1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA

2
00:01:01,061 --> 00:01:04,064
KAIKKI SARJAN HAHMOT, PAIKAT
JÄRJESTÖT, USKONTO JA TAPAHTUMAT -

3
00:01:04,147 --> 00:01:05,982
OVAT KUVITTEELLISIA

4
00:01:09,903 --> 00:01:10,904
Voi ei.

5
00:01:11,488 --> 00:01:13,073
{\an8}JAKSO 12

6
00:01:16,701 --> 00:01:18,661
{\an8}Oletko kunnossa?

7
00:01:18,745 --> 00:01:20,246
{\an8}Kyllä, voin hyvin.

8
00:01:21,331 --> 00:01:23,124
Luulin nähneeni jotain.

9
00:01:28,046 --> 00:01:29,088
Päästä irti!

10
00:01:29,339 --> 00:01:31,508
Päästä irti minusta, ääliö!

11
00:01:31,966 --> 00:01:33,218
Päästä minut!

12
00:01:51,319 --> 00:01:52,153
Mene nukkumaan.

13
00:01:52,821 --> 00:01:54,531
Sinua hoidetaan, kun heräät.

14
00:02:01,079 --> 00:02:02,872
Olet todella uskomaton.

15
00:02:04,207 --> 00:02:05,500
Tapat elävät,

16
00:02:05,792 --> 00:02:08,336
mutta pidät minut hengissä
joka kerta, kun yritän kuolla.

17
00:02:09,337 --> 00:02:10,171
Sinusta taitaa -

18
00:02:11,714 --> 00:02:13,383
tulla oikeasti Jumala.

19
00:02:31,651 --> 00:02:33,403
Hoidan loput. Päästä hänet nyt.

20
00:02:33,611 --> 00:02:34,445
Ripusta tämä ylös.

21
00:02:35,864 --> 00:02:37,115
Kaappi taitaa kelvata.

22
00:02:44,622 --> 00:02:46,791
Missä hra Yu on, kun häntä tarvitaan?

23
00:02:48,251 --> 00:02:49,377
Hän lopetti.

24
00:02:49,460 --> 00:02:50,753
Nyt on uusi johtaja.

25
00:02:51,880 --> 00:02:52,755
Hän on nti Baek.

26
00:02:55,258 --> 00:02:56,634
Déjà vu?
-Kyllä.

27
00:02:57,343 --> 00:02:58,678
Déjà vu tapahtuu oikeasti,

28
00:02:58,761 --> 00:03:00,680
kun taajuus sopii yhteen
toisen maailman kanssa -

29
00:03:00,763 --> 00:03:03,099
ja näkee vilauksen
itsestään siinä maailmassa.

30
00:03:03,308 --> 00:03:05,393
Tiedäthän, että olin ennen radioklubilla?

31
00:03:06,769 --> 00:03:08,479
Miksi mainitset sen nyt?

32
00:03:08,563 --> 00:03:10,023
Näin itseni juuri nyt.

33
00:03:10,982 --> 00:03:13,985
Olin kuitenkin jonkun kanssa,
joka näyttää aivan sinulta.

34
00:03:14,903 --> 00:03:16,779
Kaksoisolennollani oli lyhyet hiukset,

35
00:03:16,863 --> 00:03:18,823
ja sinun kaksoisolentosi
oli sairaalakaavussa.

36
00:03:21,284 --> 00:03:22,118
Sairaalakaavussa?

37
00:03:33,588 --> 00:03:35,048
Na-ri!

38
00:03:37,967 --> 00:03:39,886
Aivan, olet loukkaantunut.

39
00:03:39,969 --> 00:03:42,222
Voit olla harhainen kuumeesta.

40
00:03:50,146 --> 00:03:53,316
Näin on käynyt jo kahdesti,
joten minun on pakko kysyä.

41
00:03:54,192 --> 00:03:55,360
Kuka on Na-ri?

42
00:03:56,152 --> 00:03:57,946
Miksi minua kutsutaan Na-riksi?

43
00:03:59,030 --> 00:04:00,823
<i>Myeong Seung-a, uusi tulokas
kuninkaallisessa tiedotustoimistossa.</i>

44
00:04:00,907 --> 00:04:03,451
<i>Puhumme virallisesti,
ja hän on hyvä työssään ja sanoissaan.</i>

45
00:04:05,370 --> 00:04:06,329
Tarkoitin tavallista,

46
00:04:07,372 --> 00:04:08,373
en Na-ria.

47
00:04:08,623 --> 00:04:10,667
Tarkoitin, että haluan parantua -

48
00:04:10,917 --> 00:04:12,460
ja palata tavalliseen elämääni.

49
00:04:13,211 --> 00:04:15,630
Kerronko, miten sinunlaisesi
huono valehtelija -

50
00:04:15,713 --> 00:04:17,924
pääsee pois tällaisesta tilanteesta?

51
00:04:19,217 --> 00:04:20,551
On viimein aika,

52
00:04:21,761 --> 00:04:23,096
että pyydät numeroani.

53
00:04:24,847 --> 00:04:25,723
Se on 010...

54
00:04:25,807 --> 00:04:26,724
Se olit siis sinä.

55
00:04:27,558 --> 00:04:28,726
Henkilö, josta hän puhui.

56
00:04:29,310 --> 00:04:30,520
Hänellä on kauniit silmät.

57
00:04:32,855 --> 00:04:33,982
Anteeksi?

58
00:04:37,902 --> 00:04:38,861
Hei, tulokas.

59
00:04:39,654 --> 00:04:40,822
Pidä huolta numerostasi.

60
00:04:41,447 --> 00:04:42,991
Älä anna sitä muille miehille.

61
00:04:56,254 --> 00:04:58,840
Hitto, luulin jääväni kiinni.

62
00:05:03,386 --> 00:05:05,805
Hän näyttää aivan Na-rilta. Vau.

63
00:05:07,140 --> 00:05:09,475
Jopa eri maailmoissa hän on yhtä kaunis.

64
00:05:15,273 --> 00:05:16,274
Na-ri...

65
00:05:17,859 --> 00:05:18,776
Miten sinä...

66
00:05:22,739 --> 00:05:24,282
Na-ri...

67
00:05:26,159 --> 00:05:27,118
Jo Eun-sup...

68
00:05:27,785 --> 00:05:29,370
Hän vaikuttaa oudolta nykyään.

69
00:05:30,955 --> 00:05:33,333
Onko hänellä toinen outo unelma?

70
00:05:39,213 --> 00:05:40,089
Hei, tervetuloa.

71
00:05:43,468 --> 00:05:46,262
Saanko nähdä ruokalistasi?
Tämä on ensimmäinen kertani täällä.

72
00:05:46,471 --> 00:05:47,472
Tässä.

73
00:05:49,557 --> 00:05:50,641
Mitä tämä on?

74
00:05:52,393 --> 00:05:53,978
Se on suosituin maitoteemme.

75
00:05:54,187 --> 00:05:57,648
Sisällä on purtavia tapiokahelmiä
ja pehmeää vanukasta.

76
00:05:59,358 --> 00:06:00,693
Kuulostaa vieraalta kieleltä.

77
00:06:01,444 --> 00:06:03,821
Mutta mielenkiintoiselta.
Otan sellaisen mukaan.

78
00:06:05,531 --> 00:06:06,824
Se tekee 5 800 wonia.

79
00:06:09,494 --> 00:06:10,328
Tässä.

80
00:06:11,913 --> 00:06:13,206
Odottakaa hetki.

81
00:06:14,999 --> 00:06:17,251
Hei, olet täällä. Odota.

82
00:06:26,844 --> 00:06:28,930
Eun-bi ja Kka-bi eivät ole vielä täällä.

83
00:06:29,013 --> 00:06:30,223
Miksi tulit niin aikaisin?

84
00:06:35,353 --> 00:06:36,687
Haluan <i>japchaeni!</i>

85
00:06:38,523 --> 00:06:40,733
Mistä oikein puhut?

86
00:06:41,526 --> 00:06:45,321
Käskit tulla hakemaan <i>japchaea.</i>
Sanoit antavasi minulle vähän. Älä viitsi.

87
00:06:47,031 --> 00:06:48,157
Tässä on juomanne.

88
00:06:49,325 --> 00:06:50,576
Olen pahoillani.

89
00:06:51,119 --> 00:06:52,745
Olemme lapsuudenystäviä.

90
00:06:53,454 --> 00:06:54,288
Ymmärrän.

91
00:07:02,630 --> 00:07:03,464
Se on hyvää.

92
00:07:03,965 --> 00:07:05,341
Tulkaa takaisin ensi kerralla.

93
00:07:07,343 --> 00:07:09,470
Etkö näe, että minulla on asiakas?

94
00:07:10,179 --> 00:07:12,682
Ja miksi leikkasit hiuksesi niin lyhyeksi?

95
00:07:12,932 --> 00:07:14,892
Na-ri, lainaan autoasi. Tuota tuolla.

96
00:07:15,393 --> 00:07:17,103
Höpsis. Sinulla ei ole ajokorttia.

97
00:07:18,688 --> 00:07:20,273
AJOKORTTI JO EUN-SUP

98
00:07:33,119 --> 00:07:35,830
VIP-auton saattaja ohitti
juuri Naegok-dongin risteyksen.

99
00:07:35,913 --> 00:07:38,374
<i>Se suuntaa turvallisuusvirastoon.</i>

100
00:07:43,838 --> 00:07:46,257
<i>Sinnittele vielä hetki,
komisario Jeong Tae-eul.</i>

101
00:07:48,509 --> 00:07:49,469
<i>Tulen luoksesi.</i>

102
00:07:50,678 --> 00:07:51,804
<i>Löydän sinut,</i>

103
00:07:52,972 --> 00:07:54,056
<i>vaikka mikä olisi.</i>

104
00:07:57,810 --> 00:07:58,936
Haluan teidän kaikkien -

105
00:07:59,020 --> 00:08:02,398
käyttävan massadataa
löytääksenne tämän kuvan henkilön.

106
00:08:03,232 --> 00:08:04,775
Se on kiireellistä.

107
00:08:05,526 --> 00:08:06,694
Tämä ei ole käsky,

108
00:08:08,029 --> 00:08:09,197
vaan pyyntö.

109
00:08:09,697 --> 00:08:11,491
Kyllä, majesteetti!
-Kyllä, majesteetti!

110
00:08:12,033 --> 00:08:13,701
Saisinko tiedot, majesteetti?

111
00:08:13,784 --> 00:08:15,995
Kuva on valvontatallenteesta,

112
00:08:16,579 --> 00:08:17,580
joten se ei ole selvä.

113
00:08:18,206 --> 00:08:19,081
Toimiiko se silti?

114
00:08:19,582 --> 00:08:21,542
Kyllä, se on mahdollista.

115
00:08:22,168 --> 00:08:24,504
Mutta koska meillä
ei ole kohteen tarkkaa sijaintia,

116
00:08:25,087 --> 00:08:26,255
se saattaa viedä aikaa.

117
00:08:26,339 --> 00:08:27,548
Ymmärrän.

118
00:09:06,879 --> 00:09:09,340
Teidän majesteettinne, teille on puhelu.

119
00:09:12,093 --> 00:09:13,302
SÄRKYMÄTÖN MIEKKA

120
00:09:13,886 --> 00:09:14,971
Kyllä, Yeong.

121
00:09:15,263 --> 00:09:18,307
<i>Herra, etsivä Kang soitti jälleen.</i>

122
00:09:18,641 --> 00:09:20,726
<i>Hän sanoi jotain Lunan löytämisestä.</i>

123
00:09:20,810 --> 00:09:23,521
<i>He jahtasivat häntä
ja aiheuttivat valtavan metelin.</i>

124
00:09:23,729 --> 00:09:26,274
Käske hänen soittaa minulle heti.

125
00:09:27,108 --> 00:09:28,442
Ja pidä äänesi hiljaisena.

126
00:09:33,739 --> 00:09:36,909
Onko siellä hiljaista huonetta
ja kannettavaa, jota voisin käyttää?

127
00:09:36,993 --> 00:09:39,745
Laitan ne heti valmiiksi.

128
00:10:30,212 --> 00:10:31,422
Tarkistin videon.

129
00:10:32,048 --> 00:10:33,466
Se on lähellä Busanin palatsia.

130
00:10:34,008 --> 00:10:36,552
<i>Kyllä. Kun katsoo kolmannen tiedoston
15. sekuntia,</i>

131
00:10:37,053 --> 00:10:38,304
<i>se on varmasti Luna.</i>

132
00:10:38,804 --> 00:10:40,556
Hän ei ole se, jota etsitte,

133
00:10:41,849 --> 00:10:42,683
mutta kiitos.

134
00:10:42,767 --> 00:10:43,809
<i>Aivan...</i>

135
00:10:43,893 --> 00:10:44,769
<i>Mitä?</i>

136
00:10:44,852 --> 00:10:46,103
Pidä huolta itsestäsi.

137
00:10:46,187 --> 00:10:47,855
Kiitän henkilökohtaisesti myöhemmin.

138
00:10:50,733 --> 00:10:52,276
Sain tietoa kohteen asusta.

139
00:10:52,610 --> 00:10:54,820
Harmaa huppari, verkkarit
ja valkoiset lenkkarit.

140
00:10:54,904 --> 00:10:57,198
Hänellä on varmaan
hiukset sidottuna poninhännälle.

141
00:10:57,740 --> 00:11:00,743
Tarkista reitit
Itämarkkinoilta pääpalatsiin.

142
00:11:25,893 --> 00:11:27,269
<i>Numero, johon soititte...</i>

143
00:11:27,812 --> 00:11:28,938
TAE-EUL

144
00:11:29,021 --> 00:11:30,481
SIN-JAE

145
00:11:33,275 --> 00:11:34,151
<i>Jo Eun-sup?</i>

146
00:11:34,235 --> 00:11:36,779
Jo Yeong tässä. Etsivä Jeong ei vastaa.

147
00:11:37,655 --> 00:11:39,907
Tule Yeouidoon. Tarvitsen apuasi.

148
00:11:40,533 --> 00:11:42,076
<i>Onko sinulla Eun-supin puhelinkin?</i>

149
00:11:42,576 --> 00:11:43,661
<i>Mitä tapahtuu?</i>

150
00:11:43,744 --> 00:11:45,454
<i>Sinun on kuitenkin oltava minulle velkaa.</i>

151
00:11:45,538 --> 00:11:46,705
Minä odotan.

152
00:11:59,218 --> 00:12:00,344
Mene vain -

153
00:12:01,053 --> 00:12:02,346
ja lepää vähän.

154
00:12:03,055 --> 00:12:04,223
Teit hyvää työtä tänään.

155
00:12:05,015 --> 00:12:06,058
Ei mitään.

156
00:12:24,243 --> 00:12:25,536
Saitko sen selville?

157
00:12:27,204 --> 00:12:30,166
Toivottavasti uutiset
saavat minut taas jaloilleni.

158
00:12:30,833 --> 00:12:33,878
Tarkistin työvuorojaan muuttaneiden
hovin työntekijöiden alibit.

159
00:12:33,961 --> 00:12:37,089
Eikä Lee Gi-yunissa, Yun Do-gyeongissa
ja Kim Su-assa ollut mitään erityistä.

160
00:12:38,966 --> 00:12:39,800
Eli -

161
00:12:40,551 --> 00:12:42,678
Park Suk-jinissä oli jotain?

162
00:12:44,972 --> 00:12:48,309
<i>Hän kävi vain kahdesti ulkona,
slummin kirjakaupassa.</i>

163
00:12:49,059 --> 00:12:50,769
Ja hänen lähtöpäivänsä -

164
00:12:50,853 --> 00:12:53,772
olivat silloin, kun hänen majesteettinsa
aikataulu oli tyhjä.

165
00:12:54,440 --> 00:12:55,816
Kun hän lähti kirjakaupasta,

166
00:12:57,485 --> 00:12:59,236
hän poltti tätä.

167
00:13:04,158 --> 00:13:07,745
Ja syy, miksi kerron siitä tänään on se,

168
00:13:07,953 --> 00:13:10,623
että petturin seuraajat
asuivat kirjakaupassa.

169
00:13:11,790 --> 00:13:12,750
Mitä?

170
00:13:13,584 --> 00:13:14,960
Miten joku hänen kaltaisensa -

171
00:13:15,628 --> 00:13:17,796
työskenteli täällä palatsissa?

172
00:13:17,880 --> 00:13:20,633
Hänet palkattiin
kansallisen avustajan jälkeläisenä,

173
00:13:20,716 --> 00:13:22,801
ja avustaja oli hänen
isoisänsä Park Dong-u.

174
00:13:23,552 --> 00:13:25,804
Mutta hän ei ollut
Park Suk-jin oikea lapsenlapsi.

175
00:13:26,388 --> 00:13:28,474
Mitä ihmettä puhut?

176
00:13:28,682 --> 00:13:31,977
Oikea Park Suk-jin asuu
Pyonganin maakunnassa Min-yeong nimisenä.

177
00:13:32,061 --> 00:13:35,231
Min Seon-yeong
kadotti poikansa kauan aikaa sitten.

178
00:13:37,733 --> 00:13:38,567
Mitä?

179
00:13:39,109 --> 00:13:40,236
Min Seon-yeong?

180
00:14:24,196 --> 00:14:27,908
Olin niin tarkka
palkatessani työntekijöitä palatsiin,

181
00:14:29,118 --> 00:14:30,244
mutta se olit sinä!

182
00:14:34,164 --> 00:14:35,833
Mikä on oikea nimesi?

183
00:14:37,793 --> 00:14:42,047
Oletko Min Seon-yeong,
joka menetti poikansa kauan sitten?

184
00:14:55,060 --> 00:14:56,228
Pitäkää suunne kiinni!

185
00:14:57,229 --> 00:14:58,188
Jos edes sana -

186
00:14:58,939 --> 00:15:01,400
tästä tapauksesta lähtee palatsista,

187
00:15:01,984 --> 00:15:05,946
rankaisen teitä ja perheitänne
kolmen sukupolven ajan!

188
00:15:06,030 --> 00:15:08,282
Kyllä, päähovineito Noh.
-Kyllä, päähovineito Noh.

189
00:15:12,453 --> 00:15:14,246
Ja kutsukaa palatsilääkäri.

190
00:15:14,872 --> 00:15:17,082
Viekää hänet toissijaiseen palatsiin.

191
00:15:18,626 --> 00:15:20,377
Hänet on pidettävä elossa.

192
00:15:22,004 --> 00:15:24,548
Minun on selvitettävä ja paljastettava,

193
00:15:25,299 --> 00:15:29,219
kuka yritti pitää hänen suunsa kiinni.

194
00:16:06,548 --> 00:16:07,424
Hei!

195
00:16:08,842 --> 00:16:10,302
Etkö osaa ajaa kunnolla?

196
00:16:10,886 --> 00:16:12,137
Olisin voinut kuolla!

197
00:16:15,557 --> 00:16:16,892
Ette voi kuolla täällä,

198
00:16:18,268 --> 00:16:19,645
pääministeri Koo.

199
00:16:21,814 --> 00:16:24,024
Näytänkö hallituksen virkamieheltä?

200
00:16:25,401 --> 00:16:26,819
Taidat erehtyä.

201
00:16:27,403 --> 00:16:28,529
En usko.

202
00:16:28,612 --> 00:16:30,656
Sekoitat minut jonkin toiseen.

203
00:16:31,657 --> 00:16:33,450
Miksi luulisit minua joksikin toiseksi?

204
00:16:34,535 --> 00:16:35,411
Se on vaarallista.

205
00:17:06,150 --> 00:17:06,984
Poliisi on täällä!

206
00:17:07,192 --> 00:17:10,362
Täällä! Joku on loukkaantunut! Vauhtia!

207
00:17:15,325 --> 00:17:16,535
Mikä tuo laukaus oli?

208
00:17:17,077 --> 00:17:17,995
Jo Yeong!

209
00:17:18,328 --> 00:17:19,371
Hei, pysy tajuissasi!

210
00:17:24,376 --> 00:17:26,086
Tämä on vain harjoitus. Voitte mennä.

211
00:17:27,421 --> 00:17:29,131
Hän on kunnossa. Se on harjoitusta.

212
00:17:46,523 --> 00:17:48,275
Oletko varma, ettet tarvitse lääkäriä?

213
00:17:48,734 --> 00:17:50,444
Sairaalat täällä ovat mahtavia.

214
00:17:51,028 --> 00:17:53,614
Corean kuningaskunnan
luodinkestävät liivit ovat mahtavia.

215
00:17:54,239 --> 00:17:56,575
Minulla ei ole murtumia tai elinvaurioita.

216
00:17:56,784 --> 00:17:59,244
On vain revennyt nivelside,
joten kaikki on hyvin.

217
00:18:01,038 --> 00:18:03,791
Eikö siellä, mistä tulet,
mennä lääkärille ampumisen jälkeen?

218
00:18:05,250 --> 00:18:06,960
Pääsin eroon kojelaudan tallenteesta.

219
00:18:07,044 --> 00:18:08,462
Anna se takaisin Na-rille.

220
00:18:11,632 --> 00:18:13,175
Ja ole nyt rehellinen.

221
00:18:14,426 --> 00:18:16,678
Millaisessa maassa on
tuollaisia ammuskeluja?

222
00:18:16,762 --> 00:18:17,930
MISSÄ OLET?

223
00:18:18,013 --> 00:18:19,890
Anna minulle jotain. Jopa tekosyy käy.

224
00:18:19,973 --> 00:18:21,517
Tai sinut pidätetään ensimmäisenä.

225
00:18:22,893 --> 00:18:24,436
Se ei toistu.

226
00:18:24,520 --> 00:18:26,730
Selitän kaiken,
kun hänen majesteettinsa palaa.

227
00:18:28,023 --> 00:18:29,399
Milloin hän palaa?

228
00:18:32,861 --> 00:18:34,321
Ei noin kohdella pelastajaa.

229
00:18:36,031 --> 00:18:37,950
En voi käyttää kättäni. Avaatko kannen?

230
00:18:39,535 --> 00:18:42,079
Sinut voidaan mestata,
kun viittaat noin kuninkaaseen.

231
00:18:49,086 --> 00:18:50,712
Hän on sinun kuninkaasi, ei minun.

232
00:18:57,928 --> 00:18:59,096
Etkö muista?

233
00:18:59,888 --> 00:19:01,265
Hän oli kuninkaasi,

234
00:19:02,641 --> 00:19:03,809
ja näit hänen itkevän.

235
00:19:11,191 --> 00:19:12,860
Kauanko olet ollut hänen vartijansa?

236
00:19:14,361 --> 00:19:15,487
Neljän vanhasta lähtien.

237
00:19:17,656 --> 00:19:18,532
Älä ole naurettava.

238
00:19:23,328 --> 00:19:26,915
Tästä lähtien olet Särkymätön Miekka.

239
00:19:28,125 --> 00:19:29,459
Hän oli kahdeksan,

240
00:19:30,210 --> 00:19:31,170
ja minä neljä.

241
00:19:33,005 --> 00:19:34,923
<i>Näin hänet kruunajaisissaan.</i>

242
00:19:40,220 --> 00:19:41,555
Silloin ajattelin,

243
00:19:43,140 --> 00:19:45,142
että halusin hänen olevan onnellinen.

244
00:19:47,060 --> 00:19:48,437
Se taisi olla kohtalo.

245
00:19:53,567 --> 00:19:56,653
En tiedä, mitä sanoa.
Se on erilainen maailma kuin minun.

246
00:19:57,696 --> 00:19:58,697
Tapailetteko te kaksi?

247
00:20:01,033 --> 00:20:02,784
Tuollaisia huhuja on olemassa.

248
00:20:04,286 --> 00:20:08,540
Sama koskee sinua ja komisario Jeongia.

249
00:20:08,916 --> 00:20:10,792
Suojelette lakia ja oikeutta hengillänne.

250
00:20:12,085 --> 00:20:13,503
Minä hänen majesteettiaan.

251
00:20:17,633 --> 00:20:19,134
Miksi hän sitten itki?

252
00:20:25,057 --> 00:20:27,142
Se oli hänen ensimmäinen
tehtävänsä kuninkaana.

253
00:20:28,435 --> 00:20:30,145
Entisen kuninkaan hautajaiset.

254
00:20:32,439 --> 00:20:33,565
Eikö hänellä ole isää?

255
00:20:34,316 --> 00:20:35,234
Mitä tapahtui?

256
00:20:35,859 --> 00:20:37,110
Isän veli tappoi hänet.

257
00:20:38,862 --> 00:20:40,864
Ja hänen majesteettinsa näki kaiken.

258
00:20:42,324 --> 00:20:44,076
Siitä lähtien -

259
00:20:46,745 --> 00:20:49,706
hän on nukkunut ajatellen kuolemaa.

260
00:21:04,346 --> 00:21:05,222
Suojele häntä!

261
00:21:05,722 --> 00:21:07,641
Hän on Corean kuningaskunnan
tuleva kuningatar.

262
00:21:07,724 --> 00:21:09,935
<i>Palatsi on hänelle turvallisin koti -</i>

263
00:21:10,894 --> 00:21:13,021
<i>ja myös vaarallisin taistelukenttä.</i>

264
00:21:14,898 --> 00:21:18,110
<i>Nyt hän näyttää astuneen
uudelle taistelukentälle.</i>

265
00:21:19,736 --> 00:21:21,238
<i>Jos se on hänen kohtalonsa,</i>

266
00:21:23,323 --> 00:21:24,658
<i>minun on seurattava häntä,</i>

267
00:21:26,410 --> 00:21:27,869
<i>mikä se taistelukenttä onkaan.</i>

268
00:23:02,547 --> 00:23:05,509
Saanen jättää kiitoksen väliin.

269
00:23:07,844 --> 00:23:09,304
Jätät paljon väliin.

270
00:23:13,350 --> 00:23:14,684
Minulla oli ikävä sinua.

271
00:23:17,229 --> 00:23:18,480
Minulla oli ikävä sinua.

272
00:23:21,942 --> 00:23:23,193
Minulla oli ikävä sinua.

273
00:23:31,701 --> 00:23:32,828
Ja ase.

274
00:23:33,954 --> 00:23:35,372
Jäljellä on kaksi luotia.

275
00:23:49,177 --> 00:23:50,846
Mennään palatsiin.

276
00:23:56,893 --> 00:23:57,769
Jeong Tae-eul.

277
00:24:02,899 --> 00:24:03,817
Alakapteeni Seok.

278
00:24:04,234 --> 00:24:05,986
Hoida asiat täällä ja Maximusta myös.

279
00:24:06,069 --> 00:24:07,279
Kyllä, majesteetti!

280
00:24:32,345 --> 00:24:33,221
Majesteetti!

281
00:24:34,806 --> 00:24:37,642
Tri Hwang on täällä,
ja vierashuone on valmiina.

282
00:24:37,726 --> 00:24:39,603
Ei, vien hänet kammioihini.

283
00:24:42,522 --> 00:24:44,900
Tuo tri Hwang kuninkaan kammioihin.

284
00:25:19,017 --> 00:25:19,893
Majesteetti!

285
00:25:20,101 --> 00:25:21,311
Mitä tapahtui?

286
00:25:22,979 --> 00:25:24,814
Verta! Hyvänen aika.

287
00:25:27,275 --> 00:25:28,526
Se ei ole minun vertani.

288
00:25:28,610 --> 00:25:29,444
Mitä?

289
00:25:31,947 --> 00:25:32,948
Oletko kunnossa?

290
00:25:38,745 --> 00:25:42,540
Kaikki naiset,
joista pidän voivat huonosti.

291
00:26:46,104 --> 00:26:47,230
Hyvänen aika.

292
00:26:48,273 --> 00:26:50,817
Olitteko täällä koko ajan?

293
00:26:51,609 --> 00:26:53,278
Olisitte tullut sisälle.

294
00:26:54,988 --> 00:26:56,281
Käskit minun lähteä.

295
00:26:58,700 --> 00:27:00,410
Olen hoitanut hänen haavojaan,

296
00:27:01,036 --> 00:27:03,204
ja hän toipuu pian nestehukasta.

297
00:27:05,206 --> 00:27:07,959
Hän nukahti juuri. Miksette mene sisälle?

298
00:27:08,543 --> 00:27:12,047
Menen hakemaan syötävää tri Hwangille.

299
00:27:16,468 --> 00:27:17,344
Kiitos.

300
00:27:19,679 --> 00:27:20,722
Kiitos työstäsi.

301
00:27:24,434 --> 00:27:26,770
Tänne päin, tri Hwang.

302
00:27:28,730 --> 00:27:29,731
Voi pääni.

303
00:28:36,840 --> 00:28:37,715
Yritä nukkua vielä.

304
00:28:40,885 --> 00:28:42,011
Miksi pakotat nukkumaan,

305
00:28:43,722 --> 00:28:45,515
kun olen viimein tavannut sinut?

306
00:28:50,437 --> 00:28:52,397
Näytän kamalalta, vai mitä?

307
00:28:54,399 --> 00:28:55,233
Et ollenkaan.

308
00:28:57,110 --> 00:28:59,070
Näytät nyt valtavalta siteeltä.

309
00:28:59,529 --> 00:29:02,198
Mutta olet todella kaunis side.

310
00:29:05,368 --> 00:29:06,411
Mutta -

311
00:29:07,912 --> 00:29:09,539
miten löysit minut?

312
00:29:11,541 --> 00:29:13,543
Sanoin, että olen hyvä ihminen täällä.

313
00:29:18,006 --> 00:29:21,843
Join vettä taekwondo-keskuksessa -

314
00:29:23,428 --> 00:29:24,846
ja menetin tajuntani.

315
00:29:27,932 --> 00:29:30,769
Nyt tiedän, miten tärkeää on,
että ruokaa maistetaan etukäteen.

316
00:29:34,355 --> 00:29:35,690
Voit kertoa siitä myöhemmin.

317
00:29:37,692 --> 00:29:40,695
Voit kertoa, kun voit paremmin.

318
00:29:43,656 --> 00:29:46,284
Luulin, että se olisi
viimeinen hetkemme yhdessä.

319
00:29:49,037 --> 00:29:50,538
Silloin bambu-metsässä.

320
00:29:59,380 --> 00:30:00,215
Paljon asioita -

321
00:30:03,092 --> 00:30:04,719
tapahtui, kun olimme erossa.

322
00:30:06,262 --> 00:30:07,472
Siksi en voinut palata.

323
00:30:11,184 --> 00:30:12,227
Sepä helpotus.

324
00:30:15,230 --> 00:30:17,273
Luulin, että ovi oli suljettu.

325
00:30:18,274 --> 00:30:19,234
Älä huoli.

326
00:30:21,027 --> 00:30:22,320
Jos ovi sulkeutuu,

327
00:30:23,822 --> 00:30:25,365
avaan kaikki universumin ovet.

328
00:30:26,282 --> 00:30:27,158
Ja -

329
00:30:29,077 --> 00:30:30,453
tulen luoksesi.

330
00:30:34,415 --> 00:30:35,333
Sinun on pakko.

331
00:30:39,504 --> 00:30:40,505
Mutta -

332
00:30:41,464 --> 00:30:42,507
entä Eun-sup?

333
00:30:46,094 --> 00:30:46,970
No,

334
00:30:50,098 --> 00:30:51,599
hän on sairaalassa.

335
00:30:52,267 --> 00:30:53,476
Hän on kuitenkin kunnossa.

336
00:30:54,310 --> 00:30:56,271
Se oli yksi monista tapahtumista täällä.

337
00:30:58,773 --> 00:30:59,983
Ymmärrän.

338
00:31:02,610 --> 00:31:03,611
Kun herään myöhemmin,

339
00:31:06,155 --> 00:31:08,533
mennään ensin Eun-supin luokse.

340
00:31:10,368 --> 00:31:11,452
Kaipaan häntä.

341
00:31:12,328 --> 00:31:14,330
Sanotko edessäni,
että kaipaat toista miestä?

342
00:31:17,417 --> 00:31:19,252
Jo Yeong pärjää kyllä.

343
00:31:22,463 --> 00:31:23,381
Yeong...

344
00:31:25,049 --> 00:31:26,759
Pidän sinusta enemmän kuin Yeongista.

345
00:31:26,843 --> 00:31:28,386
Valehtelija.

346
00:31:28,970 --> 00:31:30,013
Anteeksi.

347
00:31:32,849 --> 00:31:33,892
Se sattuu.

348
00:31:37,186 --> 00:31:38,021
Mitä?

349
00:31:38,855 --> 00:31:39,689
"Anteeksi"?

350
00:31:40,398 --> 00:31:41,357
Avasit silmäsi.

351
00:31:45,570 --> 00:31:47,238
Halusin nähdä taas silmäsi.

352
00:31:49,616 --> 00:31:50,909
Häivy.

353
00:31:50,992 --> 00:31:52,076
Tämä on huoneeni.

354
00:31:52,160 --> 00:31:53,411
Niinkö?

355
00:31:54,996 --> 00:31:56,998
Sitten pitäisi
katsella ympärilleni huomenna.

356
00:31:59,208 --> 00:32:02,253
Toivottavasti täällä on paljon koruja.

357
00:32:55,723 --> 00:32:56,933
JINSUN-PUOLUE

358
00:32:59,519 --> 00:33:02,146
Hänen majesteettinsa aiheutti juuri
valtavan hälinän.

359
00:33:02,730 --> 00:33:05,733
Oli järkyttävää, että hän nappasi
petturin seuraajat itse,

360
00:33:05,817 --> 00:33:06,818
mutta ilmoitus kuningattaresta?

361
00:33:07,151 --> 00:33:09,237
Kukaan ei olisi
ikinä kuvitellut tällaista.

362
00:33:09,320 --> 00:33:11,656
Kuningattaresta ilmoitettiin,
kun oli vuodatettu paljon verta...

363
00:33:12,323 --> 00:33:14,826
Se on hyvin symbolinen
osoitus toiminnasta.

364
00:33:15,910 --> 00:33:18,788
Meidän on selvitettävä,
millaisesta perheestä se nainen on.

365
00:33:18,871 --> 00:33:21,708
Kuinka kauan pääministeri Koo
muuten pysyy teljettynä?

366
00:33:21,791 --> 00:33:24,794
Kuningas ilmoitti kuningattaresta,
ja pääministerin suosio on laskussa.

367
00:33:25,086 --> 00:33:27,630
Hänen yrityksensä menivät hukkaan,
joten on luonnollista sairastua.

368
00:33:27,714 --> 00:33:29,799
Tulee päänvaivaa,
jos ulkopuolinen saa valtaa.

369
00:33:30,425 --> 00:33:33,219
Jopa kalakaupasta tullut
pääministeri aiheutti päänvaivaa.

370
00:33:33,970 --> 00:33:37,724
Meidän on selvitettävä hänen ikänsä,
koulunsa, perheensä, työnsä, kaikki.

371
00:33:37,807 --> 00:33:38,933
Liikettä!

372
00:34:02,415 --> 00:34:05,668
PUHELUHISTORIA

373
00:35:06,395 --> 00:35:09,398
TAIKALILJAN KASVATUS

374
00:35:14,070 --> 00:35:15,196
{\an8}JANGMI

375
00:35:18,491 --> 00:35:20,576
<i>Päällikkö, mitä tilaan kaikille?</i>

376
00:35:21,327 --> 00:35:22,787
<i>Minulla oli kotona tehty ateria.</i>

377
00:35:23,329 --> 00:35:24,539
<i>Söin häränpolvikeittoa.</i>

378
00:35:25,081 --> 00:35:26,165
<i>Entä ne kaksi muuta?</i>

379
00:35:27,792 --> 00:35:30,711
<i>Yksi teistä luki viestini.
Etkö voi edes vastata?</i>

380
00:35:31,087 --> 00:35:32,463
<i>Huutomerkkikin riittää.</i>

381
00:35:33,840 --> 00:35:35,758
<i>Hyväksyn myös kysymysmerkit.</i>

382
00:35:37,510 --> 00:35:39,303
<i>Itkevät kasvot...</i>

383
00:35:40,930 --> 00:35:42,265
Hra Kang, olet täällä.

384
00:35:42,849 --> 00:35:45,184
Saitko viestini? Yritän tilata ruokaa.

385
00:35:45,268 --> 00:35:46,352
Voit syödä ensin.

386
00:35:46,644 --> 00:35:47,979
Entä Tae-eul?

387
00:35:48,271 --> 00:35:49,147
Mitä?

388
00:35:53,651 --> 00:35:54,610
Etkö sinäkään tiedä?

389
00:35:55,319 --> 00:35:56,487
Tae-eul lähti lomalle.

390
00:35:57,071 --> 00:35:58,114
Mitä? Lomalle?

391
00:35:58,406 --> 00:36:00,950
Kyllä. Hän käytti kaikki 21 päivää.

392
00:36:01,993 --> 00:36:05,037
Miksi teette minulle näin vuorotellen?

393
00:36:06,497 --> 00:36:08,791
Hei. Villit ideasi...
<i>-Haukkaan raitista ilmaa.</i>

394
00:36:08,875 --> 00:36:09,750
<i>Älä huoli.</i>

395
00:36:09,959 --> 00:36:11,586
...ja ahdistuneet silmät -

396
00:36:12,336 --> 00:36:14,005
tekevät minut hulluksi.

397
00:36:14,755 --> 00:36:16,257
Tämä ei käy.
-Mitä pitäisi tehdä?

398
00:36:16,340 --> 00:36:17,800
Pitää lähteä tänään drinkeille.

399
00:36:17,884 --> 00:36:20,052
Voimme laulaa myöhemmin. Kaikki järjestyy.

400
00:36:20,136 --> 00:36:22,555
<i>Missä olet? Vastaa puheluuni.</i>
-Kaikkien pitäisi mennä.

401
00:36:39,280 --> 00:36:41,532
Olet saanut tarpeeksi nestettä,
joten poistin kanyylisi.

402
00:36:43,868 --> 00:36:44,785
Niin.

403
00:36:45,244 --> 00:36:46,078
Kiitos.

404
00:36:54,086 --> 00:36:55,087
Kiva nähdä taas.

405
00:36:55,671 --> 00:36:56,505
Niin.

406
00:36:58,299 --> 00:37:00,968
Hänen majesteettinsa käski
minun saattaa sinut, kun heräät.

407
00:37:01,636 --> 00:37:03,721
Ai niin. Kiitos.

408
00:37:04,722 --> 00:37:06,098
Missä hän on juuri nyt?

409
00:37:18,861 --> 00:37:20,404
Onko jotain meneillään?

410
00:37:21,113 --> 00:37:22,073
No,

411
00:37:22,448 --> 00:37:23,324
majesteetti -

412
00:37:23,824 --> 00:37:26,118
pesee riisiä laivaston univormussaan.

413
00:37:26,827 --> 00:37:27,745
Mitä?

414
00:37:39,173 --> 00:37:41,467
Olet hereillä. Olisit tullut aikaisemmin.

415
00:37:42,051 --> 00:37:44,136
Pesin kokonaisen riisipussin.

416
00:37:52,186 --> 00:37:53,354
Minne menet?

417
00:37:54,730 --> 00:37:56,941
Tein tämän, jotta näet.
Et voi vain lähteä.

418
00:37:58,109 --> 00:37:59,193
Älä lähde!

419
00:38:01,654 --> 00:38:03,030
En tunne sormiani juuri nyt.

420
00:38:05,283 --> 00:38:06,367
Hei.

421
00:38:08,202 --> 00:38:10,705
Selvä. Vauhtia sitten.
-Mitä me teemme?

422
00:38:37,398 --> 00:38:38,816
Sanoit eläväsi vain päivän.

423
00:38:39,483 --> 00:38:42,695
Halusin sinun nauravan,
vaikka nauroin enemmän kuin sinä.

424
00:38:43,738 --> 00:38:45,740
En voinut lähteä, koska minulla oli nälkä.

425
00:38:46,365 --> 00:38:47,867
Miten olet näin dramaattinen?

426
00:38:48,451 --> 00:38:50,494
Siksi olen niin hyvä kuningas.

427
00:38:51,120 --> 00:38:54,957
Jos tekisin MBTI-persoonallisuustestin,
tyyppini olisi kuningas.

428
00:38:55,541 --> 00:38:58,544
Enkö sanonut, että ärsyynnyn helposti
ennen aterioita?

429
00:38:59,128 --> 00:39:00,796
Selvä. Nauti ateriastasi.

430
00:39:04,592 --> 00:39:08,137
Mutta se en ehkä ollut minä.

431
00:39:09,055 --> 00:39:11,724
Mitä olisit tehnyt,
jos se olisi ollut se toinen minä?

432
00:39:17,313 --> 00:39:18,189
Tapailen -

433
00:39:19,398 --> 00:39:22,443
jotakuta toisessa maailmassa.

434
00:39:23,694 --> 00:39:26,155
Hän sitoo aina hiuksensa,
kun jotain tärkeää tapahtuu.

435
00:39:27,448 --> 00:39:29,241
Mutta jättää aina joitakin säikeitä.

436
00:39:30,076 --> 00:39:32,745
Hän ei tiedä sitä, koska ei näe sitä itse.

437
00:39:35,581 --> 00:39:36,457
Ja?

438
00:39:36,540 --> 00:39:39,668
Hän pitää keskustellessaan
oluesta teen sijaan.

439
00:39:40,294 --> 00:39:41,754
Hän tykkää sekoittaa juomia.

440
00:39:42,171 --> 00:39:43,756
Hän ottaa sen vakavasti.

441
00:39:43,964 --> 00:39:46,384
Hän ravistelee lasia innoissaan
ja juo sen nopeasti.

442
00:39:48,844 --> 00:39:49,678
Mutta -

443
00:39:50,221 --> 00:39:52,056
kun tarvitaan rohkeutta,

444
00:39:52,890 --> 00:39:53,933
hänestä tulee soturi.

445
00:39:55,559 --> 00:39:56,894
Sellainen ihminen hän on.

446
00:40:01,649 --> 00:40:04,318
Mennään katsomaan Eun-supia,
kun olen syönyt.

447
00:40:06,654 --> 00:40:09,281
Yksi iso puute on,
että hän sanoo vain haluamansa,

448
00:40:09,698 --> 00:40:11,951
kun teen hänelle ruokaa
tai osoitan rakkauttani.

449
00:40:13,786 --> 00:40:15,371
Minne laitoit vaatteeni?

450
00:40:15,913 --> 00:40:17,665
Ne eivät olleet huoneessa. Pesitkö ne?

451
00:40:26,173 --> 00:40:28,717
Minulla on vaatteita,
jotka sopivat käyttämääsi tyyliin.

452
00:40:29,093 --> 00:40:30,052
Käytä mitä haluat.

453
00:40:30,553 --> 00:40:32,638
Miksi hankit vain tyylejä,
joita yleensä käytän?

454
00:40:32,721 --> 00:40:34,181
Voit saada eri tyylejäkin.

455
00:40:34,807 --> 00:40:36,142
Eikö sinulla ole mekkoja?

456
00:40:36,976 --> 00:40:38,060
Mekot ovat tuolla.

457
00:40:48,404 --> 00:40:49,530
Pilailin vain.

458
00:41:00,249 --> 00:41:01,500
Käytän tätä.

459
00:41:01,584 --> 00:41:03,502
Tiesin, että sanoisit noin, joten näytin -

460
00:41:03,586 --> 00:41:04,879
kaikki kauniit mekot, jotka minulla on.

461
00:41:25,733 --> 00:41:28,360
Mikä tuo on?

462
00:41:30,070 --> 00:41:31,530
Milloin käytät tuota?

463
00:41:33,657 --> 00:41:35,367
Upeimpana hetkenä.

464
00:41:37,036 --> 00:41:41,624
Esimerkiksi, kun pidän kukkia kädessäni?

465
00:41:42,208 --> 00:41:43,250
Mistä kukista pidät?

466
00:41:47,213 --> 00:41:48,297
Tajusin,

467
00:41:50,966 --> 00:41:52,760
etten antanut sinulle yhtäkään kukkaa.

468
00:41:54,136 --> 00:41:55,054
Siksi kuljin -

469
00:41:57,389 --> 00:41:59,058
universumin halki vuoksesi.

470
00:42:01,685 --> 00:42:02,853
En pidä kukista.

471
00:42:03,521 --> 00:42:04,355
Mennään.

472
00:42:04,813 --> 00:42:06,106
Haluan nähdä Eun-supin.

473
00:42:10,778 --> 00:42:11,737
Selvä.

474
00:42:12,696 --> 00:42:14,073
Saata hänet sovitushuoneeseen.

475
00:42:14,990 --> 00:42:16,367
Kyllä, teidän majesteettinne.

476
00:42:17,785 --> 00:42:18,786
Tätä tietä, neiti.

477
00:42:49,066 --> 00:42:53,320
<i>Majesteetti sanoi pitävänsä,
jos pidätte kaikkia valmisteltuja asioita.</i>

478
00:42:53,654 --> 00:42:54,738
<i>Kaikkia niitä.</i>

479
00:43:35,529 --> 00:43:37,323
Etkö löytänyt mitään vaatteistasi?

480
00:43:37,531 --> 00:43:38,657
Kuten rasiaa.

481
00:43:39,992 --> 00:43:41,327
Se on luumukukka, eikö?

482
00:43:42,119 --> 00:43:43,203
Se on todella kaunis.

483
00:43:44,496 --> 00:43:45,706
Se on niin kaunis,

484
00:43:48,500 --> 00:43:50,502
että haluan käyttää sitä upeana päivänä.

485
00:43:51,545 --> 00:43:53,130
Kun minulla ei ole haavoja.

486
00:43:55,924 --> 00:44:00,095
Mistä tiesit, että valitsisin tämän asun?

487
00:44:01,597 --> 00:44:02,681
Tiedän kaiken.

488
00:44:03,515 --> 00:44:05,768
Mennään. Eun-sup odottaa.

489
00:44:17,488 --> 00:44:18,364
<i>Kapteeni Jo.</i>

490
00:44:18,447 --> 00:44:20,115
Hänen majesteettinsa saapuu pian.

491
00:44:20,324 --> 00:44:22,284
Hän nousi hissiin
ensimmäisessä kerroksessa.

492
00:44:22,868 --> 00:44:24,036
Selvä.

493
00:44:24,828 --> 00:44:25,913
Teen turvatarkastuksen.

494
00:44:40,177 --> 00:44:41,720
Hän teki turvatarkastuksen näin.

495
00:44:44,556 --> 00:44:45,474
Eun-sup.

496
00:44:48,936 --> 00:44:49,770
Mitä?

497
00:44:50,729 --> 00:44:52,314
Kenen ääni tämä on?

498
00:44:55,025 --> 00:44:56,068
Tae-eul!

499
00:44:56,902 --> 00:44:58,028
Tae-eul!

500
00:44:58,487 --> 00:45:01,115
Mitä tapahtuu? Onko tämä unta?

501
00:45:01,198 --> 00:45:02,825
Oletko se todella sinä, Tae-eul?

502
00:45:04,660 --> 00:45:05,828
Miten olet voinut?

503
00:45:06,036 --> 00:45:07,538
Kuulin, että olit todella rohkea.

504
00:45:08,330 --> 00:45:09,581
Kuuntele tarkkaan, Tae-eul.

505
00:45:09,998 --> 00:45:13,335
Joku ampui häntä kohti,
ja näin luodin lentävän.

506
00:45:13,419 --> 00:45:14,753
Vaistoni otivat vallan ja...

507
00:45:16,171 --> 00:45:18,132
Mutta mitä sinulle tapahtui?

508
00:45:18,215 --> 00:45:19,550
Tapahtuiko se ennen tuloasi?

509
00:45:20,426 --> 00:45:21,677
Jotain tapahtui.

510
00:45:22,094 --> 00:45:24,555
Jo Eun-sup, näyttää siltä,
että saat täällä ylennyksen.

511
00:45:24,638 --> 00:45:26,515
No, jos vain keskityn siihen,

512
00:45:26,598 --> 00:45:28,725
korkean aseman saaminen on helppoa.

513
00:45:29,893 --> 00:45:31,603
Mikä tuo on? Onko se minulle?

514
00:45:32,688 --> 00:45:34,231
Se rullakakku, jonka halusit.

515
00:45:35,607 --> 00:45:39,611
Kävin kuninkaallisessa leipomossa itse
ja teetätin sen sinua varten.

516
00:45:40,779 --> 00:45:42,281
Vau, sinun ei olisi tarvinnut.

517
00:45:44,283 --> 00:45:47,453
Selvä. Leikkaa minulle iso pala.

518
00:45:49,913 --> 00:45:51,331
Pelkään, etten pysty siihen.

519
00:45:51,623 --> 00:45:53,917
Mutta voin ostaa sinulle koko leipomon,
jos haluat.

520
00:45:54,710 --> 00:45:57,421
Niinkö? Parasta tarkoittaa sitä.
Kunnioitan sinua todella.

521
00:45:58,964 --> 00:46:01,467
Menetin viimeksi tilaisuuden
saada purkkipersikkayritys.

522
00:46:01,550 --> 00:46:03,010
Olin tosi järkyttynyt sen takia.

523
00:46:03,093 --> 00:46:05,846
Pyydä ensi kerralla
häntä avaamaan auton ovi sinulle.

524
00:46:09,475 --> 00:46:12,978
Vau. Miksen ajatellut sitä?

525
00:46:16,190 --> 00:46:17,316
Mikä tämä on?

526
00:46:17,399 --> 00:46:19,026
Miten tämä maistuu niin ylelliseltä?

527
00:46:19,610 --> 00:46:21,987
Eun-bi ja Kka-bi söisivät itsensä
täyteen, jos maistaisivat tätä.

528
00:46:24,740 --> 00:46:27,242
Eun-bi ja Kka-bi syövät hyvin,

529
00:46:27,868 --> 00:46:30,454
käyvät lastentarhassa hyvin,
ja ovat älykkäitä.

530
00:46:31,705 --> 00:46:34,625
Eun-bi taisi saada selville,
ettei Yeong ole sinä.

531
00:46:35,667 --> 00:46:37,836
Jukra, käskin häntä olemaan varovainen.

532
00:46:39,046 --> 00:46:40,589
Etkö kysele Na-rista?

533
00:46:41,673 --> 00:46:42,549
Na-ri?

534
00:46:44,718 --> 00:46:45,552
Na-ri?

535
00:46:46,762 --> 00:46:49,515
No jaa. En ole ajatellut häntä lainkaan.

536
00:46:50,599 --> 00:46:52,100
En todellakaan kaipaa...
-Hän ei -

537
00:46:52,184 --> 00:46:53,769
tule toimeen Jo Yeongin kanssa.
-Mitä?

538
00:46:53,852 --> 00:46:55,938
Hän sanoo, ettei hän ole
yhtä komea kuin ennen.

539
00:46:58,023 --> 00:46:59,358
Itse asiassa kerroin hänelle,

540
00:46:59,858 --> 00:47:03,028
ettei hänen tyylinsä sovi.
Tiesin, että niin kävisi.

541
00:47:07,866 --> 00:47:10,994
Voitko avata kylpyhuoneen oven?

542
00:47:11,703 --> 00:47:13,497
Paikkaan johon osui sattuu yhtäkkiä.

543
00:47:16,291 --> 00:47:18,210
Tämä sairaala on aika valtava.

544
00:47:21,088 --> 00:47:23,840
Mitä? Ei!

545
00:47:23,924 --> 00:47:24,883
Mitä tämä on?

546
00:47:25,551 --> 00:47:27,511
Miksi teet noin?

547
00:48:04,923 --> 00:48:06,300
Luulen, että minut toi tänne -

548
00:48:07,342 --> 00:48:08,343
Lee Lim.

549
00:48:08,927 --> 00:48:10,262
Tiedätkö miksi?

550
00:48:11,638 --> 00:48:12,472
Näitkö -

551
00:48:13,223 --> 00:48:14,975
sateenvarjon, jota hän piteli?

552
00:48:16,643 --> 00:48:17,686
Sateenvarjon?

553
00:48:18,687 --> 00:48:21,690
En nähnyt häntä. Näin vain hänen miehensä.

554
00:48:21,773 --> 00:48:23,317
Sanoin sinulle viimeksi,

555
00:48:24,276 --> 00:48:27,487
että kummallakin on jotain,
mitä molemmat haluamme.

556
00:48:28,864 --> 00:48:30,991
<i>Hän taisi piilottaa sen sateenvarjoonsa.</i>

557
00:48:35,078 --> 00:48:36,330
Ja minä...

558
00:48:37,372 --> 00:48:38,206
<i>Piilotit sen -</i>

559
00:48:39,374 --> 00:48:40,417
<i>ruoskaasi.</i>

560
00:48:40,500 --> 00:48:43,462
Hän lienee jo tajunnut, missä omani on.

561
00:48:44,588 --> 00:48:46,882
Siksi hän toi minut tänne.

562
00:48:47,758 --> 00:48:48,759
Tehdäkseen sopimuksen.

563
00:48:49,760 --> 00:48:54,181
Jos siis menetät sen,
ovi sulkeutuu puolellasi.

564
00:48:55,599 --> 00:48:56,433
Kyllä.

565
00:48:56,642 --> 00:48:59,478
Nyt on kyse siitä,
kuka varastaa ensin toisen osan?

566
00:48:59,561 --> 00:49:02,022
Ei. Kyse on siitä, etten menetä omaani.

567
00:49:02,981 --> 00:49:06,318
Se on "kaikki tai ei mitään" -taistelu.

568
00:49:07,861 --> 00:49:09,321
Mutta olisit huonossa asemassa -

569
00:49:11,865 --> 00:49:13,450
siinä taistelussa.

570
00:49:16,286 --> 00:49:17,537
Sinun pitäisi kantaa sitä,

571
00:49:19,581 --> 00:49:21,208
kun vierailet luonani.

572
00:49:22,793 --> 00:49:24,169
Siksi -

573
00:49:25,128 --> 00:49:26,421
sinun ei pitäisi kohdella minua tylysti.

574
00:49:37,057 --> 00:49:38,141
Älä huoli.

575
00:49:38,975 --> 00:49:40,852
En menetä mitään minulle kuuluvaa.

576
00:49:42,604 --> 00:49:43,980
Mutta jos olet yhä huolissasi,

577
00:49:45,190 --> 00:49:46,733
miksemme mene rukoilemaan yhdessä?

578
00:49:48,026 --> 00:49:49,319
Rukoillaan, että meillä on -

579
00:49:51,321 --> 00:49:52,656
Jumalan siunauskin.

580
00:50:06,503 --> 00:50:08,547
Etsin tätä paikkaa maailmassanne.

581
00:50:09,339 --> 00:50:12,843
Tämä kirkko on ainoa paikka,
joka on sama molemmissa maailmoissa.

582
00:50:13,510 --> 00:50:14,386
Niinkö?

583
00:50:15,137 --> 00:50:16,805
Miksi etsit tätä kirkkoa?

584
00:50:18,265 --> 00:50:21,518
Vanhempani menivät naimisiin täällä.

585
00:50:24,563 --> 00:50:30,068
Isäni näki äitini luennoivan seminaarissa
ja rakastui ensi silmäyksellä.

586
00:50:30,652 --> 00:50:32,529
Se pidettiin Maailman tiedeakatemiassa.

587
00:50:33,572 --> 00:50:35,490
Äitini oli tiedemies.

588
00:50:36,908 --> 00:50:38,368
Tulet siis äitiisi.

589
00:50:39,244 --> 00:50:40,203
Kyllä.

590
00:50:41,413 --> 00:50:46,293
Isäni kosi, mutta äitini oli katolinen.

591
00:50:48,378 --> 00:50:49,337
Joten isäni -

592
00:50:50,172 --> 00:50:52,048
tutki uskontoa puoli vuotta.

593
00:50:53,133 --> 00:50:55,927
Hän tuli tänne joka viikko.

594
00:50:57,471 --> 00:50:58,472
Vau.

595
00:51:00,390 --> 00:51:03,518
He menivät naimisiin ja saivat minut.

596
00:51:05,562 --> 00:51:06,605
Mutta äitini -

597
00:51:07,814 --> 00:51:09,316
menehtyi kolme vuotta myöhemmin.

598
00:51:10,275 --> 00:51:11,902
Hän oli hauras syntymästäni asti.

599
00:51:14,529 --> 00:51:15,947
En muista sitä,

600
00:51:17,115 --> 00:51:19,910
mutta kaikki tietävät sen.
Kerron sen itse ensimmäistä kertaa.

601
00:51:22,454 --> 00:51:25,832
Mutta on hienoa, että olet se,
jolle kerron tämän tarinan.

602
00:51:29,252 --> 00:51:31,671
Sinusta on tullut mahtava, Gon.

603
00:51:35,509 --> 00:51:37,677
Jätimme paljon asioita väliin.

604
00:51:43,391 --> 00:51:45,018
Kun olin viisi,

605
00:51:46,186 --> 00:51:49,189
vanhempani pyörittivät
yhdessä taekwondo-keskusta.

606
00:51:50,315 --> 00:51:53,527
Äitini oli todella suosittu ohjaaja.

607
00:51:54,486 --> 00:51:55,612
Mutta hän kuoli syöpään.

608
00:51:59,032 --> 00:52:00,408
Pidän yhä -

609
00:52:01,827 --> 00:52:03,078
äitini mustaa vyötä.

610
00:52:10,293 --> 00:52:11,586
Sinusta on tullut mahtava,

611
00:52:12,754 --> 00:52:13,588
Tae-eul.

612
00:52:18,885 --> 00:52:20,095
Majesteetti?

613
00:52:23,849 --> 00:52:25,392
Hei, isä.

614
00:52:32,440 --> 00:52:34,526
Minulle ei kerrottu vierailustanne.

615
00:52:35,527 --> 00:52:36,695
Se ei ollut virallisessa aikataulussa.

616
00:52:37,153 --> 00:52:38,405
Olin vain ohikulkumatkalla.

617
00:52:42,409 --> 00:52:43,326
Oletteko -

618
00:52:44,494 --> 00:52:46,162
hyvä pitämään salaisuuksia?

619
00:52:46,246 --> 00:52:47,080
Anteeksi?

620
00:52:50,292 --> 00:52:52,878
Jumala käski minun asettaa
vartijan suulleni -

621
00:52:53,420 --> 00:52:55,380
vartioimaan huulteni ovea.

622
00:52:58,300 --> 00:53:00,552
Ottaisitko sitten kuvan minusta?

623
00:53:02,804 --> 00:53:03,680
Haluan -

624
00:53:04,681 --> 00:53:06,224
kuvan meistä yhdessä.

625
00:53:11,146 --> 00:53:11,980
Selvä.

626
00:53:15,358 --> 00:53:17,068
Kolme, kaksi...

627
00:53:42,844 --> 00:53:47,265
<i>Mikä on syysi sen tekemiseen?</i>

628
00:53:49,267 --> 00:53:52,479
<i>Istuit yksin virran vieressä.</i>

629
00:53:55,148 --> 00:53:58,151
<i>Vihreä ruoho versoi -</i>

630
00:54:01,279 --> 00:54:04,824
<i>ja vesi roiskui kevättuulessa.</i>

631
00:54:07,911 --> 00:54:11,998
<i>Lupasit, että vaikka lähdet,
et ole ikuisesti poissa.</i>

632
00:54:13,458 --> 00:54:16,544
<i>Niin sinä lupasit.</i>

633
00:54:18,588 --> 00:54:23,093
<i>Istun virran vierellä joka päivä -</i>

634
00:54:24,636 --> 00:54:27,847
<i>ja ajattelen jotain loputtomasti.</i>

635
00:54:30,266 --> 00:54:34,229
<i>Kun lupasit, että vaikka lähtisit,
et ole ikuisesti poissa,</i>

636
00:54:36,398 --> 00:54:40,819
<i>pyysitkö, etten unohtaisi sinua?</i>

637
00:55:35,790 --> 00:55:36,666
Kaikki on valmista.

638
00:55:37,709 --> 00:55:39,461
Lääke on kolmeksi päiväksi,

639
00:55:39,544 --> 00:55:41,755
ja se sisältää antibiootteja,
joten et saa juoda.

640
00:55:46,926 --> 00:55:48,386
Hän kysyi siitä...

641
00:55:57,812 --> 00:55:58,688
Alkoholia?

642
00:56:00,065 --> 00:56:01,524
Se on vain desinfiointia varten.

643
00:56:01,816 --> 00:56:03,485
Aioin ottaa vain yhden lasin.

644
00:56:03,777 --> 00:56:07,697
Se auttaa verenkiertoani
ja saa toipumaan nopeasti.

645
00:56:08,406 --> 00:56:09,991
Olen yhtäkkiä uupunut.

646
00:56:10,658 --> 00:56:12,368
Sinun pitäisi mennä. Menen nukkumaan.

647
00:56:12,577 --> 00:56:14,537
Sanoin monta kertaa,
että tämä on huoneeni.

648
00:56:17,165 --> 00:56:18,166
Ai niin.

649
00:56:21,086 --> 00:56:23,630
Missä sitten olet nukkunut?

650
00:56:26,966 --> 00:56:27,842
Täällä.

651
00:56:28,927 --> 00:56:29,803
Täälläkö?

652
00:56:30,929 --> 00:56:32,055
Miten?

653
00:56:32,347 --> 00:56:33,598
Vieressäsi, kun nukuit.

654
00:56:34,682 --> 00:56:36,059
Se on iso sänky.

655
00:56:36,142 --> 00:56:37,393
Oletko menettänyt järkesi?

656
00:56:37,977 --> 00:56:40,105
Ei ihme, että ihmiset katsovat oudosti.

657
00:56:44,484 --> 00:56:47,987
Älä ylireagoi. En edes lyönyt sinua lujaa.

658
00:56:49,948 --> 00:56:51,116
Olkapäähäni sattuu -

659
00:56:51,741 --> 00:56:52,784
kuin olisin palanut.

660
00:56:55,078 --> 00:56:56,746
Arpi, jonka Yeong mainitsi viimeksi.

661
00:56:58,540 --> 00:57:01,084
Niinkö? Katsotaanpa. Missä se on?

662
00:57:34,701 --> 00:57:35,869
Mikä hätänä?

663
00:57:39,289 --> 00:57:42,459
Se on ukkosen ja salamoiden
tien ylityksen sivuvaikutus.

664
00:57:44,252 --> 00:57:46,463
Entä sinä? Eikö sinuun satu?

665
00:57:47,213 --> 00:57:48,715
Ei, voin hyvin.

666
00:57:51,259 --> 00:57:52,886
Katso. Onko minullakin arpi?

667
00:57:52,969 --> 00:57:53,970
Hämmensit minut.

668
00:57:56,097 --> 00:57:57,932
Näet yhtä paljon kesälläkin.

669
00:57:58,558 --> 00:57:59,517
Katso kunnolla.

670
00:57:59,601 --> 00:58:00,685
Olet uskomaton.

671
00:58:03,062 --> 00:58:04,564
Tämä sattuu vielä enemmän.

672
00:58:09,527 --> 00:58:10,862
Sinulla ei ole sellaista.

673
00:58:11,946 --> 00:58:12,864
Eikö?

674
00:58:15,116 --> 00:58:17,076
Onko se sitten satunnainen asia?

675
00:58:18,203 --> 00:58:19,245
Se on outoa.

676
00:58:20,413 --> 00:58:23,082
Maailmojen välisiä
matkustamissääntöjä on rikottu.

677
00:58:26,336 --> 00:58:27,295
Entä tämä?

678
00:58:28,796 --> 00:58:31,132
Ilmaisu, jota käytämme,
kun kiroamme pahoja ihmisiä.

679
00:58:32,884 --> 00:58:34,385
"Ansaitset saada salamaniskun."

680
00:58:36,012 --> 00:58:37,639
Halusin lakata mestaamasta ihmisiä.

681
00:58:38,223 --> 00:58:39,307
Kokeile minua.

682
00:58:44,270 --> 00:58:45,230
Hei, tuo on...

683
00:58:49,901 --> 00:58:51,528
Olen varma, että kerroin.

684
00:58:52,820 --> 00:58:56,115
Sinut voidaan mestata, jos kutsut minua
"hei", "tämä" tai "se" -sanoilla.

685
00:58:59,244 --> 00:59:00,495
Älä ole naurettava.

686
00:59:46,916 --> 00:59:48,167
Kamala sää, eikö?

687
00:59:48,585 --> 00:59:49,627
Olen pahoillani.

688
00:59:49,711 --> 00:59:51,129
Ei se mitään. Minäkään en nähnyt teitä.

689
01:02:42,675 --> 01:02:43,718
Miksi?

690
01:02:44,886 --> 01:02:46,137
Miksi?

691
01:02:47,597 --> 01:02:51,601
Miksi näitä arpia esiintyy siellä täällä?

692
01:02:51,684 --> 01:02:52,769
Miksi?

693
01:02:53,853 --> 01:02:54,687
Tapa minut.

694
01:02:57,231 --> 01:02:58,941
Tapa minut!

695
01:03:08,117 --> 01:03:10,036
En pitänyt sinua hengissä -

696
01:03:11,412 --> 01:03:13,122
vain tappaakseni sinut näin.

697
01:03:14,540 --> 01:03:16,667
Olet täydellinen syötti.

698
01:03:17,710 --> 01:03:20,171
Siksi olen pitänyt sinut hengissä.

699
01:03:21,339 --> 01:03:22,924
Jos poikasi olisi elossa,

700
01:03:23,841 --> 01:03:25,176
olisiko hän kasvanut hänen kaltaisekseen?

701
01:03:28,012 --> 01:03:29,514
Sinulla on -

702
01:03:31,224 --> 01:03:33,893
veljenpoikani äidin kasvot.

703
01:04:04,966 --> 01:04:05,842
Tervetuloa.

704
01:04:06,175 --> 01:04:07,426
Istukaa tuonne, olkaa hyvä.

705
01:04:08,636 --> 01:04:10,012
Enkö voi käyttää yksityishuonetta?

706
01:04:10,096 --> 01:04:13,182
Pääministeri käyttää sitä juuri nyt.

707
01:04:13,933 --> 01:04:15,184
Tarkoitatko Seo-ryeongia?

708
01:04:16,060 --> 01:04:17,228
Ilman vartijoita?

709
01:04:18,479 --> 01:04:19,397
Haluan perillan siemen nuudeleita.

710
01:04:24,902 --> 01:04:27,738
Siitä on aikaa, Seo-ryeong.
Kuulin, että olit täällä yksin.

711
01:04:29,073 --> 01:04:29,991
Voinko istua?

712
01:04:30,199 --> 01:04:31,367
Miten vain.

713
01:04:34,745 --> 01:04:35,872
Kuulin, että olit kipeä.

714
01:04:37,039 --> 01:04:38,082
Kyllä.

715
01:04:38,666 --> 01:04:40,001
Tämä on ensimmäinen ateriani.

716
01:04:40,960 --> 01:04:43,504
Ei puhuta. En halua ruokani jäähtyvän.

717
01:04:44,255 --> 01:04:45,673
Tuoli ei ole sinulle.

718
01:04:46,591 --> 01:04:47,967
Se on vauvalle.

719
01:04:48,634 --> 01:04:51,012
Se on varmaan poika.
Syön nykyään niin paljon.

720
01:04:52,263 --> 01:04:53,764
En tarkistanut sukupuolta.

721
01:04:54,348 --> 01:04:55,266
Se on tyttö.

722
01:04:56,142 --> 01:04:57,184
Mitä?

723
01:04:58,436 --> 01:04:59,478
Tilasitko jotain?

724
01:05:01,188 --> 01:05:02,231
Se tulee pian.

725
01:05:03,566 --> 01:05:06,319
Kuulin, että käyt Lähi-idässä
mieheni kanssa.

726
01:05:08,070 --> 01:05:09,530
Hra Yoon taitaa olla perheenisä.

727
01:05:10,281 --> 01:05:11,657
Puhuuko hän työstään kanssasi?

728
01:05:13,034 --> 01:05:14,118
Hän tuhlaa aikaansa.

729
01:05:16,621 --> 01:05:18,998
Etkö ole nykyään ajan tuhlaamisen ikoni?

730
01:05:19,624 --> 01:05:22,043
Harmi, että neljän vuoden
vaivannäkö meni hukkaan.

731
01:05:22,418 --> 01:05:23,961
Vaikuttaa siltä,
ettei sinusta tule kuningatarta.

732
01:05:27,506 --> 01:05:28,716
Mitä tarkoitat?

733
01:05:29,550 --> 01:05:30,676
Etkö tiedä?

734
01:05:31,719 --> 01:05:33,346
Olitko todella niin sairas?

735
01:05:33,429 --> 01:05:35,765
Kuningas ilmoitti
jonkun tulevaksi kuningattareksi.

736
01:05:38,142 --> 01:05:39,560
Anna minun käyttää puhelintasi.

737
01:05:46,651 --> 01:05:48,027
Etkö tuonut edes puhelintasi?

738
01:05:51,405 --> 01:05:52,698
KUNINGAS ILMOITTAA
TULEVASTA KUNINGATTARESTA

739
01:05:52,782 --> 01:05:54,992
Sinun pitäisi todella
olla toinen kausi virassa.

740
01:05:56,160 --> 01:05:57,870
Muuten sinusta tulee oikeasti vain -

741
01:05:59,830 --> 01:06:02,124
kalakaupan omistajan tytär.

742
01:06:07,129 --> 01:06:08,339
Onnea vauvan kanssa.

743
01:06:08,881 --> 01:06:11,133
Ja varmista, että synnytät
tässä kuningaskunnassa.

744
01:06:16,764 --> 01:06:18,474
Mistä hän puhuu?

745
01:06:20,935 --> 01:06:22,436
Kyllä. Hyvä on.

746
01:06:23,270 --> 01:06:24,855
Pidä sen ääliön suu kiinni.

747
01:06:25,940 --> 01:06:28,651
Majesteetti, Lee Sang-do
sanoo olevansa tuskissaan.

748
01:06:28,943 --> 01:06:29,819
Tuskissaan?

749
01:06:29,902 --> 01:06:32,697
Niin, ilmeisesti häntä polttelee
ja se tapahtuu sateella.

750
01:06:40,746 --> 01:06:41,580
Majesteetti.

751
01:06:43,040 --> 01:06:46,544
Pääministeri Koo
astui juuri palatsiin ilman ilmoitusta.

752
01:06:48,754 --> 01:06:50,297
Hän taitaa viimein voida paremmin.

753
01:06:51,340 --> 01:06:52,466
Missä hän on nyt?

754
01:07:06,063 --> 01:07:07,523
Olit sairaslomalla jonkin aikaa.

755
01:07:08,607 --> 01:07:09,984
Onko kaikki hyvin?

756
01:07:10,317 --> 01:07:11,193
Kyllä, majesteetti.

757
01:07:12,570 --> 01:07:15,031
Yllättävä uutinen sai minut nousemaan.

758
01:07:15,614 --> 01:07:17,366
Puhutaan siitä, kun olen lopettanut.

759
01:07:19,493 --> 01:07:20,327
Pääministeri Koo.

760
01:07:20,911 --> 01:07:22,621
Irrotit lopulta suukapulan.

761
01:07:24,081 --> 01:07:25,291
Mikä on syysi?

762
01:07:26,083 --> 01:07:29,170
Sitomiseeni, tarkoitan.

763
01:07:29,253 --> 01:07:30,921
Jos en olisi sitonut sinua,

764
01:07:32,256 --> 01:07:34,467
minne olisit mennyt?

765
01:07:36,719 --> 01:07:38,345
Kosimaanko?

766
01:07:42,058 --> 01:07:42,933
Selvä.

767
01:07:43,768 --> 01:07:45,061
Puhutaan siitä ensin.

768
01:07:45,686 --> 01:07:47,229
Muuten emme pysty puhumaan.

769
01:07:51,567 --> 01:07:52,526
Kaikki uutisissa -

770
01:07:53,694 --> 01:07:54,528
on totta.

771
01:07:56,322 --> 01:07:57,198
Hän on -

772
01:07:58,449 --> 01:07:59,742
rakastamani nainen.

773
01:08:01,577 --> 01:08:05,289
Tuen häntä joka askeleella ja joka hetki.

774
01:08:11,378 --> 01:08:13,339
Olet aina niin rehellinen, majesteetti.

775
01:08:38,739 --> 01:08:41,117
Sataa usein, koska olemme meren rannalla.

776
01:08:41,408 --> 01:08:43,911
Se on ainoa haittapuoli.

777
01:08:45,204 --> 01:08:46,455
Juo teesi.

778
01:08:55,464 --> 01:08:59,927
Olit varmasti järkyttynyt siitä,
miten kohtelin sinua.

779
01:09:03,180 --> 01:09:07,768
Toivon sinun ymmärtävän,
että se oli majesteetin suojelemiseksi.

780
01:09:09,728 --> 01:09:10,688
Ei se mitään.

781
01:09:15,025 --> 01:09:18,195
Aion kysyä jotain.

782
01:09:19,196 --> 01:09:20,739
Voitko vastata minulle -

783
01:09:21,115 --> 01:09:22,491
kysymättä mitään muuta?

784
01:09:24,160 --> 01:09:26,120
Äläkä puhu tästä kenellekään.

785
01:09:28,038 --> 01:09:30,207
Olen valmis luottamaan sinuun,

786
01:09:30,708 --> 01:09:32,793
koska näytät olevan hallituksen virkamies.

787
01:09:36,255 --> 01:09:37,214
Anna tulla.

788
01:09:41,844 --> 01:09:44,680
Nimeni on Noh Ok-nam.

789
01:09:48,642 --> 01:09:52,646
Isäni on Noh Gi-seop,
äitini on Shin Jeong-ae,

790
01:09:52,730 --> 01:09:54,815
ja siskoni on Noh Yeong-nam.

791
01:09:56,066 --> 01:10:00,571
Synnyin vuonna 1932
Hwanghaen maakunnan Pyoksongissa.

792
01:10:02,656 --> 01:10:04,408
Lähdin kotikaupungistani 17-vuotiaana,

793
01:10:05,034 --> 01:10:06,827
enkä ole kuullut siitä mitään uutisia -

794
01:10:07,244 --> 01:10:09,205
67 vuoteen.

795
01:10:10,497 --> 01:10:11,665
Haluan kysyä,

796
01:10:17,338 --> 01:10:19,715
mitä siinä sodassa tapahtui?

797
01:10:21,759 --> 01:10:27,389
Sota syttyi kesäkuussa 1950.

798
01:11:17,231 --> 01:11:18,816
{\an8}<i>Majestetti ja komisario Jeong...</i>

799
01:11:18,899 --> 01:11:20,234
{\an8}<i>Kaksi maailmaa
ovat liian kaukana toisistaan.</i>

800
01:11:20,317 --> 01:11:22,903
{\an8}<i>Mitä aiot tehdä?
Yritätkö vastata kysymykseeni?</i>

801
01:11:22,987 --> 01:11:24,530
{\an8}<i>Onko meillä edes mahdollisuutta?</i>

802
01:11:24,822 --> 01:11:26,532
{\an8}Älä ole ylimielinen ja väistä.

803
01:11:26,615 --> 01:11:28,409
{\an8}Lopeta, pääministeri Koo.

804
01:11:28,492 --> 01:11:29,410
{\an8}<i>Ja jos pysäytän sinut...</i>

805
01:11:29,493 --> 01:11:30,786
{\an8}<i>Tae-eul.
-...jäätkö tänne?</i>

806
01:11:30,869 --> 01:11:32,830
{\an8}<i>Kerronko salaisuuden ennen kuolemaasi?</i>

807
01:11:32,913 --> 01:11:34,206
{\an8}Taidan olla...
<i>-Mitä ne ovat?</i>

808
01:11:34,290 --> 01:11:35,499
{\an8}<i>...löytämässä Lee Limin bambumetsän.</i>

809
01:11:35,582 --> 01:11:36,500
{\an8}<i>Nämä arvet...</i>

810
01:11:36,583 --> 01:11:38,210
{\an8}<i>Vastapuoleni. Tapasitko hänet?</i>

811
01:11:38,294 --> 01:11:39,545
{\an8}<i>Pitäisikö jäädä vain täksi päiväksi?</i>

812
01:11:39,628 --> 01:11:41,046
{\an8}Meidän pitäisi nähdä toisemme.

813
01:11:41,130 --> 01:11:42,881
{\an8}Jos näet minut nyt, kuolet.

