1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX

2
00:01:01,061 --> 00:01:04,022
ALLE PERSONER, STEDER, ORGANISATIONER,
RELIGIONER OG HÆNDELSER,

3
00:01:04,105 --> 00:01:05,982
DER FREMSTILLES I DETTE DRAMA, ER FIKTIVE

4
00:01:07,442 --> 00:01:09,194
{\an8}EPISODE 13

5
00:01:10,945 --> 00:01:13,281
{\an8}Hvad skete der med krigen?

6
00:01:14,616 --> 00:01:20,413
{\an8}Krigen, der brød ud i juni i år 1950.

7
00:01:26,002 --> 00:01:27,545
Hvordan kender du...

8
00:01:29,839 --> 00:01:30,840
...til den krig?

9
00:01:34,260 --> 00:01:36,679
Det, du tænker, er rigtigt.

10
00:01:41,768 --> 00:01:43,937
Det var under morgenskæret.

11
00:01:45,104 --> 00:01:47,899
Kanonerne begyndte at brage som torden...

12
00:01:49,025 --> 00:01:50,360
...og helvede brød løs.

13
00:01:52,153 --> 00:01:53,196
Jeg stod uden håb...

14
00:01:54,572 --> 00:01:58,118
...efter jeg mistede mine forældre
og mine søskende.

15
00:01:59,911 --> 00:02:01,412
Så kom en mand hen til mig...

16
00:02:03,289 --> 00:02:07,210
...og spurgte, om jeg ville
til en verden uden krig.

17
00:02:10,880 --> 00:02:13,091
Jeg forlod min hjemby med denne bog,

18
00:02:13,883 --> 00:02:17,512
uden at vide,
at jeg aldrig ville komme tilbage.

19
00:02:19,514 --> 00:02:21,224
Den mand var...

20
00:02:23,393 --> 00:02:25,728
...Hans Majestæts bedstefar, kong Haejong.

21
00:02:30,191 --> 00:02:31,192
Hvad skete der

22
00:02:32,026 --> 00:02:34,320
med den verdens historie efter det?

23
00:02:41,536 --> 00:02:46,207
Der blev våbenstilstand,
tre år efter krigen brød ud.

24
00:02:48,126 --> 00:02:50,795
Landet er nu opdelt i Nord- og Sydkorea,

25
00:02:51,462 --> 00:02:53,882
så vi kan ikke rejse til
Hwanghae-provinsen fra Seoul.

26
00:02:58,052 --> 00:02:58,970
Undskyld,

27
00:02:59,679 --> 00:03:01,222
jeg fortæller så triste nyheder.

28
00:03:03,141 --> 00:03:04,017
Nej.

29
00:03:06,060 --> 00:03:07,854
Det er fint.

30
00:03:10,815 --> 00:03:12,984
Der var mange triste dage...

31
00:03:14,485 --> 00:03:15,486
...men nu ved jeg...

32
00:03:18,364 --> 00:03:21,200
...at det hele var min skæbne.

33
00:03:25,288 --> 00:03:29,459
Ligesom du endte her.

34
00:03:35,882 --> 00:03:36,883
<i>Okay.</i>

35
00:03:37,467 --> 00:03:38,635
Lad os tale om det først.

36
00:03:39,469 --> 00:03:40,970
Ellers vil vi ikke kunne tale.

37
00:03:42,388 --> 00:03:45,225
Alle nyhederne er sande.

38
00:03:47,018 --> 00:03:49,646
Hun er kvinden, jeg elsker.

39
00:03:50,897 --> 00:03:52,023
Jeg støtter hende...

40
00:03:53,191 --> 00:03:54,692
...i alt, hun gør.

41
00:03:59,989 --> 00:04:01,991
De er altid så ærlig, Deres Majestæt.

42
00:04:04,077 --> 00:04:05,328
Selv i øjeblikke som dette.

43
00:04:09,415 --> 00:04:10,959
Den kvinde har en kriminel fortid.

44
00:04:12,669 --> 00:04:14,587
Vil De føre hele landet bag lyset?

45
00:04:14,671 --> 00:04:17,382
Jeg beder ikke om din støtte.

46
00:04:17,465 --> 00:04:18,341
Nej.

47
00:04:19,467 --> 00:04:20,760
Det er ikke det.

48
00:04:21,344 --> 00:04:23,513
Jeg kunne lide at være ved siden af Dem.

49
00:04:25,181 --> 00:04:27,475
Det var der, jeg kunne se Dem bedst.

50
00:04:28,935 --> 00:04:31,229
Men De siger, jeg ikke hører til der.

51
00:04:32,522 --> 00:04:33,439
Hvad gør jeg så nu?

52
00:04:37,819 --> 00:04:39,529
Kan jeg se Dem bedre...

53
00:04:41,114 --> 00:04:42,782
...hvis jeg er i opposition mod Dem?

54
00:04:54,002 --> 00:04:55,336
Stop, premierminister Koo.

55
00:04:57,255 --> 00:04:59,215
-Går du mere over stregen...
-Jeg...

56
00:05:00,341 --> 00:05:01,884
...startede fra bunden...

57
00:05:03,136 --> 00:05:05,430
...og arbejdede mig hele vejen
op mod kongen.

58
00:05:06,180 --> 00:05:08,016
Men siden De altid har haft det hele...

59
00:05:09,767 --> 00:05:11,853
...er kærlighed alt, der rører Dem.

60
00:05:13,980 --> 00:05:16,232
Hvad vil mit hjerte slå for nu,
Deres Majestæt?

61
00:05:16,316 --> 00:05:18,609
Det bliver ikke for
kærlighed og loyalitet.

62
00:05:34,584 --> 00:05:36,377
Jeg må ikke være kommet mig helt.

63
00:05:37,211 --> 00:05:38,296
Jeg går nu.

64
00:05:39,297 --> 00:05:40,923
Vi ses til referatet.

65
00:05:52,018 --> 00:05:55,480
Kontakt Nationalt Kriminalteknisk Center
og spørg, om obduktionsresultatet...

66
00:05:56,230 --> 00:05:57,565
...på forræderen Kim Gi-hwan.

67
00:06:04,155 --> 00:06:08,201
<i>Siden dit id-kort faldt
i hænderne på Hans Majestæt...</i>

68
00:06:09,535 --> 00:06:14,582
...har du været den,
der ledte ham til sin skæbne.

69
00:06:16,375 --> 00:06:17,210
Vær sød...

70
00:06:18,211 --> 00:06:20,505
...at passe godt på Hans Majestæt.

71
00:06:56,666 --> 00:06:57,834
Vi mødes igen.

72
00:06:58,501 --> 00:06:59,377
Ja.

73
00:06:59,460 --> 00:07:02,130
Vi mødtes på Gwanghwamun, ikke?

74
00:07:02,713 --> 00:07:03,923
Jeg så dig købe sko.

75
00:07:05,258 --> 00:07:06,134
Frk. Koo Eun-a.

76
00:07:09,637 --> 00:07:10,721
Åh, undskyld.

77
00:07:11,597 --> 00:07:14,350
Ingen i dette land har før
forvekslet mig med en anden.

78
00:07:14,433 --> 00:07:16,686
Jeg talte om, da vi mødtes
ved KU-bygningen.

79
00:07:18,312 --> 00:07:21,315
Du burde da vide, hvem
premierminister Koo Seo-ryeong er,

80
00:07:21,524 --> 00:07:22,817
hvis du vil bo her, ikke?

81
00:07:24,527 --> 00:07:26,696
Ægteskabstilbuddet rystede hele nationen.

82
00:07:28,239 --> 00:07:30,575
Hvad lavede du før og efter, du mødte mig?

83
00:07:31,492 --> 00:07:33,035
Du har sikkert ikke kun købt sko.

84
00:07:36,247 --> 00:07:38,458
Stop med at være kæphøj, og flyt dig.

85
00:07:39,959 --> 00:07:41,252
Du kan ikke stoppe mig.

86
00:07:41,335 --> 00:07:43,754
Du gik selv herind,
og det var dig, der stoppede.

87
00:07:45,840 --> 00:07:47,049
Føles dit hjerte tungt?

88
00:07:47,633 --> 00:07:50,720
Så tung kan skyldfølelse være.

89
00:08:01,564 --> 00:08:03,691
Vil du vide, hvad jeg lavede?

90
00:08:05,443 --> 00:08:07,236
Selvfølgelig købte jeg ikke bare sko.

91
00:08:10,990 --> 00:08:14,243
Den dag vi mødtes i KU-bygningen.

92
00:08:40,978 --> 00:08:43,189
Okay. Jeg tager derhen med det samme.

93
00:08:47,109 --> 00:08:48,903
Undskyld, men du bør gå i seng først.

94
00:08:50,279 --> 00:08:53,658
Retsmedicineren fandt mærket
på Kim Gi-hwans lig.

95
00:08:54,116 --> 00:08:55,243
Jeg må undersøge det.

96
00:08:55,326 --> 00:08:58,079
Ved du, at Koo Seo-ryeong
også har det mærke?

97
00:08:58,287 --> 00:08:59,622
Så du det også?

98
00:09:00,248 --> 00:09:01,541
Jeg mødte hende på gangen.

99
00:09:02,124 --> 00:09:04,085
Hun har også været i en anden verden.

100
00:09:04,335 --> 00:09:07,463
Jeg har set i min verden,
og jeg har lige fået det bekræftet.

101
00:09:08,506 --> 00:09:10,299
Det var derfor, hun holdt mig nede.

102
00:09:11,634 --> 00:09:14,971
For at sætte sig i oppositionen
med Lee Lim.

103
00:09:16,472 --> 00:09:18,683
Men hun ved, at jeg har afsløret hende nu.

104
00:09:18,766 --> 00:09:19,684
Er det okay?

105
00:09:19,767 --> 00:09:22,645
Kriminelle agerer hensynsløst,
når de er trængt op i en krog.

106
00:09:23,229 --> 00:09:24,355
Perfekt.

107
00:09:26,148 --> 00:09:27,817
Hvis jeg også agerer uforsvarligt...

108
00:09:28,651 --> 00:09:29,860
...kan ingen slå mig.

109
00:09:31,737 --> 00:09:33,739
Overlad det til mig, og få noget hvile.

110
00:09:34,073 --> 00:09:36,075
-Jeg vil sammen med dig, men...
-Jeg ved det.

111
00:09:36,492 --> 00:09:38,661
Det bliver ikke kønt,
hvis jeg bliver afsløret.

112
00:09:38,744 --> 00:09:41,914
Jeg skynder mig, men jeg er nok
først tilbage i morgen tidlig.

113
00:09:42,790 --> 00:09:44,333
Jeg kommer tilbage med Eun-sup.

114
00:09:52,550 --> 00:09:55,511
{\an8}NKC
NATIONALT KRIMINALTEKNISK CENTER

115
00:09:57,013 --> 00:09:57,888
Deres Majestæt.

116
00:10:00,600 --> 00:10:02,226
{\an8}KIM JU-HYEON
KRIMINALTEKNISK LÆGECENTER

117
00:10:04,437 --> 00:10:05,521
{\an8}NAVN: KIM GI-HWAN

118
00:10:05,605 --> 00:10:08,107
Som De kan se, er der et ar,
der ligner et brandsår

119
00:10:08,774 --> 00:10:11,569
på venstre side af brystet.

120
00:10:16,574 --> 00:10:17,700
Sagde du...

121
00:10:18,868 --> 00:10:20,244
...at du har set sådan et før?

122
00:10:22,997 --> 00:10:23,831
Ja.

123
00:10:29,754 --> 00:10:32,757
Ingen har troet på mig før nu.

124
00:10:33,841 --> 00:10:39,889
Jeg har arbejdet her i 11 år,
og jeg har set tre lig med samme ar.

125
00:10:40,431 --> 00:10:42,850
Og alle på regnfulde dage som i dag.

126
00:10:43,934 --> 00:10:46,604
Men det mærkelige er, at de alle tre

127
00:10:47,188 --> 00:10:50,650
havde siddet i fængsel
for at myrde en nær slægtning.

128
00:10:52,026 --> 00:10:53,944
<i>Dem, der dræber deres dobbeltgængere</i>

129
00:10:54,403 --> 00:10:57,990
<i>og krydsede verdenerne,
bliver nemt opdaget af deres familier.</i>

130
00:10:58,741 --> 00:11:01,577
Undersøg venligst,
om der er andre sager som denne.

131
00:11:02,411 --> 00:11:04,789
-Jeg må finde svaret på noget.
-Ja, Deres Majestæt.

132
00:11:18,761 --> 00:11:20,012
Hvad er det?

133
00:11:21,639 --> 00:11:22,681
Er det et tilskud?

134
00:11:31,982 --> 00:11:34,235
Slip det.

135
00:11:35,069 --> 00:11:36,362
Nemlig.

136
00:11:39,490 --> 00:11:42,201
Vil du høre en hemmelighed, inden du dør?

137
00:11:42,785 --> 00:11:44,203
Hans Majestæt kommer snart.

138
00:11:44,829 --> 00:11:46,080
Jeg undersøger sikkerheden.

139
00:11:47,665 --> 00:11:49,500
Han gjorde det sådan her.

140
00:12:00,511 --> 00:12:03,347
<i>Det smukke land
Med floder og bjerge</i>

141
00:12:03,431 --> 00:12:06,725
<i>Blev valgt af Dangun</i>

142
00:12:06,809 --> 00:12:09,603
<i>Han skabte en nation
Til gavn for mennesket</i>

143
00:12:09,812 --> 00:12:12,857
<i>Der er generationer af store folk, yo!</i>

144
00:12:12,940 --> 00:12:15,776
<i>Kong Dongmyeong grundlagde Goguryeo
Kong Onjo, Baekje</i>

145
00:12:15,860 --> 00:12:18,070
<i>Og Hyeokgeose, kom fra et æg</i>

146
00:12:18,737 --> 00:12:21,699
<i>Gwanggaeto den Store red over Manju</i>

147
00:12:21,907 --> 00:12:24,577
<i>Sillas general Isabu</i>

148
00:12:26,620 --> 00:12:28,914
Ja, Deres Majestæt.
Jeg bliver udskrevet i morgen!

149
00:12:29,331 --> 00:12:31,709
Jeg får en god nats søvn,
og vi ses i morgen.

150
00:12:33,252 --> 00:12:34,086
Dø.

151
00:12:34,670 --> 00:12:37,173
Den sang handler om de
100 store folk i Korea.

152
00:12:38,757 --> 00:12:40,050
Men det er faktisk ikke 100.

153
00:13:02,531 --> 00:13:03,449
Godt arbejde.

154
00:13:04,116 --> 00:13:05,117
Og tak igen.

155
00:13:06,994 --> 00:13:08,829
Du åbner bildøren for mig næste gang.

156
00:13:09,955 --> 00:13:12,708
Klarer kongedømmet sig uden mig?

157
00:13:14,376 --> 00:13:15,920
Hvornår skal Tae-eul og jeg af sted?

158
00:13:17,087 --> 00:13:18,172
I morgen ved solopgang.

159
00:13:20,799 --> 00:13:24,470
Det var på tide, hun sagde,
hun ville af sted.

160
00:13:32,102 --> 00:13:34,647
Det må virkelig styrte ned udenfor.

161
00:13:38,776 --> 00:13:39,944
Er du okay?

162
00:13:40,486 --> 00:13:43,113
Har du ikke et ar,
der brænder eller gør ondt?

163
00:13:43,197 --> 00:13:44,865
Jeg er stadig i 20'erne.

164
00:13:45,115 --> 00:13:47,117
Hvorfor skulle jeg have ondt,
når det regner?

165
00:13:47,868 --> 00:13:51,038
Så du og Tae-eul har det ikke,
men det har jeg.

166
00:13:52,790 --> 00:13:54,083
Hvad har du?

167
00:13:54,875 --> 00:13:57,294
Mærket, der indikerer,
at ens modpart ikke lever mere.

168
00:13:58,587 --> 00:13:59,463
Hvad er...

169
00:14:01,507 --> 00:14:02,466
...disse ar?

170
00:14:15,020 --> 00:14:16,855
Direktør Choe står til en benådning.

171
00:14:16,939 --> 00:14:18,357
Han løslades på <i>Gyeongchip</i>.

172
00:14:18,899 --> 00:14:19,900
Okay.

173
00:14:20,109 --> 00:14:21,485
Skaf en tid til lægen.

174
00:14:22,570 --> 00:14:23,571
En hudspecialist.

175
00:14:24,530 --> 00:14:25,656
Vent, nej.

176
00:14:26,532 --> 00:14:27,825
En psykolog?

177
00:14:29,118 --> 00:14:30,953
Var De ikke hos lægen på Deres ferie?

178
00:14:32,079 --> 00:14:32,955
Premierminister.

179
00:14:34,748 --> 00:14:37,084
Vil De ikke fortælle,
hvad De lavede på din ferie?

180
00:14:43,507 --> 00:14:45,426
Jeg kan lide dig bedre, end jeg troede.

181
00:14:47,761 --> 00:14:49,513
Informationen sætter dig i fare.

182
00:14:51,307 --> 00:14:54,810
EOSU BOGHANDEL

183
00:15:16,790 --> 00:15:19,668
De ligner ham på en prik,
så De er bestemt ikke...

184
00:15:20,878 --> 00:15:22,171
...Lee Lims skjulte søn.

185
00:15:23,756 --> 00:15:26,175
De ser ud som i lærebøgerne.

186
00:15:29,136 --> 00:15:30,095
Hvem er De?

187
00:15:33,974 --> 00:15:35,684
Sendte De mig dette?

188
00:15:35,768 --> 00:15:36,769
{\an8}AMERIKAS PRÆSIDENT TRUMP
BESØGER NORDKOREA

189
00:15:41,732 --> 00:15:45,361
Dine forældre respekterede mig
i det mindste.

190
00:15:47,029 --> 00:15:50,824
De frygtede mig, lyttede til mig
og bøjede sig i støvet.

191
00:15:52,785 --> 00:15:55,913
Så De er Lee Lim, og ikke en skjult søn?

192
00:15:55,996 --> 00:15:58,874
Du har mange spørgsmål,
så du får hurtige svar.

193
00:15:58,958 --> 00:16:02,711
Så ville De være 70 år gammel.
Hvordan kan De holde det udseende?

194
00:16:03,796 --> 00:16:05,297
Og præsident Trump fra Amerika?

195
00:16:14,974 --> 00:16:16,183
Hvad er det?

196
00:16:16,392 --> 00:16:18,018
Hvem er den kvinde, der ligner mig?

197
00:16:19,478 --> 00:16:21,021
Hvad skal jeg svare på først?

198
00:16:29,613 --> 00:16:32,825
Som du kan se, er jeg ikke død.

199
00:16:38,205 --> 00:16:41,125
Den kvinde er dig i en anden verden.

200
00:16:42,001 --> 00:16:46,380
Hendes fingeraftryk, dna, udseende
og fødselsdato er de samme som dine.

201
00:16:50,467 --> 00:16:54,430
Der er en parallel verden
kaldet Republikken Korea.

202
00:17:04,356 --> 00:17:05,816
Bliver jeg afpresset lige nu?

203
00:17:06,984 --> 00:17:08,444
Hvis mit svar er forkert...

204
00:17:12,489 --> 00:17:14,158
...vil den kvinde så erstatte mig?

205
00:17:20,914 --> 00:17:22,875
Jeg har mødt tusindvis af mennesker...

206
00:17:24,001 --> 00:17:28,088
...men du er den første, der kender det
næste skridt, før jeg har fortalt det.

207
00:17:34,136 --> 00:17:35,179
Hvad vil du gøre?

208
00:17:37,014 --> 00:17:38,599
Vil du besvare mit spørgsmål?

209
00:17:48,358 --> 00:17:52,488
Mændene i kongefamilien ved,
hvordan de får mig til at le.

210
00:17:54,364 --> 00:17:57,326
De skal først bevise Deres evne.

211
00:17:59,745 --> 00:18:01,163
Før mig til det sted.

212
00:18:03,791 --> 00:18:04,958
Den anden verden.

213
00:18:07,336 --> 00:18:08,420
Til Republikken Korea.

214
00:18:15,385 --> 00:18:18,555
<i>Det var Dem, der valgte...</i>

215
00:18:21,266 --> 00:18:24,144
<i>...hvor jeg skulle gå hen i disse hæle,
Deres Majestæt.</i>

216
00:18:27,147 --> 00:18:28,023
<i>Vil min gæst...</i>

217
00:18:29,525 --> 00:18:30,400
...virkelig ud?

218
00:18:30,484 --> 00:18:32,820
Ja, hun bad om en vagt med en stor statur,

219
00:18:32,903 --> 00:18:35,280
så hun fik Gardens bedste rekrut,
Jang Mi-reuk.

220
00:18:35,364 --> 00:18:37,074
De fik en telefon med sig.

221
00:18:40,661 --> 00:18:43,288
Du ligner virkelig Jangmi.

222
00:18:44,957 --> 00:18:47,751
Jeg hører, du er den bedste
rekrut i den Kongelige Garde.

223
00:18:47,960 --> 00:18:48,877
Ja, det er jeg.

224
00:18:49,711 --> 00:18:52,256
Undskyld, men hvordan
kender du mit kaldenavn?

225
00:18:54,007 --> 00:18:54,925
Virkelig?

226
00:18:55,342 --> 00:18:57,052
Hedder du Jang Michael?

227
00:18:57,386 --> 00:18:58,595
Jeg hedder Jang Mi-reuk.

228
00:19:00,973 --> 00:19:03,392
Selv jeres navne er ens.

229
00:19:04,101 --> 00:19:05,477
Det er godt at møde dig.

230
00:19:06,061 --> 00:19:07,646
Jeg må lede efter et bestemt sted.

231
00:19:08,730 --> 00:19:11,900
En snack- eller brødfabrik,
som ligger omkring en times kørsel

232
00:19:11,984 --> 00:19:15,320
fra denne saltmine her.

233
00:19:16,488 --> 00:19:18,365
Det må ikke bygges nyt i området,

234
00:19:18,448 --> 00:19:19,658
så der er ingen fabrikker.

235
00:19:20,075 --> 00:19:21,118
Det er bare en skov.

236
00:19:21,535 --> 00:19:22,369
Virkelig?

237
00:19:22,452 --> 00:19:25,372
Jeg kom til bevidsthed,
mens jeg blev slæbt væk,

238
00:19:25,455 --> 00:19:28,959
og jeg kunne lugte noget sødt
såsom candyfloss.

239
00:19:29,543 --> 00:19:32,045
Lugtede der af candyfloss,
har du fundet det rette sted.

240
00:19:33,046 --> 00:19:35,007
Området er fuldt af kaneltræer.

241
00:19:35,090 --> 00:19:36,175
Kaneltræer?

242
00:19:36,258 --> 00:19:41,221
Ja, kun to træer er nok
til at sprede en sød duft.

243
00:19:43,015 --> 00:19:45,267
Det må være der. Lad os tage derhen.

244
00:19:46,059 --> 00:19:46,977
<i>Hvad er nummeret?</i>

245
00:19:47,603 --> 00:19:49,354
Hun kunne følge mig. Hvorfor skulle...

246
00:19:49,563 --> 00:19:51,690
Hun sagde, De nok havde travlt...

247
00:19:52,649 --> 00:19:54,067
...så hun tog derhen alene.

248
00:19:55,485 --> 00:19:56,987
Lad os begynde med det hastende.

249
00:19:57,070 --> 00:19:59,990
Der er meget, der haster,
så lad os ordne det kritiske først.

250
00:20:00,282 --> 00:20:02,159
Hvornår skal I giftes?

251
00:20:03,160 --> 00:20:05,204
Nationen summer af snak om dronningen.

252
00:20:05,287 --> 00:20:07,414
Vi må hellere lave en officiel udmelding.

253
00:20:07,497 --> 00:20:08,916
Skal vi gøre det eller vente?

254
00:20:08,999 --> 00:20:10,209
Lad os udskyde det for nu.

255
00:20:10,918 --> 00:20:13,003
Hun har stadig ikke givet et klart svar.

256
00:20:15,380 --> 00:20:16,340
Er det ikke hårdt?

257
00:20:17,507 --> 00:20:18,383
Virkelig?

258
00:20:18,467 --> 00:20:20,969
Det haster at stoppe premierminister Koo.

259
00:20:21,345 --> 00:20:23,513
Du bør tage til fængslet

260
00:20:24,139 --> 00:20:27,017
og bede KU-Groups direktør Choe
om at sende en repræsentant

261
00:20:27,392 --> 00:20:28,435
i dag.

262
00:20:29,102 --> 00:20:31,063
Bed ham om at træffe et valg

263
00:20:31,605 --> 00:20:33,023
mellem firmaet og hans ekskone.

264
00:20:34,524 --> 00:20:36,902
Fortæl, at repræsentanten ikke skal
komme to gange.

265
00:20:37,152 --> 00:20:38,028
Ja, Deres Majestæt.

266
00:20:40,822 --> 00:20:41,782
Hvor er hofdame Noh?

267
00:20:42,282 --> 00:20:43,533
Jeg har ikke set hende.

268
00:20:46,495 --> 00:20:47,371
Hun er her.

269
00:20:51,166 --> 00:20:53,043
Når du ikke hos mig, skyldes det enten...

270
00:20:53,752 --> 00:20:56,338
...en talisman
eller en hændelse i paladset.

271
00:20:57,381 --> 00:21:00,133
Ja, Deres Majestæt. Det er det sidste.

272
00:21:01,301 --> 00:21:04,137
Jeg har fanget en spion.

273
00:21:04,888 --> 00:21:07,933
Og jeg fik nye høns under processen.

274
00:21:10,435 --> 00:21:11,853
Brugte nogen gift?

275
00:21:20,779 --> 00:21:24,116
<i>Spionen var en hofdame
ved navn Park Suk-jin.</i>

276
00:21:25,367 --> 00:21:30,372
<i>Jeg hørte, at hun havde besøgt
forrædernes boghandel.</i>

277
00:21:31,206 --> 00:21:33,709
<i>Hun kom ud af boghandlen
og brændte det billede.</i>

278
00:21:36,545 --> 00:21:41,717
Da jeg afslørede hendes identitet,
begyndte hun at bløde ud af munden.

279
00:21:42,676 --> 00:21:46,305
Så det var hans forældre, der blev brugt.

280
00:21:48,390 --> 00:21:50,350
Jeg skylder ham stadig penge for måltidet.

281
00:21:52,394 --> 00:21:54,396
Hvad med hende? Er hun i kritisk tilstand?

282
00:21:54,896 --> 00:21:57,190
Nej, hun er ved bevidsthed nu.

283
00:21:59,568 --> 00:22:04,364
Men hun bad om at tale med Dem.

284
00:22:26,720 --> 00:22:27,721
Du bad om at se mig?

285
00:22:29,014 --> 00:22:31,058
Du har snydt mig længe.

286
00:22:34,061 --> 00:22:35,812
Jeg så Dem, Deres Majestæt.

287
00:22:38,565 --> 00:22:39,441
Jeg så Dem...

288
00:22:41,193 --> 00:22:43,195
...med min søn, Kang Sin-jae.

289
00:22:45,864 --> 00:22:48,033
Det var det sidste billede,
Lee Lim gav mig.

290
00:22:50,160 --> 00:22:51,369
Og med det...

291
00:22:53,038 --> 00:22:54,790
...fik jeg giften.

292
00:22:57,626 --> 00:23:00,253
<i>Du er ikke færdig endnu.</i>

293
00:23:02,130 --> 00:23:06,051
Dette er det sidste billede, du modtager.

294
00:23:07,511 --> 00:23:10,555
Så jeg satsede.

295
00:23:12,015 --> 00:23:13,391
Jeg drak giften...

296
00:23:15,644 --> 00:23:17,270
...i stedet for at forgifte Dem.

297
00:23:18,897 --> 00:23:22,567
Hvis jeg døde,
ville jeg betale for mine synder...

298
00:23:24,152 --> 00:23:25,445
...og hvis jeg overlevede...

299
00:23:26,655 --> 00:23:28,865
...skulle vi tale sammen.

300
00:23:41,545 --> 00:23:42,712
Det er skamløst af mig...

301
00:23:44,005 --> 00:23:46,049
...men jeg beder Dem om at beslutte...

302
00:23:47,467 --> 00:23:48,718
...min søns skæbne.

303
00:23:53,431 --> 00:23:55,267
Han har ikke gjort noget galt.

304
00:23:56,184 --> 00:23:57,060
Jeg beder Dem.

305
00:23:57,769 --> 00:23:58,645
Jeg beder Dem.

306
00:24:00,272 --> 00:24:02,440
Vær sød at beskytte min søn,
Deres Majestæt.

307
00:24:12,033 --> 00:24:15,078
<i>Svigerfar, Yu Heung-ik, 510727.</i>

308
00:24:15,287 --> 00:24:18,081
<i>Svigermor, Choe Ok-seon, 530305.</i>

309
00:24:19,166 --> 00:24:21,960
<i>Ægtemand, Yu Hyeon-jun, 770614.</i>

310
00:24:22,502 --> 00:24:25,589
<i>Svigerinde, Yu Hyeon-seo, 791112.</i>

311
00:24:29,050 --> 00:24:33,471
Deres baby må være den heldigste baby
i det coreanske kongedømme.

312
00:24:34,431 --> 00:24:38,185
De er arving til en formue,
og Deres mand er direktør.

313
00:24:41,646 --> 00:24:42,731
Det ved jeg.

314
00:24:44,608 --> 00:24:47,652
<i>Svigerfar, Yu Heung-ik, 510727.</i>

315
00:24:47,736 --> 00:24:50,697
<i>Svigermor, Choe Ok-seon, 530305.</i>

316
00:25:04,085 --> 00:25:04,961
Hvad?

317
00:25:09,925 --> 00:25:11,009
Hvad laver jeg her?

318
00:25:15,055 --> 00:25:16,264
Hvad laver jeg her?

319
00:25:19,768 --> 00:25:21,311
Min skat, hæng på.

320
00:25:24,147 --> 00:25:25,398
Gør det ikke.

321
00:25:33,323 --> 00:25:34,407
Hvad skete der?

322
00:25:34,616 --> 00:25:37,869
Hvorfor er jeg sådan et sted?

323
00:25:57,347 --> 00:25:59,057
Hvad? Er der noget i haven?

324
00:26:02,435 --> 00:26:03,645
Hvad er der med dig i dag?

325
00:26:05,397 --> 00:26:06,982
Holder du øje med en klub?

326
00:26:07,524 --> 00:26:08,817
Var du på vej ud eller ind?

327
00:26:09,401 --> 00:26:11,319
Har du spist? Hvis ikke, så lad os spise.

328
00:26:13,488 --> 00:26:17,867
Jeong-huns mor har lavet
hjemmelavet sojabønnepuré.

329
00:26:24,874 --> 00:26:26,876
Hjemmelavet sojabønnepuré er det bedste.

330
00:26:27,085 --> 00:26:29,212
Suppen er fantastisk.

331
00:26:33,258 --> 00:26:35,010
Hvad er det for et blik?

332
00:26:36,094 --> 00:26:37,512
Klager du over din mad?

333
00:26:38,096 --> 00:26:38,972
Se ikke sådan ud.

334
00:26:39,389 --> 00:26:42,058
Jeg har lavet ret fine mellemretter i dag.

335
00:26:48,606 --> 00:26:49,816
Far.

336
00:26:50,734 --> 00:26:51,568
Hvad?

337
00:26:52,319 --> 00:26:55,030
Er jeg en sød datter?

338
00:26:55,113 --> 00:26:56,156
Selvfølgelig.

339
00:26:56,740 --> 00:26:58,366
Du er sød en gang om måneden.

340
00:26:58,783 --> 00:27:00,910
Den 29. Når du får din løn.

341
00:27:01,995 --> 00:27:04,164
Der er en uge tilbage.

342
00:27:04,873 --> 00:27:09,044
Sæt tallerkenerne i vasken,
når du har spist. Jeg går nu.

343
00:28:20,115 --> 00:28:21,616
Det er Tvillingerne.

344
00:28:25,203 --> 00:28:26,538
Det er noget møg.

345
00:28:31,209 --> 00:28:32,710
<i>Hvorfor er De her igen?</i>

346
00:28:34,295 --> 00:28:35,713
Jeg har ingen steder at være.

347
00:28:37,799 --> 00:28:40,218
Du holder øje med mig døgnet rundt.

348
00:28:41,177 --> 00:28:42,470
Hvor skulle jeg tage hen?

349
00:28:48,977 --> 00:28:50,687
Jeg plejede at arbejde der...

350
00:28:52,272 --> 00:28:53,940
...da jeg fik Ji-hun.

351
00:29:05,910 --> 00:29:06,828
Jeg skriger.

352
00:29:06,911 --> 00:29:09,205
Skal jeg få folk til at komme herover?

353
00:29:12,542 --> 00:29:13,626
Frk. Min!

354
00:29:19,799 --> 00:29:21,217
Hvem er du?

355
00:29:22,218 --> 00:29:24,721
Frk. Min, kan du ikke genkende mig?

356
00:29:25,305 --> 00:29:27,599
Jeg er Ji-huns mor.

357
00:29:30,769 --> 00:29:32,687
Du godeste. Ja.

358
00:29:33,188 --> 00:29:35,565
Det er så dejligt at løbe ind i dig her.

359
00:29:36,357 --> 00:29:37,442
Du godeste.

360
00:29:38,401 --> 00:29:41,070
Det ser ud til, at du kom godt ud af det.

361
00:29:41,738 --> 00:29:42,989
Hvordan har du det?

362
00:29:43,740 --> 00:29:45,325
Bor du stadig i det hus?

363
00:29:46,910 --> 00:29:48,620
Du har vist ikke hørt nyheden.

364
00:29:48,703 --> 00:29:50,830
Vi flyttede,
da Sin-jae gik i mellemskolen.

365
00:29:52,916 --> 00:29:53,917
For at være ærlig...

366
00:29:56,795 --> 00:29:58,421
...er jeg husholderske i kvarteret.

367
00:30:04,594 --> 00:30:07,222
Frk. Min, lad os spise sammen.

368
00:30:09,808 --> 00:30:10,850
Et måltid?

369
00:30:11,392 --> 00:30:14,938
Vi løb ind i hinanden ved et tilfælde.
Vi bør tale lidt.

370
00:30:16,481 --> 00:30:18,399
Frk. Min, sæt dig ind.

371
00:30:18,900 --> 00:30:20,652
Ja, okay...

372
00:30:35,792 --> 00:30:36,709
Det er fantastisk...

373
00:30:37,836 --> 00:30:39,462
...at vi løb ind i hinanden der.

374
00:30:40,129 --> 00:30:42,966
Kan du huske Jong-huns familie?
Bankdirektøren.

375
00:30:43,341 --> 00:30:44,175
Jeg arbejder der.

376
00:30:45,218 --> 00:30:47,720
Jeg vidste ikke, om jeg kunne,

377
00:30:48,012 --> 00:30:49,973
men jeg har truffet et godt valg.

378
00:30:50,056 --> 00:30:51,975
Jeg hjælper også Sin-jae.

379
00:30:55,395 --> 00:30:58,398
Hospitalsgebyrerne må være overvældende.

380
00:30:58,481 --> 00:30:59,357
Hvad?

381
00:30:59,858 --> 00:31:03,736
Nej. Sin-jae vågnede. Han er rask nu.

382
00:31:03,820 --> 00:31:06,239
Det har du vel ikke hørt.

383
00:31:09,784 --> 00:31:10,994
Genvandt han bevidstheden?

384
00:31:11,202 --> 00:31:14,163
Ja. Et år efter ulykken.
Det var et mirakel!

385
00:31:15,290 --> 00:31:18,543
Vi flyttede,
fordi min mands firma gik konkurs.

386
00:31:24,841 --> 00:31:25,717
Se.

387
00:31:26,593 --> 00:31:28,511
Sin-jae blev betjent.

388
00:31:29,554 --> 00:31:32,974
Ingen vil tro mig, hvis jeg siger,
at han var indlagt.

389
00:31:44,152 --> 00:31:47,280
Ji-hun og Sin-jae
var på samme alder, ikke?

390
00:31:47,530 --> 00:31:48,781
Hvordan har Ji-hun det?

391
00:31:52,118 --> 00:31:53,244
Frk. Min.

392
00:31:55,121 --> 00:31:56,831
Det var så dejligt at se dig i dag.

393
00:31:58,833 --> 00:32:00,793
Jeg har tænkt på dig nogle gange.

394
00:32:02,629 --> 00:32:04,797
Du var virkelig sød ved mig...

395
00:32:06,382 --> 00:32:07,634
...så jeg var taknemmelig.

396
00:32:12,972 --> 00:32:14,057
Her.

397
00:32:15,558 --> 00:32:18,561
Køb dig selv noget lækkert.

398
00:32:19,646 --> 00:32:20,939
Du godeste.

399
00:32:23,399 --> 00:32:24,317
Jeg smutter nu.

400
00:32:25,526 --> 00:32:26,653
Du godeste. Vent.

401
00:32:27,487 --> 00:32:28,696
Vent!

402
00:32:29,530 --> 00:32:30,615
Du godeste.

403
00:32:31,199 --> 00:32:32,700
Vent!

404
00:32:34,327 --> 00:32:35,578
Hvad har hun...

405
00:32:35,662 --> 00:32:37,497
Du godeste.

406
00:32:54,430 --> 00:32:55,556
Hvilken etage?

407
00:32:56,849 --> 00:32:57,809
Samme etage.

408
00:33:16,703 --> 00:33:17,578
Den idiot.

409
00:33:18,079 --> 00:33:20,373
Du sagde, I snart var her,
for længe siden.

410
00:33:20,456 --> 00:33:21,499
Men du er her ikke.

411
00:33:22,250 --> 00:33:23,626
Skynd jer!

412
00:33:24,919 --> 00:33:26,170
Bær hende på ryggen.

413
00:33:33,803 --> 00:33:35,138
Vagterne skal vente her.

414
00:33:40,893 --> 00:33:42,061
Undskyld, Deres Majestæt.

415
00:33:45,690 --> 00:33:46,524
Jeg var bekymret.

416
00:33:47,108 --> 00:33:49,193
Jeg hører, dig og en vagt var et sted.

417
00:33:49,444 --> 00:33:50,820
Hvorfor tog du ikke telefonen?

418
00:33:51,070 --> 00:33:53,823
Jeg havde ikke muligheden for det.

419
00:33:54,115 --> 00:33:56,325
Mandens telefon ringede tusind gange.

420
00:33:56,743 --> 00:33:59,495
Jeg tog en vagt med,
så du ikke skulle bekymre dig.

421
00:34:00,705 --> 00:34:03,166
Men lad os tage et sted hen,
hvor vi er alene.

422
00:34:03,958 --> 00:34:05,209
Jeg har noget at fortælle.

423
00:34:08,087 --> 00:34:10,923
Jeg tror, jeg har fundet
Lee Lims bambusskov.

424
00:34:16,179 --> 00:34:18,473
Jeg huskede noget om den dag,

425
00:34:18,806 --> 00:34:20,975
og jeg fandt skoven, hvor jeg vågnede.

426
00:34:21,267 --> 00:34:24,771
Jangmi fra denne verden vil lede
efter en bambusskov i nærheden.

427
00:34:25,188 --> 00:34:27,940
Hvis vi finder den,
skal vi bare holde øje der.

428
00:34:34,363 --> 00:34:35,531
Hvad er der?

429
00:34:35,740 --> 00:34:36,616
Tager jeg fejl?

430
00:34:37,200 --> 00:34:38,659
Så snart den port åbner...

431
00:34:40,328 --> 00:34:41,412
...stopper tiden.

432
00:34:45,708 --> 00:34:46,876
<i>Og den stopper...</i>

433
00:34:48,628 --> 00:34:50,463
<i>...i længere tid, hver gang den åbner.</i>

434
00:34:52,507 --> 00:34:54,842
Nu stopper tiden i over en time.

435
00:34:58,471 --> 00:35:02,100
Så hvis du har mænd i nærheden,
vil de være i fare.

436
00:35:03,017 --> 00:35:04,644
For kun Lee Lim kan bevæge sig.

437
00:35:07,688 --> 00:35:08,564
Ja.

438
00:35:08,773 --> 00:35:10,525
Det har du vel tænkt på.

439
00:35:11,651 --> 00:35:16,405
Stopper tiden virkelig så længe?

440
00:35:28,543 --> 00:35:32,213
Så vil du være alene i den tid.

441
00:35:38,511 --> 00:35:39,345
Du var hos mig...

442
00:35:40,680 --> 00:35:42,265
...et par gange, da det skete.

443
00:35:44,183 --> 00:35:46,060
Er der noget...

444
00:35:47,478 --> 00:35:49,105
...vi kan gøre?

445
00:35:53,234 --> 00:35:56,779
Jeg tror, tiden stopper,
fordi Manpasikjeok'en er gået itu.

446
00:35:57,321 --> 00:36:01,159
Kun halvdelen af dens magt bliver brugt,
så dimensionerne falder fra hinanden.

447
00:36:02,451 --> 00:36:03,536
Måske...

448
00:36:04,579 --> 00:36:05,788
...hvis den er hel igen...

449
00:36:06,664 --> 00:36:08,082
...bliver tingene bedre.

450
00:36:10,418 --> 00:36:12,211
Hvordan bliver den hel igen?

451
00:36:13,838 --> 00:36:15,715
Det sker nok på en af følgende måder.

452
00:36:16,382 --> 00:36:18,009
Du tager Lee Lims stykke...

453
00:36:19,927 --> 00:36:21,012
...eller han tager dit.

454
00:36:21,095 --> 00:36:25,183
Eller hvis jeg stopper Lee Lim,
før han tager min del af Manpasikjeok'en.

455
00:36:27,310 --> 00:36:29,061
Men det er i fortiden.

456
00:36:29,145 --> 00:36:32,106
Hvis der findes en tidsakse derinde,
ligesom rumaksen,

457
00:36:32,481 --> 00:36:34,650
så er det muligt.

458
00:36:35,067 --> 00:36:39,030
Det forklarer, hvordan jeg fik
dit id-kort for 25 år siden.

459
00:36:40,698 --> 00:36:41,908
Eksisterer den?

460
00:36:42,116 --> 00:36:43,284
Jeg er ikke sikker endnu.

461
00:36:44,577 --> 00:36:46,287
<i>Jeg har redet tværs over stedet...</i>

462
00:36:47,121 --> 00:36:49,624
<i>...men jeg nåede ikke kanten,
uanset hvor længe jeg red.</i>

463
00:36:50,833 --> 00:36:54,128
Men jeg er sikker på en ting.
Jeg kastede en mønt op i luften...

464
00:36:55,004 --> 00:36:56,047
...og den blev deroppe.

465
00:36:57,006 --> 00:36:58,841
Dine frø faldt til jorden derinde.

466
00:37:00,551 --> 00:37:02,470
Jeg tror, levende ting falder til jorden.

467
00:37:05,264 --> 00:37:06,182
Virkelig?

468
00:37:09,852 --> 00:37:11,979
Jeg har købt flere blomsterfrø i dag.

469
00:37:12,063 --> 00:37:14,232
MAGISK LILJE

470
00:37:18,945 --> 00:37:20,112
Tror du virkelig...

471
00:37:21,155 --> 00:37:22,823
...blomsterne vil blomstre der?

472
00:37:26,202 --> 00:37:27,703
Jeg ved, hvad du er bekymret for.

473
00:37:29,080 --> 00:37:30,623
Hvis Manpasikjeok'en bliver hel,

474
00:37:31,332 --> 00:37:34,460
kan porten lukke for evigt.

475
00:37:35,920 --> 00:37:37,171
Ikke?

476
00:37:39,090 --> 00:37:41,133
Dette er regel 10 ud af de 17.

477
00:37:41,842 --> 00:37:43,344
Bliv ikke bange på forhånd.

478
00:37:44,428 --> 00:37:46,597
Det er ikke sket endnu.

479
00:37:55,356 --> 00:37:56,315
Du har ret.

480
00:37:57,900 --> 00:37:59,902
Men det er regel 9 ud af de 17.

481
00:38:00,736 --> 00:38:02,613
Er det den niende?

482
00:38:03,823 --> 00:38:07,159
Du siger det, som om du har
fulgt de første otte regler.

483
00:38:08,494 --> 00:38:10,955
I denne situation bør du bare
give mig et klap...

484
00:38:12,581 --> 00:38:14,375
Lige meget. Vi ses ved daggry.

485
00:38:18,629 --> 00:38:19,839
Garder, træd frem.

486
00:38:27,513 --> 00:38:28,639
Vi bør se daggry sammen.

487
00:38:29,682 --> 00:38:32,018
Hvem siger sådan for
at blive hos sin kæreste?

488
00:38:32,351 --> 00:38:33,436
Hvad skulle jeg sige?

489
00:38:33,519 --> 00:38:34,854
Sig det med oprigtighed.

490
00:38:34,937 --> 00:38:37,148
Jeg sagde det vel med noget andet.

491
00:38:37,231 --> 00:38:38,274
Hvad sagde du med?

492
00:38:38,357 --> 00:38:39,317
Med utålmodighed.

493
00:39:16,020 --> 00:39:16,854
Utroligt.

494
00:39:31,827 --> 00:39:33,245
Tag din egen med næste gang.

495
00:39:33,329 --> 00:39:34,830
Du er så nærig.

496
00:39:35,206 --> 00:39:36,374
Pokkers.

497
00:39:41,504 --> 00:39:42,838
Unger!

498
00:39:43,047 --> 00:39:44,173
I må ikke ryge her.

499
00:39:45,216 --> 00:39:48,969
Hvordan kan I gøre sådan en
forfærdelig ting ved højlys dag?

500
00:39:49,553 --> 00:39:51,013
Skal vi så ryge et andet sted?

501
00:39:52,807 --> 00:39:55,976
Når en voksen siger det, skal man stoppe.

502
00:39:56,560 --> 00:39:57,770
Ellers tvinger jeg jer.

503
00:40:00,147 --> 00:40:01,190
Kom bare an.

504
00:40:09,573 --> 00:40:12,827
Jeg kan se på jeres ansigter,
at I bliver forbrydere eller betjente.

505
00:40:14,120 --> 00:40:15,996
Her, tag dem her.

506
00:40:21,085 --> 00:40:24,255
MANGE BETJENTE HAR TRÆNET I
HELTENES TAEKWONDOCENTER

507
00:40:24,839 --> 00:40:27,383
-Vær ikke fjollet. Du lyver.
-Han lyver ikke.

508
00:40:30,511 --> 00:40:31,637
Har du allerede fri?

509
00:40:34,181 --> 00:40:35,224
Far.

510
00:40:38,978 --> 00:40:40,062
Far.

511
00:40:41,480 --> 00:40:43,232
Jeg blev næsten dræbt denne gang.

512
00:40:44,233 --> 00:40:46,735
Du var bekymret,
da jeg ikke kom hjem, ikke?

513
00:40:47,695 --> 00:40:49,447
Men du var hjemme hver dag.

514
00:40:50,030 --> 00:40:51,115
Og du skrev ofte.

515
00:40:52,408 --> 00:40:53,617
Er du fuld?

516
00:41:11,051 --> 00:41:12,761
Hvad? Hvad er der?

517
00:41:13,345 --> 00:41:14,513
Giv mig din telefon.

518
00:41:14,597 --> 00:41:15,639
Hvorfor?

519
00:41:18,767 --> 00:41:19,935
Hvad sker der?

520
00:41:28,611 --> 00:41:30,154
Gav Lee Gon dig ingen penge?

521
00:41:30,738 --> 00:41:32,364
Hvorfor nasser du på en embedsmand?

522
00:41:34,492 --> 00:41:36,243
Dette har jeg lært af kommissær Jeong.

523
00:41:36,452 --> 00:41:37,745
Det smager virkelig godt.

524
00:41:42,625 --> 00:41:43,459
Men...

525
00:41:46,879 --> 00:41:48,672
KIM GI-HWAN, KANG HYEON-MIN

526
00:41:48,756 --> 00:41:50,299
KANG HYEON-MIN

527
00:41:52,218 --> 00:41:53,469
Hvem er Kang Hyeon-min?

528
00:41:57,264 --> 00:41:59,058
Må man drikke, når man er blevet skudt?

529
00:42:00,893 --> 00:42:04,230
Jeg bliver såret,
når jeg beskytter folk, og omvendt.

530
00:42:04,855 --> 00:42:05,689
Du er så kæphøj.

531
00:42:05,773 --> 00:42:07,691
Sådan bør man kæmpe hver kamp.

532
00:42:08,943 --> 00:42:10,486
Og du har stadig ikke svaret.

533
00:42:12,238 --> 00:42:16,492
Hed du Kang Hyeon-min
i det coreanske kongedømme?

534
00:42:21,038 --> 00:42:23,165
Ja, det tror jeg.

535
00:42:24,458 --> 00:42:25,751
Vil du slå det op for mig?

536
00:42:28,504 --> 00:42:30,047
Er der andet, du vil vide?

537
00:42:32,341 --> 00:42:33,759
Eller noget, du vil finde?

538
00:42:42,059 --> 00:42:43,060
Som din mor.

539
00:42:46,438 --> 00:42:47,398
Hvem som helst.

540
00:42:48,190 --> 00:42:50,109
Min mor eller mine søskende.

541
00:42:51,110 --> 00:42:53,571
-Var det derfor, du ville se mig?
-Fortæl hende det.

542
00:42:56,240 --> 00:42:58,033
Du har følelser for kommissær Jeong.

543
00:42:59,118 --> 00:43:01,036
Jeg ved, du er klar over det.

544
00:43:06,125 --> 00:43:07,710
Derfor blev du skudt.

545
00:43:08,168 --> 00:43:09,587
Jeg skyder dig også næste gang.

546
00:43:10,921 --> 00:43:13,966
Hans Majestæt og kommissær Jeong
kan ikke være sammen.

547
00:43:15,509 --> 00:43:17,052
Verdenerne ligner ikke hinanden.

548
00:43:21,432 --> 00:43:23,183
Derfor skal du holde mund.

549
00:43:24,101 --> 00:43:27,438
Der findes folk i samme verden,
der heller ikke hører sammen.

550
00:43:29,189 --> 00:43:30,899
Hvis du går, bekræfter du det.

551
00:43:34,653 --> 00:43:36,447
Ja, det er sandt.

552
00:44:04,433 --> 00:44:06,268
Hvad laver du her, når du har ferie?

553
00:44:07,436 --> 00:44:10,022
Hvorfor tager du ikke din telefon?
Hvad har du lavet?

554
00:44:18,947 --> 00:44:20,240
Hvordan er du kommet hertil?

555
00:44:26,455 --> 00:44:28,207
Er du okay? Er du syg?

556
00:44:37,383 --> 00:44:38,425
Hvad gjorde du lige...

557
00:44:43,972 --> 00:44:45,516
Det er min far. Øjeblik.

558
00:45:07,287 --> 00:45:08,122
Sin-jae!

559
00:45:09,540 --> 00:45:10,582
Der er du.

560
00:45:11,834 --> 00:45:13,919
Min mobiltelefon er her i nærheden.

561
00:45:15,587 --> 00:45:16,422
Tae-eul.

562
00:45:20,801 --> 00:45:22,386
Har du...

563
00:45:26,515 --> 00:45:27,391
Du så hende, ikke?

564
00:45:28,142 --> 00:45:30,769
Mig. Jeg mener min modpart.

565
00:45:31,812 --> 00:45:32,980
Mødte du hende?

566
00:45:34,565 --> 00:45:36,024
Er du lige kommet?

567
00:45:36,525 --> 00:45:37,818
Ja.

568
00:45:39,611 --> 00:45:43,365
Er det sandt? Ligner hun mig på en prik?

569
00:45:47,703 --> 00:45:49,204
Hun har endda min mobiltelefon.

570
00:45:50,622 --> 00:45:53,125
Hun må også have dit id-kort.
Hun ansøgte om ferie.

571
00:45:54,251 --> 00:45:56,253
Tag hen på stationen,
og annullér din ferie.

572
00:46:08,307 --> 00:46:11,351
Så det er der, id-kortet er.

573
00:46:20,110 --> 00:46:21,195
Tager hun den?

574
00:46:23,906 --> 00:46:25,157
Du ved, hvem jeg er, ikke?

575
00:46:26,241 --> 00:46:27,117
<i>Selvfølgelig.</i>

576
00:46:28,452 --> 00:46:30,621
<i>Kommissær Jeong Tae-eul.</i>

577
00:46:33,123 --> 00:46:35,709
Hvor er du nu? Vi bør se hinanden.

578
00:46:36,418 --> 00:46:37,836
Du kom for at se mig.

579
00:46:38,587 --> 00:46:39,796
Det bør du ikke sige.

580
00:46:41,423 --> 00:46:43,634
Hvis du ser mig nu, dør du.

581
00:46:44,718 --> 00:46:46,887
Vær glad for, at du ikke løb ind i mig.

582
00:46:48,388 --> 00:46:50,140
Hvis du rører nogen, jeg kender...

583
00:46:50,224 --> 00:46:53,727
Hvis jeg havde planlagt det,
havde jeg gjort det, mens du var væk.

584
00:46:54,770 --> 00:46:56,647
Jeg kom for at se dig. Vi ses snart.

585
00:46:56,730 --> 00:46:57,981
Tak for telefonen.

586
00:47:05,030 --> 00:47:07,407
<i>Nummeret, du har ringet til,
er i øjeblikket...</i>

587
00:47:10,702 --> 00:47:12,246
Så det er mig, du er ude efter.

588
00:47:15,916 --> 00:47:19,086
Selv hendes stemme var den samme som min.

589
00:47:23,882 --> 00:47:24,967
Har du haft det godt?

590
00:47:27,261 --> 00:47:28,303
Har du spist godt?

591
00:47:29,137 --> 00:47:30,097
Skete der ikke noget?

592
00:47:31,598 --> 00:47:33,392
Løb du ind i premierminister Koo?

593
00:47:35,435 --> 00:47:36,895
Hvordan vidste De det?

594
00:47:38,981 --> 00:47:40,440
Hun havde de samme ar...

595
00:47:41,358 --> 00:47:42,734
...som jeg har på min skulder.

596
00:47:44,403 --> 00:47:45,737
Men tænk ikke på hende.

597
00:47:45,821 --> 00:47:47,906
Hun kan aldrig tage hen, hvor hun vil.

598
00:47:49,408 --> 00:47:53,829
Jeg holder hende kun nede, men hun føler,
at hun har mistet sine vinger.

599
00:47:56,290 --> 00:47:57,958
Der er gået seks år, Deres Majestæt.

600
00:47:58,542 --> 00:47:59,710
Har De haft det godt?

601
00:48:00,794 --> 00:48:01,670
Jeg husker dig.

602
00:48:02,170 --> 00:48:04,923
Vi mødtes på den tidligere
premierministers kontor.

603
00:48:06,049 --> 00:48:08,677
Du er her i dag som
direktør Choes repræsentant.

604
00:48:08,760 --> 00:48:13,557
Folk kalder mig lobbyist,
men jeg kalder mig selv for arbejdsmand.

605
00:48:14,266 --> 00:48:16,560
Jeg får snavs på mine hænder,
så folk på rangstigen

606
00:48:17,060 --> 00:48:18,812
ikke får beskidte hænder.

607
00:48:20,022 --> 00:48:23,442
Og det kan De bruge mig til denne gang.

608
00:48:24,443 --> 00:48:25,444
Skal jeg?

609
00:48:26,445 --> 00:48:28,113
Fortæl om direktør Choes beslutning.

610
00:48:28,196 --> 00:48:31,116
Direktør Choe sætter altid
sit firma først.

611
00:48:32,993 --> 00:48:35,621
Han gav masser af hustrubidrag
til sin ekskone.

612
00:48:41,543 --> 00:48:42,836
Det er direktør Choes svar.

613
00:48:51,803 --> 00:48:53,430
Det er forræderi, Deres Majestæt.

614
00:48:57,225 --> 00:49:00,103
Jeg forventede det, men KU har det hele.

615
00:49:00,520 --> 00:49:03,065
Det mest chokerende er, at beviserne...

616
00:49:03,815 --> 00:49:05,609
...kom fra hendes private bolig.

617
00:49:07,319 --> 00:49:09,279
De bør øge sikkerheden i paladset.

618
00:49:10,280 --> 00:49:13,075
Deres stemme bliver også optaget ofte.

619
00:49:13,659 --> 00:49:16,953
De sagde, De aldrig
kunne stå i gæld til hende.

620
00:49:20,540 --> 00:49:22,167
Jeg kendte hende vist ikke så godt.

621
00:49:22,918 --> 00:49:23,794
<i>Breaking news.</i>

622
00:49:23,877 --> 00:49:27,089
<i>SBC har lige modtaget en optagelse
af KU-gruppens direktør,</i>

623
00:49:27,172 --> 00:49:29,716
<i>Choe Min-heon og hans ekskone,</i>

624
00:49:29,800 --> 00:49:32,094
<i>Premierminister Koo Seo-ryeong.</i>

625
00:49:32,427 --> 00:49:34,179
<i>Lad os høre filen først.</i>

626
00:49:34,429 --> 00:49:38,016
<i>Find dem, der deltog
i forræderiet for 25 år siden.</i>

627
00:49:38,975 --> 00:49:41,812
<i>Hvis der går rygter om,
at jeg vil fange forræderne...</i>

628
00:49:43,230 --> 00:49:45,357
<i>...er jeg færdig.</i>

629
00:49:46,441 --> 00:49:48,652
<i>Alle videoer af gerningsstedet er væk.</i>

630
00:49:48,985 --> 00:49:50,779
<i>Selv fra udenlandske servere.</i>

631
00:49:51,321 --> 00:49:52,906
<i>Kan KU finde dem?</i>

632
00:49:53,323 --> 00:49:55,492
<i>Kan I rent faktisk sådan noget?</i>

633
00:50:04,710 --> 00:50:10,048
{\an8}KU-DIREKTØREN REDDER FIRMAET
VED AT AFSLØRE SIN EKSKONE

634
00:50:12,050 --> 00:50:15,095
Det kan De ikke, vicepremierminister.
Lad mig tale med hende først!

635
00:50:20,183 --> 00:50:23,103
Premierminister Koo,
De skal stoppe alle pligter fra nu af.

636
00:50:23,603 --> 00:50:25,230
Mens De er fritaget fra pligterne,

637
00:50:25,647 --> 00:50:28,191
vil jeg arbejde i
Deres sted som vicepremierminister.

638
00:50:28,775 --> 00:50:30,360
Aflevér Deres arbejdstelefon.

639
00:50:30,861 --> 00:50:33,113
Og læg Deres ejendele i kassen.

640
00:50:33,697 --> 00:50:34,990
Hvem gav ordren?

641
00:50:37,909 --> 00:50:40,120
KU? Eller oppositionspartiet?

642
00:50:42,247 --> 00:50:43,331
Det kongelige hof?

643
00:50:47,127 --> 00:50:49,004
Var I alle så tætte?

644
00:50:50,797 --> 00:50:52,048
-Giv mig den.
-Det er fint.

645
00:50:52,132 --> 00:50:53,550
Jeg har intet på mig.

646
00:50:55,427 --> 00:50:56,386
Her.

647
00:50:58,430 --> 00:50:59,598
Jeg har kun brug for dem.

648
00:51:11,234 --> 00:51:12,277
Kommer du ikke?

649
00:51:14,029 --> 00:51:15,197
Min plads er altid her.

650
00:51:21,912 --> 00:51:25,832
Mænd taler altid om at være loyale...

651
00:51:27,584 --> 00:51:28,752
...men du er latterlig.

652
00:51:31,129 --> 00:51:33,465
Hvem har gennemgået min private bolig?
Og hvornår?

653
00:51:35,133 --> 00:51:36,468
De har talt over Dem.

654
00:51:37,302 --> 00:51:38,220
Det bør være Dem...

655
00:51:39,471 --> 00:51:40,514
...der ordner det igen.

656
00:51:42,057 --> 00:51:42,974
Fint.

657
00:51:45,060 --> 00:51:47,187
Bliv her, så længe du vil.

658
00:51:48,980 --> 00:51:50,982
Jeg har aldrig holdt mig til ét sted.

659
00:51:52,150 --> 00:51:53,485
Jeg svævede altid højere.

660
00:51:56,321 --> 00:51:57,322
Kom så.

661
00:52:01,910 --> 00:52:03,537
Vil du også ignorere mig?

662
00:52:05,747 --> 00:52:07,541
Nej. Lad os gå.

663
00:52:15,465 --> 00:52:17,467
<i>Premierminister Koo trængte ind
i paladset.</i>

664
00:52:20,220 --> 00:52:23,098
Du kan selv spørge hende hvordan.
Jeg vil ikke tale om det.

665
00:52:28,478 --> 00:52:29,855
Dette sted har den bedste mad.

666
00:52:31,189 --> 00:52:34,234
Hvordan vidste De forresten,
at jeg var her?

667
00:52:35,569 --> 00:52:37,779
Har De hentet en sporingsapp
på Eun-sups telefon?

668
00:52:37,863 --> 00:52:39,489
Nej, Eun-sup hentede den på min.

669
00:52:40,282 --> 00:52:42,200
Fandt hans søskende ud af,
du ikke var ham?

670
00:52:45,620 --> 00:52:46,746
Selvfølgelig ikke.

671
00:52:51,293 --> 00:52:52,127
Eun-bi.

672
00:52:52,627 --> 00:52:54,629
Vidste du, at Eun-sup har et kørekort?

673
00:52:55,881 --> 00:52:57,132
Den fyr er ikke min bror.

674
00:52:57,215 --> 00:52:59,634
Ja, ikke? Det er mærkeligt, ikke?

675
00:53:00,218 --> 00:53:01,970
Selvfølgelig ville du opdage det.

676
00:53:02,554 --> 00:53:04,556
Eun-bi, hør her.

677
00:53:06,099 --> 00:53:07,142
Eun-sup!

678
00:53:07,726 --> 00:53:10,312
Mine små hvalpe! Hej!

679
00:53:11,813 --> 00:53:13,315
Hun sagde lige, det ikke var ham.

680
00:53:13,398 --> 00:53:14,232
Eun-bi!

681
00:53:15,066 --> 00:53:16,943
Du sagde lige, han ikke var din bror.

682
00:53:17,027 --> 00:53:18,778
Ham her er.

683
00:53:19,279 --> 00:53:20,155
Hvad mener du?

684
00:53:20,822 --> 00:53:21,740
Hvorfor er han...

685
00:53:24,034 --> 00:53:25,327
Det føles, som om han er.

686
00:53:25,410 --> 00:53:29,164
Na-ri, du har vist virkelig savnet mig.

687
00:53:30,165 --> 00:53:33,209
Jeg har virkelig savnet dig!

688
00:53:34,794 --> 00:53:36,087
Så du mig ikke i går?

689
00:53:36,171 --> 00:53:38,340
Hvad laver I? Der er børn, der ser på.

690
00:53:41,635 --> 00:53:45,221
Alle grunde til ikke at bytte plads
med ham er her.

691
00:53:46,514 --> 00:53:48,016
Kom her!

692
00:53:49,768 --> 00:53:50,769
Hvem...

693
00:53:51,394 --> 00:53:52,854
...ville turde...

694
00:53:53,605 --> 00:53:55,190
...at stjæle en betjents telefon?

695
00:53:57,484 --> 00:54:00,236
Er den stjålet?
Abonnementet er lige blevet opsagt.

696
00:54:00,320 --> 00:54:01,154
Opsagt?

697
00:54:01,237 --> 00:54:04,282
Ja, der står, at du selv har opsagt det.

698
00:54:04,366 --> 00:54:08,119
Det betyder, jeg ikke engang
kan bruge min telefon nu.

699
00:54:08,787 --> 00:54:09,871
Så smutter jeg.

700
00:54:10,914 --> 00:54:12,999
Jeg skal have en ny telefon.

701
00:54:17,003 --> 00:54:17,837
Op med humøret.

702
00:54:19,547 --> 00:54:22,384
04D 7283

703
00:55:17,731 --> 00:55:18,940
Jeg troede, det var Na-ri.

704
00:55:19,774 --> 00:55:22,527
Hvad? Savner du mig allerede?

705
00:55:26,823 --> 00:55:28,199
Jeg skulle åbne døren for dig.

706
00:55:29,284 --> 00:55:30,452
Seriøst?

707
00:55:30,535 --> 00:55:32,370
Hvor er Yeong? Bed ham om at køre dig.

708
00:55:32,954 --> 00:55:34,205
Dette er Republikken Korea.

709
00:55:34,789 --> 00:55:36,666
Jeg ville købe firmaet til dig,

710
00:55:37,250 --> 00:55:39,127
men jeg har intet id i Republikken Korea.

711
00:55:39,627 --> 00:55:41,296
Så jeg har købt den til dig.

712
00:55:41,963 --> 00:55:43,173
Du kan selv køre den,

713
00:55:43,715 --> 00:55:44,841
da det er din.

714
00:55:46,051 --> 00:55:47,385
Hvad siger du?

715
00:55:51,181 --> 00:55:52,390
Er det min bil?

716
00:55:55,393 --> 00:55:58,938
Yeong har et kørekort nu.

717
00:56:00,231 --> 00:56:01,608
Jeg takker dig...

718
00:56:02,358 --> 00:56:04,527
...oprigtigt for din tjeneste.

719
00:56:06,780 --> 00:56:07,906
Fedest.

720
00:56:08,448 --> 00:56:10,742
Er det virkeligt?

721
00:56:11,534 --> 00:56:13,620
Men...

722
00:56:14,287 --> 00:56:17,207
Jeg har intet at give dig til gengæld.

723
00:56:18,249 --> 00:56:19,209
Dette er fint.

724
00:56:21,127 --> 00:56:23,630
Jeg tænkte på, hvad det var,
siden du altid har det med.

725
00:56:25,882 --> 00:56:29,636
Hvis du havde sagt det,
havde jeg taget hele kassen med.

726
00:56:30,637 --> 00:56:31,805
Det øger ens udholdenhed.

727
00:56:33,598 --> 00:56:34,641
Jeg ser frem til det.

728
00:56:35,141 --> 00:56:38,478
Jeg vil gerne blive og se dig køre,
men jeg må gå nu.

729
00:56:39,062 --> 00:56:40,522
Pas godt på bilen.

730
00:56:41,356 --> 00:56:42,190
Farvel.

731
00:56:46,152 --> 00:56:48,404
Han ser så sej ud, selv når han rejser.

732
00:56:48,947 --> 00:56:51,324
Javel, hr. konge!

733
00:56:55,120 --> 00:56:58,039
Far, jeg kommer sent hjem i dag,
så sørg for at låse døren.

734
00:56:58,581 --> 00:57:00,083
Åbn den ikke for nogen.

735
00:57:00,166 --> 00:57:02,335
Især ikke for folk, du kender.

736
00:57:02,836 --> 00:57:04,420
Skal du arbejde på en søndag?

737
00:57:04,629 --> 00:57:05,505
Ja.

738
00:57:05,797 --> 00:57:09,259
Din telefon ligger på bordet,
så ring, hvis der sker noget.

739
00:57:10,260 --> 00:57:11,427
Jeg ringer, hvis jeg vil.

740
00:57:12,137 --> 00:57:13,096
Spis op.

741
00:57:13,721 --> 00:57:14,556
Mange tak.

742
00:57:27,610 --> 00:57:30,113
Hesteejeren kom. Det er længe siden.

743
00:57:30,697 --> 00:57:32,657
Så jeg bad ham spise med.

744
00:57:34,117 --> 00:57:35,410
Gå. Du sagde, du skulle gå.

745
00:57:37,078 --> 00:57:38,121
Tja, det er...

746
00:57:40,498 --> 00:57:43,835
Er det ikke svinekødet, jeg købte?

747
00:57:43,918 --> 00:57:47,046
Du har boet i mit hus i 30 år!

748
00:57:48,673 --> 00:57:53,344
Hvad har du i ansigtet? Din hud stråler.

749
00:57:54,012 --> 00:57:55,305
Har du fået en kæreste?

750
00:57:56,681 --> 00:57:57,765
Vær ikke fjollet.

751
00:57:57,974 --> 00:57:59,225
Det er mit bare ansigt...

752
00:58:04,147 --> 00:58:05,148
Ja.

753
00:58:06,399 --> 00:58:08,443
-Hvad?
-Jeg har en kæreste.

754
00:58:09,694 --> 00:58:10,528
Han er her.

755
00:58:10,612 --> 00:58:11,779
Hvad?

756
00:58:23,166 --> 00:58:26,294
Afsløringen skulle være
sød og følelsesladet,

757
00:58:26,503 --> 00:58:27,795
men det er vist for sent nu.

758
00:58:27,879 --> 00:58:30,048
Men pointen er den samme.

759
00:58:30,840 --> 00:58:32,175
Jeg kan godt lide din datter.

760
00:58:33,801 --> 00:58:34,802
Jeg er Lee Gon.

761
00:58:35,345 --> 00:58:36,554
Godt at møde dig.

762
00:58:39,307 --> 00:58:40,808
Jeg er bare så overrasket...

763
00:58:42,894 --> 00:58:43,811
Jøsses, far.

764
00:58:44,604 --> 00:58:45,897
Kødet er færdigt.

765
00:58:46,606 --> 00:58:48,816
Ja, det er det.

766
00:58:49,901 --> 00:58:52,070
Det er varmt, så kødet er færdigt.

767
00:58:52,695 --> 00:58:53,863
Sæt dig ned igen.

768
00:58:54,572 --> 00:58:57,325
Spis op. Nyd maden.

769
00:58:57,408 --> 00:58:58,618
Værsgo.

770
00:59:01,788 --> 00:59:03,081
Du elsker at pakke ting ind.

771
00:59:09,170 --> 00:59:10,505
Er det fra min verden?

772
00:59:10,838 --> 00:59:12,674
Det smager som kimchien på paladset.

773
00:59:12,924 --> 00:59:14,384
Forresten...

774
00:59:15,969 --> 00:59:17,887
Jeg har villet spørge...

775
00:59:19,639 --> 00:59:20,848
Hvem er du egentlig?

776
00:59:23,101 --> 00:59:24,394
Far.

777
00:59:25,019 --> 00:59:26,271
Kan du ikke se det?

778
00:59:26,938 --> 00:59:29,232
Man kan se det ved at se på hans ansigt.

779
00:59:30,191 --> 00:59:31,109
Han er en god fyr.

780
00:59:36,406 --> 00:59:38,366
Din far var ret chokeret.

781
00:59:39,075 --> 00:59:42,829
Han har gjort så meget for at opdrage dig,
men du ser en fyr uden identitet.

782
00:59:42,912 --> 00:59:44,956
Jeg overvejede at se dig i aften.

783
00:59:45,665 --> 00:59:47,333
Jeg vidste ikke, du ville komme.

784
00:59:48,042 --> 00:59:50,712
Jeg må se, hvor Koo Seo-ryeong tog hen.

785
00:59:52,213 --> 00:59:55,341
Jeg troede, jeg kunne tage
af sted uden at sige farvel.

786
00:59:56,801 --> 00:59:58,970
Tager du af sted i dag?

787
01:00:02,015 --> 01:00:02,974
Lige nu?

788
01:00:06,853 --> 01:00:07,729
Skal jeg blive?

789
01:00:09,439 --> 01:00:10,607
Skal jeg blive...

790
01:00:12,025 --> 01:00:13,109
...bare for i dag?

791
01:00:15,278 --> 01:00:17,363
Hvis jeg stopper dig, bliver du så?

792
01:00:19,073 --> 01:00:20,074
Er du oprigtig?

793
01:00:21,993 --> 01:00:23,369
Vi ses, når jeg har fri.

794
01:00:33,087 --> 01:00:34,464
Jeg købte den for længe siden.

795
01:00:36,549 --> 01:00:37,717
Jeg købte den og tænkte,

796
01:00:38,217 --> 01:00:41,179
at jeg vil bruge det
til at forhindre dig i at gå.

797
01:00:44,140 --> 01:00:47,018
Jeg har lige købt noget,
der var mørkt og almindeligt.

798
01:00:47,310 --> 01:00:48,978
Som folk ikke kan genkende dig i.

799
01:00:49,479 --> 01:00:51,272
Du havde ikke almindeligt tøj.

800
01:00:52,774 --> 01:00:54,776
Det er ikke almindeligt,
hvis jeg har den på.

801
01:00:56,611 --> 01:00:58,946
Tak. Den vil klæde mig godt.

802
01:00:59,030 --> 01:01:01,074
Den bør ikke klæde dig.

803
01:01:01,157 --> 01:01:02,533
Jeg sagde, det var umuligt.

804
01:01:10,792 --> 01:01:11,709
Men den her...

805
01:01:14,003 --> 01:01:15,588
Jeg tror, jeg har set den før.

806
01:01:16,089 --> 01:01:18,549
Ja, det var det, jeg gik efter.

807
01:01:19,258 --> 01:01:22,095
Tag den på. Vi ses senere.
Og tag den, når jeg ringer.

808
01:01:27,058 --> 01:01:32,230
AFDELINGEN FOR VOLDSKRIMINALITET
PATRULJE 3

809
01:01:42,740 --> 01:01:44,867
Sin-jae, jeg må bede dig om en tjeneste.

810
01:01:45,451 --> 01:01:46,703
Kan du hjælpe mig?

811
01:01:49,872 --> 01:01:50,832
Vil du finde hende?

812
01:01:51,708 --> 01:01:54,544
Hun kommer til mig før eller siden.
Men der er vigtigere ting.

813
01:01:57,714 --> 01:01:58,798
Frk. Koo Eun-a.

814
01:02:09,350 --> 01:02:11,269
Hun har ikke været hjemme
i over fire dage.

815
01:02:12,270 --> 01:02:13,896
Derfor skal vi finde hende.

816
01:02:14,605 --> 01:02:17,734
Koo Seo-ryeong ville
ikke have besøgt hende her.

817
01:02:19,485 --> 01:02:22,238
Hvis hun gjorde,
havde hun ikke gjort noget.

818
01:02:25,491 --> 01:02:26,993
Det handler om fingeraftrykkene.

819
01:02:28,327 --> 01:02:29,328
Det er Kang Sin-jae.

820
01:02:30,496 --> 01:02:31,330
Hej, Jangmi.

821
01:02:31,873 --> 01:02:32,957
Ja.

822
01:02:33,499 --> 01:02:34,667
Okay. Mange tak.

823
01:02:39,797 --> 01:02:40,965
Jeg tager snart derover.

824
01:02:44,510 --> 01:02:45,344
Koo Eun-a...

825
01:02:45,970 --> 01:02:48,514
...blev meldt savnet i dag.

826
01:02:51,058 --> 01:02:52,852
Vi har resultatet fra fingeraftrykkene.

827
01:02:55,188 --> 01:02:56,522
Han har en kriminel fortid.

828
01:02:57,231 --> 01:03:00,193
Han fik tre år for at røve et plejehjem
for 19 år siden,

829
01:03:00,902 --> 01:03:03,112
og det plejehjem var Yangsun plejecenter.

830
01:03:05,865 --> 01:03:07,241
Der døde Lee Seong-jae.

831
01:03:08,284 --> 01:03:09,452
Lee Lims modpart.

832
01:03:10,620 --> 01:03:12,580
Hvis Koo Seo-ryeong kom her med Lee Lim,

833
01:03:12,955 --> 01:03:15,416
og hvis Koo Eun-a er død
og ikke bare er forsvundet...

834
01:03:17,585 --> 01:03:19,587
Så er hun på Yangsun plejecenter.

835
01:03:24,967 --> 01:03:26,302
Du kender denne person, ikke?

836
01:03:28,846 --> 01:03:30,139
Nej, det gør jeg ikke.

837
01:03:31,015 --> 01:03:32,475
Må jeg se mig omkring?

838
01:03:32,725 --> 01:03:35,144
Nej. Har du en kendelse?

839
01:03:36,229 --> 01:03:38,272
Nej. Du kan bare anmelde mig.

840
01:03:38,356 --> 01:03:40,942
Hvorfor kræver alle de værelser id-kort?

841
01:03:46,781 --> 01:03:47,657
Det er det, ikke?

842
01:03:48,616 --> 01:03:49,492
HOVEDNØGLE

843
01:03:49,575 --> 01:03:51,244
Jeg låner dette. Tag de lige etager.

844
01:03:51,327 --> 01:03:52,995
-Jeg tager de ulige.
-Okay.

845
01:04:16,561 --> 01:04:18,312
Har du ingen hængepartier her?

846
01:04:18,604 --> 01:04:19,438
Nej.

847
01:04:19,522 --> 01:04:21,399
Min plan var at komme og gå uopdaget.

848
01:04:23,109 --> 01:04:24,151
Hvad er det?

849
01:04:26,195 --> 01:04:30,408
Jeg måtte ikke tiltrække
nogens opmærksomhed i denne verden.

850
01:04:38,749 --> 01:04:39,667
Deres Majestæt.

851
01:04:41,210 --> 01:04:42,587
Vil De have en drink med mig?

852
01:04:45,756 --> 01:04:46,674
En drink?

853
01:04:48,050 --> 01:04:49,218
Har du noget på hjerte?

854
01:04:50,803 --> 01:04:51,971
Jeg er snart tilbage.

855
01:04:52,179 --> 01:04:53,681
Der er ingen Soju i køleskabet.

856
01:04:54,265 --> 01:04:56,392
Kommissær Jeong viste mig det,
og det var godt.

857
01:05:18,539 --> 01:05:20,499
Han har ikke gjort noget galt.

858
01:05:21,626 --> 01:05:22,585
Jeg beder Dem.

859
01:05:23,210 --> 01:05:24,211
Jeg beder Dem.

860
01:05:28,966 --> 01:05:30,301
TAE-EULS SÅKALDTE BROR

861
01:05:37,099 --> 01:05:39,435
<i>Nummeret, du har ringet til,
er i øjeblikket...</i>

862
01:06:01,999 --> 01:06:03,501
Alt er sort.

863
01:06:09,757 --> 01:06:11,634
Hvad? Har du glemt nøglen?

864
01:06:17,473 --> 01:06:19,183
Jeg troede ikke, du kom så tidligt.

865
01:06:19,892 --> 01:06:21,435
Har du pjækket fra arbejde?

866
01:06:22,812 --> 01:06:24,230
Det er en af mine evner.

867
01:06:24,605 --> 01:06:25,564
Må jeg komme ind?

868
01:07:21,704 --> 01:07:24,749
MÅ DU HVILE I FRED

869
01:07:44,226 --> 01:07:47,229
UDSTILLING AF RELIKVIER
FRA DET COREANSKE KONGEDØMME

870
01:08:18,552 --> 01:08:21,222
Hvad med Jo Yeong?
Det bliver dejligt at drikke sammen.

871
01:08:24,225 --> 01:08:27,812
Jeg søgte på,
hvordan man kan dyrke en magisk lilje.

872
01:08:27,895 --> 01:08:28,813
DYRK EN MAGISK LILJE

873
01:08:28,896 --> 01:08:29,814
<i>Jeg ville dyrke dem.</i>

874
01:08:30,439 --> 01:08:33,359
Men der står, at det er svært.

875
01:08:34,527 --> 01:08:36,153
Ved du, hvad blomsten symboliserer?

876
01:08:40,407 --> 01:08:42,535
"Håbløs kærlighed."

877
01:08:52,086 --> 01:08:53,504
Hvorfor ser du sådan på mig?

878
01:08:54,505 --> 01:08:56,173
Jeg troede ikke, jeg kunne narres...

879
01:08:58,175 --> 01:09:00,261
...men det ansigt
er vist min eneste svaghed.

880
01:09:03,305 --> 01:09:04,682
Hvad mener du?

881
01:09:05,266 --> 01:09:06,684
Du har et frygtsomt blik.

882
01:09:07,476 --> 01:09:08,894
Noget Tae-eul ikke har.

883
01:09:09,436 --> 01:09:10,271
Du er ikke...

884
01:09:11,647 --> 01:09:12,731
...Jeong Tae-eul.

885
01:09:28,789 --> 01:09:30,833
JEONG TAE-EUL
RIGSPOLITIET

886
01:09:31,709 --> 01:09:33,002
Du må være Luna.

887
01:09:59,320 --> 01:10:00,696
{\an8}JEONG TAE-EUL
RIGSPOLITIET

888
01:10:06,785 --> 01:10:08,037
Så det var det, der skete.

889
01:10:09,038 --> 01:10:10,664
<i>Han var høj...</i>

890
01:10:11,749 --> 01:10:13,626
<i>Han var dygtig med en pistol...</i>

891
01:10:14,501 --> 01:10:16,712
<i>...og kendte Cheonjongoens opbygning...</i>

892
01:10:16,962 --> 01:10:19,340
<i>Han vidste, hvem fjenden var.</i>

893
01:10:20,090 --> 01:10:25,387
<i>Han kæmpede på livet løs for mig.</i>

894
01:10:26,430 --> 01:10:27,681
Ham, der reddede mig...

895
01:10:29,308 --> 01:10:33,229
Ham, der reddede dig, var dig selv.

896
01:10:37,066 --> 01:10:38,400
Det var mig.

897
01:10:44,114 --> 01:10:45,074
Så det er sådan...

898
01:10:48,535 --> 01:10:50,037
...det hele hænger sammen.

899
01:12:38,896 --> 01:12:40,689
{\an8}Tekster af: Niels Kærsgaard Andersen

