:17,103
Claro que no. No tienes licencia.

97
00:07:18,688 --> 00:07:20,273
LICENCIA DE CONDUCIR
JO EUN-SUP

98
00:07:33,119 --> 00:07:35,830
La escolta del vip pasó
la intersección de Naegok-dong.

99
00:07:35,913 --> 00:07:38,374
<i>Se dirige</i>
<i>a la Agencia Nacional de Seguridad.</i>

100
00:07:43,838 --> 00:07:46,257
<i>Resiste, teniente Jeong.</i>

101
00:07:48,551 --> 00:07:49,469
<i>Voy por ti.</i>

102
00:07:50,678 --> 00:07:51,804
<i>Lo prometo.</i>

103
00:07:52,972 --> 00:07:54,056
<i>Te encontraré.</i>

104
00:07:57,852 --> 00:07:58,936
Quiero que todos

105
00:07:59,020 --> 00:08:02,398
usen macrodatos para encontrar
a la persona de la foto.

106
00:08:03,232 --> 00:08:04,775
Es de suma urgencia.

107
00:08:05,526 --> 00:08:06,694
Esto no es una orden,

108
00:08:08,029 --> 00:08:09,197
sino un pedido.

109
00:08:09,697 --> 00:08:11,240
¡Sí, su majestad!

110
00:08:12,033 --> 00:08:13,701
¿Me da la información, su majestad?

111
00:08:13,784 --> 00:08:15,995
Es una imagen de una cámara de seguridad,

112
00:08:16,621 --> 00:08:17,580
no es muy clara.

113
00:08:18,206 --> 00:08:19,081
¿Les servirá igual?

114
00:08:19,582 --> 00:08:21,542
Sí, es posible.

115
00:08:22,210 --> 00:08:24,462
Pero al no tener
la ubicación exacta del objetivo,

116
00:08:25,087 --> 00:08:26,255
podríamos demorar.

117
00:08:26,339 --> 00:08:27,548
Entiendo.

118
00:09:06,879 --> 00:09:09,340
Su majestad, lo llaman.

119
00:09:12,093 --> 00:09:13,302
ESPADA INQUEBRANTABLE

120
00:09:13,886 --> 00:09:14,971
Sí, Yeong.

121
00:09:15,263 --> 00:09:18,307
<i>Señor, volvió a llamar el detective Kang.</i>

122
00:09:18,641 --> 00:09:20,726
<i>Dijo algo de que encontró a Luna.</i>

123
00:09:20,810 --> 00:09:23,563
<i>La estaban persiguiendo</i>
<i>y hubo un gran alboroto.</i>

124
00:09:23,729 --> 00:09:26,274
Dile que me llame ahora mismo.

125
00:09:27,108 --> 00:09:28,442
Y no digas nada.

126
00:09:33,739 --> 00:09:36,909
¿Hay un cuarto tranquilo
y una computadora que pueda usar?

127
00:09:36,993 --> 00:09:39,745
Sí. Haré que le preparen todo.

128
00:10:30,212 --> 00:10:31,422
Revisé el video.

129
00:10:32,089 --> 00:10:33,549
Es cerca del palacio de Busan.

130
00:10:34,008 --> 00:10:36,552
<i>Sí. En el segundo 15</i>
<i>del tercer archivo,</i>

131
00:10:37,053 --> 00:10:38,304
<i>verá que es Luna.</i>

132
00:10:38,804 --> 00:10:40,556
No es la persona que buscaban,

133
00:10:41,849 --> 00:10:42,683
pero gracias.

134
00:10:42,767 --> 00:10:43,809
<i>Claro...</i>

135
00:10:43,893 --> 00:10:44,769
<i>¿Qué?</i>

136
00:10:44,852 --> 00:10:46,103
Cuídese.

137
00:10:46,354 --> 00:10:47,813
Le agradeceré en persona luego.

138
00:10:50,733 --> 00:10:52,360
Sé cómo está vestida.

139
00:10:52,443 --> 00:10:55,112
Sudadera gris, pantalones deportivos
y zapatillas blancas.

140
00:10:55,196 --> 00:10:57,073
Seguramente tenga el pelo recogido.

141
00:10:57,740 --> 00:11:00,743
Revisen las rutas desde el mercado este
hasta el palacio principal.

142
00:11:27,812 --> 00:11:28,938
TAE-EUL

143
00:11:29,021 --> 00:11:30,481
SIN-JAE

144
00:11:33,275 --> 00:11:34,151
<i>¿Jo Eun-sup?</i>

145
00:11:34,235 --> 00:11:36,779
Habla Jo Yeong.
La detective Jeong no atiende.

146
00:11:37,655 --> 00:11:39,907
Por favor, ven a Yeouido.
Necesito tu ayuda.

147
00:11:40,533 --> 00:11:42,118
<i>¿Tienes el teléfono de Eun-sup?</i>

148
00:11:42,576 --> 00:11:43,661
<i>¿Qué pasa?</i>

149
00:11:43,744 --> 00:11:45,413
<i>Me deberás una ahora.</i>

150
00:11:45,579 --> 00:11:46,706
Estaré esperando.

151
00:11:59,218 --> 00:12:00,344
Vamos,

152
00:12:01,053 --> 00:12:02,346
descanse un poco.

153
00:12:03,055 --> 00:12:04,223
Excelente trabajo hoy.

154
00:12:05,015 --> 00:12:06,058
No fue nada.

155
00:12:24,243 --> 00:12:25,536
¿Averiguó algo?

156
00:12:27,204 --> 00:12:30,166
Espero que sean noticias
que me devuelvan la energía.

157
00:12:30,833 --> 00:12:33,878
Verifiqué la coartada del personal
de la corte que cambió su turno.

158
00:12:33,961 --> 00:12:37,089
No encontré nada raro sobre Lee Gi-yun,
Yun Do-gyeong y Kim Su-a.

159
00:12:38,966 --> 00:12:39,800
Entonces...

160
00:12:40,551 --> 00:12:42,678
¿encontraste algo sobre Park Suk-jin?

161
00:12:44,972 --> 00:12:48,559
<i>Solo salió dos veces en estos días,</i>
<i>fue a una librería en los suburbios.</i>

162
00:12:49,059 --> 00:12:50,770
Y los días en que salió,

163
00:12:50,853 --> 00:12:53,773
la agenda de su majestad estaba vacía.

164
00:12:54,440 --> 00:12:55,816
Cuando salió de la librería,

165
00:12:57,485 --> 00:12:59,236
quemó esto.

166
00:13:04,158 --> 00:13:07,787
Y la razón
por la que se lo estoy informando hoy es

167
00:13:07,953 --> 00:13:10,623
que en esa librería estaban
los seguidores del traidor.

168
00:13:11,791 --> 00:13:12,750
¿Qué?

169
00:13:13,667 --> 00:13:14,919
¿Cómo alguien como ella

170
00:13:15,628 --> 00:13:17,797
estaba trabajando en el palacio?

171
00:13:18,464 --> 00:13:20,633
Entró por ser pariente
de un ciudadano notable,

172
00:13:20,716 --> 00:13:22,802
era la nieta de Park Dong-u.

173
00:13:23,552 --> 00:13:25,805
Pero no era su verdadera nieta,
Park Suk-jin.

174
00:13:26,388 --> 00:13:28,307
¿De qué diablos habla?

175
00:13:28,390 --> 00:13:31,936
La verdadera Park Suk-jin vive en Pyongan
como Min Seon-yeong.

176
00:13:32,061 --> 00:13:35,231
Y según los registros, Min Seon-yeong
perdió a su hijo hace mucho.

177
00:13:37,733 --> 00:13:38,567
¿Qué?

178
00:13:39,109 --> 00:13:40,236
¿Min Seon-yeong?

179
00:14:24,196 --> 00:14:27,908
Fui tan cuidadosa cuando contraté
al personal del palacio,

180
00:14:29,118 --> 00:14:30,244
pero ¡fuiste tú!

181
00:14:34,164 --> 00:14:35,833
¿Cuál es tu verdadero nombre?

182
00:14:37,793 --> 00:14:42,047
¿Eres Min Seon-yeong,
quien perdió a su hijo hace mucho?

183
00:14:55,060 --> 00:14:56,228
¡Cierren todos la boca!

184
00:14:57,229 --> 00:14:58,188
Si se sabe

185
00:14:58,939 --> 00:15:01,400
una palabra de esto fuera del palacio,

186
00:15:01,984 --> 00:15:05,905
¡los castigaré a ustedes
y a tres generaciones de su familia!

187
00:15:06,405 --> 00:15:07,948
Sí, jefa de la corte Noh.

188
00:15:11,952 --> 00:15:14,246
Llame al médico del palacio.

189
00:15:14,872 --> 00:15:17,082
Llévenla al palacio secundario.

190
00:15:18,626 --> 00:15:20,377
Debemos mantenerla con vida.

191
00:15:22,004 --> 00:15:24,548
Tengo que averiguar

192
00:15:25,299 --> 00:15:29,219
quién quería silenciarla.

193
00:16:06,548 --> 00:16:07,424
¡Oye!

194
00:16:08,842 --> 00:16:10,302
¿No sabes manejar?

195
00:16:10,886 --> 00:16:12,137
¡Pude haber muerto!

196
00:16:15,557 --> 00:16:16,892
No puede morir aquí,

197
00:16:18,268 --> 00:16:19,645
primera ministra Koo.

198
00:16:21,814 --> 00:16:24,024
¿Crees que soy funcionaria pública?

199
00:16:25,401 --> 00:16:26,819
Creo que te equivocas.

200
00:16:27,403 --> 00:16:28,529
No me parece.

201
00:16:28,612 --> 00:16:30,656
Me confundes con otra persona.

202
00:16:31,657 --> 00:16:33,450
¿Por qué me confundirías con otra?

203
00:16:34,535 --> 00:16:35,411
Es peligroso.

204
00:17:06,150 --> 00:17:07,067
¡Es la policía!

205
00:17:07,151 --> 00:17:10,362
¡Por aquí! ¡Hay alguien herido!

206
00:17:15,325 --> 00:17:16,535
¿Qué fue ese disparo?

207
00:17:17,077 --> 00:17:17,995
¡Jo Yeong!

208
00:17:18,328 --> 00:17:19,371
¡Oye, quédate conmigo!

209
00:17:24,668 --> 00:17:26,086
Es un simulacro. Pueden irse.

210
00:17:27,379 --> 00:17:28,714
Está bien. Es un simulacro.

211
00:17:46,690 --> 00:17:48,192
¿Seguro no necesitas un médico?

212
00:17:48,734 --> 00:17:50,444
Los hospitales aquí son excelentes.

213
00:17:51,111 --> 00:17:53,447
Los chalecos antibalas
del Reino de Corea también.

214
00:17:54,740 --> 00:17:56,533
No tengo fracturas ni órganos dañados.

215
00:17:56,784 --> 00:17:59,244
Solo me rompió un ligamento,
así que no es nada.

216
00:18:01,121 --> 00:18:03,791
¿Donde vives tú no van al médico
si te disparan?

217
00:18:05,417 --> 00:18:08,462
Borré la grabación de la cámara del auto.
Devuélveselo a Na-ri.

218
00:18:11,632 --> 00:18:13,175
Y sé sincero conmigo.

219
00:18:14,426 --> 00:18:16,678
¿Qué clase de país es el tuyo
que se disparan así?

220
00:18:16,762 --> 00:18:17,930
¿DÓNDE ESTÁS?

221
00:18:18,013 --> 00:18:19,890
Dime lo que sea. Cualquier excusa sirve.

222
00:18:19,973 --> 00:18:21,517
O serás el primero que arreste.

223
00:18:22,893 --> 00:18:24,436
No volverá a pasar.

224
00:18:24,520 --> 00:18:26,730
Te explicaré todo
cuando regrese su majestad.

225
00:18:28,023 --> 00:18:29,399
¿Y cuándo volverá ese tipo?

226
00:18:32,861 --> 00:18:34,321
No se trata así a tu salvador.

227
00:18:36,031 --> 00:18:37,950
No puedo usar la mano.
¿Me la puedes abrir?

228
00:18:39,535 --> 00:18:42,079
Podrían decapitarte
por referirte así al rey.

229
00:18:49,086 --> 00:18:50,712
Es tu rey, no el mío.

230
00:18:57,928 --> 00:18:59,096
¿No lo recuerdas?

231
00:18:59,888 --> 00:19:01,265
Él era tu rey,

232
00:19:02,641 --> 00:19:03,809
y lo viste llorar.

233
00:19:11,400 --> 00:19:12,943
¿Cuánto hace que eres su guardia?

234
00:19:14,361 --> 00:19:15,445
Desde los cuatro años.

235
00:19:17,656 --> 00:19:18,532
No me mientas.

236
00:19:23,328 --> 00:19:26,915
De ahora en más,
serás la Espada Inquebrantable.

237
00:19:28,125 --> 00:19:29,459
Él tenía ocho,

238
00:19:30,210 --> 00:19:31,170
y yo cuatro.

239
00:19:33,005 --> 00:19:34,923
<i>Vi a su majestad el día de su coronación.</i>

240
00:19:40,220 --> 00:19:41,555
Y entonces me dije

241
00:19:43,140 --> 00:19:45,142
que quería que fuera feliz.

242
00:19:47,060 --> 00:19:48,437
Creo que fue el destino.

243
00:19:53,567 --> 00:19:56,653
No sé qué decir.
Es un mundo muy diferente del mío.

244
00:19:57,821 --> 00:19:58,697
¿Están saliendo?

245
00:20:01,033 --> 00:20:02,784
Hay rumores que dicen eso.

246
00:20:04,286 --> 00:20:08,540
Pero es lo mismo que contigo
y la teniente Jeong.

247
00:20:08,916 --> 00:20:10,792
Dan su vida por la ley y la justicia.

248
00:20:12,085 --> 00:20:13,503
Para mí es así con su majestad.

249
00:20:17,633 --> 00:20:19,134
Por cierto, ¿por qué lloraba?

250
00:20:25,349 --> 00:20:27,017
Fue su primera obligación como rey,

251
00:20:28,435 --> 00:20:30,145
el funeral del rey anterior.

252
00:20:32,439 --> 00:20:33,565
¿No tiene padre?

253
00:20:34,316 --> 00:20:35,234
¿Qué pasó?

254
00:20:35,859 --> 00:20:37,110
Lo mató su hermano.

255
00:20:38,862 --> 00:20:40,864
Y su majestad lo vio todo.

256
00:20:42,324 --> 00:20:44,076
Y desde entonces,

257
00:20:46,745 --> 00:20:49,706
siempre sueña con la muerte.

258
00:21:04,346 --> 00:21:05,222
¡Protéjanla!

259
00:21:05,555 --> 00:21:07,307
Es la futura reina del Reino de Corea.

260
00:21:07,391 --> 00:21:09,726
<i>El palacio es su lugar más seguro...</i>

261
00:21:10,852 --> 00:21:13,355
<i>y el campo de batalla más peligroso.</i>

262
00:21:14,898 --> 00:21:18,110
<i>Pero ahora parece que entró a uno nuevo.</i>

263
00:21:19,736 --> 00:21:21,238
<i>Si ese es su destino,</i>

264
00:21:23,323 --> 00:21:24,199
<i>debo seguirlo,</i>

265
00:21:26,410 --> 00:21:27,869
<i>donde sea que eso me lleve.</i>

266
00:23:02,547 --> 00:23:05,509
Me saltaré las gracias.

267
00:23:07,844 --> 00:23:09,304
Te estás saltando muchas cosas.

268
00:23:13,350 --> 00:23:14,684
Te extrañé.

269
00:23:17,229 --> 00:23:18,480
Te extrañé.

270
00:23:21,942 --> 00:23:23,193
Te extrañé.

271
00:23:31,701 --> 00:23:32,828
Y el arma...

272
00:23:33,954 --> 00:23:35,372
Aún quedan dos balas.

273
00:23:49,177 --> 00:23:50,846
Vamos al palacio.

274
00:23:56,893 --> 00:23:57,769
Jeong Tae-eul.

275
00:24:02,899 --> 00:24:03,817
Subcapitán Seok.

276
00:24:04,234 --> 00:24:05,986
Ocúpese de todo, de Maximus también.

277
00:24:06,069 --> 00:24:07,279
¡Sí, su majestad!

278
00:24:32,345 --> 00:24:33,221
¡Su majestad!

279
00:24:34,806 --> 00:24:37,601
El doctor Hwang está aquí,
el cuarto de huéspedes está listo.

280
00:24:37,726 --> 00:24:39,603
No, la llevaré a mi habitación.

281
00:24:42,522 --> 00:24:44,900
Que el doctor Hwang vaya
a la recámara del rey ahora.

282
00:25:19,017 --> 00:25:19,893
¡Su majestad!

283
00:25:20,101 --> 00:25:21,311
¿Qué pasó?

284
00:25:22,979 --> 00:25:24,814
¡Tiene sangre! Santo cielo.

285
00:25:27,275 --> 00:25:28,527
No es mía.

286
00:25:28,610 --> 00:25:29,444
¿Qué?

287
00:25:31,947 --> 00:25:32,948
¿Está bien?

288
00:25:38,745 --> 00:25:42,541
Todas las mujeres que quiero están mal.

289
00:26:46,104 --> 00:26:47,230
Santo Dios.

290
00:26:48,273 --> 00:26:50,817
¿Estuvo aquí todo este tiempo?

291
00:26:51,610 --> 00:26:53,278
Debió entrar y ya.

292
00:26:54,988 --> 00:26:56,281
Me dijo que me fuera.

293
00:26:58,700 --> 00:27:00,410
Le curé las heridas,

294
00:27:01,036 --> 00:27:03,204
y se recuperará pronto
de la deshidratación.

295
00:27:05,206 --> 00:27:07,959
Se quedó dormida. ¿Por qué no entra?

296
00:27:08,543 --> 00:27:12,047
Yo le daré algo de comer al doctor Hwang.

297
00:27:16,468 --> 00:27:17,344
Gracias.

298
00:27:19,679 --> 00:27:20,722
Gracias por su trabajo.

299
00:27:24,434 --> 00:27:26,770
Por aquí, doctor Hwang.

300
00:27:28,730 --> 00:27:29,731
Mi cabeza.

301
00:28:36,840 --> 00:28:37,716
Duerme un poco.

302
00:28:40,927 --> 00:28:42,011
¿Quieres que duerma

303
00:28:43,722 --> 00:28:45,515
cuando por fin puedo verte?

304
00:28:50,437 --> 00:28:52,397
Me veo terrible, ¿no?

305
00:28:54,399 --> 00:28:55,233
Para nada.

306
00:28:57,110 --> 00:28:59,070
Pareces un vendaje enorme en este momento.

307
00:28:59,529 --> 00:29:02,198
Pero un vendaje hermoso.

308
00:29:05,368 --> 00:29:06,411
Pero...

309
00:29:07,912 --> 00:29:09,539
¿cómo me encontraste?

310
00:29:11,541 --> 00:29:13,543
Te dije que aquí soy una persona decente.

311
00:29:18,006 --> 00:29:21,843
Tomé agua en el centro de taekwondo

312
00:29:23,428 --> 00:29:24,846
y perdí la consciencia.

313
00:29:28,266 --> 00:29:30,769
Ahora sé cuán importante es
que prueben tu comida antes.

314
00:29:34,355 --> 00:29:35,690
Me lo cuentas después.

315
00:29:37,692 --> 00:29:40,695
Me lo contarás cuando estés mejor.

316
00:29:43,656 --> 00:29:46,284
Creí que había sido
nuestro último momento juntos.

317
00:29:49,037 --> 00:29:50,538
Esa vez en el bosque de bambú.

318
00:29:59,380 --> 00:30:00,215
Pasaron cosas...

319
00:30:03,092 --> 00:30:04,719
mientras estuvimos separados.

320
00:30:06,262 --> 00:30:07,472
Por eso no pude regresar.

321
00:30:11,184 --> 00:30:12,227
Es un alivio.

322
00:30:15,230 --> 00:30:17,273
Creí que se había cerrado la puerta.

323
00:30:18,274 --> 00:30:19,234
No te preocupes.

324
00:30:21,027 --> 00:30:22,320
Si se cierra,

325
00:30:23,655 --> 00:30:25,448
abriré todas las puertas del universo.

326
00:30:26,282 --> 00:30:27,158
Y...

327
00:30:29,077 --> 00:30:30,453
llegaré a ti.

328
00:30:34,415 --> 00:30:35,333
Tienes que hacerlo.

329
00:30:39,504 --> 00:30:40,505
Pero...

330
00:30:41,464 --> 00:30:42,507
¿qué hay de Eun-sup?

331
00:30:46,094 --> 00:30:46,970
Bueno...

332
00:30:50,098 --> 00:30:51,599
Está en el hospital.

333
00:30:52,308 --> 00:30:53,476
Pero está bien.

334
00:30:54,310 --> 00:30:56,271
Fue una de las cosas que pasaron aquí.

335
00:30:58,773 --> 00:30:59,983
Entiendo.

336
00:31:02,610 --> 00:31:03,611
Cuando me despierte,

337
00:31:06,155 --> 00:31:08,533
vayamos a ver a Eun-sup primero.

338
00:31:10,368 --> 00:31:11,452
Lo extraño.

339
00:31:12,370 --> 00:31:14,330
¿Me estás diciendo que extrañas a otro?

340
00:31:17,417 --> 00:31:19,252
Jo Yeong también está bien.

341
00:31:22,463 --> 00:31:23,381
Yeong...

342
00:31:25,341 --> 00:31:26,759
Pero me gustas más que Yeong.

343
00:31:26,843 --> 00:31:28,386
Mentiroso.

344
00:31:28,970 --> 00:31:30,013
Lo siento.

345
00:31:32,849 --> 00:31:33,892
Me duele.

346
00:31:37,186 --> 00:31:38,021
¿Qué?

347
00:31:38,855 --> 00:31:39,689
¿"Lo sientes"?

348
00:31:40,315 --> 00:31:41,274
Abriste los ojos.

349
00:31:45,570 --> 00:31:47,238
Quería ver tus ojos de nuevo.

350
00:31:49,616 --> 00:31:50,867
Vete.

351
00:31:50,992 --> 00:31:52,076
Es mi habitación.

352
00:31:52,160 --> 00:31:53,411
¿En serio?

353
00:31:54,996 --> 00:31:56,998
Entonces, debería echar un vistazo.

354
00:31:59,208 --> 00:32:02,253
Ojalá haya muchas alhajas.

355
00:32:55,723 --> 00:32:56,933
PARTIDO JINSUN

356
00:32:59,519 --> 00:33:02,146
Su majestad causó un gran revuelo.

357
00:33:02,730 --> 00:33:05,733
Fue asombroso que atrapara
a los seguidores del traidor él mismo,

358
00:33:05,817 --> 00:33:07,068
pero ¿anunciar a su reina?

359
00:33:07,151 --> 00:33:09,237
Nunca nadie imaginó una cosa así.

360
00:33:09,320 --> 00:33:11,698
Anunciar a su reina
después de tal baño de sangre...

361
00:33:12,323 --> 00:33:14,826
Fue una demostración muy simbólica.

362
00:33:15,910 --> 00:33:18,788
Debemos averiguar de qué familia viene.

363
00:33:18,871 --> 00:33:21,708
Por cierto, ¿cuánto más
pasará encerrada la primera ministra?

364
00:33:21,791 --> 00:33:24,794
El rey anunció a su reina,
y el índice de aprobación de ella cae.

365
00:33:25,086 --> 00:33:27,630
Su esfuerzo fue en vano,
es lógico que no se sienta bien.

366
00:33:27,714 --> 00:33:29,799
Será terrible
si alguien de afuera gana poder.

367
00:33:30,299 --> 00:33:33,344
Ya una primera ministra
de una tienda de pescado fue un incordio.

368
00:33:33,970 --> 00:33:37,724
Debemos averiguar sobre su familia,
edad, dónde estudió y trabajó...

369
00:33:37,807 --> 00:33:38,933
¡Vamos!

370
00:34:02,415 --> 00:34:05,668
HISTORIAL DE LLAMADAS

371
00:35:06,395 --> 00:35:09,398
CÓMO HACER CRECER UN LIRIO MÁGICO

372
00:35:14,070 --> 00:35:15,196
{\an8}JANGMI

373
00:35:18,491 --> 00:35:20,576
<i>Jefe, ¿qué pido para comer?</i>

374
00:35:21,327 --> 00:35:22,745
<i>Yo comí algo casero.</i>

375
00:35:23,329 --> 00:35:24,539
<i>Sopa de rodilla de buey.</i>

376
00:35:25,081 --> 00:35:26,165
<i>¿Y los otros dos?</i>

377
00:35:27,792 --> 00:35:30,920
<i>Alguno de los dos leyó mi mensaje.</i>
<i>¿No pueden contestar?</i>

378
00:35:31,087 --> 00:35:32,463
<i>Un signo de exclamación basta.</i>

379
00:35:33,840 --> 00:35:35,758
<i>Me conformo con uno de pregunta.</i>

380
00:35:37,510 --> 00:35:39,303
<i>Carita llorando...</i>

381
00:35:40,930 --> 00:35:42,265
Señor Kang, llegó.

382
00:35:42,849 --> 00:35:45,184
¿Recibió mi mensaje? Quería pedir comida.

383
00:35:45,268 --> 00:35:46,352
Puedes comer primero.

384
00:35:46,644 --> 00:35:47,979
¿Y Tae-eul?

385
00:35:48,271 --> 00:35:49,147
¿Qué?

386
00:35:53,651 --> 00:35:54,610
¿Tampoco sabías?

387
00:35:55,319 --> 00:35:56,487
Se tomó vacaciones.

388
00:35:57,071 --> 00:35:58,114
¿Qué? ¿Vacaciones?

389
00:35:58,406 --> 00:36:00,950
Sí. Se pidió los 21 días.

390
00:36:01,993 --> 00:36:05,037
¿Por qué se turnan para hacerme esto?

391
00:36:06,497 --> 00:36:08,791
- Oye. Tus ideas alocadas...
<i>- Estoy tomando aire.</i>

392
00:36:08,875 --> 00:36:09,792
<i>No te preocupes.</i>

393
00:36:09,959 --> 00:36:11,586
y sus miradas ansiosas

394
00:36:12,336 --> 00:36:14,005
me están volviendo loco.

395
00:36:14,755 --> 00:36:16,257
- No puedo así.
- ¿Qué hago?

396
00:36:16,340 --> 00:36:17,800
Salgamos a beber esta noche.

397
00:36:17,884 --> 00:36:20,052
Podemos ir a un karaoke luego.
Todo estará bien.

398
00:36:20,219 --> 00:36:22,263
- <i>¿Dónde estás? Atiende.</i>
- Vamos todos.

399
00:36:39,280 --> 00:36:41,532
Ya está bien hidratada,
le sacaré la vía.

400
00:36:43,868 --> 00:36:44,785
Bien.

401
00:36:45,244 --> 00:36:46,078
Gracias.

402
00:36:53,920 --> 00:36:55,087
Un placer verla otra vez.

403
00:36:55,671 --> 00:36:56,505
Sí.

404
00:36:58,299 --> 00:37:00,968
Su majestad me pidió
que la escoltara cuando despertara.

405
00:37:01,636 --> 00:37:03,721
Bueno. Gracias.

406
00:37:04,722 --> 00:37:06,098
¿Dónde está él?

407
00:37:18,861 --> 00:37:20,404
¿Pasa algo?

408
00:37:21,113 --> 00:37:22,073
Bueno...

409
00:37:22,448 --> 00:37:23,324
Su majestad

410
00:37:23,824 --> 00:37:26,118
está enjuagando arroz
con el uniforme de la marina.

411
00:37:26,827 --> 00:37:27,745
¿Qué?

412
00:37:39,173 --> 00:37:41,467
Te despertaste. Debiste venir antes.

413
00:37:42,051 --> 00:37:44,136
Lavé todo un costal de arroz.

414
00:37:52,186 --> 00:37:53,354
¿A dónde vas?

415
00:37:54,730 --> 00:37:56,941
Hacía esto para que me vieras.
No puedes irte.

416
00:37:58,109 --> 00:37:59,193
¡No te vayas!

417
00:38:01,654 --> 00:38:03,030
No siento los dedos ya.

418
00:38:05,283 --> 00:38:06,367
Oye.

419
00:38:08,202 --> 00:38:10,705
- Bueno. Apúrate, entonces.
- ¿Qué hacemos?

420
00:38:37,398 --> 00:38:38,816
Dijiste que vivirías en el hoy.

421
00:38:39,483 --> 00:38:42,695
Quería que te rieras, pero yo me reí más.

422
00:38:43,738 --> 00:38:45,740
No podía irme porque tenía hambre.

423
00:38:46,365 --> 00:38:47,867
¿Cómo eres tan dramático?

424
00:38:48,451 --> 00:38:50,494
Por eso soy un buen rey.

425
00:38:51,120 --> 00:38:54,957
Si hiciera la prueba de personalidad
de Myers-Briggs, sería "el rey".

426
00:38:55,541 --> 00:38:58,544
¿No te dije que me enojo fácil
cuando tengo hambre?

427
00:38:59,128 --> 00:39:00,796
Bueno. Disfruta de tu comida.

428
00:39:04,592 --> 00:39:08,137
Pero pude no haber sido yo.

429
00:39:09,055 --> 00:39:11,724
¿Qué habrías hecho
si hubiera sido la otra yo?

430
00:39:17,313 --> 00:39:18,189
Yo...

431
00:39:19,398 --> 00:39:22,443
salgo con alguien de otro mundo.

432
00:39:23,694 --> 00:39:26,155
Siempre se recoge el pelo
cuando pasa algo importante.

433
00:39:27,448 --> 00:39:29,241
Pero siempre queda algún mechón suelto.

434
00:39:30,076 --> 00:39:32,745
Y no lo sabe porque no se puede ver.

435
00:39:35,581 --> 00:39:36,457
¿Y?

436
00:39:36,540 --> 00:39:39,668
Prefiere la cerveza al té
si es para una charla.

437
00:39:40,294 --> 00:39:41,754
Y le gusta preparar tragos,

438
00:39:42,171 --> 00:39:43,798
se lo toma muy en serio.

439
00:39:43,964 --> 00:39:46,384
Toma el vaso con emoción y lo bebe rápido.

440
00:39:48,844 --> 00:39:49,678
Pero...

441
00:39:50,221 --> 00:39:52,056
cuando debe armarse de coraje,

442
00:39:52,890 --> 00:39:53,933
es una guerrera.

443
00:39:55,559 --> 00:39:56,894
Así es ella.

444
00:40:01,649 --> 00:40:04,318
Vamos a ver a Eun-sup cuando termine.

445
00:40:06,654 --> 00:40:09,281
El gran defecto es que solo dice
lo que quiere decir,

446
00:40:09,698 --> 00:40:11,951
ya sea que le haya cocinado
o declarado mi amor.

447
00:40:13,786 --> 00:40:15,371
¿Qué hiciste con mi ropa?

448
00:40:15,830 --> 00:40:17,748
No estaba en la habitación. ¿La lavaste?

449
00:40:26,340 --> 00:40:28,551
Compré ropa que va
con tu estilo de siempre.

450
00:40:29,093 --> 00:40:30,052
Usa lo que quieras.

451
00:40:30,553 --> 00:40:32,596
¿Por qué solo mi estilo de siempre?

452
00:40:32,680 --> 00:40:34,181
Pudiste comprar de otros estilos.

453
00:40:34,807 --> 00:40:36,142
¿No hay vestidos?

454
00:40:36,976 --> 00:40:38,269
Los vestidos, por favor.

455
00:40:48,404 --> 00:40:49,530
Bromeaba.

456
00:41:00,249 --> 00:41:01,500
Me pondré esto.

457
00:41:01,584 --> 00:41:03,335
Sabía que dirías eso,

458
00:41:03,419 --> 00:41:04,879
por eso presumí de los vestidos.

459
00:41:25,733 --> 00:41:28,360
¿Qué es eso?

460
00:41:30,070 --> 00:41:31,530
¿Cuándo lo usas?

461
00:41:33,657 --> 00:41:35,367
En los momentos más gloriosos.

462
00:41:37,036 --> 00:41:41,624
Por ejemplo, cuando tengo flores
en la mano.

463
00:41:42,208 --> 00:41:43,250
¿Qué flores te gustan?

464
00:41:47,213 --> 00:41:48,464
Acabo de darme cuenta...

465
00:41:50,966 --> 00:41:52,760
de que nunca te regalé flores.

466
00:41:54,136 --> 00:41:55,054
Así que...

467
00:41:57,473 --> 00:41:59,058
crucé el universo para darte esto.

468
00:42:01,685 --> 00:42:02,853
No me gustan las flores.

469
00:42:03,521 --> 00:42:04,355
Vamos.

470
00:42:04,813 --> 00:42:06,106
Quiero ver a Eun-sup.

471
00:42:10,778 --> 00:42:11,737
Bueno.

472
00:42:12,780 --> 00:42:14,073
Escóltenla al vestuario.

473
00:42:14,990 --> 00:42:16,367
Sí, su majestad.

474
00:42:17,785 --> 00:42:18,786
Por aquí, señorita.

475
00:42:49,066 --> 00:42:53,320
<i>Su majestad dijo que quería</i>
<i>que usara todo lo que preparó para usted.</i>

476
00:42:53,654 --> 00:42:54,738
<i>Todo.</i>

477
00:43:35,529 --> 00:43:37,323
¿No encontraste nada en tu ropa?

478
00:43:37,531 --> 00:43:38,657
Una caja, por ejemplo.

479
00:43:39,992 --> 00:43:41,327
Es una flor de ciruelo, ¿no?

480
00:43:42,119 --> 00:43:43,203
Es muy linda.

481
00:43:44,496 --> 00:43:45,706
Es tan linda...

482
00:43:48,500 --> 00:43:50,502
que quiero usarla en un día glorioso.

483
00:43:51,545 --> 00:43:53,130
Cuando no tenga heridas.

484
00:43:55,924 --> 00:44:00,095
Pero ¿cómo sabías que elegiría esta ropa?

485
00:44:01,597 --> 00:44:02,681
Yo lo sé todo.

486
00:44:03,515 --> 00:44:05,768
Vamos. Eun-sup estará esperando.

487
00:44:17,488 --> 00:44:18,364
<i>Capitán Jo.</i>

488
00:44:18,447 --> 00:44:20,199
Su majestad llegará pronto.

489
00:44:20,574 --> 00:44:22,284
Tomó el elevador en el primer piso.

490
00:44:22,868 --> 00:44:24,036
Bien.

491
00:44:24,578 --> 00:44:26,080
Yo haré el control de seguridad.

492
00:44:40,177 --> 00:44:41,720
Así lo hacía él.

493
00:44:44,556 --> 00:44:45,474
Eun-sup.

494
00:44:48,936 --> 00:44:49,770
¿Qué?

495
00:44:50,729 --> 00:44:52,314
¿De quién es esa voz?

496
00:44:55,025 --> 00:44:56,068
¡Tae-eul!

497
00:44:58,487 --> 00:45:01,115
¿Qué pasa? ¿Estoy soñando?

498
00:45:01,198 --> 00:45:02,825
¿En serio eres tú, Tae-eul?

499
00:45:04,660 --> 00:45:05,828
¿Cómo estás?

500
00:45:06,120 --> 00:45:07,538
Oí que fuiste muy valiente.

501
00:45:08,497 --> 00:45:09,498
Escucha bien.

502
00:45:09,998 --> 00:45:13,335
Alguien le disparó, y yo vi venir la bala.

503
00:45:13,419 --> 00:45:14,753
Mi instinto se activó y...

504
00:45:16,171 --> 00:45:18,132
Pero ¿qué te pasó a ti?

505
00:45:18,215 --> 00:45:19,550
¿Fue antes de venir aquí?

506
00:45:20,426 --> 00:45:21,677
Surgió algo.

507
00:45:22,302 --> 00:45:24,555
Jo Eun-sup, te darán un buen ascenso aquí.

508
00:45:24,638 --> 00:45:26,515
Bueno, si me lo propongo,

509
00:45:26,598 --> 00:45:28,726
podría conseguir un puesto de primera.

510
00:45:29,893 --> 00:45:31,603
¿Y eso? ¿Es para mí?

511
00:45:32,688 --> 00:45:34,231
El pastel que querías.

512
00:45:35,607 --> 00:45:39,611
Yo mismo fui a la pastelería real
y lo mandé a hacer para ti.

513
00:45:40,779 --> 00:45:42,281
Vaya, no era necesario.

514
00:45:44,283 --> 00:45:47,453
Muy bien. Córtame una porción grande.

515
00:45:49,913 --> 00:45:51,331
Me temo que no puedo.

516
00:45:51,915 --> 00:45:53,917
Pero te compraré la pastelería si quieres.

517
00:45:54,710 --> 00:45:57,421
¿En serio? Ojalá sea en serio.
Te respeto mucho, rey.

518
00:45:58,964 --> 00:46:01,675
Perdí la chance de tener
mi empresa de duraznos en lata.

519
00:46:01,759 --> 00:46:03,010
Eso me hizo enojar mucho.

520
00:46:03,093 --> 00:46:05,846
La próxima vez,
pídele que te abra la puerta del auto.

521
00:46:09,475 --> 00:46:12,978
Vaya. ¿Cómo no se me ocurrió?

522
00:46:16,190 --> 00:46:17,316
¿Qué es esto?

523
00:46:17,524 --> 00:46:19,026
¿Cómo puede ser tan exquisito?

524
00:46:19,610 --> 00:46:21,987
Eun-bi y Kka-bi comerían esto
hasta el hartazgo.

525
00:46:24,740 --> 00:46:27,242
Eun-bi y Kka-bi están comiendo bien,

526
00:46:27,868 --> 00:46:30,454
van al kínder y son muy listos.

527
00:46:31,705 --> 00:46:34,625
Y parece que Eun-bi se dio cuenta
de que Yeong no eras tú.

528
00:46:35,667 --> 00:46:37,836
Cielos, le dije que fuera cuidadoso.

529
00:46:39,046 --> 00:46:40,589
¿No vas a preguntar por Na-ri?

530
00:46:41,673 --> 00:46:42,549
¿Na-ri?

531
00:46:44,718 --> 00:46:45,552
¿Na-ri?

532
00:46:46,762 --> 00:46:49,515
Bueno. No había pensado en ella...

533
00:46:50,474 --> 00:46:52,100
- No la...
- No se lleva bien

534
00:46:52,184 --> 00:46:53,769
- con Jo Yeong.
- ¿Qué?

535
00:46:53,852 --> 00:46:55,938
Dice que no está tan apuesto como antes.

536
00:46:58,232 --> 00:46:59,274
Le dije

537
00:46:59,858 --> 00:47:03,028
que su estilo no iba.
Sabía que pasaría algo así.

538
00:47:07,866 --> 00:47:10,994
Rey, ¿puedes abrirme la puerta del baño?

539
00:47:11,703 --> 00:47:13,497
Me duele el lugar donde me dispararon.

540
00:47:16,291 --> 00:47:18,210
Este hospital es enorme.

541
00:47:21,088 --> 00:47:23,841
¿Qué? ¡No!

542
00:47:24,091 --> 00:47:24,925
¿Qué es esto?

543
00:47:25,551 --> 00:47:27,511
¿Por qué haces eso?

544
00:48:05,007 --> 00:48:06,300
Supongo que el que me trajo

545
00:48:07,342 --> 00:48:08,343
fue Lee Lim.

546
00:48:08,927 --> 00:48:10,262
¿Tienes idea de por qué?

547
00:48:11,638 --> 00:48:12,472
¿Viste

548
00:48:13,223 --> 00:48:14,975
el paraguas que lleva con él?

549
00:48:16,643 --> 00:48:17,686
¿El paraguas?

550
00:48:18,687 --> 00:48:21,690
En realidad no lo vi a él.
Solo vi a sus hombres.

551
00:48:22,274 --> 00:48:23,317
Te dije la última vez

552
00:48:24,276 --> 00:48:27,487
que cada uno tiene una parte
de algo que queremos los dos.

553
00:48:28,864 --> 00:48:30,991
<i>Creo que la escondió en su paraguas.</i>

554
00:48:35,078 --> 00:48:36,330
Y yo...

555
00:48:37,372 --> 00:48:38,206
<i>Tú la escondiste</i>

556
00:48:39,374 --> 00:48:40,417
<i>en tu fusta.</i>

557
00:48:40,500 --> 00:48:43,462
Creo que ya sabe dónde está mi mitad.

558
00:48:44,588 --> 00:48:46,882
Por eso me trajo aquí.

559
00:48:47,799 --> 00:48:48,759
Para hacer un trato.

560
00:48:49,760 --> 00:48:54,181
Entonces, si la pierdes,
se cierra la puerta.

561
00:48:55,474 --> 00:48:56,308
Sí.

562
00:48:56,391 --> 00:48:59,478
Así que se trata
de quién se roba la otra mitad primero.

563
00:48:59,561 --> 00:49:02,022
No. Se trata de que no pierda la mía.

564
00:49:02,981 --> 00:49:06,318
Es una pelea a todo o nada.

565
00:49:07,903 --> 00:49:09,279
Pero tú estás en desventaja...

566
00:49:11,865 --> 00:49:13,450
en la pelea.

567
00:49:16,328 --> 00:49:17,496
Necesitas eso...

568
00:49:19,581 --> 00:49:21,208
para ir a visitarme.

569
00:49:22,793 --> 00:49:24,169
Por eso

570
00:49:25,003 --> 00:49:26,421
no deberías tratarme tan mal.

571
00:49:37,057 --> 00:49:38,141
No te preocupes.

572
00:49:38,976 --> 00:49:40,852
No perderé nada que me pertenezca.

573
00:49:42,688 --> 00:49:43,981
Pero si igual te preocupa,

574
00:49:45,232 --> 00:49:46,608
¿por qué no oramos juntos?

575
00:49:48,235 --> 00:49:49,236
Pidamos tener...

576
00:49:51,321 --> 00:49:52,656
la bendición de Dios también.

577
00:50:06,503 --> 00:50:08,547
Busqué este lugar en tu mundo.

578
00:50:09,339 --> 00:50:12,843
Esta iglesia es el único lugar
que es igual en los dos mundos.

579
00:50:13,510 --> 00:50:14,386
¿En serio?

580
00:50:15,137 --> 00:50:16,805
¿Por qué buscaste esta iglesia?

581
00:50:18,265 --> 00:50:21,518
Aquí se casaron mis padres.

582
00:50:24,563 --> 00:50:30,068
Mi papá vio a mamá dando una charla
y se enamoró a primera vista.

583
00:50:30,652 --> 00:50:32,529
La charla era de la Academia de Ciencias.

584
00:50:33,572 --> 00:50:35,490
Mi mamá era científica.

585
00:50:36,908 --> 00:50:38,368
Así que saliste a tu madre.

586
00:50:39,244 --> 00:50:40,203
Sí.

587
00:50:41,413 --> 00:50:46,293
Mi papá le pidió matrimonio,
pero ella era católica.

588
00:50:48,378 --> 00:50:49,337
Así que papá

589
00:50:50,172 --> 00:50:52,049
estudió religión durante seis meses.

590
00:50:53,133 --> 00:50:55,927
Venía aquí todas las semanas.

591
00:50:57,471 --> 00:50:58,472
Vaya.

592
00:51:00,390 --> 00:51:03,518
Así que se casaron y me tuvieron a mí.

593
00:51:05,562 --> 00:51:06,605
Pero mamá

594
00:51:07,814 --> 00:51:09,316
falleció tres años después.

595
00:51:10,275 --> 00:51:11,902
Estaba mal ya desde el parto.

596
00:51:14,529 --> 00:51:15,947
No lo recuerdo,

597
00:51:16,948 --> 00:51:20,035
pero todos lo saben, y es la primera vez
que se lo cuento a alguien.

598
00:51:22,454 --> 00:51:25,832
Es lindo contártelo a ti.

599
00:51:29,252 --> 00:51:31,671
Te convertiste en un buen hombre, Gon.

600
00:51:35,509 --> 00:51:37,677
Nos saltamos muchas cosas.

601
00:51:43,391 --> 00:51:45,018
Cuando yo tenía cinco,

602
00:51:46,186 --> 00:51:49,189
mis padres manejaban
el centro de taekwondo juntos.

603
00:51:50,315 --> 00:51:53,527
Mi mamá era una instructora muy conocida.

604
00:51:54,569 --> 00:51:55,612
Pero murió de cáncer.

605
00:51:59,032 --> 00:52:00,408
Yo todavía uso...

606
00:52:01,827 --> 00:52:03,078
el cinturón negro de mamá.

607
00:52:10,210 --> 00:52:11,795
Te convertiste en una gran mujer,

608
00:52:12,754 --> 00:52:13,588
Tae-eul.

609
00:52:18,885 --> 00:52:20,095
¿Su majestad?

610
00:52:23,849 --> 00:52:25,392
Hola, padre.

611
00:52:32,440 --> 00:52:34,526
No me avisaron que vendría.

612
00:52:35,527 --> 00:52:36,695
No es una visita oficial.

613
00:52:37,362 --> 00:52:38,321
Solo pasaba por aquí.

614
00:52:42,409 --> 00:52:43,326
¿Usted es bueno

615
00:52:44,494 --> 00:52:46,163
guardando secretos?

616
00:52:46,246 --> 00:52:47,080
¿Disculpe?

617
00:52:50,292 --> 00:52:52,878
Dios me ordenó sellar mis labios

618
00:52:53,420 --> 00:52:55,380
y montar guardia ante ellos.

619
00:52:58,300 --> 00:53:00,552
Entonces, ¿podría tomar una foto?

620
00:53:02,804 --> 00:53:03,680
Quiero...

621
00:53:04,681 --> 00:53:06,224
una foto de nosotros juntos.

622
00:53:11,146 --> 00:53:11,980
Muy bien.

623
00:53:15,358 --> 00:53:17,068
Tres, dos...

624
00:53:42,844 --> 00:53:47,265
<i>¿Por qué lo haces?</i>

625
00:53:49,267 --> 00:53:52,479
<i>Estabas sentado solo a la vera del arroyo.</i>

626
00:53:55,148 --> 00:53:58,151
<i>El verde florecía...</i>

627
00:54:01,279 --> 00:54:04,824
<i>y el agua salpicaba</i>
<i>con la brisa de primavera.</i>

628
00:54:07,911 --> 00:54:11,998
<i>Prometiste que aunque te fueras,</i>
<i>no sería para siempre.</i>

629
00:54:13,458 --> 00:54:16,544
<i>Eso fue lo que prometiste.</i>

630
00:54:18,588 --> 00:54:23,093
<i>Me siento a la vera del arroyo cada día</i>

631
00:54:24,636 --> 00:54:27,847
<i>y pienso en algo constantemente.</i>

632
00:54:30,267 --> 00:54:34,229
<i>Cuando prometiste que aunque te fueras</i>
<i>no sería para siempre,</i>

633
00:54:36,398 --> 00:54:40,819
<i>¿me estabas pidiendo que no te olvidara?</i>

634
00:55:35,832 --> 00:55:36,666
Todo listo.

635
00:55:37,667 --> 00:55:39,377
Debe tomar el medicamento tres días,

636
00:55:39,461 --> 00:55:41,755
y, como tiene antibiótico,
no puede beber alcohol.

637
00:55:46,926 --> 00:55:48,386
Ella me preguntó...

638
00:55:57,812 --> 00:55:58,688
¿Alcohol?

639
00:56:00,315 --> 00:56:01,524
Con fines medicinales.

640
00:56:01,816 --> 00:56:03,485
Iba a tomar solo un vaso.

641
00:56:03,777 --> 00:56:07,697
Hace bien a la circulación
y me iba a ayudar a sanar más rápido.

642
00:56:08,406 --> 00:56:09,991
De pronto me siento exhausta.

643
00:56:10,700 --> 00:56:12,369
Deberías irte. Voy a dormir.

644
00:56:12,535 --> 00:56:14,537
Te dije muchas veces que es mi habitación.

645
00:56:17,165 --> 00:56:18,166
Cierto.

646
00:56:21,086 --> 00:56:23,630
¿Y dónde dormiste hasta ahora?

647
00:56:26,966 --> 00:56:27,842
Aquí.

648
00:56:28,927 --> 00:56:29,803
¿Aquí?

649
00:56:30,929 --> 00:56:32,055
¿Cómo?

650
00:56:32,347 --> 00:56:33,598
A tu lado mientras dormías.

651
00:56:34,682 --> 00:56:36,059
Es una cama grande, ¿sabes?

652
00:56:36,142 --> 00:56:37,394
¿Te volviste loco?

653
00:56:37,977 --> 00:56:40,105
Con razón la gente me mira raro.

654
00:56:44,484 --> 00:56:47,987
No exageres. No te pegué tan fuerte.

655
00:56:49,948 --> 00:56:51,116
Me duele el hombro,

656
00:56:51,741 --> 00:56:52,784
como si me quemaran.

657
00:56:55,120 --> 00:56:56,704
La cicatriz que mencionó Yeong.

658
00:56:58,540 --> 00:57:01,084
¿En serio? Déjame ver. ¿Dónde está?

659
00:57:34,701 --> 00:57:35,869
¿Qué pasa?

660
00:57:39,122 --> 00:57:42,459
Creo que es un efecto colateral
de cruzar el camino de rayos y truenos.

661
00:57:44,127 --> 00:57:46,463
¿Qué hay de ti? ¿No te duele?

662
00:57:47,213 --> 00:57:48,715
No, estoy bien.

663
00:57:51,259 --> 00:57:52,886
Mira. ¿Tengo una cicatriz?

664
00:57:52,969 --> 00:57:53,970
Me asustaste.

665
00:57:56,097 --> 00:57:57,932
Puedes ver lo mismo en verano, ¿sabes?

666
00:57:58,558 --> 00:57:59,517
Mira bien.

667
00:57:59,601 --> 00:58:00,685
Eres de no creer.

668
00:58:03,062 --> 00:58:04,564
Esto me duele aún más.

669
00:58:09,527 --> 00:58:10,862
No tienes nada.

670
00:58:11,946 --> 00:58:12,864
¿No?

671
00:58:15,116 --> 00:58:17,076
Entonces, ¿es algo aleatorio?

672
00:58:18,203 --> 00:58:19,245
Es raro.

673
00:58:20,413 --> 00:58:23,082
Significa que se rompió
la regla de cruce entre los mundos.

674
00:58:26,336 --> 00:58:27,295
¿Qué tal esto?

675
00:58:28,963 --> 00:58:30,924
La frase que uno dice cuando está enojado:

676
00:58:32,884 --> 00:58:34,385
"Que te parta un rayo".

677
00:58:36,012 --> 00:58:37,639
No quería decapitar a nadie más.

678
00:58:38,223 --> 00:58:39,307
A ver, inténtalo.

679
00:58:44,270 --> 00:58:45,230
Oye. Eso fue...

680
00:58:49,901 --> 00:58:51,528
Sé que te dije

681
00:58:53,029 --> 00:58:55,907
que podrían decapitarte
por decirme: "Oye" y "tú".

682
00:58:59,244 --> 00:59:00,495
Deja de decir tonterías.

683
00:59:46,916 --> 00:59:48,167
Horrible clima, ¿no?

684
00:59:48,585 --> 00:59:49,627
Lo siento.

685
00:59:49,711 --> 00:59:51,129
Está bien. Yo tampoco lo vi.

686
01:02:42,675 --> 01:02:43,718
¿Por qué?

687
01:02:44,886 --> 01:02:46,137
¿Por qué?

688
01:02:47,638 --> 01:02:51,601
¿Por qué aparecen estas cicatrices?

689
01:02:51,684 --> 01:02:52,769
¿Por qué?

690
01:02:53,853 --> 01:02:54,687
Máteme.

691
01:02:57,231 --> 01:02:58,941
¡Máteme de una vez!

692
01:03:08,117 --> 01:03:10,036
No te mantuve con vida

693
01:03:11,412 --> 01:03:13,122
solo para matarte así.

694
01:03:14,540 --> 01:03:16,667
Eres la carnada perfecta.

695
01:03:17,710 --> 01:03:20,171
Por eso te mantuve con vida.

696
01:03:21,339 --> 01:03:22,924
Si tu hijo estuviera vivo,

697
01:03:23,841 --> 01:03:25,176
¿habría crecido como él?

698
01:03:28,012 --> 01:03:29,514
Tienes la cara...

699
01:03:31,224 --> 01:03:33,893
de la madre de mi sobrino.

700
01:04:04,966 --> 01:04:05,842
Bienvenida.

701
01:04:06,217 --> 01:04:07,426
Por ahí, por favor.

702
01:04:08,594 --> 01:04:10,012
¿Puedo usar el cuarto privado?

703
01:04:10,096 --> 01:04:13,182
Lo está usando la primera ministra.

704
01:04:13,933 --> 01:04:15,184
¿Seo-ryeong?

705
01:04:16,060 --> 01:04:17,228
¿Sin sus guardias?

706
01:04:18,604 --> 01:04:19,981
Quiero fideos con perilla.

707
01:04:25,403 --> 01:04:27,738
Tanto tiempo, Seo-ryeong.
Oí que estabas sola.

708
01:04:29,073 --> 01:04:30,032
¿Puedo sentarme?

709
01:04:30,199 --> 01:04:31,367
Como quieras.

710
01:04:34,787 --> 01:04:35,872
Oí que estabas enferma.

711
01:04:37,039 --> 01:04:38,082
Sí.

712
01:04:38,749 --> 01:04:39,876
Es lo primero que como.

713
01:04:40,960 --> 01:04:43,504
Así que no hablemos,
no quiero que se enfríe.

714
01:04:44,255 --> 01:04:45,673
El asiento no es para ti.

715
01:04:46,591 --> 01:04:47,967
Es para el bebé.

716
01:04:48,634 --> 01:04:51,012
Seguro es un nene, como mucho últimamente.

717
01:04:52,263 --> 01:04:53,764
No quise saber el sexo.

718
01:04:54,348 --> 01:04:55,266
Es una nena.

719
01:04:56,142 --> 01:04:57,184
¿Qué?

720
01:04:58,436 --> 01:04:59,478
¿Pediste algo?

721
01:05:01,188 --> 01:05:02,231
Ya viene.

722
01:05:03,566 --> 01:05:06,319
Oí que irás a Medio Oriente con mi marido.

723
01:05:08,070 --> 01:05:09,780
El señor Yoon es hombre de familia.

724
01:05:10,323 --> 01:05:11,616
¿Habla de trabajo contigo?

725
01:05:13,034 --> 01:05:14,118
Pierde su tiempo.

726
01:05:16,621 --> 01:05:18,998
¿No eres el ícono
de la pérdida de tiempo?

727
01:05:19,624 --> 01:05:22,043
Qué pena que estos cuatro años
no sirvieran de nada.

728
01:05:22,293 --> 01:05:23,961
Parece que no serás reina.

729
01:05:27,506 --> 01:05:28,716
¿De qué hablas?

730
01:05:29,550 --> 01:05:30,676
¿No lo sabías?

731
01:05:31,719 --> 01:05:33,346
¿Tan enferma estabas?

732
01:05:33,638 --> 01:05:35,765
El rey anunció a su futura reina.

733
01:05:38,351 --> 01:05:39,560
Préstame tu teléfono.

734
01:05:46,651 --> 01:05:48,027
¿No trajiste el tuyo?

735
01:05:51,405 --> 01:05:52,698
EL REY ANUNCIA A SU REINA

736
01:05:52,782 --> 01:05:54,992
Deberías tener otro mandato.

737
01:05:56,160 --> 01:05:57,870
Si no, en serio serás...

738
01:05:59,830 --> 01:06:02,124
la hija de la dueña
de una tienda de pescado.

739
01:06:07,129 --> 01:06:08,339
Buena suerte con el bebé.

740
01:06:08,965 --> 01:06:10,841
Y asegúrate de dar a luz en este reino.

741
01:06:16,764 --> 01:06:18,474
¿Qué le pasa?

742
01:06:20,935 --> 01:06:22,436
Sí. Bien.

743
01:06:23,270 --> 01:06:24,855
Mantén al infeliz callado.

744
01:06:25,940 --> 01:06:28,651
Su majestad, Lee Sang-do
dice que siente dolor.

745
01:06:28,943 --> 01:06:29,819
¿Dolor?

746
01:06:29,902 --> 01:06:32,697
Sí, parece que siente que se quema,
y sucede cuando llueve.

747
01:06:40,746 --> 01:06:41,580
Su majestad.

748
01:06:43,040 --> 01:06:46,544
La primera ministra Koo acaba de entrar
al palacio sin anunciarse.

749
01:06:48,838 --> 01:06:50,297
Parece que ya se siente mejor.

750
01:06:51,340 --> 01:06:52,466
¿Dónde está ahora?

751
01:07:06,063 --> 01:07:07,481
Estuvo enferma bastante tiempo.

752
01:07:08,607 --> 01:07:09,984
¿Se siente mejor?

753
01:07:10,317 --> 01:07:11,152
Sí, su majestad.

754
01:07:12,570 --> 01:07:15,031
Una noticia inesperada me hizo levantar.

755
01:07:15,614 --> 01:07:17,199
Primero hablaré yo.

756
01:07:19,493 --> 01:07:20,327
Primera ministra.

757
01:07:21,412 --> 01:07:22,705
Finalmente sacó la mordaza.

758
01:07:24,081 --> 01:07:25,291
¿Qué motivos tenía?

759
01:07:26,083 --> 01:07:29,170
Para atarme de pies y manos, digo.

760
01:07:29,253 --> 01:07:30,921
Si no lo hacía,

761
01:07:32,256 --> 01:07:34,467
¿usted a dónde habría ido?

762
01:07:36,719 --> 01:07:38,345
¿A pedirle matrimonio a alguien?

763
01:07:42,058 --> 01:07:42,933
Muy bien.

764
01:07:43,768 --> 01:07:45,061
Abordemos eso primero.

765
01:07:45,686 --> 01:07:47,229
Si no, no vamos a poder hablar.

766
01:07:51,567 --> 01:07:52,777
Lo que vio en las noticias

767
01:07:53,694 --> 01:07:54,528
es cierto.

768
01:07:56,322 --> 01:07:57,198
Ella es...

769
01:07:58,449 --> 01:07:59,742
la mujer que amo.

770
01:08:01,577 --> 01:08:05,289
La apoyo a cada paso y a cada momento.

771
01:08:11,378 --> 01:08:13,339
Siempre tan sincero, su majestad.

772
01:08:38,739 --> 01:08:41,117
Llueve seguido porque estamos
cerca del océano.

773
01:08:41,408 --> 01:08:43,911
Es lo único malo.

774
01:08:45,204 --> 01:08:46,455
Beba su té.

775
01:08:55,464 --> 01:08:59,927
Seguro está molesta por cómo la traté.

776
01:09:03,180 --> 01:09:07,768
Espero que entienda
que fue para proteger a su majestad.

777
01:09:09,728 --> 01:09:10,688
Está bien.

778
01:09:15,025 --> 01:09:18,195
Le voy a preguntar algo.

779
01:09:19,196 --> 01:09:20,739
¿Puede responderme

780
01:09:21,115 --> 01:09:22,491
sin hacerme ninguna pregunta?

781
01:09:24,160 --> 01:09:26,120
Y no hable de esto con nadie.

782
01:09:28,038 --> 01:09:30,207
Estoy dispuesta a confiar en usted

783
01:09:30,708 --> 01:09:32,793
porque es funcionaria pública.

784
01:09:36,255 --> 01:09:37,214
Adelante.

785
01:09:41,844 --> 01:09:44,680
Mi nombre es Noh Ok-nam.

786
01:09:48,642 --> 01:09:52,646
Mi padre es Noh Gi-seop,
mi madre es Shin Jeong-ae,

787
01:09:52,730 --> 01:09:54,815
y mi hermana es Noh Yeong-nam.

788
01:09:56,066 --> 01:10:00,571
Nací en 1932 en Pyoksong,
en la provincia de Hwanghae.

789
01:10:02,740 --> 01:10:04,408
Dejé mi ciudad natal a los 17 años

790
01:10:05,034 --> 01:10:06,785
y no supe nada más de ese lugar

791
01:10:07,244 --> 01:10:09,205
en 67 años.

792
01:10:10,497 --> 01:10:11,665
Así que quería saber...

793
01:10:17,338 --> 01:10:19,715
¿qué pasó en esa guerra?

794
01:10:21,759 --> 01:10:27,389
La guerra que comenzó en junio de 1950.

795
01:11:17,231 --> 01:11:18,816
{\an8}<i>Su majestad y la teniente Jeong...</i>

796
01:11:18,899 --> 01:11:20,234
{\an8}<i>Sus mundos están muy lejos.</i>

797
01:11:20,317 --> 01:11:22,903
{\an8}<i>¿Qué vas a hacer?</i>
<i>¿Intentarás responder mi pregunta?</i>

798
01:11:22,987 --> 01:11:24,530
{\an8}<i>¿Hay alguna forma?</i>

799
01:11:24,822 --> 01:11:26,532
{\an8}No sea tan arrogante y haga algo.

800
01:11:26,615 --> 01:11:28,409
{\an8}Basta, primera ministra Koo.

801
01:11:28,492 --> 01:11:29,410
{\an8}<i>Y si te detengo...</i>

802
01:11:29,493 --> 01:11:30,786
{\an8}<i>- Tae-eul.</i>
<i>- ¿te quedarás?</i>

803
01:11:30,869 --> 01:11:32,830
{\an8}<i>¿Debería contarte un secreto</i>
<i>antes de morir?</i>

804
01:11:32,913 --> 01:11:35,499
{\an8}- Creo que estoy por hallar el bosque.
<i>- ¿Qué son?</i>

805
01:11:35,582 --> 01:11:36,500
{\an8}<i>Las cicatrices...</i>

806
01:11:36,583 --> 01:11:37,918
{\an8}<i>¿Conociste a mi </i>alter ego?

807
01:11:38,002 --> 01:11:39,545
{\an8}<i>¿Me quedo por hoy?</i>

808
01:11:39,628 --> 01:11:41,046
{\an8}Deberíamos vernos.

809
01:11:41,130 --> 01:11:42,881
{\an8}Si me ves ahora, morirás.

