1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE

2
00:01:01,061 --> 00:01:04,064
ALLE PERSONAGES, PLEKKEN,
INSTANTIES, RELIGIES EN INCIDENTEN...

3
00:01:04,147 --> 00:01:05,982
...IN DIT DRAMA ZIJN FICTIEF

4
00:01:09,903 --> 00:01:10,904
O, man.

5
00:01:11,488 --> 00:01:13,073
{\an8}AFLEVERING 12

6
00:01:16,701 --> 00:01:18,661
{\an8}Gaat het?

7
00:01:18,745 --> 00:01:20,246
{\an8}Ja, prima.

8
00:01:21,331 --> 00:01:23,124
Ik dacht dat ik iets zag.

9
00:01:28,046 --> 00:01:29,088
Laat los.

10
00:01:29,339 --> 00:01:31,508
Laat me los, eikel.

11
00:01:31,966 --> 00:01:33,218
Laat me los.

12
00:01:51,319 --> 00:01:52,153
Ga slapen.

13
00:01:52,821 --> 00:01:54,531
Je wordt behandeld als je wakker wordt.

14
00:02:01,079 --> 00:02:02,872
Je bent echt ongelooflijk.

15
00:02:04,207 --> 00:02:05,500
Je doodt de levenden...

16
00:02:06,209 --> 00:02:08,336
...maar je houdt me in leven
als ik probeer te sterven.

17
00:02:09,337 --> 00:02:10,171
Je zult...

18
00:02:11,714 --> 00:02:13,383
...wel echt God worden.

19
00:02:31,651 --> 00:02:33,403
Ik zorg voor de rest. Laat haar gaan.

20
00:02:33,611 --> 00:02:34,445
Hang dit op.

21
00:02:35,864 --> 00:02:37,115
Die kast is prima.

22
00:02:44,622 --> 00:02:46,791
Waar is meneer Yu als we hem nodig hebben?

23
00:02:48,251 --> 00:02:49,377
Hij is gestopt.

24
00:02:49,460 --> 00:02:50,753
Er is een nieuwe manager.

25
00:02:51,880 --> 00:02:52,755
Mevrouw Baek.

26
00:02:55,258 --> 00:02:56,634
Een déjà vu?
-Ja.

27
00:02:57,343 --> 00:02:58,678
Een déjà vu ontstaat als...

28
00:02:58,761 --> 00:03:00,680
...je frequentie overeenkomt
met die van een andere wereld...

29
00:03:00,763 --> 00:03:03,182
...waarbij je een glimp krijgt
van jezelf daar.

30
00:03:03,308 --> 00:03:05,393
Je weet dat ik bij de radioclub zat, toch?

31
00:03:06,769 --> 00:03:08,479
Maar waarom zeg je dat nu?

32
00:03:08,563 --> 00:03:10,023
Ik zag mezelf net.

33
00:03:10,982 --> 00:03:13,985
Maar ik was met iemand
die precies op jou lijkt.

34
00:03:14,903 --> 00:03:16,779
Mijn dubbelganger had kort haar...

35
00:03:16,863 --> 00:03:18,823
...en de jouwe droeg een ziekenhuishemd.

36
00:03:21,284 --> 00:03:22,118
Ziekenhuishemd?

37
00:03:33,588 --> 00:03:35,048
Na-ri.

38
00:03:37,967 --> 00:03:39,886
Je bent gewond.

39
00:03:39,969 --> 00:03:42,222
Je ijlt mogelijk van de koorts.

40
00:03:50,146 --> 00:03:53,316
Dit is al twee keer gebeurd,
dus ik moet het vragen.

41
00:03:54,192 --> 00:03:55,360
Wie is Na-ri?

42
00:03:56,152 --> 00:03:57,946
Waarom noemen mensen me Na-ri?

43
00:03:58,947 --> 00:04:00,740
Myeong-a, nieuw bij
de voorlichtingsdienst.

44
00:04:00,907 --> 00:04:03,409
We praten formeel en ze is goed
in haar werk en met woorden.

45
00:04:05,370 --> 00:04:06,329
Ik bedoel 'normaal'...

46
00:04:07,372 --> 00:04:08,373
...niet 'Na-ri'.

47
00:04:08,623 --> 00:04:10,667
Ik bedoelde dat ik beter wil worden...

48
00:04:10,917 --> 00:04:12,460
...en terugkeer naar m'n gewone leven.

49
00:04:13,211 --> 00:04:15,588
Zal ik je zeggen
hoe een slechte leugenaar als jij...

50
00:04:15,713 --> 00:04:17,924
...uit zo'n situatie kan komen?

51
00:04:19,217 --> 00:04:20,551
Het is eindelijk tijd...

52
00:04:21,761 --> 00:04:23,096
...om mijn nummer te vragen.

53
00:04:24,847 --> 00:04:25,723
Het is 010...

54
00:04:25,807 --> 00:04:26,724
Dus jij was het.

55
00:04:27,642 --> 00:04:29,394
De persoon over wie hij het had.

56
00:04:29,519 --> 00:04:30,520
Ze heeft mooie ogen.

57
00:04:32,855 --> 00:04:33,982
Pardon?

58
00:04:37,902 --> 00:04:38,861
Hé, nieuweling.

59
00:04:39,654 --> 00:04:40,822
Pas goed op je nummer.

60
00:04:41,447 --> 00:04:42,991
Niet aan anderen geven.

61
00:04:56,254 --> 00:04:58,840
Ik dacht dat ik gepakt zou worden.

62
00:05:03,386 --> 00:05:05,805
Ze lijkt precies op Na-ri. Wauw.

63
00:05:07,140 --> 00:05:09,475
Zelfs in verschillende werelden
is ze nog zo mooi.

64
00:05:15,273 --> 00:05:16,274
Na-ri...

65
00:05:17,859 --> 00:05:18,776
Hoe gaat het...

66
00:05:22,739 --> 00:05:24,282
Na-ri...

67
00:05:26,159 --> 00:05:27,118
Jo Eun-sup...

68
00:05:27,785 --> 00:05:29,370
Hij lijkt een beetje vreemd.

69
00:05:30,955 --> 00:05:33,333
Heeft hij weer een rare droom?

70
00:05:39,213 --> 00:05:40,089
Hallo, welkom.

71
00:05:43,926 --> 00:05:46,262
Mag ik het menu zien?
Dit is mijn eerste keer hier.

72
00:05:46,429 --> 00:05:47,472
Alsjeblieft.

73
00:05:49,557 --> 00:05:50,641
Wat is dit?

74
00:05:52,393 --> 00:05:53,978
Het is onze populairste melkthee.

75
00:05:54,187 --> 00:05:57,648
Er zitten tapiocaparels
en zachte pudding in.

76
00:05:59,358 --> 00:06:00,693
Het klinkt als een vreemde taal.

77
00:06:01,444 --> 00:06:03,821
Maar het klinkt interessant.
Meenemen, graag.

78
00:06:05,531 --> 00:06:06,824
Het is 5800 won.

79
00:06:09,494 --> 00:06:10,328
Alsjeblieft.

80
00:06:11,913 --> 00:06:13,206
Wacht even.

81
00:06:14,999 --> 00:06:17,251
Hé, je bent er. Wacht even.

82
00:06:27,512 --> 00:06:28,930
Eun-bi en Kka-bi zijn er nog niet.

83
00:06:29,013 --> 00:06:30,223
Waarom ben je zo vroeg?

84
00:06:35,353 --> 00:06:36,687
Ik wil mijn japchae.

85
00:06:38,523 --> 00:06:40,733
Waar heb je het over?

86
00:06:41,526 --> 00:06:45,321
Je zei dat ik japchae moest komen halen.
Je zou me wat geven. Kom op.

87
00:06:47,031 --> 00:06:48,157
Hier is je drankje.

88
00:06:49,325 --> 00:06:50,576
Het spijt me.

89
00:06:51,119 --> 00:06:52,745
We zijn jeugdvrienden.

90
00:06:53,454 --> 00:06:54,288
O, zo.

91
00:07:02,630 --> 00:07:03,464
Het is lekker.

92
00:07:03,965 --> 00:07:05,007
Tot de volgende keer.

93
00:07:07,343 --> 00:07:09,470
Zie je niet dat ik een klant heb?

94
00:07:10,179 --> 00:07:12,682
Waarom heb je je haar zo kort geknipt?

95
00:07:12,932 --> 00:07:14,892
Na-ri, laat me je auto lenen. Die daar.

96
00:07:15,393 --> 00:07:17,103
Onzin. Je hebt geen rijbewijs.

97
00:07:18,688 --> 00:07:20,273
RIJBEWIJS
JO EUN-SUP

98
00:07:33,119 --> 00:07:35,830
De auto met de vip
is net voorbij de Naegok-dong-kruising.

99
00:07:35,913 --> 00:07:38,374
Hij gaat naar
de nationale veiligheidsdienst.

100
00:07:43,838 --> 00:07:46,257
Hou nog even vol,
inspecteur Jeong Tae-eul.

101
00:07:48,551 --> 00:07:49,469
Ik kom je halen.

102
00:07:50,678 --> 00:07:54,056
Ik zal je hoe dan ook vinden.

103
00:07:57,852 --> 00:07:58,936
Ik wil dat jullie...

104
00:07:59,020 --> 00:08:02,398
...'big data' gebruiken
om de persoon op deze foto te vinden.

105
00:08:03,232 --> 00:08:04,775
Het is heel dringend.

106
00:08:05,526 --> 00:08:06,694
Dit is geen bevel...

107
00:08:08,029 --> 00:08:09,197
...maar een verzoek.

108
00:08:09,697 --> 00:08:11,240
Ja, Majesteit.
-Ja, Majesteit.

109
00:08:12,033 --> 00:08:13,701
Mag ik de gegevens, Majesteit?

110
00:08:13,784 --> 00:08:15,995
Het is een foto
van een beveiligingscamera...

111
00:08:16,621 --> 00:08:17,580
...dus onduidelijk.

112
00:08:18,206 --> 00:08:19,081
Zou het nog werken?

113
00:08:19,582 --> 00:08:21,542
Ja, dat is mogelijk.

114
00:08:22,210 --> 00:08:24,462
Maar omdat we niet weten
waar het doelwit is...

115
00:08:25,087 --> 00:08:26,255
...kan het even duren.

116
00:08:26,339 --> 00:08:27,548
Ik begrijp het.

117
00:09:06,879 --> 00:09:09,340
Uwe Majesteit, telefoon voor u.

118
00:09:12,093 --> 00:09:13,302
ONBREEKBAAR ZWAARD

119
00:09:13,886 --> 00:09:14,971
Ja, Yeong.

120
00:09:15,263 --> 00:09:18,307
Rechercheur Kang heeft weer gebeld.

121
00:09:18,641 --> 00:09:20,726
Hij zei dat hij Luna had gevonden.

122
00:09:20,810 --> 00:09:23,563
Ze zaten haar achterna
en zorgden voor enorm gedoe.

123
00:09:23,729 --> 00:09:26,274
Zeg dat hij me nu belt.

124
00:09:27,108 --> 00:09:28,442
En praat zachtjes.

125
00:09:33,739 --> 00:09:36,909
Is er een rustige kamer en een laptop
die ik kan gebruiken?

126
00:09:36,993 --> 00:09:39,745
Ik zorg dat ze klaarstaan.

127
00:10:30,212 --> 00:10:31,422
Ik heb de beelden bekeken.

128
00:10:32,131 --> 00:10:33,424
Het is bij het paleis.

129
00:10:34,008 --> 00:10:36,552
Als je naar de 15e seconde
in het derde bestand kijkt...

130
00:10:37,053 --> 00:10:38,304
...zie je Luna duidelijk.

131
00:10:38,804 --> 00:10:40,556
Zij is niet degene die je zoekt...

132
00:10:41,849 --> 00:10:42,683
...maar bedankt.

133
00:10:42,767 --> 00:10:43,809
Juist...

134
00:10:43,893 --> 00:10:44,769
Wat?

135
00:10:44,852 --> 00:10:46,103
Pas goed op jezelf.

136
00:10:46,354 --> 00:10:47,688
Ik bedank je nog wel.

137
00:10:50,733 --> 00:10:52,276
Ik heb informatie over de kleding.

138
00:10:52,693 --> 00:10:54,737
Grijze hoodie, trainingsbroek,
witte sneakers.

139
00:10:54,945 --> 00:10:56,822
Ze heeft vast een paardenstaart.

140
00:10:57,740 --> 00:11:00,743
Controleer de routes
van de oostelijke markt naar het paleis.

141
00:11:25,893 --> 00:11:27,269
Het nummer dat u gebeld hebt...

142
00:11:27,812 --> 00:11:28,938
TAE-EUL

143
00:11:29,021 --> 00:11:30,481
SIN-JAE

144
00:11:33,275 --> 00:11:34,151
Jo Eun-sup?

145
00:11:34,235 --> 00:11:36,779
Met Jo Yeong.
Rechercheur Jeong neemt niet op.

146
00:11:37,655 --> 00:11:39,907
Kom naar Yeouido. Ik heb je hulp nodig.

147
00:11:40,533 --> 00:11:41,909
Heb je ook Eun-sups telefoon?

148
00:11:42,576 --> 00:11:43,661
Wat is er?

149
00:11:43,744 --> 00:11:45,413
Je staat wel bij me in het krijt.

150
00:11:45,579 --> 00:11:46,705
Ik wacht op je.

151
00:11:59,218 --> 00:12:00,344
Ga maar...

152
00:12:01,053 --> 00:12:02,346
...en rust uit.

153
00:12:03,055 --> 00:12:04,223
Je hebt het goed gedaan.

154
00:12:05,015 --> 00:12:06,058
Het is niets.

155
00:12:24,243 --> 00:12:25,536
Weet je het al?

156
00:12:27,204 --> 00:12:30,166
Ik hoop dat het nieuws
me weer op de been brengt.

157
00:12:30,833 --> 00:12:33,878
Ik heb de alibi's nagetrokken
van de hofmedewerkers.

158
00:12:33,961 --> 00:12:37,089
En er was niets bijzonders
met Lee Gi-yun, Yun Do-gyeong en Kim Su-a.

159
00:12:38,966 --> 00:12:39,800
Dus...

160
00:12:40,551 --> 00:12:42,678
...er was wel iets met Park Suk-jin?

161
00:12:44,972 --> 00:12:48,309
Ze ging alleen twee keer
naar een boekwinkel in de sloppenwijken.

162
00:12:49,059 --> 00:12:50,769
En de dagen dat ze vertrok...

163
00:12:50,853 --> 00:12:53,772
...was de agenda van Zijne Majesteit leeg.

164
00:12:54,440 --> 00:12:55,816
Nadat ze de winkel verliet...

165
00:12:57,485 --> 00:12:59,236
...verbrandde ze dit.

166
00:13:04,158 --> 00:13:07,786
Ik meld dit vandaag omdat...

167
00:13:07,953 --> 00:13:10,623
...de volgelingen van de verrader
in die winkel verbleven.

168
00:13:11,790 --> 00:13:12,750
Wat?

169
00:13:13,667 --> 00:13:14,919
Hoe kan iemand als zij...

170
00:13:15,628 --> 00:13:17,796
...in het paleis gewerkt hebben?

171
00:13:18,464 --> 00:13:20,633
Ze werd aangenomen
vanwege de grote bijdragen...

172
00:13:20,716 --> 00:13:22,801
...van haar grootvader, Park Dong-u.

173
00:13:23,552 --> 00:13:25,804
Maar ze was niet zijn echte kleindochter.

174
00:13:26,388 --> 00:13:28,516
Waar heb je het over?

175
00:13:28,682 --> 00:13:31,936
De echte Park Suk-jin woont
in Pyongan als Min Seon-yeong.

176
00:13:32,061 --> 00:13:35,231
En Min Seon-yeong blijkt haar zoon
lang geleden te hebben verloren.

177
00:13:37,733 --> 00:13:38,567
Wat?

178
00:13:39,109 --> 00:13:40,236
Min Seon-yeong?

179
00:14:24,196 --> 00:14:27,908
Ik was zo grondig
toen ik werknemers aannam...

180
00:14:29,118 --> 00:14:30,244
...maar jij was het.

181
00:14:34,164 --> 00:14:35,833
Wat is je echte naam?

182
00:14:37,793 --> 00:14:42,047
Ben jij Min Seon-yeong,
die lang geleden een zoon verloor?

183
00:14:55,060 --> 00:14:56,228
Hou je mond.

184
00:14:57,229 --> 00:14:58,188
Als één woord...

185
00:14:58,939 --> 00:15:01,400
...over dat dit incident
het paleis verlaat...

186
00:15:01,984 --> 00:15:05,905
...zal ik jou en je familie
drie generaties lang straffen.

187
00:15:06,280 --> 00:15:08,449
Ja, eerste hofdame Noh.
-Ja, eerste hofdame Noh.

188
00:15:12,453 --> 00:15:14,246
En bel de paleisarts.

189
00:15:14,872 --> 00:15:17,082
Breng haar naar het tweede paleis.

190
00:15:18,626 --> 00:15:20,377
We moeten haar in leven houden.

191
00:15:22,004 --> 00:15:24,548
Ik moet erachter komen en onthullen...

192
00:15:25,299 --> 00:15:29,219
...wie haar de mond wilde snoeren.

193
00:16:06,548 --> 00:16:07,424
Hé.

194
00:16:08,842 --> 00:16:10,302
Kun je niet goed rijden?

195
00:16:10,886 --> 00:16:12,137
Ik had dood kunnen gaan.

196
00:16:15,557 --> 00:16:16,892
Je kunt hier niet sterven...

197
00:16:18,268 --> 00:16:19,645
...premier Koo.

198
00:16:21,814 --> 00:16:24,024
Zie ik eruit
als een overheidsfunctionaris?

199
00:16:25,401 --> 00:16:26,819
Volgens mij heb je het mis.

200
00:16:27,403 --> 00:16:28,529
Ik denk het niet.

201
00:16:28,612 --> 00:16:30,656
Je verwart me met een ander.

202
00:16:31,657 --> 00:16:33,450
Waarom zie je me voor een ander aan?

203
00:16:34,535 --> 00:16:35,411
Het is gevaarlijk.

204
00:17:06,150 --> 00:17:06,984
De politie is er.

205
00:17:07,151 --> 00:17:10,362
Hierheen. Er is iemand gewond. Schiet op.

206
00:17:15,325 --> 00:17:16,535
Wat was dat voor schot?

207
00:17:17,077 --> 00:17:17,995
Jo Yeong.

208
00:17:18,328 --> 00:17:19,371
Hé, blijf bij me. Hé.

209
00:17:24,668 --> 00:17:26,086
Dit is een oefening. Ga maar.

210
00:17:27,379 --> 00:17:28,714
Hij is in orde. Een oefening.

211
00:17:46,690 --> 00:17:48,192
Heb je echt geen dokter nodig?

212
00:17:48,734 --> 00:17:50,444
De ziekenhuizen zijn hier geweldig.

213
00:17:51,278 --> 00:17:53,405
Kogelvrije vesten uit het koninkrijk
zijn geweldig.

214
00:17:54,740 --> 00:17:56,575
Ik heb geen breuken of orgaanschade.

215
00:17:56,784 --> 00:17:59,244
Ik heb alleen een gescheurd ligament.

216
00:18:01,121 --> 00:18:03,791
Gaan jullie niet naar de dokter
als je bent neergeschoten?

217
00:18:05,501 --> 00:18:06,960
De dashcambeelden zijn gewist.

218
00:18:07,044 --> 00:18:08,462
Geef dat terug aan Na-ri.

219
00:18:11,632 --> 00:18:13,175
En wees eerlijk.

220
00:18:14,426 --> 00:18:16,678
In wat voor land
heb je zulke schietpartijen?

221
00:18:16,762 --> 00:18:17,930
WAAR BEN JE?

222
00:18:18,013 --> 00:18:19,890
Geef me iets, al is het een smoes.

223
00:18:19,973 --> 00:18:21,517
Anders word je als eerste opgepakt.

224
00:18:22,893 --> 00:18:24,436
Het zal niet meer gebeuren.

225
00:18:24,520 --> 00:18:26,730
Ik leg alles uit
als Zijne Majesteit terug is.

226
00:18:28,023 --> 00:18:29,399
Wanneer komt hij terug?

227
00:18:32,861 --> 00:18:34,321
Zo behandel je je redder niet.

228
00:18:36,031 --> 00:18:37,950
Ik kan m'n hand niet gebruiken.
Kun je het deksel openen?

229
00:18:39,535 --> 00:18:42,079
Je kunt onthoofd worden
als je zo over de koning praat.

230
00:18:49,086 --> 00:18:50,712
Hij is jouw koning, niet de mijne.

231
00:18:57,928 --> 00:18:59,096
Weet je dat niet meer?

232
00:18:59,888 --> 00:19:01,265
Hij was jouw koning...

233
00:19:02,641 --> 00:19:03,809
...en je zag hem huilen.

234
00:19:11,441 --> 00:19:12,776
Hoelang bewaak je hem al?

235
00:19:14,361 --> 00:19:15,320
Sinds ik vier was.

236
00:19:17,656 --> 00:19:18,532
Doe niet zo gek.

237
00:19:23,328 --> 00:19:26,915
Vanaf nu ben je het Onbreekbare Zwaard.

238
00:19:28,125 --> 00:19:29,459
Hij was acht...

239
00:19:30,210 --> 00:19:31,170
...en ik was vier.

240
00:19:33,005 --> 00:19:34,923
Ik zag Zijne Majesteit bij zijn kroning.

241
00:19:40,220 --> 00:19:41,555
Toen bedacht ik...

242
00:19:43,140 --> 00:19:45,142
...dat ik wilde dat hij gelukkig was.

243
00:19:47,060 --> 00:19:48,437
Het was het lot.

244
00:19:53,567 --> 00:19:56,653
Ik weet niet wat ik moet zeggen.
Het is een heel andere wereld.

245
00:19:57,821 --> 00:19:58,697
Hebben jullie iets?

246
00:20:01,033 --> 00:20:02,784
Zulke geruchten bestaan.

247
00:20:04,286 --> 00:20:08,540
Maar dat geldt ook
voor jou en inspecteur Jeong.

248
00:20:08,916 --> 00:20:10,792
Jullie beschermen de wet met je leven.

249
00:20:12,085 --> 00:20:13,503
Voor mij is dat de koning.

250
00:20:17,633 --> 00:20:19,134
Waarom huilde hij trouwens?

251
00:20:25,349 --> 00:20:27,017
Het was zijn eerste taak als koning.

252
00:20:28,435 --> 00:20:30,145
De begrafenis van de vorige koning.

253
00:20:32,439 --> 00:20:33,565
Dus hij heeft geen vader?

254
00:20:34,316 --> 00:20:35,234
Wat is er gebeurd?

255
00:20:35,859 --> 00:20:37,110
Hij werd vermoord door zijn broer.

256
00:20:38,862 --> 00:20:40,864
En Zijne Majesteit zag het allemaal.

257
00:20:42,324 --> 00:20:44,076
Dus sindsdien...

258
00:20:46,745 --> 00:20:49,706
...slaapt hij met de gedachte aan de dood.

259
00:21:04,346 --> 00:21:05,222
Bescherm haar.

260
00:21:05,722 --> 00:21:07,641
Ze is de toekomstige koningin.

261
00:21:07,766 --> 00:21:09,935
Dus het paleis is het veiligst voor hem...

262
00:21:10,894 --> 00:21:13,021
...en het gevaarlijkste slagveld.

263
00:21:14,898 --> 00:21:18,110
Maar nu lijkt hij
een nieuw slagveld te hebben.

264
00:21:19,736 --> 00:21:21,238
Als dat zijn lot is...

265
00:21:23,323 --> 00:21:24,658
...moet ik hem volgen...

266
00:21:26,410 --> 00:21:27,911
...wat dat slagveld ook mag zijn.

267
00:23:02,547 --> 00:23:05,509
Laat me geen bedankje overslaan.

268
00:23:07,844 --> 00:23:09,304
Je slaat zo veel over.

269
00:23:13,350 --> 00:23:14,684
Ik heb je gemist.

270
00:23:17,229 --> 00:23:18,480
Ik heb je gemist.

271
00:23:21,942 --> 00:23:23,193
Ik heb je gemist.

272
00:23:31,701 --> 00:23:32,828
En het pistool.

273
00:23:33,954 --> 00:23:35,372
Er zijn nog twee kogels over.

274
00:23:49,177 --> 00:23:50,846
We gaan naar het paleis.

275
00:23:56,893 --> 00:23:57,769
Jeong Tae-eul.

276
00:24:02,899 --> 00:24:03,817
Onderkapitein Seok.

277
00:24:04,234 --> 00:24:05,986
Regel het hier en Maximus ook.

278
00:24:06,069 --> 00:24:07,279
Ja, Uwe Majesteit.

279
00:24:32,345 --> 00:24:33,221
Uwe Majesteit.

280
00:24:34,806 --> 00:24:37,601
Dr Hwang is er en ik heb een logeerkamer.

281
00:24:37,726 --> 00:24:39,603
Nee, ik breng haar naar mijn vertrekken.

282
00:24:42,522 --> 00:24:44,900
Breng dr Hwang
naar de kamers van de koning.

283
00:25:19,017 --> 00:25:19,893
Uwe Majesteit.

284
00:25:20,101 --> 00:25:21,311
Wat is er gebeurd?

285
00:25:22,979 --> 00:25:24,814
Bloed. Mijn hemel.

286
00:25:27,275 --> 00:25:28,526
Het is niet mijn bloed.

287
00:25:28,610 --> 00:25:29,444
Wat?

288
00:25:31,947 --> 00:25:32,948
Gaat het?

289
00:25:38,745 --> 00:25:42,540
Elke vrouw die ik leuk vind, is ziek.

290
00:26:46,104 --> 00:26:47,230
Mijn hemel.

291
00:26:48,273 --> 00:26:50,817
Was je de hele tijd hier?

292
00:26:51,609 --> 00:26:53,278
Je had naar binnen moeten komen.

293
00:26:54,988 --> 00:26:56,281
Je zei dat ik moest gaan.

294
00:26:58,700 --> 00:27:00,410
Ik heb haar wonden behandeld.

295
00:27:01,036 --> 00:27:03,204
Ze zal snel herstellen van de uitdroging.

296
00:27:05,206 --> 00:27:07,959
Ze is in slaap gevallen.
Ga maar naar binnen.

297
00:27:08,543 --> 00:27:12,047
Ik moet dr Hwang iets te eten laten halen.

298
00:27:16,468 --> 00:27:17,344
Bedankt.

299
00:27:19,679 --> 00:27:20,722
Bedankt voor je werk.

300
00:27:24,434 --> 00:27:26,770
Deze kant op, dr Hwang.

301
00:27:28,730 --> 00:27:29,731
Mijn hoofd.

302
00:28:36,840 --> 00:28:37,715
Slaap nog maar wat.

303
00:28:40,927 --> 00:28:42,011
Waarom laat je me slapen...

304
00:28:43,722 --> 00:28:45,515
...als ik je eindelijk weer zie?

305
00:28:50,437 --> 00:28:52,397
Ik zie er vreselijk uit, hè?

306
00:28:54,399 --> 00:28:55,233
Helemaal niet.

307
00:28:57,110 --> 00:28:59,070
Je ziet eruit als één groot verband.

308
00:28:59,529 --> 00:29:02,198
Maar je bent een mooi verband.

309
00:29:05,368 --> 00:29:06,411
Maar...

310
00:29:07,912 --> 00:29:09,539
...hoe heb je me gevonden?

311
00:29:11,541 --> 00:29:13,543
Ik zei toch dat ik een goed mens ben?

312
00:29:18,006 --> 00:29:21,843
Ik dronk water in het Taekwondo-centrum...

313
00:29:23,428 --> 00:29:24,846
...en verloor het bewustzijn.

314
00:29:28,266 --> 00:29:30,727
Nu weet ik hoe belangrijk het is
eten te laten proeven.

315
00:29:34,355 --> 00:29:35,690
Vertel het me later maar.

316
00:29:37,692 --> 00:29:40,695
Zeg het maar als je beter bent.

317
00:29:43,656 --> 00:29:46,284
Ik dacht dat het
ons laatste moment zou zijn.

318
00:29:49,037 --> 00:29:50,538
Die keer in het bamboebos.

319
00:29:59,380 --> 00:30:00,215
Er is veel gebeurd...

320
00:30:03,092 --> 00:30:04,719
...toen we uit elkaar waren.

321
00:30:06,262 --> 00:30:07,472
Daarom kon ik niet terug.

322
00:30:11,184 --> 00:30:12,227
Wat een opluchting.

323
00:30:15,230 --> 00:30:17,273
Ik dacht dat die deur dicht was.

324
00:30:18,274 --> 00:30:19,234
Geen zorgen.

325
00:30:21,027 --> 00:30:22,320
Als die deur sluit...

326
00:30:23,822 --> 00:30:25,365
...open ik alle deuren in het heelal.

327
00:30:26,282 --> 00:30:27,158
En...

328
00:30:29,077 --> 00:30:30,453
...kom ik naar je toe.

329
00:30:34,415 --> 00:30:35,333
Je moet wel.

330
00:30:39,504 --> 00:30:40,505
Maar...

331
00:30:41,464 --> 00:30:42,507
...Eun-sup dan?

332
00:30:46,094 --> 00:30:46,970
Nou...

333
00:30:50,098 --> 00:30:51,599
...hij ligt in het ziekenhuis.

334
00:30:52,308 --> 00:30:53,476
Maar hij is in orde.

335
00:30:54,310 --> 00:30:56,271
Een van de dingen die hier gebeurd zijn.

336
00:30:58,773 --> 00:30:59,983
Ik snap het.

337
00:31:02,610 --> 00:31:03,611
Als ik wakker word...

338
00:31:06,155 --> 00:31:08,533
...zoeken we eerst Eun-sup op.

339
00:31:10,368 --> 00:31:11,452
Ik mis hem.

340
00:31:12,370 --> 00:31:14,330
Zeg je me nu dat je een andere man mist?

341
00:31:17,417 --> 00:31:19,252
Met Jo Yeong gaat het ook goed.

342
00:31:22,463 --> 00:31:23,381
Yeong...

343
00:31:25,341 --> 00:31:26,759
Maar ik vind jou leuker.

344
00:31:26,843 --> 00:31:28,386
Leugenaar.

345
00:31:28,970 --> 00:31:30,013
Sorry.

346
00:31:32,849 --> 00:31:33,892
Het doet pijn.

347
00:31:37,186 --> 00:31:38,021
Wat?

348
00:31:38,855 --> 00:31:39,689
'Sorry'?

349
00:31:40,398 --> 00:31:41,357
Je opende je ogen.

350
00:31:45,570 --> 00:31:47,238
Ik wilde je ogen weer zien.

351
00:31:49,616 --> 00:31:50,867
Ga weg.

352
00:31:50,992 --> 00:31:52,076
Dit is mijn kamer.

353
00:31:52,160 --> 00:31:53,411
O, echt?

354
00:31:54,996 --> 00:31:56,998
Dan moet ik morgen even rondkijken.

355
00:31:59,208 --> 00:32:02,253
Ik hoop dat er veel sieraden zijn.

356
00:32:55,723 --> 00:32:56,933
JINSON-PARTIJ

357
00:32:59,519 --> 00:33:02,146
Zijne Majesteit heeft
voor veel opschudding gezorgd.

358
00:33:02,730 --> 00:33:05,733
Het was al schokkend dat hij
de volgelingen van de verrader ving...

359
00:33:05,817 --> 00:33:06,901
...maar de koningin aankondigen?

360
00:33:07,151 --> 00:33:09,237
Niemand had verwacht
dat zoiets zou gebeuren.

361
00:33:09,320 --> 00:33:11,698
De koningin aankondigen
na zoveel bloedvergieten...

362
00:33:12,323 --> 00:33:14,826
Dat was symbolisch machtsvertoon.

363
00:33:15,910 --> 00:33:18,788
We moeten uitzoeken
uit wat voor familie die vrouw komt.

364
00:33:18,871 --> 00:33:21,708
Hoelang blijft premier Koo
trouwens opgesloten?

365
00:33:21,791 --> 00:33:24,794
Er is een koningin aangekondigd
en haar waarderingscijfer daalt.

366
00:33:25,086 --> 00:33:27,630
Al haar moeite was voor niets.
Natuurlijk is ze nu ziek.

367
00:33:27,714 --> 00:33:29,799
Lastig, als een buitenstaander
macht krijgt.

368
00:33:30,425 --> 00:33:33,219
Een premier uit een viswinkel
was al lastig.

369
00:33:33,970 --> 00:33:37,724
Goed. We moeten haar leeftijd, opleiding,
familie, baan, alles weten.

370
00:33:37,807 --> 00:33:38,933
Opschieten.

371
00:34:02,415 --> 00:34:05,668
BELGESCHIEDENIS

372
00:35:06,395 --> 00:35:09,398
EEN MAGISCHE LELIE VERZORGEN

373
00:35:14,070 --> 00:35:15,196
{\an8}JANGMI

374
00:35:18,491 --> 00:35:20,576
Chef, wat moet ik voor iedereen bestellen?

375
00:35:21,327 --> 00:35:22,745
Ik heb iets van thuis gegeten.

376
00:35:23,329 --> 00:35:24,539
Ik had ossenkniesoep.

377
00:35:25,081 --> 00:35:26,165
En de andere twee?

378
00:35:27,792 --> 00:35:30,920
Een van jullie heeft mijn bericht gelezen.
Stuur dan een antwoord.

379
00:35:31,087 --> 00:35:32,463
Een uitroepteken is ook prima.

380
00:35:33,840 --> 00:35:35,758
Ik accepteer ook vraagtekens.

381
00:35:37,510 --> 00:35:39,303
Huilend gezicht...

382
00:35:40,930 --> 00:35:42,265
Meneer Kang, u bent er.

383
00:35:42,849 --> 00:35:45,184
Hebt u mijn bericht gekregen?
Ik probeer eten te bestellen.

384
00:35:45,268 --> 00:35:46,352
Jij mag eerst eten.

385
00:35:46,644 --> 00:35:47,979
En Tae-eul?

386
00:35:48,271 --> 00:35:49,147
Wat?

387
00:35:53,651 --> 00:35:54,610
Jij ook niet?

388
00:35:55,319 --> 00:35:56,487
Tae-eul is op vakantie.

389
00:35:57,071 --> 00:35:58,114
Wat? Een vakantie?

390
00:35:58,406 --> 00:36:00,950
Ja. Ze heeft alle 21 dagen gebruikt.

391
00:36:01,993 --> 00:36:05,037
Waarom doen jullie dit om beurten?

392
00:36:06,497 --> 00:36:08,791
Hé. Je wilde ideeën...
-Ik ga een luchtje scheppen.

393
00:36:08,875 --> 00:36:09,792
Geen zorgen.

394
00:36:09,959 --> 00:36:11,586
...en je angstige ogen...

395
00:36:12,336 --> 00:36:14,005
...maken me gek.

396
00:36:14,755 --> 00:36:16,257
Dit is niet goed.
-Wat moet ik doen?

397
00:36:16,340 --> 00:36:17,800
We gaan vanavond iets drinken.

398
00:36:17,884 --> 00:36:20,052
We kunnen later gaan zingen.
Het komt goed.

399
00:36:20,219 --> 00:36:22,263
Waar ben je? Neem op.
-Laten we allemaal gaan.

400
00:36:39,280 --> 00:36:41,532
U hebt genoeg vocht,
dus ik verwijder het infuus.

401
00:36:43,868 --> 00:36:44,785
Juist.

402
00:36:45,244 --> 00:36:46,078
Bedankt.

403
00:36:54,086 --> 00:36:55,087
Leuk u weer te zien.

404
00:36:55,671 --> 00:36:56,505
Juist.

405
00:36:58,299 --> 00:37:00,968
De koning vroeg me u te escorteren
zodra u wakker wordt.

406
00:37:01,636 --> 00:37:03,721
O, juist. Bedankt.

407
00:37:04,722 --> 00:37:06,098
Waar is hij nu?

408
00:37:18,861 --> 00:37:20,404
Is er iets aan de hand?

409
00:37:21,113 --> 00:37:22,073
Nou...

410
00:37:22,448 --> 00:37:23,324
...de koning...

411
00:37:23,824 --> 00:37:26,118
...is rijst wassen in zijn marineuniform.

412
00:37:26,827 --> 00:37:27,745
Wat?

413
00:37:39,173 --> 00:37:41,467
Je bent wakker.
Je had eerder moeten komen.

414
00:37:42,051 --> 00:37:44,136
Ik heb een hele zak rijst gewassen.

415
00:37:52,186 --> 00:37:53,354
Waar ga je heen?

416
00:37:54,730 --> 00:37:56,941
Ik heb dit voor je gedaan.
Ga niet zomaar weg.

417
00:37:58,109 --> 00:37:59,193
Ga niet weg.

418
00:38:01,654 --> 00:38:03,030
Ik voel mijn vingers niet.

419
00:38:05,283 --> 00:38:06,367
Hé.

420
00:38:08,202 --> 00:38:10,705
Goed. Schiet dan op.
-Wat moeten we doen?

421
00:38:37,398 --> 00:38:38,816
Je zou voor vandaag leven.

422
00:38:39,483 --> 00:38:42,695
Ik wilde dat je zou lachen,
maar ik lachte meer dan jij.

423
00:38:43,738 --> 00:38:45,740
Ik kon niet weg omdat ik honger had.

424
00:38:46,365 --> 00:38:47,867
Hoe kun je zo dramatisch doen?

425
00:38:48,451 --> 00:38:50,494
Daarom ben ik zo'n goede koning.

426
00:38:51,120 --> 00:38:54,957
Als ik een persoonlijkheidstest deed,
zou mijn type 'de koning' zijn.

427
00:38:55,541 --> 00:38:58,544
Ik erger me snel voor het eten.

428
00:38:59,128 --> 00:39:00,796
Goed. Eet smakelijk.

429
00:39:04,592 --> 00:39:08,137
Maar misschien was ik het niet.

430
00:39:09,055 --> 00:39:11,724
Wat had je gedaan
als het de andere ik was?

431
00:39:17,313 --> 00:39:18,189
Ik...

432
00:39:19,398 --> 00:39:22,443
...ga met iemand in een andere wereld.

433
00:39:23,694 --> 00:39:26,155
Ze bindt d'r haar op
als er iets belangrijks is.

434
00:39:27,448 --> 00:39:29,241
Maar ze vergeet altijd wat strengen.

435
00:39:30,076 --> 00:39:32,745
En dat weet ze zelf niet.

436
00:39:35,581 --> 00:39:36,457
En?

437
00:39:36,540 --> 00:39:39,668
Ze drinkt liever bier dan thee
tijdens een gesprek.

438
00:39:40,294 --> 00:39:41,754
Ze mengt graag drankjes.

439
00:39:42,171 --> 00:39:43,798
Dat neemt ze erg serieus.

440
00:39:43,964 --> 00:39:46,384
Ze schudt het glas en drinkt ze snel op.

441
00:39:48,844 --> 00:39:49,678
Maar...

442
00:39:50,221 --> 00:39:52,056
...als er moed nodig is...

443
00:39:52,890 --> 00:39:53,933
...wordt ze een krijger.

444
00:39:55,559 --> 00:39:56,894
Zo is ze gewoon.

445
00:40:01,649 --> 00:40:04,318
Laten we naar Eun-sup gaan
als ik klaar ben met eten.

446
00:40:06,654 --> 00:40:09,281
Eén minpunt is dat ze alleen zegt
wat ze wil zeggen...

447
00:40:09,698 --> 00:40:11,951
...of ik eten voor haar maak
of mijn liefde uit.

448
00:40:13,786 --> 00:40:15,371
Waar heb je mijn kleren gelaten?

449
00:40:15,955 --> 00:40:17,623
Ze waren niet in de kamer.
Heb je ze gewassen?

450
00:40:26,340 --> 00:40:28,551
Ik heb kleren die bij je stijl passen.

451
00:40:29,093 --> 00:40:30,052
Draag wat je wilt.

452
00:40:30,553 --> 00:40:32,596
Waarom alleen de stijl
die ik anders draag?

453
00:40:32,680 --> 00:40:34,181
Je kunt ook andere krijgen.

454
00:40:34,807 --> 00:40:36,142
Heb je geen jurken?

455
00:40:36,976 --> 00:40:38,060
De jurken zijn daar.

456
00:40:48,404 --> 00:40:49,530
Ik maakte een grapje.

457
00:41:00,249 --> 00:41:01,500
Ik draag dit wel.

458
00:41:01,584 --> 00:41:03,377
Dat dacht ik al, dus ik liet je...

459
00:41:03,711 --> 00:41:04,879
...alle mooie jurken zien.

460
00:41:25,733 --> 00:41:28,360
Wat is dat?

461
00:41:30,070 --> 00:41:31,530
Wanneer draag je dat?

462
00:41:33,657 --> 00:41:35,367
Op het meest glorieuze moment.

463
00:41:37,036 --> 00:41:41,624
Als ik bijvoorbeeld bloemen vasthoud?

464
00:41:42,208 --> 00:41:43,250
Welke vind je mooi?

465
00:41:47,213 --> 00:41:48,297
Ik besefte dat...

466
00:41:50,966 --> 00:41:52,760
...ik je nooit een bloem gegeven had.

467
00:41:54,136 --> 00:41:55,054
Daarom...

468
00:41:57,473 --> 00:41:59,058
...ben ik overgestoken.

469
00:42:01,685 --> 00:42:02,853
Ik hou niet van bloemen.

470
00:42:03,521 --> 00:42:04,355
Kom op.

471
00:42:04,813 --> 00:42:06,106
Ik wil Eun-sup zien.

472
00:42:10,778 --> 00:42:11,737
Prima.

473
00:42:12,780 --> 00:42:14,073
Breng haar naar de paskamer.

474
00:42:14,990 --> 00:42:16,367
Ja, Uwe Majesteit.

475
00:42:17,785 --> 00:42:18,786
Deze kant op, mevrouw.

476
00:42:49,066 --> 00:42:53,320
De koning zei dat hij het fijn zou vinden
als u alles zou dragen.

477
00:42:53,654 --> 00:42:54,738
Alles.

478
00:43:35,529 --> 00:43:37,323
Heb je niets in je kleren gevonden?

479
00:43:37,531 --> 00:43:38,657
Zoals een doos?

480
00:43:39,992 --> 00:43:41,327
Een pruimenbloesem, toch?

481
00:43:42,119 --> 00:43:43,203
Hij is heel mooi.

482
00:43:44,496 --> 00:43:45,706
Hij is zo mooi...

483
00:43:48,500 --> 00:43:50,502
...dat ik hem ook wil dragen
op een glorieuze dag.

484
00:43:51,545 --> 00:43:53,130
Als ik geen wonden heb.

485
00:43:55,924 --> 00:44:00,095
Maar hoe wist je
dat ik deze outfit zou kiezen?

486
00:44:01,597 --> 00:44:02,681
Ik weet alles.

487
00:44:03,515 --> 00:44:05,768
Kom op. Eun-sup wacht op je.

488
00:44:17,488 --> 00:44:18,364
Kapitein Jo.

489
00:44:18,447 --> 00:44:20,199
Zijne Majesteit komt zo.

490
00:44:20,574 --> 00:44:22,284
Hij is net in de lift gestapt.

491
00:44:22,868 --> 00:44:24,036
Goed.

492
00:44:24,828 --> 00:44:25,913
Ik doe de veiligheidscontrole.

493
00:44:40,177 --> 00:44:41,720
Hij deed de veiligheidscontrole zo.

494
00:44:44,556 --> 00:44:45,474
Eun-sup.

495
00:44:48,936 --> 00:44:49,770
Wat?

496
00:44:50,729 --> 00:44:52,314
Wiens stem is dit?

497
00:44:55,025 --> 00:44:56,068
Tae-eul.

498
00:44:56,902 --> 00:44:58,028
Tae-eul.

499
00:44:58,487 --> 00:45:01,115
Wat gebeurt er? Is dit een droom?

500
00:45:01,198 --> 00:45:02,825
Ben jij het echt, Tae-eul?

501
00:45:04,660 --> 00:45:05,828
Hoe gaat het?

502
00:45:06,120 --> 00:45:07,538
Ik hoorde dat je heel moedig was.

503
00:45:08,497 --> 00:45:09,498
Luister goed, Tae-eul.

504
00:45:09,998 --> 00:45:13,335
Iemand schoot op hem
en ik zag de kogel vliegen.

505
00:45:13,419 --> 00:45:14,753
Dus mijn gevoel klopte en...

506
00:45:16,171 --> 00:45:18,132
Hé, wat is er met jou gebeurd?

507
00:45:18,215 --> 00:45:19,550
Is dat gebeurd voor je kwam?

508
00:45:20,426 --> 00:45:21,677
Er kwam iets tussen.

509
00:45:22,302 --> 00:45:24,555
Jo Eun-sup, je gaat hier promotie maken.

510
00:45:24,638 --> 00:45:26,515
Als ik mijn best doe...

511
00:45:26,598 --> 00:45:28,725
...is een hoge positie een eitje.

512
00:45:29,893 --> 00:45:31,603
Wat is dat? Is dat voor mij?

513
00:45:32,688 --> 00:45:34,231
De cake die je wilde.

514
00:45:35,607 --> 00:45:39,611
Ik heb hem speciaal voor jou laten maken
bij de koninklijke bakkerij.

515
00:45:40,779 --> 00:45:42,281
Wauw, dat had niet gehoeven.

516
00:45:44,283 --> 00:45:47,453
Goed. Snij een groot stuk voor me.

517
00:45:49,913 --> 00:45:51,331
Dat kan ik helaas niet.

518
00:45:51,915 --> 00:45:53,917
Maar ik kan de hele bakkerij
voor je kopen.

519
00:45:54,710 --> 00:45:57,421
Echt? Ik hoop dat u het meent.
Ik respecteer u, meneer.

520
00:45:58,964 --> 00:46:01,675
Vorige keer verloor ik mijn kans
op een perzikenfirma.

521
00:46:01,758 --> 00:46:03,010
Ik was daar zo boos over.

522
00:46:03,093 --> 00:46:05,846
Vraag hem volgende keer dan
om een autodeur te openen.

523
00:46:09,475 --> 00:46:12,978
Waarom dacht ik daar niet aan?

524
00:46:16,190 --> 00:46:17,316
Wat is dit?

525
00:46:17,524 --> 00:46:19,026
Hoe kan dit zo luxueus smaken?

526
00:46:19,610 --> 00:46:21,987
Eun-bi en Kka-bi zouden zich klem eten.

527
00:46:24,740 --> 00:46:27,242
Eun-bi en Kka-bi eten goed.

528
00:46:27,868 --> 00:46:30,454
Ze gaan naar de kleuterschool
en ze zijn slim.

529
00:46:31,705 --> 00:46:34,625
Eun-bi heeft ontdekt
dat Yeong jou niet is.

530
00:46:35,667 --> 00:46:37,836
Ik zei dat hij voorzichtig moest zijn.

531
00:46:39,046 --> 00:46:40,589
Vraag je niet naar Na-ri?

532
00:46:41,673 --> 00:46:42,549
Na-ri?

533
00:46:44,718 --> 00:46:45,552
Na-ri?

534
00:46:46,762 --> 00:46:49,515
Ach ja, ik heb niet aan haar gedacht...

535
00:46:50,724 --> 00:46:52,100
Ik mis...
-Ze kan niet...

536
00:46:52,184 --> 00:46:53,769
...met Jo Yeong opschieten.
-Wat?

537
00:46:53,852 --> 00:46:55,938
Ze zegt dat hij niet meer zo knap is.

538
00:46:58,232 --> 00:46:59,274
Ik heb hem verteld...

539
00:46:59,858 --> 00:47:03,028
...dat zijn stijl niet kon.
Ik wist dat dat zou gebeuren.

540
00:47:07,866 --> 00:47:10,994
Kunt u de badkamerdeur opendoen?

541
00:47:11,703 --> 00:47:13,497
Mijn wond doet opeens pijn.

542
00:47:16,291 --> 00:47:18,210
Dit ziekenhuis is gigantisch.

543
00:47:21,088 --> 00:47:23,840
Wat? Nee.

544
00:47:23,924 --> 00:47:24,883
Wat is dit?

545
00:47:25,551 --> 00:47:27,511
Waarom doe je dat?

546
00:48:05,007 --> 00:48:06,300
Degene die me hier bracht...

547
00:48:07,342 --> 00:48:08,343
...is Lee Lim, denk ik.

548
00:48:08,927 --> 00:48:10,262
Heb je enig idee waarom?

549
00:48:11,638 --> 00:48:12,472
Zag je...

550
00:48:13,223 --> 00:48:14,975
...de paraplu die hij vasthield?

551
00:48:16,643 --> 00:48:17,686
De paraplu?

552
00:48:18,687 --> 00:48:21,690
Ik heb hem niet gezien.
Ik zag alleen zijn mannen.

553
00:48:22,274 --> 00:48:23,317
Ik zei de vorige keer...

554
00:48:24,276 --> 00:48:27,487
...dat we elk een stuk hebben
van iets wat we allebei willen.

555
00:48:28,864 --> 00:48:30,991
Hij heeft het in zijn paraplu verborgen.

556
00:48:35,078 --> 00:48:36,330
En ik...

557
00:48:37,372 --> 00:48:38,206
Je verborg het...

558
00:48:39,374 --> 00:48:40,417
...in je zweep.

559
00:48:40,500 --> 00:48:43,462
Hij zal inmiddels wel weten
waar mijn stuk is.

560
00:48:44,588 --> 00:48:46,882
Daarom bracht hij me hier.

561
00:48:47,924 --> 00:48:48,759
Voor een deal.

562
00:48:49,760 --> 00:48:54,181
Als je hem kwijtraakt,
gaat de deur aan jouw kant dicht.

563
00:48:55,599 --> 00:48:56,433
Ja.

564
00:48:56,600 --> 00:48:59,478
Dus het gaat erom
wie het eerst het andere stuk steelt?

565
00:48:59,561 --> 00:49:02,022
Nee, ik wil dat van mij niet verliezen.

566
00:49:02,981 --> 00:49:06,318
Het is alles of niets.

567
00:49:07,903 --> 00:49:09,279
Maar je bent in het nadeel...

568
00:49:11,865 --> 00:49:13,450
...in dit gevecht.

569
00:49:16,328 --> 00:49:17,496
Je zou dat moet dragen...

570
00:49:19,581 --> 00:49:21,208
...als je me bezoekt.

571
00:49:22,793 --> 00:49:24,169
Dus...

572
00:49:25,128 --> 00:49:26,421
...behandel me niet slecht.

573
00:49:37,057 --> 00:49:38,141
Geen zorgen.

574
00:49:38,975 --> 00:49:40,852
Ik wil niets verliezen wat van mij is.

575
00:49:42,688 --> 00:49:43,980
Maar als je je zorgen maakt...

576
00:49:45,232 --> 00:49:46,608
...kunnen we samen bidden.

577
00:49:48,235 --> 00:49:49,236
Laten we bidden...

578
00:49:51,321 --> 00:49:52,656
...om Gods zegen.

579
00:50:06,503 --> 00:50:08,547
Ik heb deze plek in jouw wereld gezocht.

580
00:50:09,339 --> 00:50:12,843
Deze kerk is de enige plek
die hetzelfde is in beide werelden.

581
00:50:13,510 --> 00:50:14,386
Echt?

582
00:50:15,137 --> 00:50:16,805
Waarom zocht je deze kerk?

583
00:50:18,265 --> 00:50:21,518
Hier zijn mijn ouders getrouwd.

584
00:50:24,563 --> 00:50:30,068
Mijn vader zag mijn moeder
een lezing geven en was op slag verliefd.

585
00:50:30,652 --> 00:50:32,529
Het was van de Wereldacademie
voor de Wetenschappen.

586
00:50:33,572 --> 00:50:35,490
Mijn moeder was wetenschapper.

587
00:50:36,908 --> 00:50:38,368
Dus je lijkt op je moeder.

588
00:50:39,244 --> 00:50:40,203
Ja.

589
00:50:41,413 --> 00:50:46,293
Mijn vader vroeg haar ten huwelijk,
maar mijn moeder was katholiek.

590
00:50:48,378 --> 00:50:49,337
Dus mijn vader...

591
00:50:50,172 --> 00:50:52,048
...bestudeerde het geloof zes maanden.

592
00:50:53,133 --> 00:50:55,927
Hij kwam hier elke week.

593
00:50:57,471 --> 00:50:58,472
Wauw.

594
00:51:00,390 --> 00:51:03,518
Ze trouwden en kregen mij.

595
00:51:05,562 --> 00:51:06,605
Maar mijn moeder...

596
00:51:07,814 --> 00:51:09,316
...overleed drie jaar later.

597
00:51:10,275 --> 00:51:11,902
Ze was al vanaf haar geboorte zwak.

598
00:51:14,529 --> 00:51:15,947
Ik herinner het me niet meer...

599
00:51:17,157 --> 00:51:19,868
...maar iedereen weet het
en ik zeg het nu iemand voor het eerst.

600
00:51:22,454 --> 00:51:25,832
Maar het is fijn
dat ik dit verhaal aan jou vertel.

601
00:51:29,252 --> 00:51:31,671
Je bent geweldig geworden, Gon.

602
00:51:35,509 --> 00:51:37,677
We hebben veel overgeslagen.

603
00:51:43,391 --> 00:51:45,018
Toen ik vijf was...

604
00:51:46,186 --> 00:51:49,189
...runden mijn ouders samen
het taekwondocentrum.

605
00:51:50,315 --> 00:51:53,527
Mijn moeder was een populaire instructeur.

606
00:51:54,569 --> 00:51:55,612
Maar ze stierf aan kanker.

607
00:51:59,032 --> 00:52:00,408
Ik draag nog steeds...

608
00:52:01,827 --> 00:52:03,078
...de zwarte band van mijn moeder.

609
00:52:10,293 --> 00:52:11,586
Je bent geweldig geworden...

610
00:52:12,754 --> 00:52:13,588
...Tae-eul.

611
00:52:18,885 --> 00:52:20,095
Uwe Majesteit?

612
00:52:23,849 --> 00:52:25,392
Hallo, vader.

613
00:52:32,440 --> 00:52:34,526
Ik werd niet ingelicht.

614
00:52:35,527 --> 00:52:36,695
Het is niet officieel.

615
00:52:37,362 --> 00:52:38,321
Ik liep gewoon langs.

616
00:52:42,409 --> 00:52:43,326
Kunt u...

617
00:52:44,494 --> 00:52:46,162
...toevallig goed geheimen bewaren?

618
00:52:46,246 --> 00:52:47,080
Pardon?

619
00:52:50,292 --> 00:52:52,878
God zei dat ik een bewaker
op mijn mond moest zetten...

620
00:52:53,420 --> 00:52:55,380
...om de deur van mijn lippen te bewaken.

621
00:52:58,300 --> 00:53:00,552
Wilt u dan een foto maken?

622
00:53:02,804 --> 00:53:03,680
Ik wil...

623
00:53:04,681 --> 00:53:06,224
...een foto van ons samen.

624
00:53:11,146 --> 00:53:11,980
Goed.

625
00:53:15,358 --> 00:53:17,068
Drie, twee...

626
00:53:42,844 --> 00:53:47,265
Wat is de reden daarvoor?

627
00:53:49,267 --> 00:53:52,479
Je zat alleen bij de beek.

628
00:53:55,148 --> 00:53:58,151
Het groene gras kwam op.

629
00:54:01,279 --> 00:54:04,824
Het water spatte uit de lentebries.

630
00:54:07,911 --> 00:54:11,998
Je had beloofd
dat je niet voor altijd weg zou zijn.

631
00:54:13,458 --> 00:54:16,544
Dat heb je beloofd.

632
00:54:18,588 --> 00:54:23,093
Ik zit elke dag bij de beek...

633
00:54:24,636 --> 00:54:27,847
...eindeloos na te denken.

634
00:54:30,266 --> 00:54:34,229
Toen je beloofde
dat je niet voor altijd weg zou zijn...

635
00:54:36,398 --> 00:54:40,819
...vroeg je me je niet te vergeten?

636
00:55:35,832 --> 00:55:36,666
Het is klaar.

637
00:55:37,709 --> 00:55:39,461
Het medicijn is voor drie dagen...

638
00:55:39,544 --> 00:55:41,755
...en het bevat antibiotica,
dus drink niet.

639
00:55:46,926 --> 00:55:48,386
Ze vroeg ernaar...

640
00:55:57,812 --> 00:55:58,688
Alcohol?

641
00:56:00,315 --> 00:56:01,524
Alleen voor desinfecties.

642
00:56:01,816 --> 00:56:03,485
Ik wilde maar één glas.

643
00:56:03,777 --> 00:56:07,697
Het helpt met de bloedsomloop
en het herstel.

644
00:56:08,406 --> 00:56:09,991
Ik voel me ineens uitgeput.

645
00:56:10,700 --> 00:56:12,368
Je moet gaan. Ik ga slapen.

646
00:56:12,535 --> 00:56:14,537
Ik heb je vaak gezegd
dat dit mijn kamer is.

647
00:56:17,165 --> 00:56:18,166
O, juist.

648
00:56:21,086 --> 00:56:23,630
Waar heb je dan geslapen?

649
00:56:26,966 --> 00:56:27,842
Hier.

650
00:56:28,927 --> 00:56:29,803
Hier?

651
00:56:30,929 --> 00:56:32,055
Hoe dan?

652
00:56:32,347 --> 00:56:33,598
Naast je terwijl je sliep.

653
00:56:34,682 --> 00:56:36,059
Het is een groot bed.

654
00:56:36,142 --> 00:56:37,393
Ben je gek geworden?

655
00:56:37,977 --> 00:56:40,105
Geen wonder dat mensen me raar aankeken.

656
00:56:44,484 --> 00:56:47,987
Niet overdrijven.
Ik heb je niet eens zo hard geslagen.

657
00:56:49,948 --> 00:56:51,116
M'n schouder doet pijn...

658
00:56:51,741 --> 00:56:52,784
...alsof ik verbrand ben.

659
00:56:55,120 --> 00:56:56,704
Het litteken waar Yeong het over had.

660
00:56:58,540 --> 00:57:01,084
Echt? Laat eens zien. Waar is het?

661
00:57:34,701 --> 00:57:35,869
Wat is er?

662
00:57:39,289 --> 00:57:42,459
Het is een bijwerking van de weg
van donder en bliksem.

663
00:57:44,252 --> 00:57:46,463
En jij? Heb jij geen pijn?

664
00:57:47,213 --> 00:57:48,715
Nee, ik voel me prima.

665
00:57:51,259 --> 00:57:52,886
Kijk. Heb ik ook een litteken?

666
00:57:52,969 --> 00:57:53,970
Je liet me schrikken.

667
00:57:56,097 --> 00:57:57,932
Dit zie je ook in de zomer.

668
00:57:58,558 --> 00:57:59,517
Kijk goed.

669
00:57:59,601 --> 00:58:00,685
Je bent ongelooflijk.

670
00:58:03,062 --> 00:58:04,564
Dit doet nog meer pijn.

671
00:58:09,527 --> 00:58:10,862
Je hebt er geen.

672
00:58:11,946 --> 00:58:12,864
Nee?

673
00:58:15,116 --> 00:58:17,076
Is het dan willekeurig?

674
00:58:18,203 --> 00:58:19,245
Het is vreemd.

675
00:58:20,413 --> 00:58:23,082
De regel van het reizen tussen werelden
is dus verbroken.

676
00:58:26,336 --> 00:58:27,295
Wat dacht je hiervan?

677
00:58:28,963 --> 00:58:30,924
De uitdrukking waarmee we
mensen vervloeken:

678
00:58:32,884 --> 00:58:34,385
'Moge de bliksem je treffen.'

679
00:58:36,012 --> 00:58:37,639
Ik wilde niemand meer onthoofden.

680
00:58:38,223 --> 00:58:39,307
Probeer het maar.

681
00:58:44,270 --> 00:58:45,230
Hé, dat is...

682
00:58:49,901 --> 00:58:51,528
Ik heb je vast gezegd...

683
00:58:53,029 --> 00:58:55,907
...dat je onthoofd kunt worden
als je me zo aanspreekt.

684
00:58:59,244 --> 00:59:00,495
Doe niet zo belachelijk.

685
00:59:46,916 --> 00:59:48,167
Vreselijk weer, hè?

686
00:59:48,585 --> 00:59:49,627
Het spijt me.

687
00:59:49,711 --> 00:59:51,129
Het is oké. Ik zag jou ook niet.

688
01:02:42,675 --> 01:02:43,718
Waarom?

689
01:02:44,886 --> 01:02:46,137
Waarom?

690
01:02:47,597 --> 01:02:51,601
Waarom verschijnen die littekens
hier en daar?

691
01:02:51,684 --> 01:02:52,769
Waarom?

692
01:02:53,853 --> 01:02:54,687
Vermoord me.

693
01:02:57,231 --> 01:02:58,941
Vermoord me gewoon.

694
01:03:08,117 --> 01:03:10,036
Ik hield je niet in leven...

695
01:03:11,412 --> 01:03:13,122
...om je zo te vermoorden.

696
01:03:14,540 --> 01:03:16,667
Je bent het perfecte aas.

697
01:03:17,710 --> 01:03:20,171
Daarom heb ik je in leven gehouden.

698
01:03:21,339 --> 01:03:22,924
Als je zoon nog leefde...

699
01:03:23,841 --> 01:03:25,176
...zou hij dan zo zijn opgegroeid?

700
01:03:28,012 --> 01:03:29,514
Jij hebt het gezicht

701
01:03:31,224 --> 01:03:33,893
...van de moeder van mijn neefje.

702
01:04:04,966 --> 01:04:05,842
Welkom.

703
01:04:06,217 --> 01:04:07,426
Ga daar maar zitten.

704
01:04:08,678 --> 01:04:10,012
Mag ik de privékamer niet gebruiken?

705
01:04:10,096 --> 01:04:13,182
De premier gebruikt hem nu.

706
01:04:13,933 --> 01:04:15,184
Bedoel je Seo-ryeong?

707
01:04:16,060 --> 01:04:17,228
Zonder bewakers?

708
01:04:18,604 --> 01:04:19,981
Ik wil noedels.

709
01:04:25,403 --> 01:04:27,738
Lang geleden, Seo-ryeong.
Ik hoorde dat je hier alleen was.

710
01:04:29,073 --> 01:04:30,032
Mag ik zitten?

711
01:04:30,199 --> 01:04:31,367
Je doet maar.

712
01:04:34,787 --> 01:04:35,788
Ik hoorde dat je ziek was.

713
01:04:37,039 --> 01:04:38,082
Ja.

714
01:04:38,749 --> 01:04:39,876
Dit is m'n eerste maaltijd.

715
01:04:40,960 --> 01:04:43,504
Dus laten we niet praten,
dan wordt mijn eten koud.

716
01:04:44,255 --> 01:04:45,673
De stoel is niet voor jou.

717
01:04:46,591 --> 01:04:47,967
Hij is voor de baby.

718
01:04:48,634 --> 01:04:51,012
Het moet een jongen zijn. Ik eet zo veel.

719
01:04:52,263 --> 01:04:53,764
Ik heb niet gekeken.

720
01:04:54,348 --> 01:04:55,266
Het is een meisje.

721
01:04:56,142 --> 01:04:57,184
Wat?

722
01:04:58,436 --> 01:04:59,478
Heb je iets besteld?

723
01:05:01,188 --> 01:05:02,231
Het komt eraan.

724
01:05:03,566 --> 01:05:06,319
Ik hoorde dat je naar het Midden-Oosten
gaat met mijn man.

725
01:05:08,070 --> 01:05:09,530
Meneer Yoon is een huisvader.

726
01:05:10,323 --> 01:05:11,616
Bespreekt hij z'n werk?

727
01:05:13,034 --> 01:05:14,118
Hij verdoet zijn tijd.

728
01:05:16,621 --> 01:05:18,998
Daar weet jij tegenwoordig toch alles van?

729
01:05:19,624 --> 01:05:22,043
Het is jammer
dat die vier jaar verspild zijn.

730
01:05:22,293 --> 01:05:23,961
Kennelijk word je geen koningin.

731
01:05:27,506 --> 01:05:28,716
Wat bedoel je?

732
01:05:29,550 --> 01:05:30,676
Weet je dat niet?

733
01:05:31,719 --> 01:05:33,346
Was je echt zo ziek?

734
01:05:33,638 --> 01:05:35,765
De koning heeft iemand
als koningin aangekondigd.

735
01:05:38,351 --> 01:05:39,560
Geef me je telefoon.

736
01:05:46,651 --> 01:05:48,027
Heb je die niet bij je?

737
01:05:51,405 --> 01:05:52,698
KONING KONDIGT KONINGIN AAN

738
01:05:52,782 --> 01:05:54,992
Je moet echt nog een termijn uitdienen.

739
01:05:56,160 --> 01:05:57,870
Anders word je echt...

740
01:05:59,830 --> 01:06:02,124
...een dochter van een visboer.

741
01:06:07,129 --> 01:06:08,339
Succes met de baby.

742
01:06:08,965 --> 01:06:10,841
En zet het op de wereld in dit koninkrijk.

743
01:06:16,764 --> 01:06:18,474
Waar heeft ze het over?

744
01:06:20,935 --> 01:06:22,436
Ja. Goed.

745
01:06:23,270 --> 01:06:24,855
Laat die eikel zijn mond houden.

746
01:06:25,940 --> 01:06:28,651
Uwe Majesteit, Lee Sang-do zegt
dat hij pijn heeft.

747
01:06:28,943 --> 01:06:29,819
Pijn?

748
01:06:29,902 --> 01:06:32,697
Een branden gevoel.
Het gebeurt als het regent.

749
01:06:40,746 --> 01:06:41,580
Uwe Majesteit.

750
01:06:43,040 --> 01:06:46,544
Premier Koo is zonder bericht
het paleis binnengegaan.

751
01:06:48,838 --> 01:06:50,297
Ze voelt zich eindelijk beter.

752
01:06:51,340 --> 01:06:52,466
Waar is ze nu?

753
01:07:06,063 --> 01:07:07,481
Je was een tijdje ziek.

754
01:07:08,607 --> 01:07:09,984
Voel je je goed?

755
01:07:10,317 --> 01:07:11,152
Ja, Uwe Majesteit.

756
01:07:12,570 --> 01:07:15,031
Door een onverwacht nieuwtje
ben ik opgestaan.

757
01:07:15,614 --> 01:07:17,366
Laten we dat straks bespreken.

758
01:07:19,493 --> 01:07:20,327
Premier Koo.

759
01:07:21,412 --> 01:07:22,621
Je trok toch aan het bit.

760
01:07:24,081 --> 01:07:25,291
Waarom deed je dat?

761
01:07:26,083 --> 01:07:29,170
Mij vastbinden, bedoel ik.

762
01:07:29,253 --> 01:07:30,921
Als ik u niet had vastgebonden...

763
01:07:32,256 --> 01:07:34,467
...waar was u dan heen gegaan?

764
01:07:36,719 --> 01:07:38,345
Om een aanzoek te doen?

765
01:07:42,058 --> 01:07:42,933
Goed.

766
01:07:43,768 --> 01:07:45,061
Laten we dat eerst bespreken.

767
01:07:45,686 --> 01:07:47,229
Anders kunnen we niet praten.

768
01:07:51,567 --> 01:07:52,526
Alles in het nieuws...

769
01:07:53,694 --> 01:07:54,528
...is waar.

770
01:07:56,322 --> 01:07:57,198
Ze is...

771
01:07:58,449 --> 01:07:59,742
...de vrouw waar ik van hou.

772
01:08:01,577 --> 01:08:05,289
Ik steun haar bij elke stap en elk moment.

773
01:08:11,378 --> 01:08:13,339
U bent altijd zo eerlijk, Uwe Majesteit.

774
01:08:38,739 --> 01:08:41,117
Het regent vaak
omdat het bij de oceaan ligt.

775
01:08:41,408 --> 01:08:43,911
Dat is het enige nadeel.

776
01:08:45,204 --> 01:08:46,455
Drink uw thee.

777
01:08:55,464 --> 01:08:59,927
U bent vast boos geweest
over hoe ik u behandeld heb.

778
01:09:03,180 --> 01:09:07,768
Ik hoop dat u begrijpt dat het was
om Zijne Majesteit te beschermen.

779
01:09:09,728 --> 01:09:10,688
Het is al goed.

780
01:09:15,025 --> 01:09:18,195
Ik ga u iets vragen.

781
01:09:19,196 --> 01:09:20,739
Kunt u me antwoord geven...

782
01:09:21,115 --> 01:09:22,491
...zonder iets te vragen?

783
01:09:24,160 --> 01:09:26,120
En praat er met niemand over.

784
01:09:28,038 --> 01:09:30,207
Ik wil u vertrouwen...

785
01:09:30,708 --> 01:09:32,793
...omdat u een functionaris lijkt te zijn.

786
01:09:36,255 --> 01:09:37,214
Ga uw gang.

787
01:09:41,844 --> 01:09:44,680
Ik heet Noh Ok-nam.

788
01:09:48,642 --> 01:09:52,646
Mijn vader is Noh Gi-seop,
mijn moeder is Shin Jeong-ae...

789
01:09:52,730 --> 01:09:54,815
...en mijn zus is Noh Yeong-nam.

790
01:09:56,066 --> 01:10:00,571
Ik ben geboren in 1932 in Pyoksong
in de provincie Hwanghae.

791
01:10:02,740 --> 01:10:06,785
Ik verliet m'n geboortestad op m'n 17e
en hoorde er niets meer van...

792
01:10:07,244 --> 01:10:09,205
...67 jaar lang.

793
01:10:10,497 --> 01:10:11,665
Dus ik wil vragen...

794
01:10:17,338 --> 01:10:19,715
Wat is er met die oorlog gebeurd?

795
01:10:21,759 --> 01:10:27,389
De oorlog die begon in juni 1950.

796
01:11:17,231 --> 01:11:18,816
{\an8}De koning en inspecteur Jeong...

797
01:11:18,899 --> 01:11:20,234
{\an8}De werelden liggen te ver uiteen.

798
01:11:20,317 --> 01:11:22,903
{\an8}Wat ga je doen?
Wil je mijn vraag beantwoorden?

799
01:11:22,987 --> 01:11:24,530
{\an8}Is er wel een manier voor ons?

800
01:11:24,822 --> 01:11:26,532
{\an8}Doe niet zo arrogant en ga.

801
01:11:26,615 --> 01:11:28,409
{\an8}Stop, premier Koo.

802
01:11:28,492 --> 01:11:29,410
{\an8}Als ik je tegenhoud...

803
01:11:29,493 --> 01:11:30,786
{\an8}Tae-eul.
-...blijf je dan?

804
01:11:30,869 --> 01:11:32,830
{\an8}Zal ik je een geheim vertellen
voor je sterft?

805
01:11:32,913 --> 01:11:34,164
{\an8}Ik denk dat ik...
-Wat zijn dat?

806
01:11:34,248 --> 01:11:35,499
{\an8}...Lee's bamboebos ga vinden.

807
01:11:35,582 --> 01:11:36,500
{\an8}Deze littekens...

808
01:11:36,583 --> 01:11:38,210
{\an8}Mijn tegenhanger. Heb je haar ontmoet?

809
01:11:38,294 --> 01:11:39,545
{\an8}Zal ik vandaag blijven?

810
01:11:39,628 --> 01:11:41,046
{\an8}We moeten elkaar zien.

811
01:11:41,130 --> 01:11:42,881
{\an8}Als je me nu ziet, sterf je.

