1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY

2
00:01:01,061 --> 00:01:04,064
WSZYSTKIE POSTACI, MIEJSCA,
ORGANIZACJE, RELIGIE I WYDARZENIA

3
00:01:04,147 --> 00:01:05,982
SĄ FIKCYJNE

4
00:01:09,903 --> 00:01:10,904
Ojejku.

5
00:01:11,488 --> 00:01:13,073
{\an8}ODCINEK 12

6
00:01:16,701 --> 00:01:18,661
{\an8}W porządku?

7
00:01:18,745 --> 00:01:20,246
{\an8}Tak, nic mi nie jest.

8
00:01:21,331 --> 00:01:23,124
Coś mi się przewidziało.

9
00:01:28,046 --> 00:01:29,088
Puść mnie!

10
00:01:29,339 --> 00:01:31,508
Puść mnie, palancie!

11
00:01:31,966 --> 00:01:33,218
Puść mnie!

12
00:01:51,319 --> 00:01:52,153
Prześpij się.

13
00:01:52,821 --> 00:01:54,531
Opatrzę ci rany, zanim się obudzisz.

14
00:02:01,079 --> 00:02:02,872
Jesteś niemożliwy.

15
00:02:04,207 --> 00:02:05,500
Zabijasz żyjących,

16
00:02:06,209 --> 00:02:08,336
ale mi nie pozwalasz się zabić.

17
00:02:09,337 --> 00:02:10,171
Zakładam,

18
00:02:11,714 --> 00:02:13,383
że naprawdę zostaniesz bogiem.

19
00:02:31,651 --> 00:02:33,403
Zajmę się resztą. Zostaw ją.

20
00:02:33,611 --> 00:02:34,445
Powieś to.

21
00:02:35,864 --> 00:02:37,115
Może być na komodzie.

22
00:02:44,622 --> 00:02:46,791
Gdzie jest pan Yu, gdy go potrzebujemy?

23
00:02:48,251 --> 00:02:49,377
Zwolnił się.

24
00:02:49,460 --> 00:02:50,753
Mamy nowego menadżera.

25
00:02:51,880 --> 00:02:52,755
Panią Baek.

26
00:02:54,716 --> 00:02:56,634
- Déjà vu?
- Tak.

27
00:02:56,718 --> 00:02:58,261
Mamy déjà vu wtedy,

28
00:02:58,344 --> 00:03:00,680
gdy nasze fale
pokrywają się z tymi z innego świata

29
00:03:00,763 --> 00:03:03,182
i widzimy siebie w tamtym świecie.

30
00:03:03,308 --> 00:03:05,393
Wiesz, że byłam w klubie radiowym.

31
00:03:06,769 --> 00:03:08,479
Dlaczego mi o tym mówisz?

32
00:03:08,563 --> 00:03:10,023
Widziałam siebie.

33
00:03:10,982 --> 00:03:13,985
Byłam z kimś,
kto wyglądał tak samo jak ty.

34
00:03:14,903 --> 00:03:16,779
Mój sobowtór miał krótkie włosy,

35
00:03:16,863 --> 00:03:18,823
a twój miał na sobie koszulę szpitalną.

36
00:03:21,284 --> 00:03:22,118
Koszulę szpitalną?

37
00:03:33,588 --> 00:03:35,048
Na-ri!

38
00:03:37,967 --> 00:03:39,886
No tak, był pan ranny.

39
00:03:39,969 --> 00:03:42,222
Pewnie majaczy pan przez gorączkę.

40
00:03:50,146 --> 00:03:53,316
To już drugi raz, więc muszę o to zapytać.

41
00:03:54,192 --> 00:03:55,360
Kim jest Na-ri?

42
00:03:56,152 --> 00:03:57,946
Czemu ludzie tak na mnie mówią?

43
00:03:58,947 --> 00:04:00,740
<i>Myeong Seung-a, nowa w Biurze Prasowym.</i>

44
00:04:00,907 --> 00:04:03,409
<i>Rozmawiamy formalnie.
Dobrze pracuje i się wypowiada.</i>

45
00:04:05,370 --> 00:04:06,329
Narka.

46
00:04:07,372 --> 00:04:08,373
A nie Na-ri.

47
00:04:08,623 --> 00:04:10,667
Chcę szybko wyzdrowieć

48
00:04:10,917 --> 00:04:12,460
i powiedzieć „narka” szpitalowi.

49
00:04:13,211 --> 00:04:15,588
Mam powiedzieć, jak taki słaby kłamca

50
00:04:15,713 --> 00:04:17,924
może wybrnąć z takiej sytuacji?

51
00:04:19,217 --> 00:04:20,551
Najwyższa pora,

52
00:04:21,761 --> 00:04:23,096
żebyś wziął ode mnie numer.

53
00:04:24,847 --> 00:04:25,723
To 010...

54
00:04:25,807 --> 00:04:26,724
To o ciebie chodzi.

55
00:04:27,642 --> 00:04:29,394
O tobie mówił.

56
00:04:29,519 --> 00:04:30,520
Ma ładne oczy.

57
00:04:32,855 --> 00:04:33,982
Słucham?

58
00:04:37,902 --> 00:04:38,861
Hej, nowa.

59
00:04:39,654 --> 00:04:40,822
Opiekuj się tym numerem.

60
00:04:41,447 --> 00:04:42,991
Nie rozdawaj go innym facetom.

61
00:04:56,254 --> 00:04:58,840
Cholera. Myślałem, że mnie przyłapie.

62
00:05:03,386 --> 00:05:05,805
Wygląda zupełnie jak Na-ri. Rety.

63
00:05:07,140 --> 00:05:09,475
Nawet w innym świecie jest taka ładna...

64
00:05:15,273 --> 00:05:16,274
Na-ri...

65
00:05:17,859 --> 00:05:18,776
Jak się masz...

66
00:05:22,739 --> 00:05:24,282
Na-ri...

67
00:05:26,159 --> 00:05:27,118
Jo Eun-sup

68
00:05:27,785 --> 00:05:29,370
jest ostatnio jakiś dziwny.

69
00:05:30,955 --> 00:05:33,333
Znów śniło mu się coś dziwnego?

70
00:05:39,213 --> 00:05:40,089
Dobry wieczór.

71
00:05:43,926 --> 00:05:46,262
Mogę zobaczyć menu?
Jestem tu pierwszy raz.

72
00:05:46,429 --> 00:05:47,472
Proszę.

73
00:05:49,557 --> 00:05:50,641
Co to?

74
00:05:52,393 --> 00:05:53,978
Nasza słynna herbata z mlekiem.

75
00:05:54,187 --> 00:05:57,648
Są w niej żelki z tapioki i pudding.

76
00:05:59,358 --> 00:06:00,693
Mówi pani w obcym języku.

77
00:06:01,444 --> 00:06:03,821
Ale brzmi ciekawie. Poproszę na wynos.

78
00:06:05,531 --> 00:06:06,824
Poproszę 5800 wonów.

79
00:06:09,494 --> 00:06:10,328
Proszę.

80
00:06:11,913 --> 00:06:13,206
Proszę chwilę zaczekać.

81
00:06:14,999 --> 00:06:17,251
Hej, jesteś. Poczekaj.

82
00:06:27,512 --> 00:06:28,930
Eun-bi i Kka-biego nie ma.

83
00:06:29,013 --> 00:06:30,223
Czemu jesteś tak wcześnie?

84
00:06:35,353 --> 00:06:36,687
Chcę moje <i>japchae!</i>

85
00:06:38,523 --> 00:06:40,733
O czym ty mówisz?

86
00:06:41,526 --> 00:06:45,321
Kazałaś mi przyjść po <i>japchae.</i>
Miałaś mi je dać. Nie wygłupiaj się.

87
00:06:47,031 --> 00:06:48,157
Pani herbata.

88
00:06:49,325 --> 00:06:50,576
Przepraszam.

89
00:06:51,119 --> 00:06:52,745
Przyjaźnimy się od dziecka.

90
00:06:53,454 --> 00:06:54,288
Rozumiem.

91
00:07:02,630 --> 00:07:03,464
Dobra.

92
00:07:03,965 --> 00:07:05,007
Zapraszam ponownie.

93
00:07:07,343 --> 00:07:09,470
Nie widzisz, że mam klientkę?

94
00:07:10,179 --> 00:07:12,682
Czemu tak krótko obciąłeś włosy?

95
00:07:12,932 --> 00:07:14,892
Na-ri, pożycz mi auto. To, które tu stoi.

96
00:07:15,393 --> 00:07:17,103
Nie żartuj. Nie masz prawa jazdy.

97
00:07:18,688 --> 00:07:20,273
PRAWO JAZDY
JO EUN-SUP

98
00:07:33,119 --> 00:07:35,830
Auto eskortujące VIP-a
przejechało skrzyżowanie Naegok-dong.

99
00:07:35,913 --> 00:07:38,374
<i>Jedzie do Agencji
Bezpieczeństwa Narodowego.</i>

100
00:07:43,838 --> 00:07:46,257
<i>Wytrzymaj jeszcze trochę,
komisarz Jeong Tae-eul.</i>

101
00:07:48,551 --> 00:07:49,469
<i>Jadę po ciebie.</i>

102
00:07:50,678 --> 00:07:51,804
<i>Znajdę cię,</i>

103
00:07:52,972 --> 00:07:54,056
<i>choćby nie wiem co.</i>

104
00:07:57,852 --> 00:07:58,936
Macie użyć

105
00:07:59,020 --> 00:08:02,398
wszystkich danych
i znaleźć tę osobę ze zdjęcia.

106
00:08:03,232 --> 00:08:04,775
To bardzo pilne.

107
00:08:05,526 --> 00:08:06,694
To nie jest rozkaz,

108
00:08:08,029 --> 00:08:09,197
tylko prośba.

109
00:08:09,697 --> 00:08:11,240
- Tak, panie!
- Tak, panie!

110
00:08:12,033 --> 00:08:13,701
Mogę je zobaczyć, panie?

111
00:08:13,784 --> 00:08:15,995
To zdjęcie z nagrania monitoringu,

112
00:08:16,621 --> 00:08:17,580
więc jest niewyraźne.

113
00:08:18,206 --> 00:08:19,081
Dacie radę?

114
00:08:19,582 --> 00:08:21,542
Tak, to możliwe.

115
00:08:22,210 --> 00:08:24,462
Ale nie znamy
dokładnej lokalizacji tej osoby,

116
00:08:25,087 --> 00:08:26,255
więc trochę to zajmie.

117
00:08:26,339 --> 00:08:27,548
Rozumiem.

118
00:09:06,879 --> 00:09:09,340
Wasza Wysokość, telefon.

119
00:09:12,093 --> 00:09:13,302
NIEZNISZCZALNY MIECZ

120
00:09:13,886 --> 00:09:14,971
Cześć, Yeong.

121
00:09:15,263 --> 00:09:18,307
<i>Znów dzwonił do mnie detektyw Kang.</i>

122
00:09:18,641 --> 00:09:20,726
<i>Mówił, że znalazł jakąś Lunę.</i>

123
00:09:20,810 --> 00:09:23,563
<i>Ścigali ją i zrobili wielką wrzawę.</i>

124
00:09:23,729 --> 00:09:26,274
Każ mu do mnie natychmiast zadzwonić.

125
00:09:27,108 --> 00:09:28,442
I mów ciszej.

126
00:09:33,739 --> 00:09:36,909
Jest tu jakiś osobny pokój i laptop,
których mogę użyć?

127
00:09:36,993 --> 00:09:39,745
Tak, przygotuję je.

128
00:10:30,212 --> 00:10:31,422
Sprawdziłem nagranie.

129
00:10:32,131 --> 00:10:33,424
Jest blisko pałacu w Pusan.

130
00:10:34,008 --> 00:10:36,552
<i>Tak. Proszę spojrzeć na 15. sekundę
na trzecim pliku.</i>

131
00:10:37,053 --> 00:10:38,304
<i>To na pewno Luna.</i>

132
00:10:38,804 --> 00:10:40,556
To nie jej szukacie,

133
00:10:41,849 --> 00:10:42,683
ale dziękuję.

134
00:10:42,767 --> 00:10:43,809
<i>Tak...</i>

135
00:10:43,893 --> 00:10:44,769
<i>Słucham?</i>

136
00:10:44,852 --> 00:10:46,103
Do usłyszenia.

137
00:10:46,354 --> 00:10:47,688
Osobiście panu podziękuję.

138
00:10:50,733 --> 00:10:52,276
Wiem, jak wygląda nasz cel.

139
00:10:52,693 --> 00:10:54,737
Szara bluza, dresowe spodnie
i białe trampki.

140
00:10:54,945 --> 00:10:56,822
Pewnie związała włosy w kucyk.

141
00:10:57,740 --> 00:11:00,743
Sprawdźcie drogi
z Rynku Wschodniego do głównego pałacu.

142
00:11:25,893 --> 00:11:27,269
<i>Wybrany numer jest obecnie...</i>

143
00:11:27,812 --> 00:11:28,938
TAE-EUL

144
00:11:29,021 --> 00:11:30,481
SIN-JAE

145
00:11:33,275 --> 00:11:34,151
<i>Jo Eun-sup?</i>

146
00:11:34,235 --> 00:11:36,779
Tu Jo Yeong. Detektyw Jeong nie odbiera.

147
00:11:37,655 --> 00:11:39,907
Przyjedź do Yeouido. Musisz mi pomóc.

148
00:11:40,533 --> 00:11:41,909
<i>Zabrałeś telefon Eun-supowi?</i>

149
00:11:42,576 --> 00:11:43,661
<i>Co się dzieje?</i>

150
00:11:43,744 --> 00:11:45,413
<i>Będziesz moim dłużnikiem.</i>

151
00:11:45,579 --> 00:11:46,705
Będę czekał.

152
00:11:59,218 --> 00:12:00,344
Idź

153
00:12:01,053 --> 00:12:02,346
i sobie odpocznij.

154
00:12:03,055 --> 00:12:04,223
Dobrze się dziś spisałaś.

155
00:12:05,015 --> 00:12:06,058
Drobnostka.

156
00:12:24,243 --> 00:12:25,536
Dowiedziałaś się czegoś?

157
00:12:27,204 --> 00:12:30,166
Mam nadzieję, że ta wiadomość
postawi mnie na nogi.

158
00:12:30,833 --> 00:12:33,878
Sprawdziłam alibi pracowników dworu,
którzy się zmieniali.

159
00:12:33,961 --> 00:12:37,089
Lee Gi-yun, Yun Do-gyeong i Kim Su-a
nie wzbudzili podejrzeń.

160
00:12:38,966 --> 00:12:39,800
Czyli

161
00:12:40,551 --> 00:12:42,678
znalazłaś coś na Park Suk-jin?

162
00:12:44,972 --> 00:12:48,309
<i>Dwa razy odwiedziła księgarnię w slumsach.</i>

163
00:12:49,059 --> 00:12:50,769
Wychodziła do niej wtedy,

164
00:12:50,853 --> 00:12:53,772
gdy Jego Wysokość miał pusty grafik.

165
00:12:54,440 --> 00:12:55,816
Po wyjściu z księgarni

166
00:12:57,485 --> 00:12:59,236
próbowała to spalić.

167
00:13:04,158 --> 00:13:07,786
Mówię o tym pani dzisiaj,

168
00:13:07,953 --> 00:13:10,623
bo w tej księgarni
ukrywali się zwolennicy zdrajcy.

169
00:13:11,790 --> 00:13:12,750
Słucham?

170
00:13:13,667 --> 00:13:14,919
Jak taka osoba

171
00:13:15,628 --> 00:13:17,796
mogła pracować w pałacu?

172
00:13:18,464 --> 00:13:20,633
Zatrudniono ją,
bo jest potomkinią ważnej osoby.

173
00:13:20,716 --> 00:13:22,801
Jej dziadek to Park Dong-u.

174
00:13:23,552 --> 00:13:25,804
Ale nie była jego prawdziwą wnuczką,
Park Suk-jin.

175
00:13:26,388 --> 00:13:28,516
O czym ty mówisz?

176
00:13:28,682 --> 00:13:31,936
Prawdziwa Park Suk-jin mieszka w Pyongan
i nazywa się Min Seon-yeong.

177
00:13:32,061 --> 00:13:35,231
W aktach ma zapisane,
że dawno temu straciła syna.

178
00:13:37,733 --> 00:13:38,567
Słucham?

179
00:13:39,109 --> 00:13:40,236
Min Seon-yeong?

180
00:14:24,196 --> 00:14:27,908
Dokładnie sprawdzałam
osoby zatrudniane w pałacu.

181
00:14:29,118 --> 00:14:30,244
A to byłaś ty!

182
00:14:34,164 --> 00:14:35,833
Jak naprawdę masz na imię?

183
00:14:37,793 --> 00:14:42,047
Jesteś Min Seon-yeong,
która dawno temu straciła syna?

184
00:14:55,060 --> 00:14:56,228
Macie milczeć!

185
00:14:57,229 --> 00:14:58,188
Piśnijcie słówko

186
00:14:58,939 --> 00:15:01,400
o tym wypadku komuś spoza pałacu,

187
00:15:01,984 --> 00:15:05,905
a ukarzę was i trzy kolejne pokolenia
waszej rodziny!

188
00:15:06,405 --> 00:15:07,948
Tak jest, lady Noh.

189
00:15:12,453 --> 00:15:14,246
Wezwij nadwornego lekarza.

190
00:15:14,872 --> 00:15:17,082
Zabierzcie ją do drugiego pałacu.

191
00:15:18,626 --> 00:15:20,377
Musi przeżyć.

192
00:15:22,004 --> 00:15:24,548
Muszę się dowiedzieć,

193
00:15:25,299 --> 00:15:29,219
kto chciał, żeby milczała.

194
00:16:06,548 --> 00:16:07,424
Hej!

195
00:16:08,842 --> 00:16:10,302
Nie umiesz jeździć?

196
00:16:10,886 --> 00:16:12,137
Mogłam zginąć!

197
00:16:15,557 --> 00:16:16,892
Nie umrzesz tutaj,

198
00:16:18,268 --> 00:16:19,645
premier Koo.

199
00:16:21,814 --> 00:16:24,024
Wyglądam jak urzędniczka państwowa?

200
00:16:25,401 --> 00:16:26,819
Coś ci się pomyliło.

201
00:16:27,403 --> 00:16:28,529
Wątpię.

202
00:16:28,612 --> 00:16:30,656
Z kimś mnie pomyliłeś.

203
00:16:31,657 --> 00:16:33,450
Jak mogłeś mnie z kimś pomylić?

204
00:16:34,535 --> 00:16:35,411
To niebezpieczne.

205
00:17:06,150 --> 00:17:06,984
Jest policja!

206
00:17:07,151 --> 00:17:10,362
Tutaj! Ktoś jest ranny! Szybko!

207
00:17:15,325 --> 00:17:16,535
Co to były za strzały?

208
00:17:17,077 --> 00:17:17,995
Jo Yeong!

209
00:17:18,328 --> 00:17:19,371
Hej, zostań ze mną!

210
00:17:24,668 --> 00:17:26,086
To ćwiczenia. Rozejść się.

211
00:17:27,379 --> 00:17:28,714
Nic mu nie jest.

212
00:17:46,690 --> 00:17:48,192
Nie chcesz jechać do lekarza?

213
00:17:48,734 --> 00:17:50,444
Mamy tu świetne szpitale.

214
00:17:51,278 --> 00:17:53,572
Kamizelki kuloodporne
z Królestwa Korei są świetne.

215
00:17:54,740 --> 00:17:56,575
Nie mam złamań, organy są całe.

216
00:17:56,784 --> 00:17:59,244
Mam jedynie naderwane więzadło,
ale to nic.

217
00:18:01,121 --> 00:18:03,791
W twoim świecie nie chodzicie do lekarza
po postrzeleniu?

218
00:18:05,501 --> 00:18:06,960
Usunąłem nagranie z kamerki.

219
00:18:07,044 --> 00:18:08,462
Oddaj to Na-ri.

220
00:18:11,632 --> 00:18:13,175
I bądź teraz szczery.

221
00:18:14,426 --> 00:18:16,678
Co to za kraj,
skoro macie takie strzelaniny?

222
00:18:16,762 --> 00:18:17,930
GDZIE JESTEŚ?

223
00:18:18,013 --> 00:18:19,890
Powiedz cokolwiek. Wymyśl coś.

224
00:18:19,973 --> 00:18:21,517
Albo pierwszego cię aresztuję.

225
00:18:22,893 --> 00:18:24,436
To się nie powtórzy.

226
00:18:24,520 --> 00:18:26,730
Wytłumaczę wszystko,
gdy wróci Jego Wysokość.

227
00:18:28,023 --> 00:18:29,399
A kiedy on wróci?

228
00:18:32,861 --> 00:18:34,321
Tak się nie traktuje wybawcy.

229
00:18:36,031 --> 00:18:37,950
Mam problem z ręką. Otworzysz?

230
00:18:39,535 --> 00:18:42,079
Możesz zostać ścięty
za mówienie tak o królu.

231
00:18:49,086 --> 00:18:50,712
To twój król, nie mój.

232
00:18:57,928 --> 00:18:59,096
Zapomniałeś?

233
00:18:59,888 --> 00:19:01,265
Był twoim królem.

234
00:19:02,641 --> 00:19:03,809
Widziałeś, jak płakał.

235
00:19:11,275 --> 00:19:12,776
Od jak dawna go chronisz?

236
00:19:14,361 --> 00:19:15,529
Odkąd miałem cztery lata.

237
00:19:17,656 --> 00:19:18,532
Nie żartuj.

238
00:19:23,328 --> 00:19:26,915
Od teraz jesteś Niezniszczalnym Mieczem.

239
00:19:28,125 --> 00:19:29,459
On miał osiem lat,

240
00:19:30,210 --> 00:19:31,170
ja miałem cztery.

241
00:19:33,005 --> 00:19:34,923
<i>Widziałem go na jego koronacji.</i>

242
00:19:40,220 --> 00:19:41,555
Wtedy pomyślałem,

243
00:19:43,140 --> 00:19:45,142
że chcę, żeby był szczęśliwy.

244
00:19:47,060 --> 00:19:48,437
To było przeznaczenie.

245
00:19:53,567 --> 00:19:56,653
Nie wiem, co powiedzieć.
Wasz świat jest inny od mojego.

246
00:19:57,821 --> 00:19:58,697
Jesteście parą?

247
00:20:01,033 --> 00:20:02,784
Krążą takie plotki.

248
00:20:04,286 --> 00:20:08,540
Ty i komisarz Jeong robicie to samo.

249
00:20:08,916 --> 00:20:10,792
Ryzykujecie życie, żeby chronić prawa.

250
00:20:12,085 --> 00:20:13,503
Ja robię to dla Jego Wysokości.

251
00:20:17,633 --> 00:20:19,134
Dlaczego wtedy płakał?

252
00:20:25,349 --> 00:20:27,017
To był pierwszy obowiązek króla.

253
00:20:28,435 --> 00:20:30,145
Pogrzeb poprzedniego króla.

254
00:20:32,439 --> 00:20:33,565
Nie ma ojca?

255
00:20:34,316 --> 00:20:35,234
Co się stało?

256
00:20:35,859 --> 00:20:37,110
Zabił go brat.

257
00:20:38,862 --> 00:20:40,864
Jego Wysokość to widział.

258
00:20:42,324 --> 00:20:44,076
Od tamtej pory

259
00:20:46,745 --> 00:20:49,706
zasypia, myśląc o śmierci.

260
00:21:04,346 --> 00:21:05,222
Chrońcie ją!

261
00:21:05,722 --> 00:21:07,641
To przyszła królowa Królestwa Korei.

262
00:21:07,766 --> 00:21:09,935
<i>Pałac to jego najbezpieczniejszy dom,</i>

263
00:21:10,894 --> 00:21:13,021
<i>ale też najniebezpieczniejsze pole walki.</i>

264
00:21:14,898 --> 00:21:18,110
<i>Wygląda na to, że rozpoczął nową bitwę.</i>

265
00:21:19,736 --> 00:21:21,238
<i>Jeśli to jego przeznaczenie,</i>

266
00:21:23,323 --> 00:21:24,199
<i>muszę za nim iść,</i>

267
00:21:26,410 --> 00:21:27,869
<i>gdziekolwiek jest ta bitwa.</i>

268
00:23:02,547 --> 00:23:05,509
Pominę podziękowania.

269
00:23:07,844 --> 00:23:09,304
Za dużo pomijasz.

270
00:23:13,350 --> 00:23:14,684
Tęskniłam za tobą.

271
00:23:17,229 --> 00:23:18,480
Tęskniłam za tobą.

272
00:23:21,942 --> 00:23:23,193
Tęskniłam za tobą.

273
00:23:31,701 --> 00:23:32,828
I ta broń.

274
00:23:33,954 --> 00:23:35,372
Zostały dwie kule.

275
00:23:49,177 --> 00:23:50,846
Chodźmy do pałacu.

276
00:23:56,893 --> 00:23:57,769
Jeong Tae-eul.

277
00:24:02,899 --> 00:24:03,817
Wicekapitanie.

278
00:24:04,234 --> 00:24:05,986
Zajmij się tu wszystkim. I Maximus.

279
00:24:06,069 --> 00:24:07,279
Tak jest, panie!

280
00:24:32,345 --> 00:24:33,221
Wasza Wysokość!

281
00:24:34,806 --> 00:24:37,601
Jest już dr Hwang.
Przygotowałam pokój dla gości.

282
00:24:37,726 --> 00:24:39,603
Nie, zabiorę ją do siebie.

283
00:24:42,522 --> 00:24:44,900
Przyprowadźcie dr. Hwanga
do komnaty króla.

284
00:25:19,017 --> 00:25:19,893
Wasza Wysokość!

285
00:25:20,101 --> 00:25:21,311
Co się stało?

286
00:25:22,979 --> 00:25:24,814
Krew! O Boże.

287
00:25:27,275 --> 00:25:28,526
Nie jest moja.

288
00:25:28,610 --> 00:25:29,444
Co?

289
00:25:31,947 --> 00:25:32,948
Wszystko w porządku?

290
00:25:38,745 --> 00:25:42,540
Wszystkie ważne dla mnie kobiety cierpią.

291
00:26:46,104 --> 00:26:47,230
Boże.

292
00:26:48,273 --> 00:26:50,817
Cały czas tutaj czekasz?

293
00:26:51,609 --> 00:26:53,278
Mogłeś wejść do środka.

294
00:26:54,988 --> 00:26:56,281
Kazałaś mi wyjść.

295
00:26:58,700 --> 00:27:00,410
Opatrzyłem jej rany.

296
00:27:01,036 --> 00:27:03,204
Jest odwodniona,
wkrótce dojdzie do siebie.

297
00:27:05,206 --> 00:27:07,959
Właśnie zasnęła. Idź do niej.

298
00:27:08,543 --> 00:27:12,047
Przygotuję dr. Hwangowi coś do jedzenia.

299
00:27:16,468 --> 00:27:17,344
Dziękuję.

300
00:27:19,679 --> 00:27:20,722
Dziękuję panu za pomoc.

301
00:27:24,434 --> 00:27:26,770
Tędy, doktorze.

302
00:27:28,730 --> 00:27:29,731
Moja głowa.

303
00:28:36,840 --> 00:28:37,715
Śpij.

304
00:28:40,927 --> 00:28:42,011
Każesz mi spać,

305
00:28:43,722 --> 00:28:45,515
gdy nareszcie cię zobaczyłam?

306
00:28:50,437 --> 00:28:52,397
Wyglądam strasznie, prawda?

307
00:28:54,399 --> 00:28:55,233
Nieprawda.

308
00:28:57,110 --> 00:28:59,070
Wyglądasz jak ogromny plaster.

309
00:28:59,529 --> 00:29:02,198
Ale jesteś bardzo ładnym plastrem.

310
00:29:05,368 --> 00:29:06,411
Ale

311
00:29:07,912 --> 00:29:09,539
jak mnie znalazłeś?

312
00:29:11,541 --> 00:29:13,543
Mówiłem ci, że jestem tu porządną osobą.

313
00:29:18,006 --> 00:29:21,843
Piłam wodę w centrum taekwondo

314
00:29:23,428 --> 00:29:24,846
i straciłam przytomność.

315
00:29:28,266 --> 00:29:30,727
Już wiem, jak ważne jest,
żeby ktoś próbował jedzenia.

316
00:29:34,355 --> 00:29:35,690
Później mi o tym opowiesz.

317
00:29:37,692 --> 00:29:40,695
Opowiesz mi o tym, gdy wydobrzejesz.

318
00:29:43,656 --> 00:29:46,284
Myślałam, że widzieliśmy się ostatni raz.

319
00:29:49,037 --> 00:29:50,538
Wtedy w lesie bambusowym.

320
00:29:59,297 --> 00:30:00,215
Wiele się wydarzyło,

321
00:30:03,092 --> 00:30:04,719
odkąd się nie widzieliśmy.

322
00:30:06,262 --> 00:30:07,472
Dlatego nie przyszedłem.

323
00:30:11,184 --> 00:30:12,227
Co za ulga.

324
00:30:15,230 --> 00:30:17,273
Myślałam, że drzwi się zamknęły.

325
00:30:18,274 --> 00:30:19,234
Spokojnie.

326
00:30:21,027 --> 00:30:22,320
Jeśli się zamkną,

327
00:30:23,822 --> 00:30:25,740
otworzę wszystkie drzwi we wszechświecie.

328
00:30:26,282 --> 00:30:27,158
I...

329
00:30:29,077 --> 00:30:30,453
przyjdę do ciebie.

330
00:30:34,415 --> 00:30:35,333
Musisz.

331
00:30:39,504 --> 00:30:40,505
A co

332
00:30:41,464 --> 00:30:42,507
z Eun-supem?

333
00:30:46,094 --> 00:30:46,970
Cóż...

334
00:30:50,098 --> 00:30:51,599
Jest w szpitalu.

335
00:30:52,308 --> 00:30:53,476
Ale nic mu nie jest.

336
00:30:54,310 --> 00:30:56,271
To jedna z rzeczy, które się tu wydarzyły.

337
00:30:58,773 --> 00:30:59,983
Rozumiem.

338
00:31:02,610 --> 00:31:03,611
Gdy się obudzę,

339
00:31:06,155 --> 00:31:08,533
pójdziemy do Eun-supa.

340
00:31:10,368 --> 00:31:11,452
Tęsknię za nim.

341
00:31:12,370 --> 00:31:14,330
Mówisz przy mnie, że tęsknisz za innym?

342
00:31:17,417 --> 00:31:19,252
Jo Yeong też ma się dobrze.

343
00:31:22,463 --> 00:31:23,381
Yeong...

344
00:31:25,341 --> 00:31:26,759
Lubię cię bardziej niż Yeonga.

345
00:31:26,843 --> 00:31:28,386
Kłamczuch.

346
00:31:28,970 --> 00:31:30,013
Przepraszam.

347
00:31:32,849 --> 00:31:33,892
To boli.

348
00:31:37,186 --> 00:31:38,021
Co?

349
00:31:38,855 --> 00:31:39,689
„Przepraszam”?

350
00:31:40,398 --> 00:31:41,357
Otworzyłaś oczy.

351
00:31:45,570 --> 00:31:47,238
Chciałem je znów zobaczyć.

352
00:31:49,616 --> 00:31:50,867
Wyjdź.

353
00:31:50,992 --> 00:31:52,076
To mój pokój.

354
00:31:52,160 --> 00:31:53,411
Serio?

355
00:31:54,996 --> 00:31:56,998
No to jutro się rozejrzę.

356
00:31:59,208 --> 00:32:02,253
Oby było tu dużo biżuterii.

357
00:32:55,723 --> 00:32:56,933
PARTIA JINSUN

358
00:32:59,519 --> 00:33:02,146
Jego Wysokość wywołał wielkie zamieszanie.

359
00:33:02,730 --> 00:33:05,733
Jestem w szoku.
Sam złapał zwolenników zdrajcy.

360
00:33:05,817 --> 00:33:06,901
I ogłosił królową?

361
00:33:07,151 --> 00:33:09,237
Tego to się nikt nie spodziewał.

362
00:33:09,320 --> 00:33:11,698
Ogłosił królową po takim rozlewie krwi...

363
00:33:12,323 --> 00:33:14,826
To bardzo symboliczne działanie.

364
00:33:15,910 --> 00:33:18,788
Dowiedzmy się,
z jakiej rodziny pochodzi ta dziewczyna.

365
00:33:18,871 --> 00:33:21,708
Jak długo
premier Koo będzie na zwolnieniu?

366
00:33:21,791 --> 00:33:24,794
Król ogłosił królową,
więc spada jej poparcie.

367
00:33:25,086 --> 00:33:27,630
Jej starania poszły na marne.
Jasne, że się rozchorowała.

368
00:33:27,714 --> 00:33:29,799
To będzie koszmar,
gdy ktoś obcy zyska władzę.

369
00:33:30,425 --> 00:33:33,219
Premierka ze sklepu rybnego
też była koszmarem.

370
00:33:33,970 --> 00:33:37,724
Sprawdźmy, ile ma lat, gdzie się uczyła,
pracowała i kim są jej rodzice.

371
00:33:37,807 --> 00:33:38,933
Do roboty!

372
00:34:02,415 --> 00:34:05,668
HISTORIA POŁĄCZEŃ

373
00:35:06,395 --> 00:35:09,398
JAK WYHODOWAĆ MAGICZNĄ LILIĘ

374
00:35:14,070 --> 00:35:15,196
{\an8}JANGMI

375
00:35:18,491 --> 00:35:20,576
<i>Szefie, co mam dla wszystkich zamówić?</i>

376
00:35:21,327 --> 00:35:22,745
<i>Przyniosłem jedzenie z domu.</i>

377
00:35:23,329 --> 00:35:24,539
<i>Zupę z kości wołowych.</i>

378
00:35:25,081 --> 00:35:26,165
<i>A pozostała dwójka?</i>

379
00:35:27,792 --> 00:35:30,920
<i>Jedno z nich odczytało wiadomość.
Może odpowiesz?</i>

380
00:35:31,087 --> 00:35:32,463
<i>Wykrzyknik też może być.</i>

381
00:35:33,840 --> 00:35:35,758
<i>Przyjmę też znak zapytania.</i>

382
00:35:37,510 --> 00:35:39,303
<i>Płacząca minka...</i>

383
00:35:40,930 --> 00:35:42,265
O, jesteś.

384
00:35:42,849 --> 00:35:45,184
Widziałeś wiadomość? Zamawiam jedzenie.

385
00:35:45,268 --> 00:35:46,352
Zjedz pierwszy.

386
00:35:46,644 --> 00:35:47,979
Co z Tae-eul?

387
00:35:48,271 --> 00:35:49,147
Słucham?

388
00:35:53,651 --> 00:35:54,610
Też nie wiesz?

389
00:35:55,319 --> 00:35:56,487
Tae-eul wzięła urlop.

390
00:35:57,071 --> 00:35:58,114
Co? Urlop?

391
00:35:58,406 --> 00:36:00,950
Tak. Od razu wszystkie 21 dni.

392
00:36:01,993 --> 00:36:05,037
Dlaczego robicie mi to na zmianę?

393
00:36:06,497 --> 00:36:08,791
- Wasze dzikie pomysły...
<i>- Muszę się przewietrzyć.</i>

394
00:36:08,875 --> 00:36:09,792
<i>Nie martw się.</i>

395
00:36:09,959 --> 00:36:11,586
...i niespokojne oczy

396
00:36:12,336 --> 00:36:14,005
doprowadzą mnie do szału.

397
00:36:14,755 --> 00:36:16,257
- To za mało.
- Co mam zrobić?

398
00:36:16,340 --> 00:36:17,800
Chodźmy się dziś napić.

399
00:36:17,884 --> 00:36:20,052
Później pójdziemy pośpiewać.
Będzie dobrze.

400
00:36:20,219 --> 00:36:22,263
<i>- Gdzie jesteś? Odbierz.
</i>- Chodźmy wszyscy.

401
00:36:39,280 --> 00:36:41,532
Wystarczy już pani płynów.
Zdejmuję kroplówkę.

402
00:36:43,868 --> 00:36:44,785
No tak.

403
00:36:45,244 --> 00:36:46,078
Dziękuję.

404
00:36:54,086 --> 00:36:55,087
Miło panią widzieć.

405
00:36:55,671 --> 00:36:56,505
Tak.

406
00:36:58,299 --> 00:37:00,968
Król kazał mi panią eskortować,
gdy się pani obudzi.

407
00:37:01,636 --> 00:37:03,721
Rozumiem. Dziękuję.

408
00:37:04,722 --> 00:37:06,098
Gdzie on teraz jest?

409
00:37:18,861 --> 00:37:20,404
Coś się stało?

410
00:37:21,113 --> 00:37:22,073
Cóż...

411
00:37:22,448 --> 00:37:23,324
Jego Wysokość

412
00:37:23,824 --> 00:37:26,118
płucze ryż w mundurze.

413
00:37:26,827 --> 00:37:27,745
Słucham?

414
00:37:39,173 --> 00:37:41,467
Obudziłaś się. Mogłaś przyjść wcześniej.

415
00:37:42,051 --> 00:37:44,136
Wypłukałem całą torbę ryżu.

416
00:37:52,186 --> 00:37:53,354
Dokąd idziesz?

417
00:37:54,730 --> 00:37:56,941
Chciałem, żebyś to zobaczyła. Nie odchodź.

418
00:37:58,109 --> 00:37:59,193
Nie odchodź!

419
00:38:01,654 --> 00:38:03,030
Nie czuję palców.

420
00:38:05,283 --> 00:38:06,367
Hej.

421
00:38:08,202 --> 00:38:10,705
- No dobrze. Pospiesz się.
- Co mamy robić?

422
00:38:37,398 --> 00:38:38,816
Mówiłaś, że żyjesz tylko dziś.

423
00:38:39,483 --> 00:38:42,695
Chciałem, żebyś się uśmiechnęła,
ale to ja się bardziej uśmiechałem.

424
00:38:43,738 --> 00:38:45,740
Nie odeszłam, bo byłam głodna.

425
00:38:46,365 --> 00:38:47,867
Jak możesz być taki dramatyczny?

426
00:38:48,451 --> 00:38:50,494
Dlatego jestem świetnym królem.

427
00:38:51,120 --> 00:38:54,957
Gdybym zrobił sobie test psychologiczny,
to moim typem byłby „król”.

428
00:38:55,541 --> 00:38:58,544
Nie mówiłam ci, że jestem zła,
gdy jestem głodna?

429
00:38:59,128 --> 00:39:00,796
No tak. Smacznego.

430
00:39:04,592 --> 00:39:08,137
Ale to mogłam nie być ja.

431
00:39:09,055 --> 00:39:11,724
Co byś zrobił, gdyby była to moja kopia?

432
00:39:17,313 --> 00:39:18,189
Moja dziewczyna...

433
00:39:19,398 --> 00:39:22,443
jest z innego świata.

434
00:39:23,694 --> 00:39:26,155
Wiąże włosy w kucyk,
gdy dzieje się coś ważnego.

435
00:39:27,448 --> 00:39:29,241
Ale zawsze zostawia parę kosmyków.

436
00:39:30,076 --> 00:39:32,745
Nie wie o tym, bo ich nie widzi.

437
00:39:35,581 --> 00:39:36,457
I co dalej?

438
00:39:36,540 --> 00:39:39,668
Woli piwo zamiast herbaty,
gdy z kimś rozmawia.

439
00:39:40,294 --> 00:39:41,754
I lubi drinki.

440
00:39:42,171 --> 00:39:43,798
Podchodzi do nich poważnie.

441
00:39:43,964 --> 00:39:46,384
Z ekscytacją potrząsa szklanką
i szybko je wypija.

442
00:39:48,844 --> 00:39:49,678
Ale

443
00:39:50,221 --> 00:39:52,056
gdy potrzeba odwagi,

444
00:39:52,890 --> 00:39:54,225
zmienia się w wojowniczkę.

445
00:39:55,559 --> 00:39:56,894
Taką jest osobą.

446
00:40:01,649 --> 00:40:04,318
Chodźmy do Eun-supa, gdy skończę jeść.

447
00:40:06,654 --> 00:40:09,281
Jej największą wadą jest to,
że mówi, co chce powiedzieć,

448
00:40:09,698 --> 00:40:11,951
nieważne, czy dla niej gotuję,
czy wyznaję miłość.

449
00:40:13,786 --> 00:40:15,371
Gdzie są moje ubrania?

450
00:40:15,955 --> 00:40:17,623
Nie było ich w pokoju. Uprałeś je?

451
00:40:26,340 --> 00:40:28,551
Te ubrania pasują do twojego stylu.

452
00:40:29,093 --> 00:40:30,052
Zakładaj, co chcesz.

453
00:40:30,553 --> 00:40:32,596
Dlaczego wszystkie są w moim stylu?

454
00:40:32,680 --> 00:40:34,181
Mogłabym się ubrać inaczej.

455
00:40:34,807 --> 00:40:36,142
Nie masz sukienek?

456
00:40:36,976 --> 00:40:38,060
Są tutaj.

457
00:40:48,404 --> 00:40:49,530
Żartowałam.

458
00:41:00,249 --> 00:41:01,500
Założę to.

459
00:41:01,584 --> 00:41:03,502
Wiedziałem, że tak powiesz, więc pokazałem

460
00:41:03,711 --> 00:41:04,879
najładniejsze sukienki.

461
00:41:25,733 --> 00:41:28,360
Co to?

462
00:41:30,070 --> 00:41:31,530
Kiedy go zakładasz?

463
00:41:33,657 --> 00:41:35,367
W najbardziej wzniosłych chwilach.

464
00:41:37,036 --> 00:41:41,624
Na przykład, gdy trzymam w ręku kwiaty.

465
00:41:42,208 --> 00:41:43,250
Jakie kwiaty lubisz?

466
00:41:47,213 --> 00:41:48,297
Zdałem sobie sprawę,

467
00:41:50,966 --> 00:41:52,760
że nigdy nie dałem ci kwiatka.

468
00:41:54,136 --> 00:41:55,054
Dlatego...

469
00:41:57,223 --> 00:41:59,141
przekroczyłem dla ciebie wszechświat.

470
00:42:01,685 --> 00:42:02,853
Nie lubię kwiatów.

471
00:42:03,521 --> 00:42:04,355
Chodźmy.

472
00:42:04,813 --> 00:42:06,106
Chcę zobaczyć Eun-supa.

473
00:42:10,778 --> 00:42:11,737
Dobrze.

474
00:42:12,780 --> 00:42:14,073
Idźcie do przymierzalni.

475
00:42:14,990 --> 00:42:16,367
Dobrze, panie.

476
00:42:17,785 --> 00:42:18,786
Tędy, proszę pani.

477
00:42:49,066 --> 00:42:53,320
<i>Jego Wysokość prosi, żeby założyła pani
wszystko, co przygotował.</i>

478
00:42:53,654 --> 00:42:54,738
<i>Wszystkie elementy.</i>

479
00:43:35,529 --> 00:43:37,323
Nie znalazłaś niczego w kieszeni?

480
00:43:37,531 --> 00:43:38,657
Pudełeczka?

481
00:43:39,992 --> 00:43:41,327
To morela japońska, prawda?

482
00:43:42,119 --> 00:43:43,203
Bardzo ładny naszyjnik.

483
00:43:44,496 --> 00:43:45,706
Jest taki ładny,

484
00:43:48,500 --> 00:43:50,502
że chcę go założyć w wyjątkowym dniu.

485
00:43:51,545 --> 00:43:53,130
Gdy nie będę poobijana.

486
00:43:55,924 --> 00:44:00,095
Skąd wiedziałeś, że wybiorę ten strój?

487
00:44:01,597 --> 00:44:02,681
Ja wiem wszystko.

488
00:44:03,515 --> 00:44:05,768
Chodźmy. Eun-sup czeka.

489
00:44:17,488 --> 00:44:18,364
<i>Kapitanie Jo.</i>

490
00:44:18,447 --> 00:44:20,199
Jego Wysokość niedługo tu będzie.

491
00:44:20,574 --> 00:44:22,284
Wsiadł do windy na pierwszym piętrze.

492
00:44:22,868 --> 00:44:24,036
Dobrze.

493
00:44:24,828 --> 00:44:25,913
Zrobię obchód.

494
00:44:40,177 --> 00:44:41,720
On tak to robił.

495
00:44:44,556 --> 00:44:45,474
Eun-sup.

496
00:44:48,936 --> 00:44:49,770
Co?

497
00:44:50,729 --> 00:44:52,314
Czyj to głos?

498
00:44:55,025 --> 00:44:56,068
Tae-eul!

499
00:44:56,902 --> 00:44:58,028
Tae-eul!

500
00:44:58,487 --> 00:45:01,115
Co się dzieje? To sen?

501
00:45:01,198 --> 00:45:02,825
To naprawdę ty, Tae-eul?

502
00:45:04,660 --> 00:45:05,828
Jak się masz?

503
00:45:06,120 --> 00:45:07,538
Podobno byłeś bardzo odważny.

504
00:45:08,497 --> 00:45:09,498
Posłuchaj uważnie.

505
00:45:09,998 --> 00:45:13,335
Ktoś do niego strzelał,
a ja zobaczyłem lecącą kulę.

506
00:45:13,419 --> 00:45:14,753
Zadziałałem instynktownie.

507
00:45:16,171 --> 00:45:18,132
A tobie co się stało?

508
00:45:18,215 --> 00:45:19,550
W tamtym świecie?

509
00:45:20,426 --> 00:45:21,677
Coś mi się przydarzyło.

510
00:45:22,302 --> 00:45:24,555
Jo Eun-sup, dostaniesz tutaj duży awans.

511
00:45:24,638 --> 00:45:26,515
Jeśli się postaram,

512
00:45:26,598 --> 00:45:28,725
to z łatwością zdobędę najwyższy szczebel.

513
00:45:29,893 --> 00:45:31,603
Co to? To dla mnie?

514
00:45:32,688 --> 00:45:34,231
Rolada, którą chciałeś.

515
00:45:35,607 --> 00:45:39,611
Sam poszedłem do piekarni
i kazałem im ją dla ciebie zrobić.

516
00:45:40,779 --> 00:45:42,281
Rety, nie musiałeś.

517
00:45:44,283 --> 00:45:47,453
No dobra. Ukrój mi duży kawałek.

518
00:45:49,913 --> 00:45:51,331
Niestety nie mogę tego zrobić.

519
00:45:51,915 --> 00:45:53,917
Ale mogę ci kupić piekarnię, jeśli chcesz.

520
00:45:54,710 --> 00:45:57,421
Serio? Obyś mówił prawdę.
Szanuję cię, panie.

521
00:45:58,964 --> 00:46:01,675
Przeszła mi przed nosem
firma robiąca brzoskwinie w puszcze.

522
00:46:01,758 --> 00:46:03,010
Wkurzyłem się.

523
00:46:03,093 --> 00:46:05,846
Poproś go kiedyś,
żeby otworzył ci drzwi do auta.

524
00:46:09,475 --> 00:46:12,978
Rety. Czemu o tym nie pomyślałem?

525
00:46:16,190 --> 00:46:17,316
Co to?

526
00:46:17,524 --> 00:46:19,026
Jak może smakować tak luksusowo?

527
00:46:19,610 --> 00:46:21,987
Eun-bi i Kka-bi
napchaliby się tym, ile wlezie.

528
00:46:24,740 --> 00:46:27,242
Eun-bi i Kka-bi dobrze się odżywiają,

529
00:46:27,868 --> 00:46:30,454
chodzą do przedszkola i są mądrzy.

530
00:46:31,705 --> 00:46:34,625
Eun-bi chyba poznała,
że Yeong nie jest tobą.

531
00:46:35,667 --> 00:46:37,836
Boże, kazałem mu uważać.

532
00:46:39,046 --> 00:46:40,589
Nie zapytasz o Na-ri?

533
00:46:41,673 --> 00:46:42,549
Na-ri?

534
00:46:44,718 --> 00:46:45,552
Na-ri?

535
00:46:46,762 --> 00:46:49,515
Cóż. Wcale o niej nie myślałem...

536
00:46:50,516 --> 00:46:53,227
- Nie tęsknię...
- Nie dogaduje się z Jo Yeongiem.

537
00:46:53,310 --> 00:46:55,938
- Co?
- Mówi, że kiedyś był przystojniejszy.

538
00:46:58,232 --> 00:46:59,274
Mówiłem mu,

539
00:46:59,858 --> 00:47:03,028
że jego styl nie przejdzie.
Wiedziałem, że tak będzie.

540
00:47:07,866 --> 00:47:10,994
Panie, otworzysz dla mnie
drzwi do łazienki?

541
00:47:11,703 --> 00:47:13,497
Moja ręka nagle zaczęła mnie boleć.

542
00:47:16,291 --> 00:47:18,210
Ten szpital jest ogromny.

543
00:47:21,088 --> 00:47:23,840
Co? Nie!

544
00:47:23,924 --> 00:47:24,883
Co to?

545
00:47:25,551 --> 00:47:27,511
Dlaczego to robisz?

546
00:48:05,007 --> 00:48:06,300
Zakładam, że to Lee Lim

547
00:48:07,342 --> 00:48:08,343
mnie tutaj sprowadził.

548
00:48:08,927 --> 00:48:10,262
Wiesz dlaczego?

549
00:48:11,638 --> 00:48:12,472
Widziałaś

550
00:48:13,223 --> 00:48:14,975
parasol, który trzymał?

551
00:48:16,643 --> 00:48:17,686
Parasol?

552
00:48:18,687 --> 00:48:21,690
Nie widziałam Lee Lima.
Widziałam tylko jego ludzi.

553
00:48:22,274 --> 00:48:23,317
Mówiłem ci ostatnio,

554
00:48:24,276 --> 00:48:27,487
że obaj mamy kawałek czegoś,
czego obaj chcemy.

555
00:48:28,864 --> 00:48:30,991
<i>On ukrył to w parasolu.</i>

556
00:48:35,078 --> 00:48:36,330
A ja...

557
00:48:37,372 --> 00:48:38,206
<i>Ukryłeś to</i>

558
00:48:39,374 --> 00:48:40,417
<i>w swoim palcacie.</i>

559
00:48:40,500 --> 00:48:43,462
Pewnie już wie, gdzie jest moja część.

560
00:48:44,588 --> 00:48:46,882
Dlatego mnie tu sprowadził.

561
00:48:47,924 --> 00:48:48,759
Żeby się wymienić.

562
00:48:49,760 --> 00:48:54,181
Jeśli to stracisz,
zamkną się drzwi po twojej stronie.

563
00:48:55,599 --> 00:48:56,433
Tak.

564
00:48:56,600 --> 00:48:59,478
Teraz walka toczy się o to,
kto pierwszy ukradnie komuś część?

565
00:48:59,561 --> 00:49:02,022
Nie. Ja nie chcę stracić swojej.

566
00:49:02,981 --> 00:49:06,318
To walka o wszystko.

567
00:49:07,903 --> 00:49:09,279
Ale w tej walce

568
00:49:11,865 --> 00:49:13,450
jesteś w niekorzystnej sytuacji.

569
00:49:16,328 --> 00:49:17,663
Musisz mieć to przy sobie,

570
00:49:19,581 --> 00:49:21,208
gdy do mnie idziesz.

571
00:49:22,793 --> 00:49:24,169
Właśnie dlatego nie możesz

572
00:49:25,128 --> 00:49:26,421
być dla mnie taka oschła.

573
00:49:37,057 --> 00:49:38,141
Nie martw się.

574
00:49:38,975 --> 00:49:40,852
Nie stracę niczego, co do mnie należy.

575
00:49:42,688 --> 00:49:43,980
Jeśli nadal się martwisz,

576
00:49:45,232 --> 00:49:46,608
to może się razem pomodlimy?

577
00:49:48,235 --> 00:49:49,236
Pomódlmy się

578
00:49:51,321 --> 00:49:52,656
o błogosławieństwo Boga.

579
00:50:06,503 --> 00:50:08,547
Szukałem tego miejsca w twoim świecie.

580
00:50:09,339 --> 00:50:12,843
Ten kościół to jedyne miejsce,
które jest takie samo w obu światach.

581
00:50:13,510 --> 00:50:14,386
Naprawdę?

582
00:50:15,137 --> 00:50:16,805
Dlaczego go szukałeś?

583
00:50:18,265 --> 00:50:21,518
Tutaj pobrali się moi rodzice.

584
00:50:24,563 --> 00:50:30,068
Ojciec zobaczył matkę, gdy prowadziła
wykład, i od razu się w niej zakochał.

585
00:50:30,652 --> 00:50:32,529
To było w Światowej Akademii Nauki.

586
00:50:33,572 --> 00:50:35,490
Moja matka była naukowcem.

587
00:50:36,908 --> 00:50:38,368
Czyli masz to po niej.

588
00:50:39,244 --> 00:50:40,203
Tak.

589
00:50:41,413 --> 00:50:46,293
Ojciec się jej oświadczył,
ale była katoliczką.

590
00:50:48,378 --> 00:50:49,337
Więc ojciec

591
00:50:50,172 --> 00:50:52,048
przez pół roku uczył się tej religii.

592
00:50:53,133 --> 00:50:55,927
Przychodził tu co tydzień.

593
00:50:57,471 --> 00:50:58,472
Rety.

594
00:51:00,390 --> 00:51:03,518
Pobrali się, a potem się urodziłem.

595
00:51:05,562 --> 00:51:06,605
Moja matka

596
00:51:07,814 --> 00:51:09,316
zmarła trzy lata później.

597
00:51:10,275 --> 00:51:11,902
Była osłabiona po porodzie.

598
00:51:14,529 --> 00:51:15,947
Nie pamiętam tego,

599
00:51:17,157 --> 00:51:19,868
ale wszyscy o tym wiedzą.
Ja mówię o tym komuś pierwszy raz.

600
00:51:22,454 --> 00:51:25,832
Ale cieszę się, że mówię o tym tobie.

601
00:51:29,252 --> 00:51:31,671
Wyrosłeś na świetnego faceta, Gonie.

602
00:51:35,509 --> 00:51:37,677
Pominęliśmy wiele rzeczy.

603
00:51:43,391 --> 00:51:45,018
Gdy miałam pięć lat,

604
00:51:46,186 --> 00:51:49,189
moi rodzice prowadzili razem
centrum taekwondo.

605
00:51:50,315 --> 00:51:53,527
Mama była bardzo popularną instruktorką.

606
00:51:54,569 --> 00:51:55,612
Ale zmarła na raka.

607
00:51:59,032 --> 00:52:00,408
Nadal noszę

608
00:52:01,827 --> 00:52:03,078
jej czarny pas.

609
00:52:10,293 --> 00:52:11,586
Wyrosłaś na świetną kobietę,

610
00:52:12,754 --> 00:52:13,588
Tae-eul.

611
00:52:18,885 --> 00:52:20,095
Wasza Wysokość?

612
00:52:23,849 --> 00:52:25,392
Dobry wieczór, ojcze.

613
00:52:32,440 --> 00:52:34,526
Nie powiadomiono mnie o twojej wizycie.

614
00:52:35,527 --> 00:52:36,695
Jest nieoficjalna.

615
00:52:37,362 --> 00:52:38,321
Byłem w okolicy.

616
00:52:42,409 --> 00:52:43,326
Czy jesteś dobry

617
00:52:44,494 --> 00:52:46,162
w dotrzymywaniu tajemnic, ojcze?

618
00:52:46,246 --> 00:52:47,080
Słucham?

619
00:52:50,292 --> 00:52:52,878
Bóg kazał mi postawić straż
przy moich ustach

620
00:52:53,420 --> 00:52:55,380
i czuwać przy drzwiach mojej buzi.

621
00:52:58,300 --> 00:53:00,552
To mógłbyś zrobić nam zdjęcie?

622
00:53:02,804 --> 00:53:03,680
Chcę mieć

623
00:53:04,681 --> 00:53:06,224
nasze wspólne zdjęcie.

624
00:53:11,146 --> 00:53:11,980
No dobrze.

625
00:53:15,358 --> 00:53:17,068
Trzy, dwa...

626
00:53:42,844 --> 00:53:47,265
<i>Dlaczego to robisz?</i>

627
00:53:49,267 --> 00:53:52,479
<i>Siedziałeś sam przy strumyku.</i>

628
00:53:55,148 --> 00:53:58,151
<i>Zielona trawa wschodziła,</i>

629
00:54:01,279 --> 00:54:04,824
<i>a wiosenna bryza rozpryskiwała wodę.</i>

630
00:54:07,911 --> 00:54:11,998
<i>Obiecałeś, że jeśli odejdziesz,
to nie na zawsze.</i>

631
00:54:13,458 --> 00:54:16,544
<i>To właśnie obiecałeś.</i>

632
00:54:18,588 --> 00:54:23,093
<i>Siedzę przy strumyku codziennie</i>

633
00:54:24,636 --> 00:54:27,847
<i>i cały czas o czymś rozmyślam.</i>

634
00:54:30,266 --> 00:54:34,229
<i>Gdy obiecałeś, że jeśli odejdziesz,
ale nie na zawsze,</i>

635
00:54:36,398 --> 00:54:40,819
<i>to prosiłeś mnie,
abym o tobie nie zapomniała?</i>

636
00:55:35,832 --> 00:55:36,666
Zrobione.

637
00:55:37,709 --> 00:55:39,461
To lekarstwo na trzy dni.

638
00:55:39,544 --> 00:55:41,755
Zawiera antybiotyk,
więc proszę nie pić alkoholu.

639
00:55:46,926 --> 00:55:48,386
Pani sama o to zapytała.

640
00:55:57,812 --> 00:55:58,688
Alkohol?

641
00:56:00,315 --> 00:56:01,524
Do dezynfekcji.

642
00:56:01,816 --> 00:56:03,485
Chciałam wypić kieliszek.

643
00:56:03,777 --> 00:56:07,697
Poprawi mi krążenie
i szybciej wrócę do zdrowia.

644
00:56:08,406 --> 00:56:09,991
Ale jestem zmęczona.

645
00:56:10,700 --> 00:56:12,368
Idź już. Idę spać.

646
00:56:12,535 --> 00:56:14,537
Cały czas ci powtarzam, że to mój pokój.

647
00:56:17,165 --> 00:56:18,166
No tak.

648
00:56:21,086 --> 00:56:23,630
No to gdzie spałeś przez ten czas?

649
00:56:26,966 --> 00:56:27,842
Tutaj.

650
00:56:28,927 --> 00:56:29,803
Tutaj?

651
00:56:30,929 --> 00:56:32,055
Jak?

652
00:56:32,347 --> 00:56:33,598
Obok ciebie, gdy spałaś.

653
00:56:34,682 --> 00:56:36,059
To duże łóżko.

654
00:56:36,142 --> 00:56:37,393
Oszalałeś?

655
00:56:37,977 --> 00:56:40,105
Już wiem, czemu się tak na mnie patrzą.

656
00:56:44,484 --> 00:56:47,987
Nie przesadzaj.
Nie uderzyłam cię tak mocno.

657
00:56:49,948 --> 00:56:52,784
Moje ramię boli jakby coś mnie poparzyło.

658
00:56:55,120 --> 00:56:56,704
Blizna, o której mówił Yeong.

659
00:56:58,540 --> 00:57:01,084
Serio? Pokaż. Gdzie jest?

660
00:57:34,701 --> 00:57:35,869
Co się dzieje?

661
00:57:39,289 --> 00:57:42,459
To chyba efekt uboczny
przejścia drogą grzmotów i błyskawic.

662
00:57:44,252 --> 00:57:46,463
A ty? Boli cię coś?

663
00:57:47,213 --> 00:57:48,715
Nie, dobrze się czuję.

664
00:57:51,259 --> 00:57:52,886
Zobacz. Mam bliznę?

665
00:57:52,969 --> 00:57:53,970
Zaskoczyłaś mnie.

666
00:57:56,097 --> 00:57:57,932
Przecież w lecie też tyle zobaczysz.

667
00:57:58,558 --> 00:57:59,517
Przyjrzyj się.

668
00:57:59,601 --> 00:58:00,685
Jesteś niemożliwa.

669
00:58:03,062 --> 00:58:04,564
To boli jeszcze bardziej.

670
00:58:09,527 --> 00:58:10,862
Nie masz blizny.

671
00:58:11,946 --> 00:58:12,864
Nie mam?

672
00:58:15,116 --> 00:58:17,076
Czyli to coś przypadkowego?

673
00:58:18,203 --> 00:58:19,245
To dziwne.

674
00:58:20,413 --> 00:58:23,082
Zasada podróży
między światami została złamana.

675
00:58:26,336 --> 00:58:27,295
Może chodzi o to?

676
00:58:28,963 --> 00:58:30,924
Mówimy to, gdy przeklinamy złych ludzi.

677
00:58:32,884 --> 00:58:34,385
„Niech cię piorun trzaśnie”.

678
00:58:36,012 --> 00:58:37,639
Chciałem przestać ścinać ludzi.

679
00:58:38,223 --> 00:58:39,307
Spróbuj ściąć mnie.

680
00:58:44,270 --> 00:58:45,230
Hej, to...

681
00:58:49,901 --> 00:58:51,528
Mówiłem ci,

682
00:58:53,029 --> 00:58:55,907
że zetną cię za mówienie na mnie
„hej”, „ten” czy „tamten”.

683
00:58:59,244 --> 00:59:00,495
Nie gadaj głupot.

684
00:59:46,916 --> 00:59:48,167
Straszna pogoda, prawda?

685
00:59:48,585 --> 00:59:49,627
Przepraszam.

686
00:59:49,711 --> 00:59:51,546
Nie szkodzi. Też pana nie widziałem.

687
01:02:42,675 --> 01:02:43,718
Dlaczego?

688
01:02:44,886 --> 01:02:46,137
Czemu?

689
01:02:47,597 --> 01:02:51,601
Czemu pojawiają się te blizny?
Tutaj i tam.

690
01:02:51,684 --> 01:02:52,769
Czemu?

691
01:02:53,853 --> 01:02:54,687
Zabij mnie.

692
01:02:57,231 --> 01:02:58,941
Zabij mnie!

693
01:03:08,117 --> 01:03:10,036
Nie po to trzymałem cię przy życiu,

694
01:03:11,412 --> 01:03:13,122
żeby tak cię zabijać.

695
01:03:14,540 --> 01:03:16,667
Jesteś idealną przynętą.

696
01:03:17,710 --> 01:03:20,171
Dlatego żyjesz.

697
01:03:21,339 --> 01:03:22,924
Gdyby twój syn żył,

698
01:03:23,841 --> 01:03:25,176
wyglądałby teraz jak on?

699
01:03:28,012 --> 01:03:29,514
Masz twarz

700
01:03:31,224 --> 01:03:33,893
matki mojego bratanka.

701
01:04:04,966 --> 01:04:05,842
Dzień dobry.

702
01:04:06,217 --> 01:04:07,426
Proszę usiąść tam.

703
01:04:08,678 --> 01:04:10,012
Prywatna sala jest zajęta?

704
01:04:10,096 --> 01:04:13,182
Jest w niej teraz pani premier.

705
01:04:13,933 --> 01:04:15,184
Seo-ryeong?

706
01:04:16,060 --> 01:04:17,228
Bez strażników?

707
01:04:18,604 --> 01:04:19,981
Poproszę makaron z pachnotką.

708
01:04:25,403 --> 01:04:27,738
Kopę lat, Seo-ryeong.
Usłyszałam, że jesteś sama.

709
01:04:29,073 --> 01:04:30,032
Mogę usiąść?

710
01:04:30,199 --> 01:04:31,367
Wszystko mi jedno.

711
01:04:34,787 --> 01:04:35,788
Podobno byłaś chora.

712
01:04:37,039 --> 01:04:38,082
Tak.

713
01:04:38,749 --> 01:04:39,876
To mój pierwszy posiłek.

714
01:04:40,960 --> 01:04:43,504
Nie rozmawiajmy. Nie chcę, żeby wystygło.

715
01:04:44,255 --> 01:04:45,673
To nie jest miejsce dla ciebie.

716
01:04:46,591 --> 01:04:47,967
Tylko dla dziecka.

717
01:04:48,634 --> 01:04:51,012
To pewnie chłopiec. Ostatnio dużo jem.

718
01:04:52,263 --> 01:04:53,764
Nie chciałam poznać płci.

719
01:04:54,348 --> 01:04:55,266
To dziewczynka.

720
01:04:56,142 --> 01:04:57,184
Co?

721
01:04:58,436 --> 01:04:59,478
Zamówiłaś coś?

722
01:05:01,188 --> 01:05:02,231
Zaraz mi przyniosą.

723
01:05:03,566 --> 01:05:06,319
Podobno jedziesz z moim mężem
na Bliski Wschód.

724
01:05:08,070 --> 01:05:09,530
Pan Yoon jest bardzo rodzinny.

725
01:05:10,323 --> 01:05:11,616
Rozmawia z tobą o pracy?

726
01:05:13,034 --> 01:05:14,118
Marnuje czas.

727
01:05:16,621 --> 01:05:18,998
Czy ty nie jesteś obecnie
ikoną zmarnowanego czasu?

728
01:05:19,624 --> 01:05:22,043
Szkoda, że twoje czteroletnie zmagania
pójdą na marne.

729
01:05:22,293 --> 01:05:23,961
Chyba nie zostaniesz królową.

730
01:05:27,506 --> 01:05:28,716
To znaczy?

731
01:05:29,550 --> 01:05:30,676
O niczym nie wiesz?

732
01:05:31,719 --> 01:05:33,346
Byłaś aż tak chora?

733
01:05:33,638 --> 01:05:35,765
Król ogłosił przyszłą królową.

734
01:05:38,351 --> 01:05:39,560
Daj mi swój telefon.

735
01:05:46,651 --> 01:05:48,027
Nie wzięłaś swojego telefonu?

736
01:05:51,405 --> 01:05:52,698
KRÓL OGŁASZA KRÓLOWĄ

737
01:05:52,782 --> 01:05:54,992
Powinnaś rządzić przez kolejną kadencję.

738
01:05:56,160 --> 01:05:57,870
Bo inaczej będziesz jedynie

739
01:05:59,830 --> 01:06:02,124
córką właścicielki sklepu rybnego.

740
01:06:07,129 --> 01:06:08,339
Powodzenia z dzieckiem.

741
01:06:08,965 --> 01:06:11,050
Dopilnuj, żeby urodziło się
w tym Królestwie.

742
01:06:16,764 --> 01:06:18,474
Co ona wygaduje?

743
01:06:20,935 --> 01:06:22,436
Tak. Dobrze.

744
01:06:23,270 --> 01:06:24,855
Niech ten kretyn milczy.

745
01:06:25,940 --> 01:06:28,651
Wasza Wysokość, Lee Sang-do
skarży się na ból.

746
01:06:28,943 --> 01:06:29,819
Ból?

747
01:06:29,902 --> 01:06:32,697
Tak, mówi, że go piecze, gdy pada deszcz.

748
01:06:40,746 --> 01:06:41,580
Wasza Wysokość.

749
01:06:43,040 --> 01:06:46,544
Premier Koo przyszła do pałacu
bez zapowiedzi.

750
01:06:48,838 --> 01:06:50,297
Chyba już lepiej się czuje.

751
01:06:51,340 --> 01:06:52,466
Gdzie jest?

752
01:07:06,063 --> 01:07:07,481
Długo była pani na zwolnieniu.

753
01:07:08,607 --> 01:07:09,984
Lepiej się pani czuje?

754
01:07:10,317 --> 01:07:11,152
Tak, panie.

755
01:07:12,570 --> 01:07:15,031
Nabrałam sił po przeczytaniu
zaskakującej wiadomości.

756
01:07:15,614 --> 01:07:17,366
Pomówimy o tym, gdy skończę.

757
01:07:19,493 --> 01:07:20,327
Pani premier.

758
01:07:21,412 --> 01:07:22,621
Wykręciła mi pani numer.

759
01:07:24,081 --> 01:07:25,291
Dlaczego?

760
01:07:26,083 --> 01:07:29,170
Dlaczego mnie pani tu zatrzymała?

761
01:07:29,253 --> 01:07:30,921
Gdybym cię nie zatrzymała,

762
01:07:32,256 --> 01:07:34,467
to dokąd byś poszedł, panie?

763
01:07:36,719 --> 01:07:38,345
Żeby się oświadczyć?

764
01:07:42,058 --> 01:07:42,933
No dobrze.

765
01:07:43,768 --> 01:07:45,061
Pomówmy najpierw o tym.

766
01:07:45,686 --> 01:07:47,229
Bo nie będziemy mogli rozmawiać.

767
01:07:51,567 --> 01:07:52,526
Ta wiadomość

768
01:07:53,694 --> 01:07:54,528
jest prawdziwa.

769
01:07:56,322 --> 01:07:57,198
To

770
01:07:58,449 --> 01:07:59,742
kobieta, którą kocham.

771
01:08:01,577 --> 01:08:05,289
Wspieram ją na każdym kroku, cały czas.

772
01:08:11,378 --> 01:08:13,339
Jak zawsze jesteś szczery, Wasza Wysokość.

773
01:08:38,739 --> 01:08:41,117
Często tu pada, bo jesteśmy przy oceanie.

774
01:08:41,408 --> 01:08:43,911
To jedyny minus.

775
01:08:45,204 --> 01:08:46,455
Wypij herbatę.

776
01:08:55,464 --> 01:08:59,927
Pewnie czułaś się źle przez to,
jak cię traktowałam.

777
01:09:03,180 --> 01:09:07,768
Mam nadzieję, że rozumiesz,
że chroniłam Jego Wysokość.

778
01:09:09,728 --> 01:09:10,688
Nie szkodzi.

779
01:09:15,025 --> 01:09:18,195
Chcę cię o coś zapytać.

780
01:09:19,196 --> 01:09:20,739
Odpowiesz mi,

781
01:09:21,115 --> 01:09:22,491
o nic nie pytając?

782
01:09:24,160 --> 01:09:26,120
I nie mów o tym nikomu.

783
01:09:28,038 --> 01:09:30,207
Zaufam ci,

784
01:09:30,708 --> 01:09:32,793
bo jesteś urzędniczką państwową.

785
01:09:36,255 --> 01:09:37,214
Słucham.

786
01:09:41,844 --> 01:09:44,680
Nazywam się Noh Ok-nam.

787
01:09:48,642 --> 01:09:52,646
Mój ojciec to Noh Gi-seop,
moja mama to Shin Jeong-ae,

788
01:09:52,730 --> 01:09:54,815
a moja siostra to Noh Yeong-nam.

789
01:09:56,066 --> 01:10:00,571
Urodziłam się w 1932 roku
w Pyoksong w prowincji Hwanghae.

790
01:10:02,740 --> 01:10:04,408
Wyjechałam stamtąd w wieku 17 lat.

791
01:10:05,034 --> 01:10:06,785
Nie słyszałam o nim żadnych wiadomości

792
01:10:07,244 --> 01:10:09,205
przez 67 lat.

793
01:10:10,497 --> 01:10:11,665
Chcę cię zapytać...

794
01:10:17,338 --> 01:10:19,715
Jak potoczyła się ta wojna?

795
01:10:21,759 --> 01:10:27,389
Wybuchła w czerwcu 1950 roku.

796
01:11:17,231 --> 01:11:18,816
{\an8}<i>Jego Wysokość i komisarz Jeong...</i>

797
01:11:18,899 --> 01:11:20,234
{\an8}<i>Te dwa światy są za odległe.</i>

798
01:11:20,317 --> 01:11:22,903
{\an8}<i>Co zrobisz? Odpowiesz na moje pytanie?</i>

799
01:11:22,987 --> 01:11:24,530
{\an8}<i>Mamy jakąś szansę?</i>

800
01:11:24,822 --> 01:11:26,532
{\an8}Dość tych popisów. Zejdź mi z drogi.

801
01:11:26,615 --> 01:11:28,409
{\an8}Proszę przestać, pani premier.

802
01:11:28,492 --> 01:11:29,410
{\an8}<i>Jak cię zatrzymam...</i>

803
01:11:29,493 --> 01:11:30,786
{\an8}<i>-Tae-eul.
- ...zostaniesz?</i>

804
01:11:30,869 --> 01:11:32,830
{\an8}<i>Powiedzieć ci sekret, zanim umrzesz?</i>

805
01:11:32,913 --> 01:11:36,500
{\an8}- Chyba znajdę las Lee Lima.
<i>- Czym sa te blizny?</i>

806
01:11:36,583 --> 01:11:39,545
{\an8}<i>- Spotkałeś moją kopię?
- Mam dziś tu zostać?</i>

807
01:11:39,628 --> 01:11:41,046
{\an8}Musimy się zobaczyć.

808
01:11:41,130 --> 01:11:42,881
{\an8}Jeśli mnie zobaczysz, to zginiesz.

