1
00:00:16,016 --> 00:00:17,767
SERIAL NETFLIX ORIGINAL

2
00:01:01,061 --> 00:01:04,064
SEMUA KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI,
AGAMA, DAN KEJADIAN

3
00:01:04,147 --> 00:01:05,982
DALAM DRAMA INI ADALAH FIKSI

4
00:01:09,903 --> 00:01:10,904
Astaga.

5
00:01:11,488 --> 00:01:13,073
{\an8}EPISODE 12

6
00:01:16,701 --> 00:01:18,661
{\an8}Kau tak apa-apa?

7
00:01:18,745 --> 00:01:20,246
{\an8}Ya. Tak apa-apa.

8
00:01:21,331 --> 00:01:23,124
Sepertinya tadi aku berhalusinasi.

9
00:01:28,046 --> 00:01:29,089
Lepaskan!

10
00:01:29,339 --> 00:01:31,508
Lepaskan aku, Berengsek!

11
00:01:31,966 --> 00:01:33,218
Lepaskan!

12
00:01:51,319 --> 00:01:52,153
Tidurlah sebentar.

13
00:01:52,821 --> 00:01:54,531
Saat bangun, kau akan lebih baik.

14
00:02:01,079 --> 00:02:02,872
Kau hebat sekali.

15
00:02:04,207 --> 00:02:05,667
Membunuh orang yang mau hidup,

16
00:02:06,209 --> 00:02:08,336
tapi mempertahankanku yang mau mati.

17
00:02:09,337 --> 00:02:10,171
Sepertinya kau

18
00:02:11,589 --> 00:02:13,424
benar-benar akan menjadi Tuhan.

19
00:02:31,651 --> 00:02:33,403
Lepas dia, biar aku saja.

20
00:02:33,611 --> 00:02:34,445
Gantung ini.

21
00:02:35,738 --> 00:02:37,157
Tolong gantung di sana.

22
00:02:44,497 --> 00:02:46,791
Kenapa Pak Yu tak ada? Berisik sekali.

23
00:02:48,251 --> 00:02:49,377
Dia berhenti.

24
00:02:49,460 --> 00:02:50,753
Ada manajer baru.

25
00:02:51,754 --> 00:02:52,630
Bu Baek.

26
00:02:55,175 --> 00:02:56,634
- Déjà vu?
- Ya.

27
00:02:57,135 --> 00:03:00,680
Déjà vu muncul saat frekuensimu
sama dengan dirimu di dunia lain

28
00:03:00,763 --> 00:03:03,183
dan kau lihat gambaran sekilas
dirimu di sana.

29
00:03:03,308 --> 00:03:05,393
Kau tahu aku dulu di klub radio, 'kan?

30
00:03:06,686 --> 00:03:08,479
Tapi kenapa kau beri tahu ini?

31
00:03:08,563 --> 00:03:10,023
Aku melihat diriku barusan.

32
00:03:10,982 --> 00:03:13,985
Dia sedang bersama orang
yang mirip denganmu.

33
00:03:14,903 --> 00:03:16,779
Orang yang mirip aku berambut pendek,

34
00:03:16,863 --> 00:03:18,823
dan yang mirip kau pakai baju pasien.

35
00:03:21,284 --> 00:03:22,118
Baju pasien?

36
00:03:33,588 --> 00:03:35,048
Na-ri!

37
00:03:37,967 --> 00:03:39,886
Aku paham kau terluka

38
00:03:39,969 --> 00:03:42,222
dan bisa saja bicara aneh karena itu.

39
00:03:50,146 --> 00:03:53,316
Aku tanya karena ini sudah kedua kalinya.

40
00:03:54,192 --> 00:03:55,360
Siapa itu Na-ri?

41
00:03:56,152 --> 00:03:57,946
Kenapa banyak yang memanggilku Na-ri?

42
00:03:58,738 --> 00:04:00,865
<i>Myeong Seung-a.</i>
<i>Anak baru Urusan Publik.</i>

43
00:04:00,949 --> 00:04:03,576
<i>Bicara formal.</i>
<i>Pandai bekerja. Pandai bicara.</i>

44
00:04:05,370 --> 00:04:06,329
"Sembuh",

45
00:04:07,372 --> 00:04:08,373
bukan Na-ri.

46
00:04:08,623 --> 00:04:10,667
Aku mau cepat sembuh.

47
00:04:10,917 --> 00:04:12,460
Itu tujuanku sekarang.

48
00:04:13,044 --> 00:04:15,588
Mau aku beri tahu jalan keluar untuk orang

49
00:04:15,713 --> 00:04:17,924
yang tak bisa bohong sepertimu?

50
00:04:19,217 --> 00:04:20,551
Ini sudah waktunya

51
00:04:21,678 --> 00:04:23,096
meminta nomor ponselku.

52
00:04:24,847 --> 00:04:25,723
010...

53
00:04:25,807 --> 00:04:26,724
Ternyata kau.

54
00:04:27,642 --> 00:04:29,394
Orang yang dia bicarakan.

55
00:04:29,519 --> 00:04:30,520
Matanya sangat cantik.

56
00:04:32,855 --> 00:04:33,982
Apa?

57
00:04:37,902 --> 00:04:38,861
Hei, Anak Baru.

58
00:04:39,570 --> 00:04:40,905
Simpan nomor ponselmu.

59
00:04:41,447 --> 00:04:42,991
Jangan berikan kepada pria lain.

60
00:04:56,254 --> 00:04:58,840
Hampir saja ketahuan.

61
00:05:03,386 --> 00:05:05,805
Dia sangat mirip dengan Na-ri.

62
00:05:06,973 --> 00:05:09,475
Dia tetap cantik walau berbeda dunia.

63
00:05:15,273 --> 00:05:16,274
Na-ri...

64
00:05:17,859 --> 00:05:19,068
Bagaimana kabarmu?

65
00:05:22,739 --> 00:05:24,282
Na-ri...

66
00:05:26,159 --> 00:05:27,118
Jo Eun-sup...

67
00:05:27,785 --> 00:05:29,370
aneh akhir-akhir ini.

68
00:05:30,955 --> 00:05:33,333
Apa dia bermimpi aneh lagi?

69
00:05:39,130 --> 00:05:40,089
Selamat datang.

70
00:05:43,926 --> 00:05:46,262
Boleh lihat menunya?
Aku baru kali pertama ke sini.

71
00:05:46,429 --> 00:05:47,472
Silakan.

72
00:05:49,557 --> 00:05:50,641
Apa ini?

73
00:05:52,268 --> 00:05:54,020
Teh susu kami yang paling terkenal.

74
00:05:54,103 --> 00:05:57,648
Di dalamnya ada boba kenyal dan puding.

75
00:05:59,192 --> 00:06:00,693
Itu seperti bahasa asing.

76
00:06:01,444 --> 00:06:03,821
Sepertinya enak. Aku mau itu.

77
00:06:05,531 --> 00:06:06,824
5,800 won.

78
00:06:09,494 --> 00:06:10,328
Ini uangnya.

79
00:06:11,829 --> 00:06:13,206
Tolong tunggu sebentar.

80
00:06:14,999 --> 00:06:17,251
Sudah datang? Tunggu sebentar.

81
00:06:27,387 --> 00:06:28,930
Eun-bi dan Kka-bi belum selesai.

82
00:06:29,013 --> 00:06:30,223
Kenapa datang lebih awal?

83
00:06:35,353 --> 00:06:36,687
Mana <i>japchae</i>-ku?

84
00:06:38,523 --> 00:06:40,733
<i>Japchae</i> itu sudah cerita lama.

85
00:06:41,526 --> 00:06:45,321
Kau bilang mau beri aku <i>japchae</i>.
Ayo cepat berikan kepadaku.

86
00:06:47,031 --> 00:06:48,157
Ini minumanmu.

87
00:06:49,325 --> 00:06:50,576
Maaf.

88
00:06:51,077 --> 00:06:52,745
Kami sudah kenal dari kecil.

89
00:06:53,454 --> 00:06:54,288
Ya.

90
00:07:02,630 --> 00:07:03,464
Ini enak.

91
00:07:03,965 --> 00:07:05,007
Silakan datang lagi.

92
00:07:07,343 --> 00:07:09,470
Kau tak lihat ada pembeli?

93
00:07:10,179 --> 00:07:12,682
Kenapa kau potong rambut?

94
00:07:12,932 --> 00:07:14,892
Na-ri, pinjam mobilmu. Yang di luar.

95
00:07:15,393 --> 00:07:17,103
Kau bahkan tak punya SIM.

96
00:07:18,688 --> 00:07:20,273
SURAT IZIN MENGEMUDI
JO EUN-SUP

97
00:07:33,119 --> 00:07:35,830
Protokol VIP sudah melewati
persimpangan Naegok-dong.

98
00:07:35,913 --> 00:07:38,374
<i>Menuju ke markas Badan Intelijen Negara.</i>

99
00:07:43,671 --> 00:07:46,340
<i>Bertahanlah.</i>
<i>Tunggu aku, Letnan Jeong Tae-eul.</i>

100
00:07:48,551 --> 00:07:49,469
<i>Aku akan ke sana.</i>

101
00:07:50,678 --> 00:07:51,804
<i>Aku pasti</i>

102
00:07:52,972 --> 00:07:54,056
<i>akan menemukanmu.</i>

103
00:07:57,268 --> 00:07:58,186
LAB MAHADATA

104
00:07:58,269 --> 00:08:02,398
Aku ingin semuanya mencari orang
dalam gambar ini menggunakan mahadata.

105
00:08:03,232 --> 00:08:04,775
Kita berpacu dengan waktu.

106
00:08:05,526 --> 00:08:06,694
Ini permintaan tolong,

107
00:08:08,029 --> 00:08:09,238
bukan perintah raja.

108
00:08:09,697 --> 00:08:11,240
- Baik, Baginda.
- Baik, Baginda.

109
00:08:12,033 --> 00:08:13,701
Bisa beri aku gambarnya, Baginda?

110
00:08:13,784 --> 00:08:15,995
Aku mengambil gambarnya dari CCTV.

111
00:08:16,370 --> 00:08:17,580
Jadi, resolusinya rendah.

112
00:08:18,206 --> 00:08:19,081
Apa bisa dikenali?

113
00:08:19,582 --> 00:08:21,542
Ya, tak masalah.

114
00:08:21,959 --> 00:08:26,255
Tapi butuh waktu karena kita tak tahu
lokasi spesifik orang yang dilacak.

115
00:08:26,339 --> 00:08:27,548
Aku tunggu.

116
00:09:06,879 --> 00:09:09,340
Baginda, ada telepon.

117
00:09:12,093 --> 00:09:13,302
PEDANG ABADI

118
00:09:13,886 --> 00:09:14,971
Ya, Yeong.

119
00:09:15,263 --> 00:09:18,307
<i>Detektif Kang menelepon dan dia bilang</i>

120
00:09:18,641 --> 00:09:20,726
<i>dia menemukan Luna,</i>

121
00:09:20,810 --> 00:09:23,563
<i>lalu terluka waktu mengejarnya.</i>

122
00:09:23,729 --> 00:09:26,274
Suruh Detektif Kang meneleponku sekarang.

123
00:09:27,108 --> 00:09:28,442
Jangan lupa suara beratmu.

124
00:09:33,656 --> 00:09:36,909
Aku butuh satu laptop
dan ruangan yang tenang. Apa bisa?

125
00:09:36,993 --> 00:09:39,745
Ya. Aku akan siapkan, Baginda.

126
00:10:30,212 --> 00:10:31,422
Aku sudah lihat videonya.

127
00:10:32,131 --> 00:10:33,424
Dia ke arah Istana Busan.

128
00:10:33,883 --> 00:10:36,636
<i>Ya. Jika lihat fail ketiga</i>
<i>sekitar detik ke-15,</i>

129
00:10:37,053 --> 00:10:38,304
<i>aku yakin itu Luna.</i>

130
00:10:38,804 --> 00:10:40,681
Ini bukan orang yang kau cari,

131
00:10:41,599 --> 00:10:42,683
tapi terima kasih.

132
00:10:42,767 --> 00:10:43,809
<i>Benar...</i>

133
00:10:43,893 --> 00:10:44,769
<i>Apa?</i>

134
00:10:44,852 --> 00:10:46,103
Semoga cepat sembuh.

135
00:10:46,354 --> 00:10:47,688
Aku akan menghubungimu lagi.

136
00:10:50,608 --> 00:10:52,360
Ini spesifikasi target kita.

137
00:10:52,693 --> 00:10:54,737
Jaket abu-abu, celana olahraga,
sepatu putih,

138
00:10:54,945 --> 00:10:56,822
dan rambutnya mungkin diikat.

139
00:10:57,657 --> 00:11:00,743
Telusuri jalan dari Pasar Timur
ke arah Istana Utama.

140
00:11:27,812 --> 00:11:28,938
TAE-EUL

141
00:11:29,021 --> 00:11:30,481
SIN-JAE

142
00:11:33,275 --> 00:11:34,151
<i>Jo Eun-sup?</i>

143
00:11:34,235 --> 00:11:36,862
Aku Jo Yeong.
Letnan Jeong tak jawab telepon.

144
00:11:37,655 --> 00:11:39,907
Tolong datang ke Yeouido.
Aku butuh bantuan.

145
00:11:40,533 --> 00:11:42,118
<i>Kau pegang ponsel Eun-sup?</i>

146
00:11:42,576 --> 00:11:43,661
<i>Ada apa?</i>

147
00:11:43,744 --> 00:11:45,413
<i>Tapi kau akan berutang kepadaku.</i>

148
00:11:45,579 --> 00:11:46,706
Aku tunggu.

149
00:11:59,218 --> 00:12:00,344
Kau juga

150
00:12:00,845 --> 00:12:02,388
boleh istirahat sekarang.

151
00:12:03,055 --> 00:12:04,223
Terima kasih.

152
00:12:05,015 --> 00:12:06,058
Tak masalah.

153
00:12:24,243 --> 00:12:25,536
Sudah kau cari tahu?

154
00:12:27,204 --> 00:12:30,166
Aku harap kau bawa informasi baik.

155
00:12:30,833 --> 00:12:33,878
Aku sudah pastikan alibi dari empat orang
yang bekerja bergantian.

156
00:12:33,961 --> 00:12:37,089
Tak ada yang aneh dari Lee Gi-yun,
Yun Do-gyeong, dan Kim Su-a.

157
00:12:38,966 --> 00:12:39,800
Jadi,

158
00:12:40,551 --> 00:12:42,678
ada sesuatu dengan Park Suk-jin?

159
00:12:44,972 --> 00:12:48,309
<i>Park Suk-jin keluar dua kali</i>
<i>dan pergi ke toko buku di daerah kumuh.</i>

160
00:12:49,059 --> 00:12:50,770
Hari-hari dia keluar sama

161
00:12:50,853 --> 00:12:53,773
dengan hari saat Baginda tak punya jadwal.

162
00:12:54,440 --> 00:12:55,816
Setelah dari toko buku,

163
00:12:57,485 --> 00:12:59,236
dia membakar benda ini.

164
00:13:04,033 --> 00:13:07,787
Lalu aku melapor karena toko buku
yang sering dia datangi,

165
00:13:07,953 --> 00:13:10,623
adalah markas pelaku pengkhianatan
yang Baginda serang.

166
00:13:11,791 --> 00:13:12,750
Apa?

167
00:13:13,667 --> 00:13:14,919
Kenapa orang seperti itu

168
00:13:15,628 --> 00:13:17,797
bisa masuk Istana?

169
00:13:18,464 --> 00:13:20,633
Lewat jalur khusus
keturunan kontributor negara.

170
00:13:20,716 --> 00:13:22,802
Kakeknya bernama Park Dong-u.

171
00:13:23,552 --> 00:13:25,805
Tapi sebenarnya
dia bukan cucu Park Dong-u.

172
00:13:26,388 --> 00:13:28,516
Apa maksudmu?

173
00:13:28,682 --> 00:13:31,936
Park Suk-jin yang asli tinggal
dengan nama Min Seon-yeong di Pyongan.

174
00:13:32,061 --> 00:13:35,231
Lalu Min Seon-yeong pernah kehilangan
anaknya dulu.

175
00:13:37,733 --> 00:13:38,567
Apa?

176
00:13:39,109 --> 00:13:40,236
Min Seon-yeong.

177
00:14:24,196 --> 00:14:27,908
Aku sudah sangat hati-hati dan teliti
dalam mempekerjakan Pegawai Istana,

178
00:14:28,993 --> 00:14:30,244
tapi ternyata kau!

179
00:14:34,164 --> 00:14:35,833
Siapa nama aslimu?

180
00:14:37,793 --> 00:14:42,047
Apa kau Min Seon-yeong
yang pernah kehilangan anakmu?

181
00:14:55,060 --> 00:14:56,228
Tutup mulut kalian!

182
00:14:57,146 --> 00:14:58,188
Jika kejadian ini

183
00:14:58,939 --> 00:15:01,400
diketahui orang di luar Istana,

184
00:15:01,901 --> 00:15:05,905
kalian akan kena hukuman tiga turunan
sesuai perjanjian kerja Istana.

185
00:15:06,405 --> 00:15:07,948
- Baik, Bu Noh.
- Baik, Bu Noh.

186
00:15:12,453 --> 00:15:14,246
Panggil dokter Istana,

187
00:15:14,872 --> 00:15:17,082
dan bawa dia ke Istana luar.

188
00:15:18,626 --> 00:15:20,377
Dia harus diselamatkan.

189
00:15:22,004 --> 00:15:24,548
Aku harus tahu

190
00:15:25,299 --> 00:15:29,219
siapa yang membungkamnya.

191
00:16:06,548 --> 00:16:07,424
Kau!

192
00:16:08,842 --> 00:16:10,302
Menyetir yang benar!

193
00:16:10,886 --> 00:16:12,137
Aku hampir mati!

194
00:16:15,557 --> 00:16:16,892
Kau tak bisa mati di sini,

195
00:16:18,268 --> 00:16:19,645
Perdana Menteri Koo.

196
00:16:21,814 --> 00:16:24,024
Apa mukaku seperti pegawai negeri?

197
00:16:25,401 --> 00:16:26,819
Kau salah orang.

198
00:16:27,403 --> 00:16:28,529
Aku pasti benar.

199
00:16:28,612 --> 00:16:30,656
Aku bilang kau salah orang.

200
00:16:31,657 --> 00:16:33,450
Kenapa kau mengira aku orang lain?

201
00:16:34,535 --> 00:16:35,411
Berbahaya.

202
00:17:06,150 --> 00:17:06,984
Itu polisi!

203
00:17:07,151 --> 00:17:10,362
Ada yang terluka di sini!

204
00:17:15,325 --> 00:17:16,535
Tadi suara pistol?

205
00:17:17,077 --> 00:17:17,995
Jo Yeong!

206
00:17:18,328 --> 00:17:19,371
Jangan pingsan!

207
00:17:24,585 --> 00:17:26,086
Ini latihan. Kalian boleh pergi.

208
00:17:27,379 --> 00:17:28,714
Ini hanya latihan.

209
00:17:46,690 --> 00:17:48,192
Kau tak ke rumah sakit?

210
00:17:48,650 --> 00:17:50,444
Rumah sakit di Republik Korea terbaik.

211
00:17:51,278 --> 00:17:53,405
Rompi antipeluru Kerajaan Corea terbaik.

212
00:17:54,239 --> 00:17:56,575
Tak ada patah tulang dan luka dalam,

213
00:17:56,784 --> 00:17:59,244
hanya cedera otot dan ligamen.
Aku baik-baik saja.

214
00:18:00,913 --> 00:18:03,791
Di Kerajaan Corea, kau tak ke rumah sakit
walau tertembak?

215
00:18:05,375 --> 00:18:06,960
Rekaman kamera mobil sudah kuhapus.

216
00:18:07,044 --> 00:18:08,462
Kembalikan kepada Na-ri.

217
00:18:11,632 --> 00:18:13,175
Lalu katakan sejujurnya kepadanya.

218
00:18:14,426 --> 00:18:16,678
Kenapa negaramu semudah itu pakai pistol?

219
00:18:16,762 --> 00:18:17,930
KAU DI MANA?

220
00:18:18,013 --> 00:18:19,890
Jelaskan atau berdalih. Terserah kau.

221
00:18:19,973 --> 00:18:21,517
Jika tidak, kau akan kutangkap.

222
00:18:22,810 --> 00:18:24,436
Ini tak akan terulang lagi.

223
00:18:24,520 --> 00:18:26,730
Akan kujelaskan saat Baginda datang.

224
00:18:28,023 --> 00:18:29,399
Kapan dia datang?

225
00:18:32,861 --> 00:18:34,321
Kau sudah kuselamatkan.

226
00:18:35,739 --> 00:18:37,950
Aku tak punya tenaga. Tolong bukakan.

227
00:18:39,535 --> 00:18:42,079
Kau bisa dipenggal
jika panggil namanya sembarangan.

228
00:18:49,086 --> 00:18:50,712
Dia rajamu, bukan rajaku.

229
00:18:57,928 --> 00:18:59,096
Tapi kau ingat

230
00:18:59,888 --> 00:19:01,265
bahwa Baginda adalah Raja,

231
00:19:02,641 --> 00:19:03,809
dan ingat tangisannya.

232
00:19:11,441 --> 00:19:12,776
Sejak kapan kau mengawalnya?

233
00:19:14,361 --> 00:19:15,404
Dari umur empat tahun.

234
00:19:17,656 --> 00:19:18,532
Kau berbohong.

235
00:19:23,328 --> 00:19:26,915
Mulai sekarang, kau adalah Pedang Abadi.

236
00:19:28,000 --> 00:19:29,459
Saat itu, dia delapan tahun,

237
00:19:30,210 --> 00:19:31,170
dan aku empat tahun.

238
00:19:32,880 --> 00:19:35,007
<i>Kami bertemu kali pertama</i>
<i>saat dia dinobatkan.</i>

239
00:19:40,220 --> 00:19:41,555
Saat itu, aku berpikir

240
00:19:43,140 --> 00:19:45,142
bahwa aku mau dia bahagia.

241
00:19:47,060 --> 00:19:48,437
Kurasa itu takdir.

242
00:19:53,567 --> 00:19:56,653
Aku tak tahu harus bicara apa.
Mungkin karena dunia kita beda.

243
00:19:57,821 --> 00:19:58,697
Kalian berpacaran?

244
00:20:01,033 --> 00:20:02,784
Banyak rumor begitu.

245
00:20:04,286 --> 00:20:08,540
Tapi pekerjaanmu dan Letnan Jeong
juga mempertaruhkan nyawa

246
00:20:08,916 --> 00:20:10,792
untuk melindungi orang lain, 'kan?

247
00:20:12,085 --> 00:20:13,503
Untukku, itu adalah Baginda.

248
00:20:17,633 --> 00:20:19,134
Kenapa dia menangis saat itu?

249
00:20:25,349 --> 00:20:27,017
Itu tugas pertamanya sebagai raja.

250
00:20:28,435 --> 00:20:30,145
Pemakaman mendiang Raja.

251
00:20:32,439 --> 00:20:33,565
Ayahnya sudah tak ada?

252
00:20:34,316 --> 00:20:35,234
Kenapa?

253
00:20:35,859 --> 00:20:37,110
Karena pedang saudaranya.

254
00:20:38,862 --> 00:20:40,864
Baginda melihat itu semua.

255
00:20:42,324 --> 00:20:44,076
Sejak hari itu, Baginda...

256
00:20:46,745 --> 00:20:49,706
dihantui oleh kematian.

257
00:21:04,346 --> 00:21:05,222
Lindungi dia!

258
00:21:05,722 --> 00:21:07,641
Dia calon ratu Kerajaan Corea!

259
00:21:07,766 --> 00:21:09,935
<i>Istana adalah rumah paling aman,</i>

260
00:21:10,769 --> 00:21:12,896
<i>juga medan perang paling berbahaya</i>
<i>bagi Baginda.</i>

261
00:21:14,898 --> 00:21:18,110
<i>Sekarang, dia akan turun</i>
<i>ke medan perang yang baru.</i>

262
00:21:19,736 --> 00:21:21,238
<i>Jika itu takdir Baginda,</i>

263
00:21:23,323 --> 00:21:24,658
<i>aku harus mengikutinya,</i>

264
00:21:26,410 --> 00:21:27,869
<i>ke medan perang apa pun.</i>

265
00:23:02,547 --> 00:23:05,509
Aku akan lewatkan ucapan terima kasih.

266
00:23:07,636 --> 00:23:09,304
Kau melewatkan banyak hal.

267
00:23:13,266 --> 00:23:14,726
Aku sangat merindukanmu.

268
00:23:17,145 --> 00:23:18,688
Aku sangat merindukanmu.

269
00:23:21,942 --> 00:23:23,402
Aku sangat merindukanmu.

270
00:23:31,576 --> 00:23:32,828
Lalu pistol itu.

271
00:23:33,954 --> 00:23:35,372
Tersisa dua peluru di dalamnya.

272
00:23:49,177 --> 00:23:50,846
Ayo ke Istana.

273
00:23:56,893 --> 00:23:57,769
Jeong Tae-eul.

274
00:24:02,899 --> 00:24:03,817
Wakil Kapten Seok.

275
00:24:04,234 --> 00:24:05,986
Urus semua dan juga Maximus.

276
00:24:06,069 --> 00:24:07,279
Ya, Baginda!

277
00:24:32,345 --> 00:24:33,221
Baginda.

278
00:24:34,806 --> 00:24:37,601
Dr. Hwang sudah tiba,
dan kamar tamu sudah disiapkan.

279
00:24:37,726 --> 00:24:39,603
Tidak. Ke kamarku.

280
00:24:42,522 --> 00:24:44,900
Antar dr. Hwang ke kamar Raja. Sekarang.

281
00:25:19,017 --> 00:25:19,893
Baginda!

282
00:25:20,101 --> 00:25:21,311
Apa yang terjadi?

283
00:25:22,979 --> 00:25:24,814
Darah? Astaga!

284
00:25:27,275 --> 00:25:28,527
Bukan darahku.

285
00:25:28,610 --> 00:25:29,444
Apa?

286
00:25:31,947 --> 00:25:32,948
Kau baik-baik saja?

287
00:25:38,745 --> 00:25:42,541
Semua orang kesayanganku sakit.

288
00:26:46,104 --> 00:26:47,230
Astaga.

289
00:26:48,273 --> 00:26:50,817
Kau terus ada di sini?

290
00:26:51,610 --> 00:26:53,278
Jika begitu, masuk saja.

291
00:26:54,988 --> 00:26:56,281
Kau suruh aku keluar.

292
00:26:58,700 --> 00:27:00,410
Lukanya sudah diobati.

293
00:27:00,994 --> 00:27:03,204
Dehidrasinya juga akan segera hilang.

294
00:27:05,206 --> 00:27:07,959
Dia baru saja tidur. Masuklah.

295
00:27:08,543 --> 00:27:12,047
Aku harus menyiapkan makan dr. Hwang.

296
00:27:16,468 --> 00:27:17,344
Terima kasih.

297
00:27:19,679 --> 00:27:20,722
Terima kasih, Dokter.

298
00:27:24,434 --> 00:27:26,770
Mari, Dokter.

299
00:27:28,730 --> 00:27:29,731
Aduh, kepalaku.

300
00:28:36,840 --> 00:28:37,716
Tidur lagi saja.

301
00:28:40,927 --> 00:28:42,011
Kenapa suruh aku tidur?

302
00:28:43,722 --> 00:28:45,515
Aku baru bisa melihatmu sekarang.

303
00:28:50,437 --> 00:28:52,397
Apa aku sangat jelek?

304
00:28:54,399 --> 00:28:55,233
Tak sama sekali.

305
00:28:57,110 --> 00:28:59,070
Kau seperti plester besar.

306
00:28:59,529 --> 00:29:02,198
Tapi plesternya sangat cantik.

307
00:29:05,368 --> 00:29:06,411
Bagaimana

308
00:29:07,912 --> 00:29:09,539
kau bisa menemukanku?

309
00:29:11,541 --> 00:29:13,543
Aku bilang aku hebat di sini.

310
00:29:18,006 --> 00:29:21,843
Aku sedang minum
di tempat latihan taekwondo.

311
00:29:23,428 --> 00:29:24,846
Lalu tiba-tiba pingsan.

312
00:29:28,183 --> 00:29:30,727
Kini aku sadar pentingnya
mengetes makanan.

313
00:29:34,355 --> 00:29:35,690
Tak perlu ceritakan sekarang.

314
00:29:37,692 --> 00:29:40,695
Nanti saja sesudah sembuh.

315
00:29:43,656 --> 00:29:46,284
Aku mengira itu pertemuan terakhir kita.

316
00:29:49,037 --> 00:29:50,538
Saat kita di hutan bambu.

317
00:29:59,339 --> 00:30:00,298
Akhir-akhir ini,

318
00:30:03,092 --> 00:30:04,719
banyak hal terjadi.

319
00:30:06,262 --> 00:30:07,472
Jadi, aku tak bisa pergi.

320
00:30:11,184 --> 00:30:12,227
Syukurlah.

321
00:30:15,230 --> 00:30:17,273
Aku pikir gerbang itu tertutup.

322
00:30:18,274 --> 00:30:19,234
Jangan khawatir.

323
00:30:21,027 --> 00:30:22,320
Jika gerbang itu menutup,

324
00:30:23,822 --> 00:30:25,573
akan kubuka semua gerbang di semesta.

325
00:30:26,282 --> 00:30:27,158
Lalu

326
00:30:29,077 --> 00:30:30,620
aku akan datang kepadamu.

327
00:30:34,415 --> 00:30:35,333
Harus.

328
00:30:39,504 --> 00:30:40,505
Tapi...

329
00:30:41,422 --> 00:30:42,507
Eun-sup bagaimana?

330
00:30:46,094 --> 00:30:46,970
Tentang itu.

331
00:30:50,098 --> 00:30:51,599
Eun-sup di rumah sakit.

332
00:30:52,308 --> 00:30:53,476
Tapi sudah tak apa-apa.

333
00:30:54,561 --> 00:30:56,521
Itu satu dari banyak hal yang terjadi.

334
00:30:58,773 --> 00:30:59,983
Begitu.

335
00:31:02,610 --> 00:31:03,611
Saat aku bangun,

336
00:31:06,155 --> 00:31:08,533
ayo jenguk Eun-sup.

337
00:31:10,368 --> 00:31:11,452
Aku merindukannya.

338
00:31:12,245 --> 00:31:14,330
Kau bilang merindukan pria lain
di depanku?

339
00:31:17,417 --> 00:31:19,252
Jo Yeong juga baik-baik saja.

340
00:31:22,463 --> 00:31:23,381
Yeong...

341
00:31:25,341 --> 00:31:26,801
Bagiku, kau tetap yang utama.

342
00:31:26,885 --> 00:31:28,386
Jangan bohong.

343
00:31:28,970 --> 00:31:30,013
Maaf.

344
00:31:32,849 --> 00:31:33,892
Aduh, sakit.

345
00:31:37,186 --> 00:31:38,021
Apa?

346
00:31:38,855 --> 00:31:39,689
Kau bilang "maaf"?

347
00:31:40,189 --> 00:31:41,399
Akhirnya, kau buka matamu.

348
00:31:45,403 --> 00:31:47,238
Aku mau melihatmu sekali lagi.

349
00:31:49,616 --> 00:31:50,867
Keluar.

350
00:31:50,992 --> 00:31:52,076
Ini kamarku.

351
00:31:52,160 --> 00:31:53,411
Begitukah?

352
00:31:54,829 --> 00:31:57,123
Besok, aku harus lihat isi kamar ini.

353
00:31:59,208 --> 00:32:02,253
Semoga ada banyak logam mulia.

354
00:32:55,723 --> 00:32:56,933
PARTAI JINSUN

355
00:32:59,519 --> 00:33:02,146
Baginda Raja menghebohkan seluruh negara.

356
00:33:02,563 --> 00:33:05,775
Turun tangan menangkap pengkhianat
sudah membingungkan.

357
00:33:05,858 --> 00:33:06,943
Kini pengumuman Ratu?

358
00:33:07,151 --> 00:33:09,237
Benar-benar tak diduga.

359
00:33:09,320 --> 00:33:11,698
Mengumumkan ratunya
sambil berlumuran darah.

360
00:33:12,323 --> 00:33:14,826
Benar-benar aksi yang simbolik.

361
00:33:15,910 --> 00:33:18,788
Kita harus tahu wanita itu
berasal dari keluarga apa.

362
00:33:18,871 --> 00:33:21,708
Tapi sampai kapan PM Koo akan istirahat?

363
00:33:21,791 --> 00:33:24,794
Ratu sudah diumumkan,
dan tingkat kepuasan rakyat menurun.

364
00:33:25,086 --> 00:33:27,630
Terlalu banyak masalah. Wajar dia sakit.

365
00:33:27,714 --> 00:33:29,799
Menyusahkan jika orang luar
punya kekuatan.

366
00:33:30,425 --> 00:33:33,219
PM yang anak pemilik toko ikan saja
sudah sangat menyusahkan.

367
00:33:33,928 --> 00:33:37,890
Ayo! Umur, sekolah, keluarga, pekerjaan,
apa pun. Cepat cari tahu!

368
00:33:37,974 --> 00:33:38,933
Bergerak!

369
00:34:02,415 --> 00:34:05,668
RIWAYAT PANGGILAN

370
00:35:06,395 --> 00:35:09,398
MERAWAT LILI AJAIB

371
00:35:14,070 --> 00:35:15,196
{\an8}JANGMI

372
00:35:18,407 --> 00:35:20,743
<i>Kalian mau pesan apa untuk makan siang?</i>

373
00:35:21,327 --> 00:35:22,745
<i>Aku sudah makan makanan rumah.</i>

374
00:35:23,204 --> 00:35:24,539
<i>Aku sup dengkul sapi.</i>

375
00:35:25,081 --> 00:35:26,165
<i>Tae-eul dan Sin-jae?</i>

376
00:35:27,792 --> 00:35:30,920
<i>Aku tahu salah satu dari kalian</i>
<i>sudah baca. Beri saja aku titik.</i>

377
00:35:31,087 --> 00:35:32,463
<i>Atau tanda seru.</i>

378
00:35:33,840 --> 00:35:35,758
<i>Tanda tanya juga tak apa-apa.</i>

379
00:35:37,510 --> 00:35:39,303
<i>Wajah sedih...</i>

380
00:35:40,930 --> 00:35:42,265
Kau sudah datang?

381
00:35:42,682 --> 00:35:45,184
Sudah baca pesanku?
Aku mau pesan makanan.

382
00:35:45,268 --> 00:35:46,352
Makan duluan saja.

383
00:35:46,644 --> 00:35:47,979
Tae-eul belum datang?

384
00:35:48,271 --> 00:35:49,147
Apa?

385
00:35:53,651 --> 00:35:54,610
Kau tak tahu?

386
00:35:55,319 --> 00:35:56,487
Dia cuti.

387
00:35:57,071 --> 00:35:58,114
Tae-eul cuti?

388
00:35:58,406 --> 00:36:00,950
Ya, 21 hari penuh.

389
00:36:01,993 --> 00:36:05,037
Kenapa kalian berdua begitu kepadaku?

390
00:36:06,497 --> 00:36:08,791
- Hei, ide liarmu...
<i>- Aku hanya mau istirahat.</i>

391
00:36:08,875 --> 00:36:09,792
<i>Jangan khawatir.</i>

392
00:36:09,959 --> 00:36:11,586
Tatapan mata kalian tak tenang.

393
00:36:12,336 --> 00:36:14,005
Aku harus apa?

394
00:36:14,672 --> 00:36:16,257
- Tak bisa begini.
- Bagaimana ini?

395
00:36:16,340 --> 00:36:17,800
Kita harus bergembira hari ini.

396
00:36:17,884 --> 00:36:19,969
Mau karaoke? Tenang saja.

397
00:36:20,052 --> 00:36:22,263
<i>- Di mana? Jawab teleponku.</i>
- Semua harus ikut.

398
00:36:39,280 --> 00:36:41,532
Aku mau cabut
karena cairannya sudah habis.

399
00:36:43,868 --> 00:36:44,785
Ya,

400
00:36:45,244 --> 00:36:46,078
terima kasih.

401
00:36:54,003 --> 00:36:55,087
Kita bertemu lagi.

402
00:36:55,546 --> 00:36:56,380
Ya.

403
00:36:58,216 --> 00:37:00,968
Baginda suruh aku menemanimu
jika sudah bangun.

404
00:37:01,636 --> 00:37:03,721
Baik. Terima kasih.

405
00:37:04,722 --> 00:37:06,098
Di mana dia sekarang?

406
00:37:18,861 --> 00:37:20,404
Apa ada masalah?

407
00:37:21,113 --> 00:37:22,073
Itu...

408
00:37:22,448 --> 00:37:23,324
Baginda

409
00:37:23,699 --> 00:37:26,285
sedang mencuci beras
dengan memakai seragam.

410
00:37:26,827 --> 00:37:27,745
Apa?

411
00:37:39,173 --> 00:37:41,467
Kau sudah bangun? Cepat ke sini.

412
00:37:42,051 --> 00:37:44,136
Aku sedang cuci sekarung beras.

413
00:37:52,186 --> 00:37:53,354
Kau mau ke mana?

414
00:37:54,647 --> 00:37:56,983
Aku begini agar kau lihat.
Kenapa pergi?

415
00:37:58,109 --> 00:37:59,193
Jangan pergi!

416
00:38:01,654 --> 00:38:03,030
Tanganku mati rasa.

417
00:38:05,283 --> 00:38:06,367
Tae-eul.

418
00:38:08,160 --> 00:38:10,746
- Baik. Coba cepat siapkan.
- Bagaimana ini?

419
00:38:37,398 --> 00:38:38,983
Katamu hanya hidup untuk hari ini.

420
00:38:39,483 --> 00:38:42,695
Jadi, aku mau membuatmu tertawa.
Walaupun aku tertawa lebih kencang.

421
00:38:43,654 --> 00:38:45,906
Aku tak bisa pergi jauh karena lapar.

422
00:38:46,324 --> 00:38:47,867
Kenapa kau selalu semaumu?

423
00:38:48,451 --> 00:38:50,494
Maka itu, aku cocok jadi raja.

424
00:38:51,037 --> 00:38:54,957
Jika aku ikut tes kepribadian,
hasilnya adalah K-I-N-G. <i>"The King"</i>.

425
00:38:55,541 --> 00:38:58,544
Aku bilang aku sensitif jika belum makan.

426
00:38:59,128 --> 00:39:00,796
Ya. Silakan makan.

427
00:39:04,592 --> 00:39:08,137
Tapi bisa saja itu bukan aku kemarin.

428
00:39:09,055 --> 00:39:11,724
Bisa saja hanya orang yang mirip denganku.

429
00:39:17,313 --> 00:39:18,189
Aku

430
00:39:19,398 --> 00:39:22,443
sedang berpacaran dengan seseorang
dari dunia lain.

431
00:39:23,694 --> 00:39:26,155
Orang itu selalu ikat rambutnya
di saat penting,

432
00:39:27,448 --> 00:39:29,241
tapi anak rambutnya selalu bersisa.

433
00:39:30,076 --> 00:39:32,745
Tapi dia tak tahu
karena tak bisa lihat itu.

434
00:39:35,581 --> 00:39:36,457
Apa lagi?

435
00:39:36,540 --> 00:39:39,668
Dia lebih suka bir daripada teh
saat mengobrol.

436
00:39:40,211 --> 00:39:41,921
Dia suka mencampur alkohol.

437
00:39:42,046 --> 00:39:43,839
Dia mencampur alkohol dengan serius,

438
00:39:43,964 --> 00:39:46,384
memutar gelas dengan senang,
lalu meminumnya cepat.

439
00:39:48,677 --> 00:39:49,512
Tapi

440
00:39:50,221 --> 00:39:52,056
saat keberanian dibutuhkan,

441
00:39:52,765 --> 00:39:54,016
dia menjadi pejuang.

442
00:39:55,559 --> 00:39:56,894
Begitulah dia.

443
00:40:01,649 --> 00:40:04,318
Ayo jenguk Eun-sup sesudah makan.

444
00:40:06,487 --> 00:40:09,615
Tapi walau sudah dimasakkan
dan diberikan pengakuan cinta,

445
00:40:09,698 --> 00:40:11,951
dia hanya bicara hal
yang mau dia bicarakan.

446
00:40:13,786 --> 00:40:15,371
Tapi bajuku di mana?

447
00:40:15,955 --> 00:40:17,623
Di kamar tak ada. Dicuci?

448
00:40:26,340 --> 00:40:28,551
Sudah disiapkan sesuai gaya
yang biasa kau pakai.

449
00:40:29,093 --> 00:40:30,052
Pilih yang kau mau.

450
00:40:30,553 --> 00:40:32,596
Kenapa hanya gaya yang biasa aku pakai?

451
00:40:32,680 --> 00:40:34,181
Harusnya siapkan yang lain juga.

452
00:40:34,807 --> 00:40:36,142
Tak ada gaun?

453
00:40:36,976 --> 00:40:38,060
Gaun di sebelah sana.

454
00:40:48,404 --> 00:40:49,530
Aku hanya bercanda.

455
00:41:00,249 --> 00:41:01,500
Ini saja.

456
00:41:01,584 --> 00:41:03,419
Aku sudah tahu, cuma mau pamer.

457
00:41:03,502 --> 00:41:04,879
Aku punya banyak gaun cantik.

458
00:41:25,733 --> 00:41:28,360
Baju apa itu?

459
00:41:30,070 --> 00:41:31,530
Dipakai kapan?

460
00:41:33,657 --> 00:41:35,367
Pada saat yang terhormat.

461
00:41:37,036 --> 00:41:41,624
Contohnya saat sedang memegang bunga.

462
00:41:42,124 --> 00:41:43,167
Kau suka bunga apa?

463
00:41:47,213 --> 00:41:48,297
Ternyata

464
00:41:50,841 --> 00:41:52,760
aku tak pernah memberimu bunga.

465
00:41:54,136 --> 00:41:55,054
Jadi,

466
00:41:57,306 --> 00:41:59,058
kuseberangi semesta untuk berikan ini.

467
00:42:01,685 --> 00:42:02,853
Aku tak suka bunga.

468
00:42:03,521 --> 00:42:04,355
Ayo pergi.

469
00:42:04,813 --> 00:42:06,106
Aku rindu Eun-sup.

470
00:42:10,778 --> 00:42:11,737
Baik.

471
00:42:12,780 --> 00:42:14,073
Antar dia ke ruang ganti.

472
00:42:14,990 --> 00:42:16,367
Ya, Baginda.

473
00:42:17,785 --> 00:42:18,786
Sebelah sini.

474
00:42:49,066 --> 00:42:53,320
<i>Baginda mau kau pakai</i>
<i>semua yang dia berikan.</i>

475
00:42:53,654 --> 00:42:54,738
<i>Semuanya.</i>

476
00:43:35,446 --> 00:43:37,448
Tak ada sesuatu di dalam bajumu?

477
00:43:37,531 --> 00:43:38,657
Misalnya kotak.

478
00:43:39,992 --> 00:43:41,327
Bunga prem, 'kan?

479
00:43:42,119 --> 00:43:43,203
Itu sangat cantik.

480
00:43:44,371 --> 00:43:45,706
Karena sangat cantik,

481
00:43:48,500 --> 00:43:50,502
aku juga mau memakainya
di waktu terhormat.

482
00:43:51,545 --> 00:43:53,130
Saat lukaku hilang nanti.

483
00:43:55,924 --> 00:44:00,095
Tapi bagaimana kau tahu
aku akan memilih baju ini?

484
00:44:01,555 --> 00:44:02,681
Aku tahu segalanya.

485
00:44:03,515 --> 00:44:05,768
Ayo pergi. Eun-sup menunggu kita.

486
00:44:17,488 --> 00:44:18,364
<i>Kapten Jo.</i>

487
00:44:18,447 --> 00:44:20,199
Baginda akan segera sampai.

488
00:44:20,574 --> 00:44:22,284
Dia sedang di lift.

489
00:44:22,868 --> 00:44:24,036
Baik.

490
00:44:24,828 --> 00:44:25,913
Aku yang akan periksa.

491
00:44:40,177 --> 00:44:41,720
Yeong melakukannya seperti ini.

492
00:44:44,556 --> 00:44:45,474
Eun-sup!

493
00:44:48,936 --> 00:44:49,770
Apa ini?

494
00:44:50,729 --> 00:44:52,314
Suara ini...

495
00:44:55,025 --> 00:44:56,068
Tae-eul!

496
00:44:58,487 --> 00:45:01,115
Apa ini? Apa ini mimpi?

497
00:45:01,198 --> 00:45:02,825
Ini sungguh kau?

498
00:45:04,660 --> 00:45:05,828
Kau baik-baik saja?

499
00:45:06,120 --> 00:45:07,538
Katanya kau sangat berani.

500
00:45:08,497 --> 00:45:09,498
Dengarkan aku.

501
00:45:09,998 --> 00:45:13,335
Seseorang mau menembak Baginda,
dan peluru itu terlihat olehku.

502
00:45:13,419 --> 00:45:14,753
Jadi, aku langsung...

503
00:45:16,171 --> 00:45:18,132
Tapi kenapa wajahmu begini?

504
00:45:18,215 --> 00:45:19,550
Kau datang dengan terluka?

505
00:45:20,426 --> 00:45:21,677
Ada sesuatu terjadi.

506
00:45:22,302 --> 00:45:24,555
Jo Eun-sup, kau bisa dapat
promosi besar di sini.

507
00:45:24,638 --> 00:45:26,515
Jika aku berniat,

508
00:45:26,598 --> 00:45:28,726
aku bisa berpangkat tinggi dengan mudah.

509
00:45:29,893 --> 00:45:31,603
Apa itu? Punyaku?

510
00:45:32,688 --> 00:45:34,231
Bolu gulung yang kau mau.

511
00:45:35,607 --> 00:45:39,611
Aku ke Toko Roti Kerajaan
dan minta dibuatkan ini.

512
00:45:40,779 --> 00:45:42,281
Terima kasih.

513
00:45:44,283 --> 00:45:47,453
Coba potongkan yang besar.

514
00:45:49,913 --> 00:45:51,331
Untuk itu, lakukan sendiri.

515
00:45:51,915 --> 00:45:53,917
Tapi aku bisa belikan kau toko roti ini.

516
00:45:54,710 --> 00:45:57,421
Benarkah? Benar, ya? Siap!

517
00:45:58,964 --> 00:46:03,010
Terakhir kali, aku melewatkan peluang
perusahaan persik kalengan. Sayang sekali.

518
00:46:03,093 --> 00:46:05,846
Jika begitu, lain kali minta
dia bukakan pintu mobil.

519
00:46:09,475 --> 00:46:12,978
Astaga, aku tak terpikir itu.

520
00:46:16,190 --> 00:46:17,316
Astaga.

521
00:46:17,399 --> 00:46:19,026
Bagaimana bisa seenak ini?

522
00:46:19,443 --> 00:46:21,987
Jika ada adik-adikku, mereka pasti suka.

523
00:46:24,740 --> 00:46:27,242
Eun-bi dan Kka-bi makan dengan baik,

524
00:46:27,868 --> 00:46:30,454
selalu masuk sekolah, dan pintar.

525
00:46:31,705 --> 00:46:34,625
Jo Yeong hampir ketahuan Eun-bi.

526
00:46:35,667 --> 00:46:37,836
Aku sudah suruh dia hati-hati.

527
00:46:39,046 --> 00:46:40,589
Tak tanya tentang Na-ri?

528
00:46:41,673 --> 00:46:42,549
Na-ri?

529
00:46:44,718 --> 00:46:45,552
Na-ri?

530
00:46:46,762 --> 00:46:49,515
Soal Na-ri.
Aku tak pikirkan dia sama sekali...

531
00:46:50,724 --> 00:46:53,227
- Aku tak rin...
- Dia dan Jo Yeong jadi akrab.

532
00:46:53,310 --> 00:46:55,938
- Apa?
- Katanya dia menjadi jelek.

533
00:46:58,232 --> 00:46:59,274
Aku sudah bilang.

534
00:46:59,858 --> 00:47:03,028
Aku tahu gaya seperti ini tak bagus.

535
00:47:07,866 --> 00:47:10,994
Pak, tolong buka pintu kamar mandi.

536
00:47:11,703 --> 00:47:13,497
Kenapa lukaku jadi sakit?

537
00:47:16,291 --> 00:47:18,210
Rumah sakit ini sangat besar.

538
00:47:21,088 --> 00:47:23,841
Apa? Jangan!

539
00:47:23,924 --> 00:47:24,883
Apa ini?

540
00:47:25,551 --> 00:47:27,511
Kenapa dia begitu?

541
00:48:05,007 --> 00:48:06,300
Yang bawa aku ke sini

542
00:48:07,342 --> 00:48:08,343
pasti Lee Lim, 'kan?

543
00:48:08,844 --> 00:48:10,345
Kira-kira apa alasannya?

544
00:48:11,638 --> 00:48:12,472
Kau lihat payung

545
00:48:13,223 --> 00:48:14,975
yang dia bawa?

546
00:48:16,643 --> 00:48:17,686
Payung?

547
00:48:18,687 --> 00:48:21,690
Aku tak lihat Lee Lim. Hanya anak buahnya.

548
00:48:22,149 --> 00:48:23,191
Aku pernah bilang

549
00:48:24,276 --> 00:48:27,487
bahwa kami masing-masing memiliki separuh
barang yang kami inginkan.

550
00:48:28,864 --> 00:48:30,991
<i>Dia menyembunyikannya di payung,</i>

551
00:48:35,078 --> 00:48:36,330
dan aku...

552
00:48:37,372 --> 00:48:38,457
<i>Kau menyembunyikannya</i>

553
00:48:39,374 --> 00:48:40,417
<i>di pecutmu.</i>

554
00:48:40,500 --> 00:48:43,462
Mungkin kini dia sudah tahu
di mana aku sembunyikan itu.

555
00:48:44,588 --> 00:48:46,882
Maka itu, dia bawa aku ke sini.

556
00:48:47,925 --> 00:48:48,759
Buat kesepakatan.

557
00:48:49,760 --> 00:48:54,181
Jadi, jika kau kalah, gerbang itu menutup.

558
00:48:55,599 --> 00:48:56,433
Ya.

559
00:48:56,600 --> 00:48:59,478
Jadi, ini pertarungan tentang siapa
yang ambil duluan?

560
00:48:59,561 --> 00:49:02,105
Bukan. Tapi tentang melindungi barang itu.

561
00:49:02,981 --> 00:49:06,318
Pertarungan antara keutuhannya,
atau tak sama sekali.

562
00:49:07,903 --> 00:49:09,279
Tapi kau dirugikan

563
00:49:11,865 --> 00:49:13,450
dalam pertarungan ini.

564
00:49:16,328 --> 00:49:17,496
Karena kau harus bawa itu

565
00:49:19,581 --> 00:49:21,208
jika mau mengunjungiku.

566
00:49:22,793 --> 00:49:24,169
Itu sebabnya

567
00:49:25,128 --> 00:49:26,421
kau tak boleh jahati aku.

568
00:49:37,057 --> 00:49:38,141
Jangan khawatir.

569
00:49:38,850 --> 00:49:40,852
Milikku tak ada yang bisa diambil.

570
00:49:42,688 --> 00:49:44,106
Jika kau masih khawatir,

571
00:49:45,232 --> 00:49:46,608
haruskah kita pergi berdoa?

572
00:49:48,235 --> 00:49:49,236
Mari berdoa agar kita

573
00:49:51,321 --> 00:49:52,656
mendapat berkah dari Tuhan.

574
00:50:06,294 --> 00:50:08,547
Aku pernah cari gereja ini di duniamu.

575
00:50:09,339 --> 00:50:12,843
Gereja ini satu-satunya tempat
yang sama di dua dunia.

576
00:50:13,510 --> 00:50:14,386
Benarkah?

577
00:50:14,886 --> 00:50:16,805
Tapi kenapa kau cari tempat ini?

578
00:50:18,265 --> 00:50:21,518
Ini tempat orang tuaku menikah.

579
00:50:24,563 --> 00:50:30,068
Ayahku jatuh cinta pada pandangan pertama
pada ibuku yang sedang membawakan seminar.

580
00:50:30,485 --> 00:50:32,571
Diadakan oleh Akademi Sains Dunia.

581
00:50:33,572 --> 00:50:35,490
Ibuku adalah ilmuwan.

582
00:50:36,825 --> 00:50:38,368
Ternyata kau mirip ibumu.

583
00:50:39,244 --> 00:50:40,203
Ya.

584
00:50:41,413 --> 00:50:46,293
Ayahku melamar ibuku,
tapi ibuku beragama Katolik.

585
00:50:48,378 --> 00:50:49,337
Jadi, ayahku

586
00:50:50,130 --> 00:50:52,132
mempelajari itu selama enam bulan.

587
00:50:53,133 --> 00:50:56,053
Setiap pekan di tempat ini.
Tak pernah tak hadir.

588
00:50:57,471 --> 00:50:58,472
Astaga.

589
00:51:00,390 --> 00:51:03,518
Lalu mereka menikah, dan melahirkan aku.

590
00:51:05,562 --> 00:51:06,605
Ibuku

591
00:51:07,814 --> 00:51:09,316
meninggal tiga tahun setelahnya.

592
00:51:10,233 --> 00:51:11,943
Konon, tubuhnya memang lemah.

593
00:51:14,529 --> 00:51:15,947
Aku tak ingat apa-apa,

594
00:51:17,157 --> 00:51:19,868
tapi semua tahu, dan baru kali ini
aku cerita ke orang lain.

595
00:51:22,454 --> 00:51:25,832
Aku sangat senang
kau mendengarkan ceritaku.

596
00:51:29,252 --> 00:51:31,671
Kau tumbuh dengan baik, Lee Gon.

597
00:51:35,509 --> 00:51:37,677
Kita benar-benar lewati banyak hal.

598
00:51:43,308 --> 00:51:45,060
Waktu aku berumur lima tahun,

599
00:51:46,186 --> 00:51:49,189
ayah dan ibuku mengurus
tempat latihan taekwondo.

600
00:51:50,315 --> 00:51:53,527
Ibuku pelatih terkenal, tapi meninggal

601
00:51:54,569 --> 00:51:55,612
karena kanker.

602
00:51:59,032 --> 00:52:00,408
Aku masih pakai

603
00:52:01,827 --> 00:52:03,078
sabuk hitam ibuku.

604
00:52:10,168 --> 00:52:11,586
Kau tumbuh dengan baik,

605
00:52:12,754 --> 00:52:13,588
Jeong Tae-eul.

606
00:52:18,885 --> 00:52:20,095
Baginda?

607
00:52:23,849 --> 00:52:25,392
Halo, Bapa.

608
00:52:32,440 --> 00:52:34,526
Aku tak tahu kau akan datang.

609
00:52:35,402 --> 00:52:36,820
Bukan kunjungan khusus.

610
00:52:37,237 --> 00:52:38,363
Aku hanya mampir.

611
00:52:42,409 --> 00:52:43,326
Apa kau

612
00:52:44,494 --> 00:52:46,163
bisa menyimpan rahasia?

613
00:52:46,246 --> 00:52:47,080
Apa?

614
00:52:50,292 --> 00:52:52,878
Tuhan menyuruhku menjaga mulutku

615
00:52:53,420 --> 00:52:55,380
dan mengawasi bibirku.

616
00:52:58,300 --> 00:53:00,552
Bisakah kau memotret kami?

617
00:53:02,804 --> 00:53:03,680
Aku mau

618
00:53:04,681 --> 00:53:06,224
foto kami bersama.

619
00:53:11,146 --> 00:53:11,980
Aku akan foto.

620
00:53:15,358 --> 00:53:17,068
Tiga, dua...

621
00:53:42,844 --> 00:53:47,265
<i>Kenapa kau seperti itu?</i>

622
00:53:49,267 --> 00:53:52,479
<i>Kau duduk sendirian di tepi sungai.</i>

623
00:53:55,148 --> 00:53:58,151
<i>Ketika tanaman hijau mulai bermunculan,</i>

624
00:54:01,279 --> 00:54:04,824
<i>ketika air bergerak tenang</i>
<i>karena angin musim semi,</i>

625
00:54:07,911 --> 00:54:11,998
<i>kau berjanji bahkan jika kau pergi,</i>
<i>kau tak pergi selamanya.</i>

626
00:54:13,458 --> 00:54:16,544
<i>Itu yang kau janjikan.</i>

627
00:54:18,588 --> 00:54:23,093
<i>Setiap hari, aku duduk di tepi sungai,</i>

628
00:54:24,636 --> 00:54:27,847
<i>memikirkan sesuatu tanpa ada akhirnya.</i>

629
00:54:30,267 --> 00:54:34,229
<i>Saat kau berjanji bahkan jika kau pergi,</i>
<i>kau tak pergi selamanya,</i>

630
00:54:36,398 --> 00:54:40,819
<i>apa kau memintaku untuk tak melupakanmu?</i>

631
00:55:35,832 --> 00:55:36,666
Sudah selesai.

632
00:55:37,625 --> 00:55:39,336
Obatnya untuk tiga hari,

633
00:55:39,419 --> 00:55:41,755
dan tak boleh minum alkohol
karena ada antibiotik.

634
00:55:46,926 --> 00:55:48,386
Dia bertanya tadi.

635
00:55:57,812 --> 00:55:58,688
Alkohol?

636
00:56:00,231 --> 00:56:01,524
Aku mau minum segelas

637
00:56:01,816 --> 00:56:03,485
agar cepat sembuh.

638
00:56:03,777 --> 00:56:07,697
Aliran darahku harus bagus
agar bisa sembuh.

639
00:56:08,406 --> 00:56:09,991
Tiba-tiba aku lelah.

640
00:56:10,700 --> 00:56:12,369
Pergi sana. Aku mau tidur.

641
00:56:12,535 --> 00:56:14,537
Aku sudah bilang ini kamarku.

642
00:56:17,165 --> 00:56:18,166
Benar.

643
00:56:21,086 --> 00:56:23,630
Jadi, selama ini kau tidur di mana?

644
00:56:26,966 --> 00:56:27,842
Di sini.

645
00:56:28,927 --> 00:56:29,803
Di sini?

646
00:56:30,929 --> 00:56:32,055
Bagaimana?

647
00:56:32,347 --> 00:56:33,598
Di sebelahmu.

648
00:56:34,682 --> 00:56:36,059
Kasurnya lebar.

649
00:56:36,142 --> 00:56:37,394
Kau gila?

650
00:56:37,852 --> 00:56:40,271
Pantas saja semua orang melihatku begitu.

651
00:56:44,484 --> 00:56:47,987
Jangan manja. Aku tak pukul kencang.

652
00:56:49,948 --> 00:56:51,116
Bahuku sakit dan panas

653
00:56:51,741 --> 00:56:52,784
seperti kena api.

654
00:56:55,120 --> 00:56:56,704
Luka yang Yeong bilang waktu itu.

655
00:56:58,540 --> 00:57:01,084
Kau serius? Biar aku lihat. Mana?

656
00:57:34,701 --> 00:57:35,869
Kenapa ini?

657
00:57:39,289 --> 00:57:42,459
Sepertinya ini efek samping
setelah melewati jalan petir dan kilat.

658
00:57:44,252 --> 00:57:46,463
Kau tak apa-apa? Tak sakit?

659
00:57:47,213 --> 00:57:48,715
Ya, aku baik-baik saja.

660
00:57:51,176 --> 00:57:52,886
Coba kau lihat. Aku juga ada?

661
00:57:52,969 --> 00:57:54,053
Kau mengagetkanku.

662
00:57:56,097 --> 00:57:57,932
Kau bisa lihat ini saat musim panas.

663
00:57:58,475 --> 00:57:59,517
Lihat yang benar.

664
00:57:59,601 --> 00:58:00,685
Dasar wanita ini.

665
00:58:03,062 --> 00:58:04,564
Ini lebih menyakitkan.

666
00:58:09,527 --> 00:58:10,862
Tak ada.

667
00:58:11,946 --> 00:58:12,864
Tak ada?

668
00:58:15,116 --> 00:58:17,076
Apa mungkin acak?

669
00:58:18,203 --> 00:58:19,245
Mungkin saja.

670
00:58:20,413 --> 00:58:23,082
Ini berarti aturan melewati dua dunia
telah dilanggar.

671
00:58:26,336 --> 00:58:27,295
Apa mungkin ini?

672
00:58:28,838 --> 00:58:31,132
Ada kalimat yang biasa
ditujukan untuk orang jahat.

673
00:58:33,426 --> 00:58:34,928
"Kau pantas tersambar petir."

674
00:58:36,471 --> 00:58:38,097
Aku baru mau hilangkan penggal.

675
00:58:38,223 --> 00:58:39,307
Coba saja.

676
00:58:44,270 --> 00:58:45,230
Kau!

677
00:58:49,901 --> 00:58:51,528
Siapa pun

678
00:58:52,987 --> 00:58:55,907
yang berkata sembarangan kepadaku
harus dipenggal.

679
00:58:59,244 --> 00:59:00,495
Jangan main-main.

680
00:59:46,916 --> 00:59:48,167
Hari yang sial.

681
00:59:48,585 --> 00:59:49,544
Maafkan aku.

682
00:59:49,627 --> 00:59:51,129
Tak apa. Aku tak lihat kau tadi.

683
01:02:42,675 --> 01:02:43,718
Kenapa?

684
01:02:44,886 --> 01:02:46,137
Sebenarnya kenapa?

685
01:02:47,597 --> 01:02:51,601
Kenapa luka ini muncul di mana-mana?

686
01:02:51,684 --> 01:02:52,769
Kenapa?

687
01:02:53,853 --> 01:02:54,687
Bunuh aku.

688
01:02:57,231 --> 01:02:58,941
Bunuh saja aku!

689
01:03:08,117 --> 01:03:10,036
Aku tak menyelamatkanmu

690
01:03:11,412 --> 01:03:13,122
untuk membunuhmu begini.

691
01:03:14,582 --> 01:03:16,709
Kau hanya umpan.

692
01:03:17,710 --> 01:03:20,254
Itu satu-satunya alasanku menyelamatkanmu.

693
01:03:21,214 --> 01:03:22,924
Jika anakmu masih hidup,

694
01:03:23,841 --> 01:03:25,176
apa akan tumbuh sepertinya?

695
01:03:28,012 --> 01:03:29,514
Kau memiliki wajah

696
01:03:31,224 --> 01:03:33,893
ibu dari keponakanku.

697
01:04:04,882 --> 01:04:05,842
Selamat datang.

698
01:04:06,217 --> 01:04:07,426
Silakan duduk di sana.

699
01:04:08,678 --> 01:04:10,012
Tak bisa di dalam?

700
01:04:10,096 --> 01:04:13,182
Di dalam ada PM Koo sedang makan.

701
01:04:13,933 --> 01:04:15,184
Seo-ryeong?

702
01:04:16,060 --> 01:04:17,228
Tanpa penjaga?

703
01:04:18,604 --> 01:04:19,981
Aku mau <i>kalguksu.</i>

704
01:04:25,236 --> 01:04:27,822
Lama tak bertemu.
Mereka bilang kau sendiri.

705
01:04:28,865 --> 01:04:29,824
Boleh duduk, 'kan?

706
01:04:30,199 --> 01:04:31,367
Terserah.

707
01:04:34,745 --> 01:04:35,872
Katanya kau sakit?

708
01:04:37,039 --> 01:04:38,082
Ya.

709
01:04:38,624 --> 01:04:40,001
Ini makan pertamaku hari ini.

710
01:04:40,960 --> 01:04:43,504
Jadi, jangan berbicara.
Aku tak mau makananku dingin.

711
01:04:44,255 --> 01:04:45,673
Kau boleh duduk

712
01:04:46,591 --> 01:04:47,967
karena anakmu harus makan.

713
01:04:48,426 --> 01:04:51,012
Sepertinya dia laki-laki. Aku makan terus.

714
01:04:52,263 --> 01:04:53,764
Aku belum cek jenis kelaminnya.

715
01:04:54,348 --> 01:04:55,266
Anakmu perempuan.

716
01:04:56,142 --> 01:04:57,184
Apa?

717
01:04:58,436 --> 01:04:59,478
Kau sudah pesan?

718
01:05:01,188 --> 01:05:02,231
Ya, sudah.

719
01:05:03,482 --> 01:05:06,444
Kudengar kau akan ikut kunjungan
ke Timur Tengah dengan suamiku.

720
01:05:08,070 --> 01:05:09,530
Pak Yoon sangat kekeluargaan.

721
01:05:10,239 --> 01:05:11,699
Dia cerita pekerjaan kepadamu.

722
01:05:13,034 --> 01:05:14,118
Dia buang-buang waktu.

723
01:05:16,621 --> 01:05:18,998
Bukannya kau yang buang-buang waktu?

724
01:05:19,624 --> 01:05:22,043
Sayang sekali usaha empat tahunmu.

725
01:05:22,293 --> 01:05:23,961
Kau tak bisa jadi ratu.

726
01:05:27,506 --> 01:05:28,716
Apa maksudmu?

727
01:05:29,550 --> 01:05:30,676
Kau tak tahu?

728
01:05:31,719 --> 01:05:33,346
Kau benar-benar sakit?

729
01:05:33,554 --> 01:05:35,765
Baginda sudah mengumumkan calon ratu.

730
01:05:38,351 --> 01:05:39,560
Aku pinjam ponselmu.

731
01:05:46,651 --> 01:05:48,027
Kau tak bawa ponsel?

732
01:05:51,405 --> 01:05:52,698
RAJA UMUMKAN CALON RATU

733
01:05:52,782 --> 01:05:54,992
Sepertinya kau
harus mencalonkan diri lagi.

734
01:05:56,160 --> 01:05:57,870
Jika tak begitu,

735
01:05:59,830 --> 01:06:02,124
kau hanyalah anak tukang ikan.

736
01:06:07,088 --> 01:06:08,381
Semoga persalinanmu lancar.

737
01:06:08,965 --> 01:06:10,841
Juga semoga bersalin di Kerajaan Corea.

738
01:06:16,764 --> 01:06:18,474
Apa maksudnya? Menyebalkan.

739
01:06:20,977 --> 01:06:22,478
Ya, baik.

740
01:06:23,270 --> 01:06:24,855
Diamkan si berengsek itu.

741
01:06:25,940 --> 01:06:28,651
Baginda, Lee Sang-do sedang kesakitan.

742
01:06:28,943 --> 01:06:29,819
Kesakitan?

743
01:06:29,902 --> 01:06:32,697
Ya. Katanya dia merasa terbakar
setiap hujan.

744
01:06:40,746 --> 01:06:41,580
Baginda.

745
01:06:43,040 --> 01:06:46,544
Barusan PM Koo tiba di Istana
tanpa pemberitahuan.

746
01:06:48,838 --> 01:06:50,297
Akhirnya, dia sembuh.

747
01:06:51,340 --> 01:06:52,466
Di mana dia?

748
01:07:06,063 --> 01:07:07,481
Kau sakit dalam waktu lama.

749
01:07:08,607 --> 01:07:09,984
Kau baik-baik saja?

750
01:07:10,317 --> 01:07:11,152
Ya, Baginda.

751
01:07:12,403 --> 01:07:15,031
Berita mengagetkan
membangunkanku dari sakit.

752
01:07:15,489 --> 01:07:17,408
Biarkan aku duluan yang bicara.

753
01:07:19,326 --> 01:07:20,161
PM Koo.

754
01:07:21,245 --> 01:07:22,830
Akhirnya, kau menarik tali kendali.

755
01:07:24,081 --> 01:07:25,291
Apa alasanmu

756
01:07:26,083 --> 01:07:29,170
membuatku tak bisa bergerak?

757
01:07:29,253 --> 01:07:30,921
Jika aku tak begitu,

758
01:07:32,256 --> 01:07:34,467
apa yang akan kau lakukan?

759
01:07:36,719 --> 01:07:38,345
Melamar seseorang?

760
01:07:42,058 --> 01:07:42,933
Baiklah.

761
01:07:43,768 --> 01:07:45,061
Kita mulai dari hal itu.

762
01:07:45,686 --> 01:07:47,229
Jika tidak, kita tak bisa bicara.

763
01:07:51,567 --> 01:07:52,526
Semua berita itu...

764
01:07:53,694 --> 01:07:54,528
benar.

765
01:07:56,322 --> 01:07:57,198
Dia

766
01:07:58,365 --> 01:07:59,742
wanita yang aku cintai.

767
01:08:01,577 --> 01:08:05,289
Wanita yang bisa membuatku
melangkah dan melalui waktu.

768
01:08:11,378 --> 01:08:13,339
Kau selalu jujur, Baginda.

769
01:08:38,739 --> 01:08:41,117
Di sini sering hujan karena tepi pantai.

770
01:08:41,408 --> 01:08:43,911
Hanya itu satu kekurangannya.

771
01:08:45,204 --> 01:08:46,455
Silakan diminum.

772
01:08:55,464 --> 01:08:59,927
Kau pasti kesal denganku selama ini.

773
01:09:03,180 --> 01:09:07,768
Tugasku melindungi Baginda.
Aku harap kau mengerti.

774
01:09:09,728 --> 01:09:10,688
Tak apa-apa.

775
01:09:15,025 --> 01:09:18,195
Aku akan bertanya sesuatu kepadamu.

776
01:09:19,071 --> 01:09:20,823
Tapi bisakah kau hanya jawab

777
01:09:21,115 --> 01:09:22,491
tanpa bertanya balik?

778
01:09:24,160 --> 01:09:26,120
Juga jangan beri tahu ini
kepada siapa pun.

779
01:09:28,038 --> 01:09:30,207
Aku akan memercayaimu

780
01:09:30,708 --> 01:09:32,793
karena kau bekerja untuk negara.

781
01:09:36,255 --> 01:09:37,214
Silakan katakan.

782
01:09:41,844 --> 01:09:44,680
Namaku Noh Ok-nam.

783
01:09:48,642 --> 01:09:52,646
Ayahku Noh Gi-seop, ibuku Shin Jeong-ae,

784
01:09:52,730 --> 01:09:54,815
dan adikku Noh Yeong-nam.

785
01:09:56,066 --> 01:10:00,571
Aku lahir di Pyoksong,
Provinsi Hwanghae, pada tahun 1932.

786
01:10:02,740 --> 01:10:04,408
Aku pergi saat berusia 17 tahun,

787
01:10:05,034 --> 01:10:06,785
dan tak dengar kabar kampung halaman

788
01:10:07,244 --> 01:10:09,205
selama 67 tahun.

789
01:10:10,456 --> 01:10:11,749
Karena itu, aku mau tanya.

790
01:10:17,338 --> 01:10:19,715
Bagaimana akhir perang itu?

791
01:10:21,759 --> 01:10:27,389
Perang yang terjadi bulan Juni
tahun 1950 itu.

792
01:11:16,981 --> 01:11:18,732
{\an8}<i>Baginda dan Letnan Jeong...</i>

793
01:11:18,816 --> 01:11:20,234
{\an8}<i>Dua dunia terlalu jauh.</i>

794
01:11:20,317 --> 01:11:22,903
{\an8}<i>Apa yang akan kau lakukan?</i>
<i>Kau akan jawab pertanyaanku?</i>

795
01:11:22,987 --> 01:11:24,738
{\an8}<i>Apa ada cara untuk kita?</i>

796
01:11:24,822 --> 01:11:26,699
{\an8}Berhenti berlagak dan minggir.

797
01:11:26,782 --> 01:11:28,409
{\an8}Hentikan, PM Koo.

798
01:11:28,492 --> 01:11:30,786
{\an8}<i>- Jika kuhentikan, kau tetap di sini?</i>
<i>- Tae-ul.</i>

799
01:11:30,869 --> 01:11:32,830
{\an8}<i>Haruskah aku katakan rahasia sebelum mati?</i>

800
01:11:32,913 --> 01:11:34,164
{\an8}- Kurasa...
<i>- Mereka siapa?</i>

801
01:11:34,248 --> 01:11:35,499
{\an8}<i>Aku temukan hutan Lee Lim.</i>

802
01:11:35,582 --> 01:11:36,500
{\an8}<i>Luka ini...</i>

803
01:11:36,583 --> 01:11:38,210
{\an8}<i>Yang mirip aku. Kau bertemu dia?</i>

804
01:11:38,294 --> 01:11:39,712
{\an8}<i>Haruskah aku di sini hari ini?</i>

805
01:11:39,795 --> 01:11:41,046
{\an8}Kita harus saling bertemu.

806
01:11:41,130 --> 01:11:42,965
{\an8}Jika kau menemuiku, kau mati.

