1
00:00:16,016 --> 00:00:17,767
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:01:01,061 --> 00:01:04,064
TOUS LES PERSONNAGES, LIEUX,
ORGANISMES, RELIGIONS

3
00:01:04,147 --> 00:01:05,982
ET ÉVÉNEMENTS
DE CETTE SÉRIE SONT FICTIFS

4
00:01:09,903 --> 00:01:10,904
Mince alors.

5
00:01:16,701 --> 00:01:18,661
{\an8}Tout va bien ?

6
00:01:18,745 --> 00:01:20,246
{\an8}Oui, ça va.

7
00:01:21,331 --> 00:01:23,124
J'avais cru voir quelque chose.

8
00:01:28,546 --> 00:01:32,634
Lâchez-moi, ordure !

9
00:01:51,319 --> 00:01:52,153
Dormez.

10
00:01:52,821 --> 00:01:54,531
J'en profiterai pour vous soigner.

11
00:02:01,079 --> 00:02:02,872
Vous n'êtes pas croyable.

12
00:02:04,207 --> 00:02:05,500
Vous tuez les vivants,

13
00:02:06,209 --> 00:02:08,336
mais m'empêchez de m'ôter la vie.

14
00:02:09,337 --> 00:02:10,171
Il faut croire

15
00:02:11,714 --> 00:02:13,383
que vous deviendrez vraiment Dieu.

16
00:02:31,651 --> 00:02:32,819
Lâchez. Je m'en occupe.

17
00:02:33,611 --> 00:02:34,445
Suspendez-moi ça.

18
00:02:35,864 --> 00:02:37,115
Ce meuble fera l'affaire.

19
00:02:44,622 --> 00:02:46,791
Où est M. Yu quand on a besoin de lui ?

20
00:02:48,251 --> 00:02:49,377
Il a démissionné.

21
00:02:49,460 --> 00:02:50,753
Nous avons un nouveau chef :

22
00:02:51,880 --> 00:02:52,755
c'est Mme Baek.

23
00:02:55,216 --> 00:02:56,634
- Du déjà-vu ?
- Oui.

24
00:02:57,218 --> 00:02:58,678
C'est une impression qui vient

25
00:02:58,761 --> 00:03:00,680
de nos fréquences qui s'alignent

26
00:03:00,763 --> 00:03:03,349
sur celles d'un autre monde,
on y entrevoit une autre vie.

27
00:03:03,433 --> 00:03:05,393
Rappelle-toi,
j'étais dans le club de radio.

28
00:03:06,769 --> 00:03:08,479
Pourquoi me dire ça, tout à coup ?

29
00:03:08,563 --> 00:03:10,023
Car ça vient d'arriver.

30
00:03:10,982 --> 00:03:13,985
Sauf que je me trouvais
avec ton portrait caché.

31
00:03:14,903 --> 00:03:16,779
Mon sosie avait une coupe au carré,

32
00:03:16,863 --> 00:03:18,823
et le tien portait une blouse d'hôpital.

33
00:03:21,284 --> 00:03:22,118
Une blouse ?

34
00:03:33,588 --> 00:03:35,048
Na-ri !

35
00:03:37,967 --> 00:03:39,886
Comme vous êtes blessé,

36
00:03:39,969 --> 00:03:42,222
la fièvre pourrait bien
vous faire délirer.

37
00:03:50,146 --> 00:03:53,316
Mais c'est déjà la deuxième fois,
alors je dois vous demander :

38
00:03:54,192 --> 00:03:55,360
qui est Na-ri ?

39
00:03:56,152 --> 00:03:57,946
Pourquoi vous m'appelez tous ainsi ?

40
00:03:58,947 --> 00:04:00,740
<i>Seung-a Myeong, Affaires publiques.</i>

41
00:04:00,907 --> 00:04:03,409
<i>On se vouvoie.</i>
<i>Très douée pour son job et avec les mots.</i>

42
00:04:05,370 --> 00:04:06,329
Je disais narines,

43
00:04:07,372 --> 00:04:08,373
pas Na-ri.

44
00:04:08,623 --> 00:04:10,667
Car j'en ai plein les narines
de l'hôpital.

45
00:04:10,917 --> 00:04:12,460
Il me tarde de retrouver ma vie.

46
00:04:13,211 --> 00:04:15,588
Vous savez
comment un piètre menteur tel que vous

47
00:04:15,713 --> 00:04:17,924
peut se sortir d'une telle situation ?

48
00:04:19,217 --> 00:04:20,551
En me demandant enfin

49
00:04:21,761 --> 00:04:23,096
mon numéro de téléphone.

50
00:04:24,847 --> 00:04:25,723
C'est le 010...

51
00:04:25,807 --> 00:04:26,724
C'était donc vous,

52
00:04:27,642 --> 00:04:28,726
celle dont il parlait.

53
00:04:29,519 --> 00:04:30,520
De très beaux yeux.

54
00:04:32,855 --> 00:04:33,982
Pardon ?

55
00:04:37,902 --> 00:04:38,861
Hé, nouvelle recrue,

56
00:04:39,654 --> 00:04:42,407
protégez votre numéro,
ne le donnez pas comme ça.

57
00:04:56,254 --> 00:04:58,840
La vache, j'ai bien cru me faire prendre.

58
00:05:03,386 --> 00:05:05,805
C'est vraiment
le portrait craché de Na-ri.

59
00:05:07,140 --> 00:05:09,475
Même dans un autre monde,
elle est ravissante...

60
00:05:15,273 --> 00:05:16,274
Na-ri...

61
00:05:17,859 --> 00:05:18,776
Comment vas-tu...

62
00:05:22,739 --> 00:05:24,282
Na-ri...

63
00:05:26,159 --> 00:05:27,118
Ce Eun-sup Jo...

64
00:05:27,785 --> 00:05:29,370
Il me semble bizarre ces jours-ci.

65
00:05:30,955 --> 00:05:33,333
Il aurait encore fait un rêve tordu ?

66
00:05:39,213 --> 00:05:40,089
Bienvenue.

67
00:05:43,843 --> 00:05:45,678
Il y a un menu ? C'est ma première fois.

68
00:05:46,429 --> 00:05:47,472
Tenez.

69
00:05:49,557 --> 00:05:50,641
C'est quoi, ça ?

70
00:05:52,393 --> 00:05:53,978
Notre <i>bubble tea</i> le plus vendu.

71
00:05:54,187 --> 00:05:57,648
Au lait, avec des perles de tapioca
et de la gelée.

72
00:05:59,359 --> 00:06:00,693
Ça fait très exotique.

73
00:06:01,444 --> 00:06:03,821
Intéressant. J'en prendrai un à emporter.

74
00:06:05,531 --> 00:06:06,824
Ça fera 5 800 wons.

75
00:06:09,494 --> 00:06:10,328
Tenez.

76
00:06:11,913 --> 00:06:13,206
Veuillez patienter.

77
00:06:15,500 --> 00:06:17,251
Te voilà. Attends deux secondes.

78
00:06:27,512 --> 00:06:30,223
Eun-bi et Kka-bi ne sont pas là.
Tu es arrivé trop tôt.

79
00:06:35,353 --> 00:06:36,687
Je veux mon <i>japchae</i> !

80
00:06:38,523 --> 00:06:40,733
Qu'est-ce que tu racontes ?

81
00:06:41,526 --> 00:06:45,321
Tu m'avais dit de venir prendre
du <i>japchae.</i> Chose promise, chose due.

82
00:06:47,031 --> 00:06:48,157
Voici pour vous.

83
00:06:49,325 --> 00:06:50,576
Je suis désolée.

84
00:06:51,119 --> 00:06:52,745
C'est un ami d'enfance.

85
00:06:53,454 --> 00:06:54,288
Je vois.

86
00:07:02,630 --> 00:07:03,464
C'est délicieux.

87
00:07:03,965 --> 00:07:05,007
À bientôt, j'espère.

88
00:07:07,343 --> 00:07:09,470
Tu ne vois pas que j'ai une cliente ?

89
00:07:10,179 --> 00:07:12,682
Et pourquoi
tu t'es fait couper les cheveux si court ?

90
00:07:12,932 --> 00:07:14,892
Na-ri, prête-moi ta voiture. Celle dehors.

91
00:07:15,393 --> 00:07:17,103
Tu rêves. Tu n'as pas ton permis.

92
00:07:18,688 --> 00:07:20,273
PERMIS DE CONDUIRE
EUN-SUP JO

93
00:07:33,119 --> 00:07:35,830
L'escorte du VIP a passé
le carrefour de Naegok-dong.

94
00:07:35,913 --> 00:07:38,374
<i>Elle se rend</i>
<i>à l'Agence nationale du renseignement.</i>

95
00:07:43,838 --> 00:07:46,257
<i>Tiens encore un peu, Tae-eul.</i>

96
00:07:48,551 --> 00:07:49,469
<i>J'arrive.</i>

97
00:07:50,678 --> 00:07:51,804
<i>Je te trouverai,</i>

98
00:07:52,972 --> 00:07:54,056
<i>coûte que coûte.</i>

99
00:07:57,852 --> 00:07:58,936
Je veux

100
00:07:59,020 --> 00:08:02,398
que vous exploitiez les mégadonnées
pour retrouver cette personne.

101
00:08:03,232 --> 00:08:04,775
C'est urgent.

102
00:08:05,526 --> 00:08:06,694
Plus qu'un ordre,

103
00:08:08,029 --> 00:08:09,197
c'est une prière.

104
00:08:09,697 --> 00:08:11,240
Bien, Votre Majesté !

105
00:08:12,033 --> 00:08:13,701
Pouvez-vous me passer les données ?

106
00:08:14,285 --> 00:08:16,496
Cette photo provient
d'une vidéo de surveillance.

107
00:08:16,621 --> 00:08:17,580
Elle est floue.

108
00:08:18,206 --> 00:08:19,081
Ça va fonctionner ?

109
00:08:19,582 --> 00:08:21,542
Oui, cela devrait.

110
00:08:22,210 --> 00:08:24,462
Mais comme nous ignorons
où se trouve la personne,

111
00:08:25,087 --> 00:08:26,255
cela va mettre du temps.

112
00:08:26,339 --> 00:08:27,548
Je comprends.

113
00:09:06,879 --> 00:09:09,340
Votre Majesté, un appel pour vous.

114
00:09:12,093 --> 00:09:13,302
ÉPÉE INVINCIBLE

115
00:09:13,886 --> 00:09:14,971
Dis-moi, Yeong.

116
00:09:15,263 --> 00:09:18,307
<i>L'inspecteur Kang a encore appelé.</i>

117
00:09:18,641 --> 00:09:20,726
<i>Il dit avoir retrouvé une certaine Luna.</i>

118
00:09:20,810 --> 00:09:23,563
<i>Apparemment,</i>
<i>quelqu'un la pourchasse et sème le chaos.</i>

119
00:09:23,729 --> 00:09:26,274
Dis-lui de me rappeler immédiatement.

120
00:09:27,108 --> 00:09:28,442
Et prends une voix grave.

121
00:09:33,739 --> 00:09:36,909
Puis-je avoir accès à un ordinateur
et à une pièce fermée ?

122
00:09:36,993 --> 00:09:39,745
Oui. Je vous prépare ça.

123
00:10:30,212 --> 00:10:31,422
J'ai regardé la vidéo.

124
00:10:32,131 --> 00:10:33,424
C'est près du palais.

125
00:10:34,008 --> 00:10:36,552
<i>Oui. À la 15e seconde</i>
<i>de la troisième vidéo,</i>

126
00:10:37,053 --> 00:10:38,304
<i>on reconnaît bien Luna.</i>

127
00:10:38,804 --> 00:10:40,556
Ce n'est pas celle que vous cherchez,

128
00:10:41,849 --> 00:10:42,683
mais merci.

129
00:10:42,767 --> 00:10:43,809
<i>Oui, je...</i>

130
00:10:44,393 --> 00:10:46,270
<i>- Pardon ?</i>
- Prenez soin de vous.

131
00:10:46,354 --> 00:10:47,688
Je viendrai vous remercier.

132
00:10:50,733 --> 00:10:52,276
J'ai plus d'informations.

133
00:10:52,693 --> 00:10:55,154
Elle porte un jogging
et des baskets blanches.

134
00:10:55,237 --> 00:10:57,114
Elle a probablement une queue de cheval.

135
00:10:57,740 --> 00:11:00,743
Vérifiez tous les itinéraires
reliant le marché Est au palais.

136
00:11:25,893 --> 00:11:27,269
<i>Votre correspondant n'est...</i>

137
00:11:27,812 --> 00:11:28,938
TAE-EUL

138
00:11:29,021 --> 00:11:30,481
SIN-JAE

139
00:11:33,275 --> 00:11:34,151
<i>Eun-sup Jo?</i>

140
00:11:34,235 --> 00:11:36,779
C'est Yeong Jo.
L'inspectrice Jeong ne décroche pas.

141
00:11:37,655 --> 00:11:39,907
Rejoignez-moi à Yeouido.
J'ai besoin d'aide.

142
00:11:40,533 --> 00:11:41,909
<i>Tu as le portable d'Eun-sup ?</i>

143
00:11:42,576 --> 00:11:43,661
<i>Que se passe-t-il ?</i>

144
00:11:44,245 --> 00:11:45,496
<i>Tu vas m'être redevable.</i>

145
00:11:45,579 --> 00:11:46,706
Je vous attends.

146
00:11:58,843 --> 00:11:59,677
Allez donc

147
00:12:01,053 --> 00:12:02,346
vous reposer.

148
00:12:03,055 --> 00:12:04,223
Vous avez bien travaillé.

149
00:12:05,015 --> 00:12:06,058
C'est normal.

150
00:12:24,243 --> 00:12:25,536
Vous en savez plus ?

151
00:12:27,204 --> 00:12:30,166
J'espère que cela aura de quoi
me remettre sur pied.

152
00:12:30,833 --> 00:12:33,878
J'ai vérifié les alibis du personnel
qui avait changé d'équipe.

153
00:12:33,961 --> 00:12:37,089
Rien à signaler du côté
de Gi-yun Lee, Do-gyeong Yun et Su-a Kim.

154
00:12:38,966 --> 00:12:39,800
Vous voulez dire

155
00:12:40,551 --> 00:12:42,678
que Suk-jin Park semble suspecte ?

156
00:12:44,972 --> 00:12:48,976
<i>Elle n'est sortie que deux fois</i>
<i>pour se rendre dans une librairie.</i>

157
00:12:49,059 --> 00:12:50,770
Les jours où elle s'est absentée

158
00:12:50,853 --> 00:12:53,773
correspondent aux jours
où Sa Majesté n'avait rien de prévu.

159
00:12:54,440 --> 00:12:55,816
En sortant de la librairie,

160
00:12:57,485 --> 00:12:59,236
elle a brûlé ceci.

161
00:13:04,158 --> 00:13:07,787
Je viens au rapport car il s'avère
que c'est dans cette librairie

162
00:13:07,953 --> 00:13:10,623
que les partisans du traître se cachaient.

163
00:13:11,791 --> 00:13:12,750
Quoi ?

164
00:13:13,667 --> 00:13:14,919
Comment une telle personne

165
00:13:15,628 --> 00:13:17,797
a-t-elle pu être recrutée au palais ?

166
00:13:18,464 --> 00:13:20,633
Elle disait être
la petite-fille de Dong-u Park,

167
00:13:20,716 --> 00:13:22,802
l'un des pères fondateurs de la nation.

168
00:13:23,552 --> 00:13:25,805
Mais ce n'est pas sa vraie petite-fille.

169
00:13:26,388 --> 00:13:28,516
Que voulez-vous donc dire ?

170
00:13:28,682 --> 00:13:31,936
La vraie Suk-jin Park vit dans le Pyongan
sous le nom de Seon-yeong Min.

171
00:13:32,061 --> 00:13:35,231
Et cette Seon-yeong Min a perdu son fils
il y a fort longtemps.

172
00:13:37,733 --> 00:13:38,567
Quoi ?

173
00:13:39,109 --> 00:13:40,236
Seon-yeong Min ?

174
00:14:24,196 --> 00:14:27,908
J'ai pris tant de précautions
en recrutant le personnel du palais,

175
00:14:29,118 --> 00:14:30,244
mais c'était donc vous ?

176
00:14:34,164 --> 00:14:35,833
Quel est votre vrai nom ?

177
00:14:37,793 --> 00:14:42,047
Êtes-vous Seon-yeong Min,
mère d'un garçon décédé il y a longtemps ?

178
00:14:55,060 --> 00:14:56,228
Gardez ceci secret !

179
00:14:57,229 --> 00:14:58,188
Si des détails

180
00:14:58,939 --> 00:15:01,400
de cet incident fuitent hors du palais,

181
00:15:01,984 --> 00:15:05,905
je punirai vos familles
sur trois générations !

182
00:15:06,405 --> 00:15:07,948
Bien, madame Noh.

183
00:15:12,453 --> 00:15:14,246
Appelez le médecin royal.

184
00:15:14,872 --> 00:15:17,082
Emmenez-la à la dépendance du palais.

185
00:15:18,626 --> 00:15:20,377
Nous devons la garder en vie.

186
00:15:22,004 --> 00:15:24,548
Je dois découvrir
qui a tenté de la faire taire

187
00:15:25,299 --> 00:15:29,219
pour le révéler à tous.

188
00:16:06,548 --> 00:16:07,424
Hé !

189
00:16:08,842 --> 00:16:10,302
Vous ne savez pas conduire ?

190
00:16:10,886 --> 00:16:12,137
J'aurais pu mourir !

191
00:16:15,557 --> 00:16:16,892
Évitez de mourir ici,

192
00:16:18,268 --> 00:16:19,645
Première ministre Koo.

193
00:16:21,814 --> 00:16:24,024
J'ai l'air d'un membre du gouvernement ?

194
00:16:25,401 --> 00:16:26,819
Vous vous méprenez.

195
00:16:27,403 --> 00:16:28,529
Je ne crois pas.

196
00:16:28,612 --> 00:16:30,656
Je vous dis que vous vous trompez.

197
00:16:31,657 --> 00:16:33,450
Vous me prenez pour quelqu'un d'autre ?

198
00:16:34,535 --> 00:16:35,411
C'est dangereux.

199
00:17:06,150 --> 00:17:06,984
Voilà la police !

200
00:17:07,151 --> 00:17:10,362
Par ici ! Il y a un blessé !
Dépêchez-vous !

201
00:17:15,325 --> 00:17:16,535
C'était quoi, ça ?

202
00:17:17,077 --> 00:17:17,995
Yeong Jo !

203
00:17:18,328 --> 00:17:19,371
Reste avec moi ! Hé !

204
00:17:24,668 --> 00:17:26,086
C'est un exercice. C'est bon.

205
00:17:27,379 --> 00:17:28,714
Il va bien. Dispersez-vous.

206
00:17:46,690 --> 00:17:48,192
Tu ne veux pas voir un médecin ?

207
00:17:48,734 --> 00:17:50,444
On a de bons hôpitaux, ici.

208
00:17:51,278 --> 00:17:53,405
Et mon royaume a
de bons gilets pare-balles.

209
00:17:54,740 --> 00:17:56,575
Je n'ai ni fractures ni lésions.

210
00:17:56,784 --> 00:17:59,244
Juste un ligament déchiré. Je survivrai.

211
00:18:01,121 --> 00:18:03,791
Chez toi, une balle ne mérite pas
une visite à l'hôpital ?

212
00:18:05,501 --> 00:18:06,960
J'ai nettoyé la caméra de bord.

213
00:18:07,044 --> 00:18:08,462
Rends ça à Na-ri.

214
00:18:11,632 --> 00:18:13,175
Et dis-moi la vérité.

215
00:18:14,426 --> 00:18:16,678
Quel genre de pays a
ce genre de fusillades ?

216
00:18:16,762 --> 00:18:17,930
OÙ ES-TU ?

217
00:18:18,013 --> 00:18:19,890
Même une excuse fera l'affaire.

218
00:18:19,973 --> 00:18:21,517
Où tu vas te faire arrêter.

219
00:18:22,893 --> 00:18:24,436
Ça n'arrivera plus.

220
00:18:25,020 --> 00:18:26,730
J'expliquerai tout devant Sa Majesté.

221
00:18:28,023 --> 00:18:29,399
Et quand reviendra ce type ?

222
00:18:32,861 --> 00:18:34,321
Drôle de façon de me remercier.

223
00:18:36,031 --> 00:18:37,950
J'ai mal au bras. Tu peux m'ouvrir ça ?

224
00:18:39,535 --> 00:18:42,079
Tu pourrais te faire décapiter
pour l'avoir appelé ainsi.

225
00:18:49,086 --> 00:18:50,712
C'est ton roi, pas le mien.

226
00:18:57,928 --> 00:18:59,096
Tu as déjà oublié ?

227
00:18:59,888 --> 00:19:01,265
C'était aussi le tien,

228
00:19:02,641 --> 00:19:03,809
et tu l'as vu pleurer.

229
00:19:11,441 --> 00:19:12,776
Tu es devenu garde quand ?

230
00:19:14,361 --> 00:19:15,320
À mes quatre ans.

231
00:19:17,656 --> 00:19:18,532
Sois pas ridicule.

232
00:19:23,328 --> 00:19:26,915
Désormais, tu seras l'épée invincible.

233
00:19:28,125 --> 00:19:29,459
Il avait huit ans,

234
00:19:30,210 --> 00:19:31,170
et moi quatre.

235
00:19:33,005 --> 00:19:34,923
<i>Je l'avais vu lors de son couronnement.</i>

236
00:19:40,220 --> 00:19:41,555
Je m'étais alors dit

237
00:19:43,140 --> 00:19:45,142
que j'aimerais qu'il soit heureux.

238
00:19:47,060 --> 00:19:48,437
Pour moi, c'était le destin.

239
00:19:53,567 --> 00:19:56,653
J'ignore quoi répondre.
Nos mondes sont très différents.

240
00:19:57,821 --> 00:19:58,697
Tu es son amant ?

241
00:20:01,033 --> 00:20:02,784
Il y a bien ce genre de rumeur.

242
00:20:04,286 --> 00:20:08,540
Mais c'est comme pour ta relation
avec le lieutenant Jeong.

243
00:20:08,916 --> 00:20:10,792
Vous risquez vos vies pour la justice.

244
00:20:12,085 --> 00:20:13,503
Moi, c'est pour Sa Majesté.

245
00:20:17,633 --> 00:20:19,134
Pourquoi pleurait-il ce jour-là ?

246
00:20:25,349 --> 00:20:27,017
C'était son premier office de roi.

247
00:20:28,435 --> 00:20:30,145
Les funérailles de son prédécesseur.

248
00:20:32,439 --> 00:20:33,565
Son père est mort ?

249
00:20:34,316 --> 00:20:35,234
Que s'est-il passé ?

250
00:20:35,859 --> 00:20:37,110
Son frère l'a assassiné.

251
00:20:38,862 --> 00:20:40,864
Et Sa Majesté a tout vu.

252
00:20:42,324 --> 00:20:44,076
Depuis,

253
00:20:46,745 --> 00:20:49,706
ses rêves sont hantés par la mort.

254
00:21:04,346 --> 00:21:05,222
<i>Protégez-la !</i>

255
00:21:05,722 --> 00:21:07,641
<i>C'est la future reine de Corée.</i>

256
00:21:07,766 --> 00:21:09,935
<i>Son palais est à la fois son fort</i>

257
00:21:10,894 --> 00:21:13,021
<i>et son plus périlleux champ de bataille.</i>

258
00:21:14,898 --> 00:21:18,110
<i>Mais il semblerait</i>
<i>que la guerre se joue désormais ailleurs.</i>

259
00:21:19,736 --> 00:21:21,238
<i>Si tel est son destin,</i>

260
00:21:23,323 --> 00:21:24,199
<i>je dois le suivre,</i>

261
00:21:26,410 --> 00:21:27,869
<i>et ce quelle que soit l'arène.</i>

262
00:23:02,547 --> 00:23:05,509
Je te remercierai plus tard.

263
00:23:07,844 --> 00:23:09,554
Tu repousses toujours tout.

264
00:23:13,350 --> 00:23:14,684
Tu m'as manqué.

265
00:23:17,229 --> 00:23:18,480
Tu m'as manqué.

266
00:23:21,942 --> 00:23:23,193
Vraiment manqué.

267
00:23:31,701 --> 00:23:32,828
Le pistolet.

268
00:23:33,954 --> 00:23:35,372
Il reste deux balles.

269
00:23:49,177 --> 00:23:50,846
Allons au palais.

270
00:23:56,893 --> 00:23:57,769
Tae-eul Jeong.

271
00:24:02,899 --> 00:24:03,817
Sous-capitaine Seok.

272
00:24:04,234 --> 00:24:05,986
Occupez-vous de tout et de Maximus.

273
00:24:06,570 --> 00:24:07,696
À vos ordres !

274
00:24:32,345 --> 00:24:33,221
Votre Majesté !

275
00:24:34,806 --> 00:24:37,601
Le docteur Hwang est là
et j'ai préparé une chambre.

276
00:24:37,726 --> 00:24:39,603
Je l'emmène dans mes appartements.

277
00:24:42,522 --> 00:24:44,900
Envoyez le Dr Hwang
dans les appartements du roi.

278
00:25:19,017 --> 00:25:19,893
Votre Majesté !

279
00:25:20,101 --> 00:25:21,311
Que s'est-il passé ?

280
00:25:22,979 --> 00:25:24,814
Du sang ! Mon Dieu.

281
00:25:27,275 --> 00:25:28,527
Ce n'est pas le mien.

282
00:25:28,610 --> 00:25:29,444
Quoi ?

283
00:25:31,947 --> 00:25:32,948
Ça va ?

284
00:25:38,745 --> 00:25:40,497
Toutes les femmes que j'aime

285
00:25:41,831 --> 00:25:42,958
sont souffrantes.

286
00:26:46,104 --> 00:26:47,230
Mon Dieu.

287
00:26:48,273 --> 00:26:50,817
Vous étiez donc ici ?

288
00:26:51,610 --> 00:26:53,278
Vous auriez dû entrer.

289
00:26:54,988 --> 00:26:56,281
Tu m'as dit de partir.

290
00:26:58,700 --> 00:27:00,410
J'ai pansé ses plaies

291
00:27:01,036 --> 00:27:03,204
et elle se remettra de sa déshydratation.

292
00:27:05,206 --> 00:27:07,959
Elle vient de s'endormir.
Vous devriez aller la voir.

293
00:27:08,543 --> 00:27:12,047
Je vais aller donner
quelque chose à manger au Dr Hwang.

294
00:27:16,468 --> 00:27:17,344
Merci.

295
00:27:19,679 --> 00:27:20,722
Merci pour tout.

296
00:27:24,434 --> 00:27:26,770
Par ici, docteur Hwang.

297
00:27:28,730 --> 00:27:29,731
J'ai mal au crâne.

298
00:28:36,840 --> 00:28:37,716
Dors.

299
00:28:40,927 --> 00:28:42,011
Tu veux que je dorme

300
00:28:43,722 --> 00:28:45,515
alors que je viens de te retrouver ?

301
00:28:50,437 --> 00:28:52,397
J'ai une sale tête, pas vrai ?

302
00:28:54,399 --> 00:28:55,233
Non.

303
00:28:57,110 --> 00:28:59,070
On dirait une momie.

304
00:28:59,529 --> 00:29:02,198
Mais une jolie momie.

305
00:29:05,368 --> 00:29:06,411
Mais

306
00:29:07,912 --> 00:29:09,539
comment m'as-tu trouvée ?

307
00:29:11,541 --> 00:29:13,543
Je te l'ai dit, ici,
je suis un homme bien.

308
00:29:18,006 --> 00:29:21,843
J'ai bu de l'eau à l'école de taekwondo

309
00:29:23,428 --> 00:29:24,846
et j'ai perdu conscience.

310
00:29:28,266 --> 00:29:30,727
Tu avais raison,
il faut tout faire goûter.

311
00:29:34,355 --> 00:29:35,690
Tu me diras ça plus tard.

312
00:29:37,692 --> 00:29:40,695
Tu me raconteras tout quand tu iras mieux.

313
00:29:43,656 --> 00:29:46,284
Je pensais que c'était
notre dernier moment ensemble.

314
00:29:49,037 --> 00:29:50,538
Dans la forêt de bambous.

315
00:29:59,380 --> 00:30:00,215
Il s'est passé

316
00:30:03,092 --> 00:30:04,719
bien des choses.

317
00:30:06,262 --> 00:30:07,472
J'ai dû rester ici.

318
00:30:11,184 --> 00:30:12,227
Je suis soulagée.

319
00:30:15,230 --> 00:30:17,273
Je pensais que le passage était fermé.

320
00:30:18,274 --> 00:30:19,234
Ne t'inquiète pas.

321
00:30:21,027 --> 00:30:22,320
S'il se ferme,

322
00:30:23,822 --> 00:30:25,365
j'ouvrirai tous les autres.

323
00:30:26,282 --> 00:30:27,158
Et

324
00:30:29,077 --> 00:30:30,453
je te retrouverai.

325
00:30:34,415 --> 00:30:35,333
Je te l'ordonne.

326
00:30:39,504 --> 00:30:40,505
Qu'est-il

327
00:30:41,464 --> 00:30:42,507
arrivé à Eun-sup ?

328
00:30:46,094 --> 00:30:46,970
Eh bien...

329
00:30:50,098 --> 00:30:51,599
Il est à l'hôpital.

330
00:30:52,308 --> 00:30:53,476
Mais il va bien.

331
00:30:54,644 --> 00:30:56,604
Il s'est passé bien des choses.

332
00:30:58,773 --> 00:30:59,983
Je vois.

333
00:31:02,610 --> 00:31:03,611
À mon réveil,

334
00:31:06,155 --> 00:31:08,533
je veux aller voir Eun-sup.

335
00:31:10,368 --> 00:31:11,452
Il me manque.

336
00:31:12,370 --> 00:31:14,330
Comment ça ? Un autre homme te manque ?

337
00:31:17,417 --> 00:31:19,252
Yeong Jo va bien, aussi.

338
00:31:22,463 --> 00:31:23,381
Yeong...

339
00:31:25,341 --> 00:31:26,801
Je t'aime plus que Yeong.

340
00:31:26,885 --> 00:31:28,386
Menteur.

341
00:31:28,970 --> 00:31:30,013
Pardon.

342
00:31:32,849 --> 00:31:33,892
Ça fait mal.

343
00:31:37,186 --> 00:31:38,021
Quoi ?

344
00:31:38,855 --> 00:31:39,689
Pardon ?

345
00:31:40,315 --> 00:31:41,274
Tes yeux.

346
00:31:45,570 --> 00:31:47,238
Je voulais les revoir.

347
00:31:49,616 --> 00:31:50,867
Va-t'en.

348
00:31:50,992 --> 00:31:52,076
C'est ma chambre.

349
00:31:52,160 --> 00:31:53,411
Vraiment ?

350
00:31:54,996 --> 00:31:56,998
J'y jetterai un coup d'œil demain.

351
00:31:59,208 --> 00:32:02,253
J'espère qu'elle est remplie de bijoux.

352
00:32:55,723 --> 00:32:56,933
PARTI JINSUN

353
00:32:59,519 --> 00:33:02,146
Sa Majesté fait des siennes.

354
00:33:02,730 --> 00:33:06,901
Il capture les fidèles du traître lui-même
et il désigne la reine.

355
00:33:07,151 --> 00:33:09,237
Personne n'aurait imaginé
que c'était possible.

356
00:33:09,320 --> 00:33:11,698
Annoncer son mariage
après un tel bain de sang...

357
00:33:12,323 --> 00:33:14,826
C'est très symbolique.

358
00:33:15,910 --> 00:33:18,788
Nous devons tout savoir
sur la famille de cette femme.

359
00:33:18,871 --> 00:33:21,708
Au fait, la Première ministre
va bouder longtemps ?

360
00:33:21,791 --> 00:33:24,794
Le roi a annoncé son mariage
et sa cote de confiance baisse.

361
00:33:25,086 --> 00:33:27,630
Ses efforts ont été vains,
normal qu'elle soit malade.

362
00:33:27,714 --> 00:33:29,799
C'est terrible qu'une étrangère gagne.

363
00:33:30,425 --> 00:33:33,219
Une Première ministre
de basse extraction était déjà pénible.

364
00:33:33,970 --> 00:33:37,724
Nous devons connaître son âge,
ses études, sa famille, sa carrière, tout.

365
00:33:38,349 --> 00:33:39,308
Allez !

366
00:34:02,415 --> 00:34:05,668
HISTORIQUE DES APPELS

367
00:35:06,395 --> 00:35:09,398
COMMENT FAIRE POUSSER UN LIS MAGIQUE

368
00:35:14,070 --> 00:35:15,196
{\an8}JANGMI

369
00:35:18,491 --> 00:35:20,576
<i>Chef, je commande quoi à manger ?</i>

370
00:35:21,327 --> 00:35:22,745
<i>J'ai mangé à la maison.</i>

371
00:35:23,329 --> 00:35:24,539
<i>J'ai mangé de la soupe.</i>

372
00:35:25,081 --> 00:35:26,165
<i>Et les deux autres ?</i>

373
00:35:27,792 --> 00:35:30,920
<i>L'un de vous deux a lu mon message.</i>
<i>Vous pourriez répondre ?</i>

374
00:35:31,087 --> 00:35:32,463
<i>Avec un point d'exclamation.</i>

375
00:35:33,840 --> 00:35:35,758
<i>Ou d'interrogation.</i>

376
00:35:37,510 --> 00:35:39,303
<i>Larmes...</i>

377
00:35:40,930 --> 00:35:42,265
Sin-jae, te voilà.

378
00:35:42,849 --> 00:35:45,184
Tu as eu mon message ?
Je veux commander à manger.

379
00:35:45,268 --> 00:35:46,352
Vas-y, mange.

380
00:35:46,644 --> 00:35:47,979
Et Tae-eul ?

381
00:35:48,312 --> 00:35:49,147
Quoi ?

382
00:35:53,651 --> 00:35:54,610
Tu ne sais pas ?

383
00:35:55,319 --> 00:35:56,487
Elle a pris des vacances.

384
00:35:57,071 --> 00:35:58,114
Quoi ? Des vacances ?

385
00:35:58,406 --> 00:36:00,950
Oui, elle a pris ses 21 jours.

386
00:36:01,993 --> 00:36:05,037
Vous me torturez à tour de rôle ?

387
00:36:06,706 --> 00:36:08,791
- Tes idées débiles...
-<i> J'ai besoin d'air.</i>

388
00:36:08,875 --> 00:36:09,792
<i>Ne t'inquiète pas.</i>

389
00:36:09,959 --> 00:36:11,586
...et ton regard anxieux,

390
00:36:12,336 --> 00:36:14,005
ça me rend fou.

391
00:36:14,755 --> 00:36:16,257
- Arrêtez.
- Que dois-je faire ?

392
00:36:16,841 --> 00:36:20,052
Sortons boire un verre.
On ira chanter plus tard.

393
00:36:20,219 --> 00:36:22,263
-<i> Où es-tu ? Réponds.</i>
- On doit tous y aller.

394
00:36:39,280 --> 00:36:41,532
Vous êtes réhydratée,
je retirais la perfusion.

395
00:36:44,076 --> 00:36:44,994
D'accord.

396
00:36:45,244 --> 00:36:46,078
Merci.

397
00:36:54,128 --> 00:36:55,129
Contente de vous voir.

398
00:36:55,671 --> 00:36:56,505
Oui.

399
00:36:58,299 --> 00:37:00,968
Sa Majesté m'a ordonné
de vous escorter à votre réveil.

400
00:37:01,636 --> 00:37:03,721
D'accord, merci.

401
00:37:04,722 --> 00:37:06,098
Où est-il ?

402
00:37:18,861 --> 00:37:20,404
Se passe-t-il quelque chose ?

403
00:37:21,113 --> 00:37:22,073
Eh bien...

404
00:37:22,448 --> 00:37:23,324
Sa Majesté

405
00:37:23,824 --> 00:37:26,118
lave du riz en uniforme.

406
00:37:26,827 --> 00:37:27,745
Quoi ?

407
00:37:39,173 --> 00:37:41,467
Tu es réveillée.
Tu aurais dû venir plus tôt.

408
00:37:42,051 --> 00:37:44,136
J'ai lavé tout un sac de riz.

409
00:37:52,186 --> 00:37:53,354
Où vas-tu ?

410
00:37:54,689 --> 00:37:56,357
Je voulais que tu voies ça. Attends.

411
00:37:58,109 --> 00:37:59,193
Ne pars pas !

412
00:38:01,654 --> 00:38:03,030
Je ne sens plus mes doigts.

413
00:38:05,283 --> 00:38:06,367
Hé.

414
00:38:08,202 --> 00:38:10,705
- Bon. Fais vite, alors.
- On fait quoi ?

415
00:38:37,398 --> 00:38:38,816
Tu veux vivre au présent.

416
00:38:39,483 --> 00:38:42,695
Je voulais te faire rire,
mais j'ai ri plus que toi.

417
00:38:43,738 --> 00:38:45,740
Je ne pouvais pas partir, j'avais faim.

418
00:38:46,365 --> 00:38:47,867
Tu en fais des tonnes.

419
00:38:48,451 --> 00:38:50,494
C'est pour ça que je suis un si bon roi.

420
00:38:51,120 --> 00:38:54,957
Si je faisais un test de personnalité,
mon type serait "le roi".

421
00:38:55,541 --> 00:38:58,544
Je ne t'ai pas dit que je m'agace
facilement avant les repas ?

422
00:38:59,128 --> 00:39:00,796
D'accord. Bon appétit.

423
00:39:04,592 --> 00:39:08,137
Ça aurait pu ne pas être moi.

424
00:39:09,055 --> 00:39:11,724
Qu'aurais-tu fait
si ça avait été l'autre moi ?

425
00:39:17,313 --> 00:39:18,189
Je...

426
00:39:19,398 --> 00:39:22,443
sors avec une femme d'un autre monde.

427
00:39:23,694 --> 00:39:26,155
Elle s'attache les cheveux
dans les moments importants.

428
00:39:27,448 --> 00:39:29,241
Sa queue de cheval n'est pas parfaite.

429
00:39:30,076 --> 00:39:32,745
Elle ne le sait pas,
parce qu'elle ne peut pas se voir.

430
00:39:35,623 --> 00:39:36,457
Et ?

431
00:39:36,540 --> 00:39:39,668
Elle préfère la bière au thé
quand elle bavarde.

432
00:39:40,294 --> 00:39:42,088
Elle aime faire des cocktails.

433
00:39:42,171 --> 00:39:43,798
Elle prend ça très au sérieux.

434
00:39:43,964 --> 00:39:46,384
Elle adore le faire, et elle boit vite.

435
00:39:48,677 --> 00:39:49,512
Mais

436
00:39:50,721 --> 00:39:52,556
quand elle doit faire preuve de courage,

437
00:39:52,890 --> 00:39:53,933
c'est une guerrière.

438
00:39:55,559 --> 00:39:56,894
Elle est comme ça.

439
00:40:01,649 --> 00:40:03,734
Allons voir Eun-sup quand j'aurai fini.

440
00:40:06,654 --> 00:40:09,281
Son grand défaut,
c'est qu'elle reste sur ses gardes,

441
00:40:09,698 --> 00:40:11,951
que je cuisine
ou que je déclare mon amour.

442
00:40:13,786 --> 00:40:15,371
Où as-tu mis mes vêtements ?

443
00:40:15,955 --> 00:40:17,623
Tu les as lavés ?

444
00:40:26,340 --> 00:40:28,551
J'ai choisi des vêtements
qui te correspondent.

445
00:40:29,093 --> 00:40:30,052
Porte ce que tu veux.

446
00:40:30,553 --> 00:40:32,596
Tu as choisi ce que je porte d'habitude ?

447
00:40:32,680 --> 00:40:34,181
Tu aurais pu choisir autre chose.

448
00:40:34,807 --> 00:40:36,142
Pas de robes ?

449
00:40:36,976 --> 00:40:38,060
Les robes sont là-bas.

450
00:40:48,404 --> 00:40:49,530
Je plaisantais.

451
00:41:00,249 --> 00:41:01,500
Je vais mettre ça.

452
00:41:01,584 --> 00:41:04,879
Je le savais, je voulais te montrer
toutes mes jolies robes.

453
00:41:25,733 --> 00:41:28,360
Qu'est-ce que c'est ?

454
00:41:30,571 --> 00:41:32,031
C'est pour quelle occasion ?

455
00:41:33,657 --> 00:41:35,367
La plus glorieuse.

456
00:41:37,036 --> 00:41:41,624
Par exemple,
quand je tiens des fleurs dans la main.

457
00:41:42,208 --> 00:41:43,250
Lesquelles aimes-tu ?

458
00:41:47,213 --> 00:41:48,297
J'ai réalisé que jamais

459
00:41:50,966 --> 00:41:52,760
je ne t'avais offert de fleurs.

460
00:41:54,136 --> 00:41:55,054
J'ai donc traversé

461
00:41:57,473 --> 00:41:59,058
l'univers pour toi.

462
00:42:01,685 --> 00:42:02,853
Je n'aime pas les fleurs.

463
00:42:03,521 --> 00:42:04,355
Allons-y.

464
00:42:04,813 --> 00:42:06,106
Je veux voir Eun-sup.

465
00:42:10,778 --> 00:42:11,737
D'accord.

466
00:42:12,780 --> 00:42:14,073
Amenez-la à la cabine.

467
00:42:14,907 --> 00:42:15,783
Oui, Votre Majesté.

468
00:42:17,785 --> 00:42:18,786
Par ici, madame.

469
00:42:49,066 --> 00:42:53,320
<i>Sa Majesté aimerait que vous portiez</i>
<i>tout ce qu'il a choisi.</i>

470
00:42:53,654 --> 00:42:54,738
<i>Tout.</i>

471
00:43:35,529 --> 00:43:37,323
Tu n'as rien trouvé dans tes poches ?

472
00:43:37,531 --> 00:43:38,657
Un écrin, par exemple.

473
00:43:39,992 --> 00:43:41,910
Un bouton de fleur de prunier ?

474
00:43:41,994 --> 00:43:43,495
Il est très joli.

475
00:43:44,496 --> 00:43:45,706
Il est tellement joli

476
00:43:48,500 --> 00:43:50,502
que je le porterai
lors d'un moment glorieux.

477
00:43:51,545 --> 00:43:53,130
Quand mes blessures auront guéri.

478
00:43:55,924 --> 00:44:00,095
Comment savais-tu
que je choisirais cette tenue ?

479
00:44:01,597 --> 00:44:02,681
Je sais tout.

480
00:44:03,515 --> 00:44:05,768
Allons-y. Eun-sup nous attend.

481
00:44:17,488 --> 00:44:18,364
<i>Capitaine Jo.</i>

482
00:44:18,947 --> 00:44:20,491
Sa Majesté va bientôt arriver.

483
00:44:20,574 --> 00:44:22,284
Il vient de monter dans l'ascenseur.

484
00:44:22,868 --> 00:44:24,036
D'accord.

485
00:44:24,828 --> 00:44:25,913
Je vérifie les lieux.

486
00:44:40,177 --> 00:44:41,720
Il a tout vérifié comme ça.

487
00:44:44,556 --> 00:44:45,474
Eun-sup.

488
00:44:48,936 --> 00:44:49,770
Quoi ?

489
00:44:50,729 --> 00:44:52,314
Je connais cette voix.

490
00:44:55,025 --> 00:44:56,068
Tae-eul !

491
00:44:56,902 --> 00:44:58,028
Tae-eul !

492
00:44:58,487 --> 00:45:01,115
Que se passe-t-il ? Je rêve ou quoi ?

493
00:45:01,198 --> 00:45:02,825
C'est bien toi, Tae-eul ?

494
00:45:04,660 --> 00:45:05,828
Comment vas-tu ?

495
00:45:06,120 --> 00:45:07,538
Tu as été très courageux.

496
00:45:08,497 --> 00:45:09,498
Écoute-moi, Tae-eul.

497
00:45:09,998 --> 00:45:13,335
On me tirait dessus,
je voyais les balles me frôler.

498
00:45:13,419 --> 00:45:14,753
J'ai réagi d'instinct et...

499
00:45:16,171 --> 00:45:18,132
Que t'est-il arrivé ?

500
00:45:18,215 --> 00:45:19,550
C'était avant ton arrivée ?

501
00:45:20,426 --> 00:45:21,677
Il s'est passé un truc.

502
00:45:22,302 --> 00:45:24,555
On dirait que tu vas avoir
une belle promotion.

503
00:45:24,638 --> 00:45:26,515
Avec un peu de travail,

504
00:45:26,598 --> 00:45:28,726
je pourrai facilement devenir patron.

505
00:45:29,893 --> 00:45:31,603
C'est quoi ? C'est pour moi ?

506
00:45:32,688 --> 00:45:34,231
Le gâteau que tu as demandé.

507
00:45:35,607 --> 00:45:39,611
Je suis allé à la pâtisserie royale
pour qu'on te le fasse.

508
00:45:40,779 --> 00:45:42,281
Ce n'était pas nécessaire.

509
00:45:44,283 --> 00:45:47,453
D'accord. Donnez-moi une grosse part.

510
00:45:49,913 --> 00:45:51,331
Je ne peux pas, désolé.

511
00:45:51,915 --> 00:45:53,917
Mais je peux t'acheter la pâtisserie.

512
00:45:54,710 --> 00:45:57,421
C'est pas des blagues ?
J'ai beaucoup de respect pour vous.

513
00:45:58,964 --> 00:46:01,800
Déjà que j'ai failli gagner
une société de conserves de pêches.

514
00:46:01,884 --> 00:46:03,010
J'ai eu les boules.

515
00:46:03,093 --> 00:46:05,846
La prochaine fois,
demande-lui de t'ouvrir la portière.

516
00:46:09,475 --> 00:46:12,978
J'aurais dû y penser.

517
00:46:16,190 --> 00:46:17,316
Qu'est-ce que c'est ?

518
00:46:17,524 --> 00:46:19,026
C'est fou ce que c'est bon.

519
00:46:19,610 --> 00:46:21,987
Eun-bi et Kka-bi adoreraient ça.

520
00:46:24,740 --> 00:46:27,242
Eun-bi et Kka-bi mangent bien,

521
00:46:27,868 --> 00:46:30,454
ils travaillent bien à l'école,
ils sont intelligents.

522
00:46:31,705 --> 00:46:34,625
Et on dirait qu'Eun-bi a démasqué Yeong.

523
00:46:35,667 --> 00:46:37,836
Je l'avais pourtant prévenu.

524
00:46:39,046 --> 00:46:40,589
Tu veux savoir comment va Na-ri ?

525
00:46:41,673 --> 00:46:42,549
Na-ri ?

526
00:46:44,718 --> 00:46:45,552
Na-ri ?

527
00:46:46,762 --> 00:46:49,515
Je n'ai pas du tout pensé à elle...

528
00:46:50,724 --> 00:46:53,227
- Elle ne me manque...
- Elle n'aime pas Yeong Jo.

529
00:46:53,310 --> 00:46:55,938
- Quoi ?
- Elle dit qu'il est moins beau.

530
00:46:58,232 --> 00:46:59,274
Je lui avais dit

531
00:46:59,858 --> 00:47:03,028
qu'il ne tromperait personne.

532
00:47:07,866 --> 00:47:10,994
Vous pouvez m'ouvrir
la porte de la salle de bain ?

533
00:47:11,703 --> 00:47:13,497
Ma blessure me fait mal, soudain.

534
00:47:16,291 --> 00:47:18,210
Cet hôpital est énorme.

535
00:47:21,088 --> 00:47:23,841
Quoi ? Non !

536
00:47:23,924 --> 00:47:24,883
Que fait-il ?

537
00:47:25,551 --> 00:47:27,511
Pourquoi vous faites ça ?

538
00:48:05,007 --> 00:48:06,300
C'est sûrement Lee Lim

539
00:48:07,342 --> 00:48:08,343
qui m'a amenée ici.

540
00:48:08,927 --> 00:48:10,262
Tu sais pourquoi ?

541
00:48:11,638 --> 00:48:12,472
Tu as vu

542
00:48:13,223 --> 00:48:14,975
le parapluie qu'il garde sur lui ?

543
00:48:16,643 --> 00:48:17,686
Le parapluie ?

544
00:48:18,687 --> 00:48:21,690
Je ne l'ai pas vu.
Je n'ai vu que ses hommes.

545
00:48:22,274 --> 00:48:23,317
Je t'ai dit

546
00:48:24,276 --> 00:48:27,487
que nous avons tous deux la moitié
d'un objet que l'autre convoite.

547
00:48:28,864 --> 00:48:30,991
<i>Je crois que la sienne est</i>
<i>dans son parapluie.</i>

548
00:48:35,078 --> 00:48:36,330
Et moi...

549
00:48:37,372 --> 00:48:38,206
<i>Tu l'as cachée</i>

550
00:48:39,374 --> 00:48:40,417
<i>dans ta cravache.</i>

551
00:48:40,500 --> 00:48:43,462
Je pense qu'il a compris
où je cache la mienne.

552
00:48:44,588 --> 00:48:46,882
C'est pour ça qu'il m'a amenée ici.

553
00:48:47,925 --> 00:48:48,759
Pour un marché.

554
00:48:49,760 --> 00:48:54,181
Si tu la perds, le passage se ferme.

555
00:48:55,599 --> 00:48:56,433
Voilà.

556
00:48:56,600 --> 00:48:59,478
Donc le premier à voler
la moitié de l'autre gagne ?

557
00:48:59,561 --> 00:49:02,022
Il s'agit surtout
de ne pas perdre la sienne.

558
00:49:02,981 --> 00:49:06,318
C'est un combat jusqu'à la mort.

559
00:49:07,903 --> 00:49:09,279
Mais tu seras désavantagé

560
00:49:11,865 --> 00:49:13,450
dans ce combat.

561
00:49:16,328 --> 00:49:17,496
Tu dois la garder sur toi

562
00:49:19,581 --> 00:49:21,208
quand tu me rends visite.

563
00:49:22,793 --> 00:49:24,169
C'est pour ça qu'il faut

564
00:49:25,128 --> 00:49:26,421
être gentille avec moi.

565
00:49:37,057 --> 00:49:38,141
Ne t'inquiète pas.

566
00:49:38,976 --> 00:49:40,852
Je ne perdrai rien.

567
00:49:42,688 --> 00:49:43,981
Mais si tu es inquiète,

568
00:49:45,232 --> 00:49:46,608
est-ce que tu veux prier ?

569
00:49:48,235 --> 00:49:49,236
On peut prier

570
00:49:51,321 --> 00:49:52,656
pour avoir l'aide de Dieu.

571
00:50:06,503 --> 00:50:08,547
J'ai cherché cette église dans ton monde.

572
00:50:09,339 --> 00:50:12,843
C'est le seul endroit
qui reste inchangé dans les deux mondes.

573
00:50:13,510 --> 00:50:14,386
Ah bon ?

574
00:50:15,137 --> 00:50:16,805
Pourquoi cherchais-tu cette église ?

575
00:50:18,265 --> 00:50:21,518
C'est ici que mes parents se sont mariés.

576
00:50:24,563 --> 00:50:30,068
Mon père a vu ma mère à une conférence
et il est tombé amoureux immédiatement.

577
00:50:30,652 --> 00:50:32,529
À l'Académie des sciences du monde.

578
00:50:33,572 --> 00:50:35,490
Ma mère était scientifique.

579
00:50:36,908 --> 00:50:38,368
Donc tu tiens ça de ta mère.

580
00:50:39,244 --> 00:50:40,203
Oui.

581
00:50:41,413 --> 00:50:46,293
Mon père a fait sa demande en mariage,
mais ma mère était catholique.

582
00:50:48,378 --> 00:50:49,337
Donc mon père

583
00:50:50,172 --> 00:50:52,049
a étudié la religion pendant six mois.

584
00:50:53,133 --> 00:50:55,927
Il est venu ici toutes les semaines.

585
00:51:00,390 --> 00:51:03,518
Ils se sont mariés et je suis né.

586
00:51:05,562 --> 00:51:06,605
Mais ma mère

587
00:51:07,814 --> 00:51:09,316
est morte trois ans plus tard.

588
00:51:10,275 --> 00:51:11,902
Elle avait toujours été fragile.

589
00:51:14,529 --> 00:51:15,947
Je ne m'en souviens pas,

590
00:51:17,157 --> 00:51:19,868
mais l'histoire est connue.
Je ne l'avais jamais racontée.

591
00:51:22,454 --> 00:51:25,832
Mais j'aime que tu sois
la première personne à qui je la raconte.

592
00:51:29,252 --> 00:51:31,671
Tu t'en es bien sorti, Gon.

593
00:51:35,509 --> 00:51:37,677
Nous avons raté beaucoup de choses.

594
00:51:43,391 --> 00:51:45,018
Quand j'avais cinq ans,

595
00:51:46,186 --> 00:51:49,189
mes parents géraient
une académie de taekwondo ensemble.

596
00:51:50,315 --> 00:51:53,527
Ma mère était adorée comme professeur.

597
00:51:54,569 --> 00:51:55,612
Le cancer l'a emportée.

598
00:51:59,032 --> 00:52:00,408
Je porte encore

599
00:52:01,827 --> 00:52:03,078
sa ceinture noire.

600
00:52:10,293 --> 00:52:11,586
Tu t'en es bien sortie,

601
00:52:12,754 --> 00:52:13,588
Tae-eul.

602
00:52:18,885 --> 00:52:20,095
Votre Majesté ?

603
00:52:23,849 --> 00:52:25,392
Bonsoir, mon père.

604
00:52:32,440 --> 00:52:34,526
On ne m'a pas prévenu de votre venue.

605
00:52:35,527 --> 00:52:36,695
Ce n'est pas officiel.

606
00:52:37,362 --> 00:52:38,321
Je suis de passage.

607
00:52:42,409 --> 00:52:43,326
Est-ce que

608
00:52:44,494 --> 00:52:46,163
vous savez garder les secrets ?

609
00:52:46,746 --> 00:52:47,581
Pardon ?

610
00:52:50,292 --> 00:52:52,878
Dieu m'a dit
de poser un mur sur mes lèvres

611
00:52:53,420 --> 00:52:55,380
et d'en garder précieusement le portail.

612
00:52:58,300 --> 00:53:00,552
Alors vous voulez bien prendre une photo ?

613
00:53:02,804 --> 00:53:03,680
Je veux

614
00:53:04,681 --> 00:53:06,224
une photo de nous deux.

615
00:53:11,146 --> 00:53:11,980
D'accord.

616
00:53:15,358 --> 00:53:17,068
Trois, deux...

617
00:53:42,844 --> 00:53:47,265
<i>Pourquoi fais-tu cela ?</i>

618
00:53:49,267 --> 00:53:52,479
<i>Tu étais seul près du ruisseau.</i>

619
00:53:55,148 --> 00:53:58,151
<i>L'herbe verte germait</i>

620
00:54:01,279 --> 00:54:04,824
<i>et l'eau dansait sous l'effet</i>
<i>de la brise printanière.</i>

621
00:54:07,911 --> 00:54:11,998
<i>Tu avais promis que si tu partais,</i>
<i>ce ne serait pas pour toujours.</i>

622
00:54:13,458 --> 00:54:16,544
<i>Voilà ce que tu avais promis.</i>

623
00:54:18,588 --> 00:54:23,093
<i>Tous les jours,</i>
<i>je m'assieds près du ruisseau</i>

624
00:54:24,636 --> 00:54:27,847
<i>et je laisse mes pensées</i>
<i>défiler à l'infini.</i>

625
00:54:30,267 --> 00:54:34,229
<i>Quand tu avais promis que si tu partais,</i>
<i>ce ne serait pas pour toujours,</i>

626
00:54:36,398 --> 00:54:40,819
<i>me demandais-tu de ne jamais t'oublier ?</i>

627
00:55:35,832 --> 00:55:36,666
C'est bon.

628
00:55:37,709 --> 00:55:39,461
Il faut continuer encore trois jours

629
00:55:39,544 --> 00:55:41,755
avec les antibiotiques,
alors pas d'alcool.

630
00:55:46,926 --> 00:55:48,386
Elle a demandé...

631
00:55:57,812 --> 00:55:58,688
De l'alcool ?

632
00:56:00,315 --> 00:56:01,524
Pour désinfecter.

633
00:56:01,816 --> 00:56:03,485
Je ne voulais prendre qu'un verre.

634
00:56:03,777 --> 00:56:07,697
Ça aiderait à mieux faire circuler le sang
et donc à me guérir.

635
00:56:08,406 --> 00:56:09,991
Je me sens fatiguée, tout à coup.

636
00:56:10,700 --> 00:56:12,369
Vas-y. Je vais dormir.

637
00:56:12,535 --> 00:56:14,537
Je t'ai déjà dit, c'est ma chambre.

638
00:56:17,165 --> 00:56:18,166
D'accord.

639
00:56:21,086 --> 00:56:23,630
Tu dors où, toi ?

640
00:56:26,966 --> 00:56:27,842
Ici.

641
00:56:28,927 --> 00:56:29,803
Ici ?

642
00:56:30,595 --> 00:56:31,429
Comment ça ?

643
00:56:32,347 --> 00:56:33,598
À côté de toi.

644
00:56:34,682 --> 00:56:36,059
Le lit est grand.

645
00:56:36,142 --> 00:56:37,394
Tu as perdu la tête ?

646
00:56:37,977 --> 00:56:40,105
Ça explique les regards des gens.

647
00:56:44,484 --> 00:56:47,987
N'exagère pas. Je ne t'ai pas frappé fort.

648
00:56:49,948 --> 00:56:51,116
C'est comme si

649
00:56:51,741 --> 00:56:52,784
mon épaule brûlait.

650
00:56:55,120 --> 00:56:56,704
La cicatrice dont parlait Yeong.

651
00:56:58,540 --> 00:57:01,084
Vraiment ? Fais voir. C'est où ?

652
00:57:34,701 --> 00:57:35,869
Qu'est-ce qu'il y a ?

653
00:57:39,289 --> 00:57:42,459
Je crois que c'est un effet secondaire
du passage du tonnerre.

654
00:57:44,252 --> 00:57:46,463
Et toi ? Tu n'as pas mal ?

655
00:57:47,213 --> 00:57:48,715
Non, je vais bien.

656
00:57:51,259 --> 00:57:52,886
Regarde. J'ai une cicatrice ?

657
00:57:52,969 --> 00:57:53,970
Tu m'as surpris.

658
00:57:56,264 --> 00:57:58,099
Tu verras ça pendant l'été, tu sais.

659
00:57:58,558 --> 00:57:59,517
Regarde bien.

660
00:57:59,601 --> 00:58:00,685
Tu n'es pas croyable.

661
00:58:03,062 --> 00:58:04,564
J'ai encore plus mal, maintenant.

662
00:58:09,444 --> 00:58:10,278
Tu n'as rien.

663
00:58:11,946 --> 00:58:12,864
Non ?

664
00:58:15,116 --> 00:58:17,076
Alors est-ce aléatoire ?

665
00:58:18,203 --> 00:58:19,245
C'est bizarre.

666
00:58:20,413 --> 00:58:23,082
La règle du passage
entre les mondes a dû changer.

667
00:58:26,336 --> 00:58:27,295
Ou sinon,

668
00:58:28,963 --> 00:58:30,924
c'est la malédiction qu'on utilise :

669
00:58:33,510 --> 00:58:35,011
"Que la foudre te frappe !"

670
00:58:36,513 --> 00:58:38,223
J'avais arrêté les décapitations.

671
00:58:38,306 --> 00:58:39,390
Vas-y, essaie.

672
00:58:44,270 --> 00:58:45,230
Hé, c'est...

673
00:58:49,901 --> 00:58:51,528
Je t'avais bien dit

674
00:58:53,029 --> 00:58:55,907
que tu te ferais décapiter
si tu m'appelais en disant "hé".

675
00:58:59,244 --> 00:59:00,495
Arrête tes bêtises.

676
00:59:46,916 --> 00:59:48,167
Il fait moche, hein ?

677
00:59:48,585 --> 00:59:49,627
Excusez-moi.

678
00:59:49,711 --> 00:59:51,129
Ce n'est rien. C'est moi.

679
01:02:43,176 --> 01:02:44,218
Pourquoi ?

680
01:02:44,886 --> 01:02:46,137
Pourquoi ?

681
01:02:47,597 --> 01:02:51,601
Pourquoi ces cicatrices
apparaissent-elles ?

682
01:02:51,684 --> 01:02:52,769
Pourquoi ?

683
01:02:53,853 --> 01:02:54,687
Tuez-moi.

684
01:02:57,231 --> 01:02:58,941
Tuez-moi !

685
01:03:08,117 --> 01:03:10,036
Je ne vous ai pas gardée en vie

686
01:03:11,412 --> 01:03:13,122
pour vous tuer comme ça.

687
01:03:14,582 --> 01:03:16,709
Vous êtes l'appât parfait.

688
01:03:17,710 --> 01:03:20,171
C'est pour ça que vous êtes là.

689
01:03:21,339 --> 01:03:22,924
Si votre fils était vivant,

690
01:03:23,841 --> 01:03:25,176
aurait-il été comme lui ?

691
01:03:28,012 --> 01:03:29,514
Vous avez le visage

692
01:03:31,224 --> 01:03:33,893
de la mère de mon neveu.

693
01:04:04,966 --> 01:04:05,842
Bienvenue.

694
01:04:06,217 --> 01:04:07,426
Il y a une place par là.

695
01:04:08,678 --> 01:04:10,012
Et la salle privée ?

696
01:04:10,096 --> 01:04:13,182
La Première ministre s'en sert.

697
01:04:13,933 --> 01:04:15,184
Seo-ryeong ?

698
01:04:16,060 --> 01:04:17,228
Sans gardes ?

699
01:04:18,604 --> 01:04:19,981
Des nouilles à la pérille.

700
01:04:25,403 --> 01:04:27,738
Ça faisait longtemps, Seo-ryeong.
Tu es seule ?

701
01:04:29,073 --> 01:04:30,032
Je peux m'asseoir ?

702
01:04:30,199 --> 01:04:31,367
Si tu veux.

703
01:04:34,787 --> 01:04:35,788
Tu étais malade.

704
01:04:37,039 --> 01:04:38,082
Oui.

705
01:04:38,749 --> 01:04:39,876
C'est mon premier repas.

706
01:04:40,960 --> 01:04:43,504
Ne parlons pas.
Je veux profiter de la nourriture.

707
01:04:44,255 --> 01:04:45,673
Cette place n'est pas pour toi.

708
01:04:46,591 --> 01:04:47,967
C'est pour l'enfant.

709
01:04:48,634 --> 01:04:51,012
C'est sûrement un garçon.
Je mange beaucoup.

710
01:04:52,263 --> 01:04:53,764
Je n'ai pas demandé le sexe.

711
01:04:54,348 --> 01:04:55,266
C'est une fille.

712
01:04:56,142 --> 01:04:57,184
Quoi ?

713
01:04:58,436 --> 01:04:59,478
Tu as commandé ?

714
01:05:01,188 --> 01:05:02,231
Ça arrive.

715
01:05:03,566 --> 01:05:06,319
Il paraît que tu vas
au Moyen-Orient avec mon mari.

716
01:05:08,070 --> 01:05:09,530
M. Yoon est gentil.

717
01:05:10,323 --> 01:05:11,616
Il te parle de son travail ?

718
01:05:13,034 --> 01:05:14,118
Il gaspille mon temps.

719
01:05:16,621 --> 01:05:18,998
N'est-ce pas toi qui gaspilles ton temps ?

720
01:05:19,624 --> 01:05:22,043
C'est dommage
d'avoir gaspillé ainsi quatre ans.

721
01:05:22,293 --> 01:05:23,961
On dirait que tu ne seras pas reine.

722
01:05:27,506 --> 01:05:28,716
Comment ça ?

723
01:05:29,550 --> 01:05:30,676
Tu ne sais pas ?

724
01:05:31,719 --> 01:05:33,346
Tu étais si malade que ça ?

725
01:05:33,638 --> 01:05:35,765
Le roi a annoncé qu'il a trouvé sa reine.

726
01:05:38,351 --> 01:05:39,560
Passe-moi ton portable.

727
01:05:46,651 --> 01:05:48,027
Tu n'as pas ton portable ?

728
01:05:51,405 --> 01:05:52,698
LE ROI TROUVE SA REINE

729
01:05:52,782 --> 01:05:54,992
Il faudrait décrocher un autre mandat.

730
01:05:56,160 --> 01:05:57,870
Sinon tu ne seras plus

731
01:05:59,830 --> 01:06:02,124
que la fille d'une poissonnière.

732
01:06:07,129 --> 01:06:08,339
Bonne chance avec le bébé.

733
01:06:08,965 --> 01:06:10,841
Et donne naissance dans ce royaume.

734
01:06:16,764 --> 01:06:18,474
De quoi parle-t-elle ?

735
01:06:20,977 --> 01:06:22,478
Bien. D'accord.

736
01:06:23,270 --> 01:06:24,855
Que ce salaud la ferme.

737
01:06:25,940 --> 01:06:28,651
Votre Majesté,
Sang-do Lee dit qu'il souffre.

738
01:06:28,943 --> 01:06:29,819
Il souffre ?

739
01:06:29,902 --> 01:06:32,697
Il parle d'une sensation de brûlure
qui vient avec la pluie.

740
01:06:40,746 --> 01:06:41,580
Votre Majesté.

741
01:06:43,040 --> 01:06:46,544
La Première ministre vient d'entrer
au palais sans prévenir.

742
01:06:48,838 --> 01:06:50,297
Elle doit se sentir mieux.

743
01:06:51,340 --> 01:06:52,466
Où est-elle maintenant ?

744
01:07:06,063 --> 01:07:07,481
Vous étiez malade.

745
01:07:08,607 --> 01:07:09,984
Est-ce que ça va mieux ?

746
01:07:10,317 --> 01:07:11,152
Oui.

747
01:07:12,570 --> 01:07:15,031
Une nouvelle inattendue
m'a fait bondir hors du lit.

748
01:07:15,614 --> 01:07:17,366
On en parlera après.

749
01:07:19,493 --> 01:07:20,327
Première ministre.

750
01:07:21,412 --> 01:07:22,621
Vous tirez sur le mors.

751
01:07:24,081 --> 01:07:25,291
Pourquoi ?

752
01:07:26,083 --> 01:07:29,170
Je parle du fait
que vous m'ayez cloué sur place.

753
01:07:29,253 --> 01:07:30,921
Si je ne l'avais pas fait,

754
01:07:32,256 --> 01:07:34,467
où seriez-vous allé ?

755
01:07:36,719 --> 01:07:38,345
Faire une demande en mariage ?

756
01:07:42,058 --> 01:07:42,933
Bien.

757
01:07:43,768 --> 01:07:45,061
Parlons de ça.

758
01:07:45,978 --> 01:07:47,229
S'il faut commencer par là.

759
01:07:51,567 --> 01:07:52,526
Tout

760
01:07:53,694 --> 01:07:54,528
est vrai.

761
01:07:56,322 --> 01:07:57,198
C'est

762
01:07:58,449 --> 01:07:59,742
la femme que j'aime.

763
01:08:01,577 --> 01:08:05,289
Je la soutiens dans tout ce qu'elle fait.

764
01:08:11,378 --> 01:08:13,339
Vous êtes toujours si sincère.

765
01:08:38,739 --> 01:08:41,117
Il pleut souvent,
comme c'est près de l'océan.

766
01:08:41,408 --> 01:08:43,911
C'est le seul côté négatif.

767
01:08:45,037 --> 01:08:45,871
Buvez.

768
01:08:55,464 --> 01:08:59,927
Mon comportement à votre égard
a dû vous être désagréable.

769
01:09:03,180 --> 01:09:07,768
J'espère que vous comprenez
que c'est pour le bien de Sa Majesté.

770
01:09:09,728 --> 01:09:10,688
Ce n'est rien.

771
01:09:15,025 --> 01:09:18,195
J'ai une question pour vous.

772
01:09:19,196 --> 01:09:20,739
Pourriez-vous me répondre

773
01:09:21,115 --> 01:09:22,491
sans chercher à comprendre ?

774
01:09:24,160 --> 01:09:26,120
Et n'en parlez à personne.

775
01:09:28,038 --> 01:09:30,207
Je veux bien vous faire confiance

776
01:09:30,708 --> 01:09:32,793
parce que vous êtes fonctionnaire.

777
01:09:36,255 --> 01:09:37,214
Allez-y.

778
01:09:41,844 --> 01:09:44,680
Je m'appelle Ok-nam Noh.

779
01:09:48,642 --> 01:09:52,646
Mon père est Gi-seop Noh,
ma mère est Jeong-ae Shin,

780
01:09:52,730 --> 01:09:54,815
et ma sœur est Yeong-nam Noh.

781
01:09:56,066 --> 01:10:00,571
Je suis née en 1932,
à Pyoksong dans le Hwanghae.

782
01:10:02,740 --> 01:10:04,408
Je suis partie à l'âge de 17 ans

783
01:10:05,034 --> 01:10:06,785
et je n'ai pas de nouvelles

784
01:10:07,244 --> 01:10:09,205
depuis 67 ans.

785
01:10:10,497 --> 01:10:11,665
Donc j'aimerais savoir...

786
01:10:17,338 --> 01:10:19,715
Que s'est-il passé dans cette guerre ?

787
01:10:21,759 --> 01:10:27,389
Celle qui a éclaté en juin 1950.

788
01:11:17,231 --> 01:11:18,816
{\an8}<i>Sa Majesté et le lieutenant...</i>

789
01:11:18,899 --> 01:11:20,234
{\an8}<i>La distance est trop grande.</i>

790
01:11:20,317 --> 01:11:22,903
{\an8}<i>Qu'allez-vous faire ?</i>
<i>Allez-vous me répondre ?</i>

791
01:11:22,987 --> 01:11:24,738
{\an8}<i>Est-ce seulement possible ?</i>

792
01:11:24,822 --> 01:11:26,532
{\an8}Ne soyez pas arrogante. Poussez-vous.

793
01:11:26,615 --> 01:11:28,409
{\an8}Arrêtez, Première ministre.

794
01:11:28,492 --> 01:11:29,410
{\an8}<i>Si je te retiens...</i>

795
01:11:29,493 --> 01:11:30,786
{\an8}<i>- Tae-eul.</i>
<i>- ...tu resteras ?</i>

796
01:11:30,869 --> 01:11:32,830
{\an8}<i>Tu veux savoir un secret avant de mourir ?</i>

797
01:11:32,913 --> 01:11:34,164
{\an8}- Je crois...
<i>- Que sont...</i>

798
01:11:34,248 --> 01:11:35,499
{\an8}<i>...que je sais où il passe.</i>

799
01:11:35,582 --> 01:11:36,500
{\an8}<i>...ces cicatrices ?</i>

800
01:11:36,583 --> 01:11:38,168
{\an8}<i>Mon sosie. Tu l'as vue ?</i>

801
01:11:38,585 --> 01:11:39,628
{\an8}<i>Je reste aujourd'hui ?</i>

802
01:11:40,129 --> 01:11:41,046
{\an8}On devrait se voir.

803
01:11:41,130 --> 01:11:42,881
{\an8}Si on se voit, tu meurs.

