1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
SIRI ASLI NETFLIX

2
00:01:01,061 --> 00:01:04,022
WATAK, TEMPAT, INSTITUSI,
AGAMA, PERISTIWA DAN LAIN-LAIN

3
00:01:04,105 --> 00:01:05,982
DALAM DRAMA INI ADALAH FIKSYEN

4
00:01:07,400 --> 00:01:09,194
{\an8}EPISOD 13

5
00:01:10,945 --> 00:01:13,448
Apa terjadi dengan perang itu?

6
00:01:14,574 --> 00:01:20,455
Perang yang tercetus pada bulan Jun 1950.

7
00:01:25,960 --> 00:01:27,712
Macam mana puan tahu

8
00:01:29,923 --> 00:01:31,257
tentang perang itu?

9
00:01:34,302 --> 00:01:36,721
Apa yang cik fikirkan itu betul.

10
00:01:41,851 --> 00:01:44,270
Pada suatu pagi yang tenang,

11
00:01:45,146 --> 00:01:48,066
seperti bunyi guruh, dentuman meriam

12
00:01:49,025 --> 00:01:50,527
membuka pintu segala penderitaan.

13
00:01:52,153 --> 00:01:53,363
Saya terumbang-ambing

14
00:01:54,614 --> 00:01:58,409
selepas nyawa keluarga saya diragut.

15
00:01:59,869 --> 00:02:01,621
Kemudian muncul seorang lelaki

16
00:02:03,248 --> 00:02:07,460
mempelawa saya
untuk ke dunia tanpa perang.

17
00:02:10,880 --> 00:02:12,924
Saya pergi bertemankan buku ini

18
00:02:13,925 --> 00:02:17,512
tanpa menyedari
yang saya takkan dapat kembali.

19
00:02:19,472 --> 00:02:21,349
Lelaki itu ialah nenda baginda Maharaja,

20
00:02:23,434 --> 00:02:26,146
Maharaja Haejong.

21
00:02:30,150 --> 00:02:31,025
Apa

22
00:02:32,026 --> 00:02:34,362
yang berlaku selepas itu?

23
00:02:41,494 --> 00:02:46,457
Perang tercetus dan gencatan senjata
dilaksanakan tiga tahun kemudian.

24
00:02:48,168 --> 00:02:50,670
Kini negara dipisahkan
kepada Utara dan Selatan,

25
00:02:51,504 --> 00:02:54,007
rakyat di Selatan tak dibenarkan ke Utara.

26
00:02:58,052 --> 00:02:59,220
Maaf,

27
00:02:59,679 --> 00:03:01,222
tentu berita ini menyedihkan puan.

28
00:03:03,224 --> 00:03:04,350
Tak mengapa.

29
00:03:06,102 --> 00:03:07,979
Ini dah memadai.

30
00:03:10,815 --> 00:03:13,234
Walaupun ada masanya saya sedih,

31
00:03:14,611 --> 00:03:15,778
kini saya dah faham.

32
00:03:18,323 --> 00:03:21,409
Ini semua dah ditakdirkan buat saya.

33
00:03:25,330 --> 00:03:29,542
Sama seperti kehadiran cik di sini.

34
00:03:35,840 --> 00:03:36,883
<i>Baiklah.</i>

35
00:03:37,467 --> 00:03:38,760
Kita mulakan dengan itu.

36
00:03:39,552 --> 00:03:41,012
Barulah kita boleh berbual.

37
00:03:42,430 --> 00:03:45,433
Semua yang dilaporkan adalah benar.

38
00:03:47,060 --> 00:03:49,687
Dia wanita yang beta cintai.

39
00:03:50,897 --> 00:03:52,232
Dia akan bersama

40
00:03:53,066 --> 00:03:54,692
dalam setiap masa dan langkah beta.

41
00:04:00,031 --> 00:04:02,242
Tuanku sentiasa jujur.

42
00:04:04,118 --> 00:04:05,328
Walaupun pada saat begini.

43
00:04:09,415 --> 00:04:11,209
Wanita itu bekas banduan.

44
00:04:12,877 --> 00:04:14,671
Tuanku ingin perdaya rakyat jelata?

45
00:04:14,754 --> 00:04:17,382
Beta tak harapkan persetujuan kamu.

46
00:04:17,465 --> 00:04:18,466
Tidak.

47
00:04:19,217 --> 00:04:20,760
Tidak, tuanku.

48
00:04:21,386 --> 00:04:23,596
Patik ingin berdiri di sebelah tuanku.

49
00:04:25,056 --> 00:04:27,475
Kerana itulah tempat paling dekat
dengan tuanku.

50
00:04:28,810 --> 00:04:31,312
Tapi menyedari tempat itu
bukan untuk patik,

51
00:04:32,397 --> 00:04:33,648
apa patut patik lakukan?

52
00:04:37,735 --> 00:04:39,362
Perlukah patik berdiri bertentangan

53
00:04:41,281 --> 00:04:42,699
untuk lihat tuanku?

54
00:04:53,876 --> 00:04:55,295
Berhenti, Perdana Menteri Koo.

55
00:04:57,171 --> 00:04:59,215
- Jika kamu teruskan...
- Saya...

56
00:05:00,216 --> 00:05:02,010
berpenat lelah dari bawah

57
00:05:03,011 --> 00:05:05,430
menuju ke arah awak
di tempat paling tinggi.

58
00:05:06,097 --> 00:05:08,016
Tapi bagi awak yang di puncak sejak azali,

59
00:05:10,268 --> 00:05:12,270
hanya cinta yang penting bagi awak.

60
00:05:13,938 --> 00:05:16,232
Apakah yang buat jantung patik berdegup?

61
00:05:16,316 --> 00:05:18,609
Jawapannya bukan kejujuran dan kesetiaan.

62
00:05:34,500 --> 00:05:36,336
Nampaknya patik belum sembuh sepenuhnya.

63
00:05:37,045 --> 00:05:38,254
Patik pulang dulu.

64
00:05:39,297 --> 00:05:40,923
Patik akan menghadap Jumaat nanti.

65
00:05:52,351 --> 00:05:55,104
Hubungi Jabatan Forensik
dan periksa jika bedah siasat

66
00:05:56,355 --> 00:05:57,982
pembelot Kim Gi-hwan dah selesai.

67
00:06:03,988 --> 00:06:08,159
<i>Semenjak hari baginda temui kad cik,</i>

68
00:06:09,368 --> 00:06:14,707
nampaknya cik telah menjadi panduan
buat takdir baginda.

69
00:06:16,250 --> 00:06:17,293
Tolonglah

70
00:06:18,211 --> 00:06:20,505
jagakan baginda.

71
00:06:56,541 --> 00:06:57,834
Kita jumpa lagi.

72
00:06:58,501 --> 00:06:59,377
Betul.

73
00:06:59,460 --> 00:07:02,004
Kita berjumpa di Gwanghwamun, bukan?

74
00:07:02,547 --> 00:07:03,923
Awak turut beli kasut,

75
00:07:05,091 --> 00:07:06,134
Cik Koo Eun-a.

76
00:07:09,637 --> 00:07:10,805
Maaf.

77
00:07:11,514 --> 00:07:14,350
Ini kali pertama orang keliru
saya dengan orang lain.

78
00:07:14,433 --> 00:07:16,686
Saya maksudkan Bangunan KU.

79
00:07:18,229 --> 00:07:21,441
Jika ingin tinggal di sini,
bukankah awak patutnya

80
00:07:21,524 --> 00:07:23,234
sudah kenal saya?

81
00:07:24,026 --> 00:07:26,696
Berita awak dilamar menggegarkan negara.

82
00:07:28,072 --> 00:07:30,700
Apa awak buat selepas bertemu dengan saya?

83
00:07:31,367 --> 00:07:32,869
Tentu awak tak beli kasut saja.

84
00:07:36,164 --> 00:07:38,458
Jangan nak berlagak, ke tepilah.

85
00:07:39,834 --> 00:07:41,252
Awak tak boleh halang saya.

86
00:07:41,335 --> 00:07:43,754
Tak ada siapa halang awak.
Awak yang berhenti sendiri.

87
00:07:45,840 --> 00:07:46,841
Tentu awak berat hati.

88
00:07:47,383 --> 00:07:50,678
Itulah balasannya apabila rasa bersalah.

89
00:08:01,439 --> 00:08:03,774
Awak nak tahu apa saya buat
selepas kita berjumpa?

90
00:08:05,401 --> 00:08:07,236
Tentulah saya tak beli kasut saja.

91
00:08:10,823 --> 00:08:14,243
Saya maksudkan selepas pertemuan
di depan Bangunan KU.

92
00:08:40,853 --> 00:08:43,314
Baiklah. Beta akan ke sana.

93
00:08:46,943 --> 00:08:48,903
Maaf, tapi awak masuklah tidur dulu.

94
00:08:50,029 --> 00:08:53,449
Mereka temui tanda pada mayat Kim Gi-hwan.

95
00:08:53,950 --> 00:08:55,243
Saya perlu periksa.

96
00:08:55,326 --> 00:08:58,120
Awak tahu tanda itu ada
pada Koo Seo-ryeong juga?

97
00:08:58,204 --> 00:08:59,038
Awak nampak juga?

98
00:09:00,039 --> 00:09:01,541
Kami bertembung tadi.

99
00:09:01,624 --> 00:09:04,085
Dia pernah ke dunia saya.

100
00:09:04,210 --> 00:09:07,463
Kami terserempak ketika dia di sana.
Dan saya dah sahkan tadi.

101
00:09:08,297 --> 00:09:10,132
Patutlah dia cuba halang saya.

102
00:09:11,425 --> 00:09:14,971
Supaya dia boleh menyebelahi Lee Lim.

103
00:09:16,305 --> 00:09:18,683
Dia dah tahu yang saya tahu tentang ini.

104
00:09:18,766 --> 00:09:19,684
Tak apakah?

105
00:09:19,767 --> 00:09:22,645
Jika terdesak,
mereka mungkin bertindak melulu.

106
00:09:23,229 --> 00:09:24,438
Itu lebih bagus.

107
00:09:26,023 --> 00:09:27,817
Tak ada siapa boleh tewaskan saya

108
00:09:28,484 --> 00:09:29,819
jika saya nekad.

109
00:09:31,612 --> 00:09:33,739
Biar saya uruskan. Berehatlah.

110
00:09:34,073 --> 00:09:35,575
- Saya nak awak...
- Saya faham.

111
00:09:36,325 --> 00:09:38,661
Kemunculan saya di luar
takkan membantu awak.

112
00:09:38,744 --> 00:09:41,872
Saya cuba pulang lebih awal,
tapi mungkin pagi nanti.

113
00:09:42,665 --> 00:09:44,333
Saya akan pulang bersama Eun-sup.

114
00:09:52,550 --> 00:09:56,929
JABATAN FORENSIK NEGARA

115
00:09:57,013 --> 00:09:58,014
Tuanku.

116
00:10:00,600 --> 00:10:02,226
KIM JU-HYEON
PUSAT PERUBATAN FORENSIK

117
00:10:04,437 --> 00:10:05,521
LAPORAN BEDAH SIASAT KIM GI-HWAN

118
00:10:05,605 --> 00:10:08,232
Seperti yang tuanku lihat,
di bawah tulang rusuk kiri mayat

119
00:10:08,774 --> 00:10:10,985
terdapat parut seolah-olah kesan terbakar.

120
00:10:16,574 --> 00:10:17,700
Kamu juga pernah

121
00:10:18,868 --> 00:10:20,244
lihat parut yang sama?

122
00:10:22,830 --> 00:10:23,956
Ya, tuanku.

123
00:10:29,629 --> 00:10:32,673
Selama ini, tak ada siapa yang percaya.

124
00:10:33,674 --> 00:10:39,930
Sudah 11 tahun saya di sini dan sudah
tiga kali saya lihat parut yang sama.

125
00:10:40,222 --> 00:10:42,933
Semuanya pada hari hujan,
sama seperti hari ini.

126
00:10:43,809 --> 00:10:46,479
Tapi peliknya, ketiga-tiga mayat

127
00:10:47,021 --> 00:10:50,566
mempunyai rekod jenayah
membunuh ahli keluarga.

128
00:10:51,901 --> 00:10:53,986
<i>Mereka yang bunuh wajah serupa mereka</i>

129
00:10:54,278 --> 00:10:58,157
<i>dan melintasi dunia boleh dikesan
terutamanya oleh ahli keluarga.</i>

130
00:10:58,574 --> 00:11:01,577
Sila periksa jika terdapat
kes lain yang serupa.

131
00:11:02,161 --> 00:11:04,747
- Beta mencari jawapan.
- Ya, tuaku.

132
00:11:18,761 --> 00:11:20,096
Apa itu?

133
00:11:21,472 --> 00:11:22,681
Vitamin?

134
00:11:31,857 --> 00:11:34,151
Lepas.

135
00:11:34,902 --> 00:11:36,362
Bagus.

136
00:11:39,490 --> 00:11:41,784
Boleh saya beritahu satu rahsia
sebelum mati?

137
00:11:42,284 --> 00:11:44,203
Baginda akan tiba sebentar lagi.

138
00:11:44,787 --> 00:11:46,205
Saya akan buat pemeriksaan.

139
00:11:47,873 --> 00:11:49,500
Setahu saya, dia buat begini.

140
00:12:00,136 --> 00:12:03,347
<i>Desa indah yang ada
Sungai dan gunung ini</i>

141
00:12:03,431 --> 00:12:06,559
<i>Dipilih oleh Dangun</i>

142
00:12:06,642 --> 00:12:09,562
<i>Dia membina kerajaan demi rakyat jelata</i>

143
00:12:09,645 --> 00:12:12,690
<i>Ramai tokoh hebat terlahir</i>

144
00:12:12,773 --> 00:12:15,609
<i>Maharaja Dongmyeong ada Goguryeo
Maharaja Onjo ada Baekje</i>

145
00:12:15,693 --> 00:12:18,404
<i>Hyeokgeose pula lahir daripada telur</i>

146
00:12:18,696 --> 00:12:21,657
<i>Gwanggaeto yang Hebat menelusuri Manju</i>

147
00:12:21,740 --> 00:12:24,577
<i>Panglima Isabu Silla</i>

148
00:12:26,620 --> 00:12:28,831
Ya, tuanku. Patik boleh pulang esok!

149
00:12:29,123 --> 00:12:31,667
Selamat malam. Jumpa esok.

150
00:12:33,169 --> 00:12:34,086
Mati kau.

151
00:12:34,170 --> 00:12:37,131
Negara ini mempunyai 100 orang
tokoh ternama.

152
00:12:38,549 --> 00:12:40,050
Sebenarnya tak sampai 100 orang.

153
00:13:02,531 --> 00:13:03,449
Hebat sekali.

154
00:13:04,116 --> 00:13:05,326
Terima kasih sekali lagi.

155
00:13:06,827 --> 00:13:09,413
Lepas ini, tolong bukakan pintu kereta.

156
00:13:09,497 --> 00:13:12,750
Bolehkah awak lindungi negara ini
tanpa saya?

157
00:13:14,376 --> 00:13:15,920
Bila kami berdua boleh pulang?

158
00:13:16,921 --> 00:13:18,172
Mungkin pagi esok.

159
00:13:20,591 --> 00:13:22,051
Sudah masanya dia cakap

160
00:13:23,761 --> 00:13:24,887
dia ingin pulang.

161
00:13:31,894 --> 00:13:34,897
Lebatnya hujan.

162
00:13:38,692 --> 00:13:39,944
Awak tak apa-apa?

163
00:13:40,444 --> 00:13:43,113
Awak ada luka
atau rasa panas seperti dibakar?

164
00:13:43,197 --> 00:13:44,907
Saya masih berusia 20-an.

165
00:13:45,157 --> 00:13:47,785
Saya bukannya orang tua
yang rasa sakit apabila hujan.

166
00:13:47,868 --> 00:13:50,913
Tak ada pada awak dan Tae-eul,
tapi ada pada saya.

167
00:13:52,581 --> 00:13:53,666
Ada apa?

168
00:13:55,125 --> 00:13:57,711
Tanda pada mereka
yang membunuh wajah serupa mereka.

169
00:13:58,420 --> 00:13:59,547
Apa maksud

170
00:14:01,382 --> 00:14:02,550
parut ini?

171
00:14:14,853 --> 00:14:16,814
Pengerusi Choe tersenarai untuk dibebaskan

172
00:14:16,897 --> 00:14:18,190
pada bulan Mac.

173
00:14:18,941 --> 00:14:20,109
Okey.

174
00:14:20,276 --> 00:14:21,485
Buat janji temu doktor.

175
00:14:22,403 --> 00:14:23,571
Klinik dermatologi.

176
00:14:24,405 --> 00:14:25,698
Bukan.

177
00:14:26,407 --> 00:14:27,825
Klinik psikiatri?

178
00:14:29,034 --> 00:14:30,786
Sebelum ini cik tak ke hospital?

179
00:14:31,954 --> 00:14:33,080
Cik Koo.

180
00:14:34,498 --> 00:14:37,084
Cik tak nak beritahu
apa yang berlaku beberapa hari ini?

181
00:14:43,382 --> 00:14:45,426
Nampaknya saya ambil berat tentang awak.

182
00:14:47,678 --> 00:14:49,388
Bahaya jika awak tahu. Jangan tanya.

183
00:14:51,307 --> 00:14:54,810
KEDAI BUKU EOSU

184
00:15:16,332 --> 00:15:19,668
Untuk anggap Lee Lim sembunyikan
seorang waris,

185
00:15:20,377 --> 00:15:22,171
wajah awak terlalu mirip.

186
00:15:23,547 --> 00:15:26,133
Wajah saling tak tumpah
seperti dalam buku teks.

187
00:15:28,969 --> 00:15:30,054
Siapa awak?

188
00:15:33,849 --> 00:15:35,392
{\an8}Awak yang hantar surat khabar ini?

189
00:15:35,476 --> 00:15:36,769
{\an8}LAWATAN PRESIDEN TRUMP KE KOREA UTARA

190
00:15:41,607 --> 00:15:45,361
Setidaknya, ibu bapa awak ada rasa takut.

191
00:15:46,904 --> 00:15:50,824
Dengan rasa takut,
mereka mendengar dan tunduk.

192
00:15:52,618 --> 00:15:55,913
Bukan waris, tapi awaklah Lee Lim?

193
00:15:55,996 --> 00:15:58,874
Awak ada banyak soalan.
Tentu dapat jawapan dengan cepat.

194
00:15:58,958 --> 00:16:02,670
Jika masih hidup, awak berusia 70 tahun.
Masuk akalkah?

195
00:16:03,712 --> 00:16:05,214
Trump presiden Amerika?

196
00:16:14,890 --> 00:16:16,183
Apa ini?

197
00:16:16,266 --> 00:16:18,018
Siapa wanita yang menyerupai saya ini?

198
00:16:19,395 --> 00:16:20,980
Dari mana patut saya jawab?

199
00:16:29,113 --> 00:16:32,866
Seperti yang awak lihat, saya masih hidup.

200
00:16:37,997 --> 00:16:41,125
Wanita itu ialah awak di dunia lain.

201
00:16:41,875 --> 00:16:46,505
Cap jari, DNA, wajah
dan tarikh lahir semuanya sama.

202
00:16:50,300 --> 00:16:54,013
Ada sebuah dunia selari
dipanggil Republik Korea.

203
00:17:04,189 --> 00:17:05,816
Adakah awak sedang mengugut saya?

204
00:17:06,775 --> 00:17:08,652
Jika saya pilih jawapan yang salah,

205
00:17:12,322 --> 00:17:14,158
wanita ini akan gantikan tempat saya?

206
00:17:20,831 --> 00:17:22,958
Saya dah jumpa beribu orang,

207
00:17:23,876 --> 00:17:28,088
tapi awak orang pertama yang faham
tanpa perlu diajar.

208
00:17:33,886 --> 00:17:35,012
Apa awak nak buat?

209
00:17:36,847 --> 00:17:38,182
Awak akan jawab soalan saya?

210
00:17:48,233 --> 00:17:52,488
Cuma kerabat diraja saja
yang mampu buat saya ketawa.

211
00:17:54,239 --> 00:17:57,201
Awak perlu buktikan kemampuan awak dulu.

212
00:17:59,578 --> 00:18:01,163
Bawa saya ke dunia itu.

213
00:18:03,707 --> 00:18:04,917
Ke dunia selari,

214
00:18:07,211 --> 00:18:08,504
Republik Korea.

215
00:18:15,302 --> 00:18:18,555
<i>Tuanku yang dah tentukan
ke mana saya akan pergi</i>

216
00:18:21,141 --> 00:18:23,977
<i>dengan kasut ini.</i>

217
00:18:27,022 --> 00:18:28,107
<i>Keluar?</i>

218
00:18:29,358 --> 00:18:30,400
Tetamu beta?

219
00:18:30,484 --> 00:18:32,820
Ya. Dia minta untuk ditemani,

220
00:18:32,903 --> 00:18:35,280
jadi pelatih pengawal istana Jang Mi-reuk
ada bersamanya.

221
00:18:35,364 --> 00:18:37,074
Dia turut membawa telefon rasmi.

222
00:18:40,410 --> 00:18:43,205
Awak tak ubah seperti Jangmi.

223
00:18:44,748 --> 00:18:47,584
Saya dengar awak seorang pelatih?

224
00:18:47,835 --> 00:18:48,961
Ya, betul.

225
00:18:49,586 --> 00:18:52,256
Maaf, tapi macam mana cik tahu
nama gelaran saya?

226
00:18:53,841 --> 00:18:54,842
Betulkah?

227
00:18:55,342 --> 00:18:57,052
Nama awak Jang Michael?

228
00:18:57,302 --> 00:18:58,595
Nama saya Jang Mi-reuk.

229
00:19:00,848 --> 00:19:03,267
Tapi masih nama berunsur agama.

230
00:19:03,892 --> 00:19:05,060
Gembira dapat kenal awak.

231
00:19:05,561 --> 00:19:07,729
Saya mencari satu tempat.

232
00:19:08,564 --> 00:19:11,900
Kilang manisan atau kilang roti

233
00:19:11,984 --> 00:19:15,320
dalam lingkungan sejam
dari kolam garam ini.

234
00:19:16,363 --> 00:19:18,365
Itu kawasan pembangunan terhad,

235
00:19:18,448 --> 00:19:19,700
tak ada kilang di sana.

236
00:19:20,033 --> 00:19:21,160
Ia dikelilingi hutan.

237
00:19:21,535 --> 00:19:22,369
Yakah?

238
00:19:22,452 --> 00:19:25,372
Ketika diculik, saya tersedar

239
00:19:25,455 --> 00:19:28,959
dan saya boleh bau bauan manis
seperti gula-gula kapas.

240
00:19:29,042 --> 00:19:32,045
Kalau begitu, nampaknya tekaan cik betul.

241
00:19:32,921 --> 00:19:35,007
Kawasan itu kaya dengan pokok kayu manis.

242
00:19:35,090 --> 00:19:36,175
Pokok kayu manis.

243
00:19:36,258 --> 00:19:41,221
Ya. Bau daripada dua batang pokok saja
dah cukup semerbak.

244
00:19:42,890 --> 00:19:45,142
Itulah tempatnya. Mari ke sana.

245
00:19:45,893 --> 00:19:46,977
<i>Apa nombornya?</i>

246
00:19:47,561 --> 00:19:49,354
Dia patut pergi bersama beta, kenapa...

247
00:19:49,438 --> 00:19:51,857
Katanya tentu tuanku sibuk,

248
00:19:52,649 --> 00:19:54,484
jadi dia akan keluar sendirian.

249
00:19:55,152 --> 00:19:56,486
Dahulukan isu paling penting.

250
00:19:56,570 --> 00:19:59,781
Ada banyak isu penting,
tapi ini yang utama.

251
00:20:00,115 --> 00:20:02,159
Bila tuanku bercadang untuk berkahwin?

252
00:20:02,868 --> 00:20:04,703
Isu maharani sedang hangat diperkatakan.

253
00:20:04,786 --> 00:20:07,164
Patik fikir pengumuman rasmi perlu dibuat.

254
00:20:07,247 --> 00:20:08,916
Patut kita teruskan atau tangguhkan?

255
00:20:08,999 --> 00:20:10,250
Tangguhkan dulu.

256
00:20:10,751 --> 00:20:12,377
Lamaran beta masih belum berjawab.

257
00:20:15,339 --> 00:20:16,340
Teruk, bukan?

258
00:20:17,341 --> 00:20:18,383
Benarkah?

259
00:20:18,467 --> 00:20:21,053
Lebih penting sekarang ialah
penggantungan tugas Cik Koo.

260
00:20:21,178 --> 00:20:23,472
Pergi ke penjara segera.

261
00:20:23,972 --> 00:20:26,892
Minta Pengerusi Choe
hantar wakilnya menghadap beta

262
00:20:27,392 --> 00:20:28,477
hari ini juga.

263
00:20:29,019 --> 00:20:31,146
Sampaikan yang beta ingin dia pilih

264
00:20:31,521 --> 00:20:33,190
antara syarikat dan bekas isterinya.

265
00:20:34,316 --> 00:20:36,735
Beritahu juga peluang ini sekali saja.

266
00:20:37,069 --> 00:20:38,028
Ya, tuanku.

267
00:20:40,572 --> 00:20:41,823
Di mana Ketua Dayang Noh?

268
00:20:42,282 --> 00:20:43,533
Beta tak nampak dia.

269
00:20:46,328 --> 00:20:47,412
Itu pun dia.

270
00:20:50,958 --> 00:20:53,043
Jika kamu menghilang, jawapannya dua saja.

271
00:20:53,710 --> 00:20:56,129
Sama ada untuk azimat atau ada masalah.

272
00:20:57,339 --> 00:21:00,008
Ya, tuanku. Yang kedua.

273
00:21:01,134 --> 00:21:04,137
Sebenarnya, pencuri dah berjaya ditangkap.

274
00:21:04,763 --> 00:21:07,933
Dan kita terpaksa dapatkan ayam baru.

275
00:21:10,352 --> 00:21:11,853
Ada cubaan meracun?

276
00:21:20,570 --> 00:21:23,824
<i>Pencuri itu ialah pegawai istana,
Park Suk-jin.</i>

277
00:21:25,075 --> 00:21:30,330
<i>Menurut Pengawal Istana Park,
dia pernah ke kedai buku itu.</i>

278
00:21:30,956 --> 00:21:33,500
<i>Dan dia didapati membakar gambar ini.</i>

279
00:21:36,336 --> 00:21:41,717
Sebaik saja identitinya terdedah,
dia terus jatuh sambil muntah darah.

280
00:21:42,551 --> 00:21:46,346
Jadi dia perlukan ibu Sin-jae.

281
00:21:48,223 --> 00:21:50,142
Beta masih belum balas budinya.

282
00:21:52,227 --> 00:21:54,354
Bagaimana keadaannya? Kritikal?

283
00:21:54,896 --> 00:21:57,024
Tak, dia dah sedar.

284
00:21:59,318 --> 00:22:04,364
Tapi dia memohon untuk bertemu tuanku.

285
00:22:26,511 --> 00:22:27,721
Kamu ingin jumpa beta?

286
00:22:28,805 --> 00:22:31,058
Setelah begitu lama kamu perdayakan beta.

287
00:22:33,852 --> 00:22:35,771
Patik nampak tuanku.

288
00:22:38,356 --> 00:22:39,524
Tuanku bersama

289
00:22:40,984 --> 00:22:43,195
anak patik, Kang Sin-jae.

290
00:22:45,572 --> 00:22:48,033
Itu gambar terakhir daripada Lee Lim.

291
00:22:49,910 --> 00:22:51,244
Gambar itu dihantar

292
00:22:52,871 --> 00:22:54,372
bersama dengan racun.

293
00:22:57,417 --> 00:23:00,128
<i>Tugas kamu belum selesai.</i>

294
00:23:01,963 --> 00:23:06,134
Ini gambar terakhir yang akan kamu terima.

295
00:23:07,385 --> 00:23:10,555
Jadi patik buat pertaruhan.

296
00:23:11,848 --> 00:23:13,391
Patik minum racun

297
00:23:15,310 --> 00:23:16,853
yang sepatutnya meracuni tuanku.

298
00:23:18,772 --> 00:23:22,484
Jika mati, patik anggap ia sebagai
cara patik menebus dosa.

299
00:23:24,194 --> 00:23:25,403
Jika hidup,

300
00:23:26,404 --> 00:23:28,865
patik putuskan untuk menghadap tuanku.

301
00:23:41,461 --> 00:23:42,754
Patik tak layak buat begini,

302
00:23:43,922 --> 00:23:46,007
tapi hidup dan mati anak patik,

303
00:23:47,300 --> 00:23:48,802
patik serahkan kepada tuanku.

304
00:23:53,306 --> 00:23:55,308
Anak patik tak bersalah.

305
00:23:56,059 --> 00:23:57,185
Tolonglah.

306
00:23:57,769 --> 00:23:58,603
Patik mohon.

307
00:24:00,105 --> 00:24:02,524
Tolonglah lindungi anak patik, tuanku.

308
00:24:11,908 --> 00:24:15,078
<i>Bapa mentua, Yu Heung-ik, 510727.</i>

309
00:24:15,162 --> 00:24:18,165
<i>Ibu mentua, Choe Ok-seon, 530305.</i>

310
00:24:18,665 --> 00:24:21,918
<i>Suami, Yu Hyeon-jun, 770614.</i>

311
00:24:22,377 --> 00:24:25,630
<i>Adik ipar, Yu Hyeon-seo, 791112.</i>

312
00:24:28,925 --> 00:24:33,430
Anak puan anak paling bertuah
di Empayar Corea ini.

313
00:24:34,431 --> 00:24:38,185
Ibunya seorang jutawan
dan ayahnya pengerusi syarikat.

314
00:24:41,479 --> 00:24:42,480
Saya tahu.

315
00:24:44,482 --> 00:24:47,444
<i>Bapa mentua, Yu Heung-ik, 510727.</i>

316
00:24:47,527 --> 00:24:50,697
<i>Ibu mentua, Choe Ok-seon, 530305.</i>

317
00:25:03,960 --> 00:25:04,961
Apa ini?

318
00:25:09,633 --> 00:25:10,759
Kenapa saya di sini?

319
00:25:14,971 --> 00:25:16,139
Kenapa saya ada di sini?

320
00:25:19,643 --> 00:25:20,977
Anak mak, sabar.

321
00:25:24,231 --> 00:25:25,315
Belum masanya.

322
00:25:32,906 --> 00:25:34,491
Apa yang berlaku?

323
00:25:35,533 --> 00:25:37,869
Macam mana saya boleh berada di sini?

324
00:25:57,347 --> 00:25:59,057
Kenapa? Ada sesuatu di laman?

325
00:26:02,310 --> 00:26:03,770
Kenapa dengan kamu ini?

326
00:26:05,230 --> 00:26:06,690
Kamu menyamar masuk kelab malam?

327
00:26:07,524 --> 00:26:08,900
Baru pulang atau nak keluar?

328
00:26:09,192 --> 00:26:11,319
Dah makan? Kalau belum makan,
mari makan dulu.

329
00:26:13,280 --> 00:26:17,784
Mak Jeong-hun
beri sebalang pes soya kepada kita.

330
00:26:24,874 --> 00:26:26,751
Pes soya buatan sendiri memang sedap.

331
00:26:27,085 --> 00:26:28,795
Supnya sangat sedap.

332
00:26:33,008 --> 00:26:35,093
Kenapa kamu pandang begitu?

333
00:26:36,094 --> 00:26:37,429
Tak suka lauk ini?

334
00:26:37,846 --> 00:26:39,180
Jangan buat muka.

335
00:26:39,264 --> 00:26:42,058
Ada lauk lain lagi termasuk telur kicap.

336
00:26:48,481 --> 00:26:49,816
Ayah.

337
00:26:50,608 --> 00:26:51,568
Kenapa?

338
00:26:52,152 --> 00:26:55,030
Saya anak yang baik tak?

339
00:26:55,113 --> 00:26:56,364
Tentulah.

340
00:26:56,656 --> 00:26:58,450
Sebulan sekali kamu anak yang baik.

341
00:26:58,616 --> 00:27:00,910
Pada 29 hari bulan. Hari gaji.

342
00:27:01,911 --> 00:27:04,039
Tinggal seminggu lagi.

343
00:27:04,789 --> 00:27:09,002
Makan dan tinggalkan saja dalam singki.
Ayah keluar dulu.

344
00:28:20,073 --> 00:28:21,741
Buruj Gemini.

345
00:28:25,036 --> 00:28:26,329
Menjengkelkan.

346
00:28:31,042 --> 00:28:32,710
<i>Kenapa puan ke sini lagi?</i>

347
00:28:34,170 --> 00:28:35,797
Saya tak tahu nak ke mana lagi.

348
00:28:37,715 --> 00:28:40,260
Setiap gerak-geri saya diperhatikan.

349
00:28:41,052 --> 00:28:42,470
Ke mana lagi saya nak pergi?

350
00:28:48,810 --> 00:28:50,687
Saya pernah bekerja di rumah itu

351
00:28:52,105 --> 00:28:53,982
ketika Ji-hun masih hidup.

352
00:29:05,827 --> 00:29:06,828
Saya akan jerit.

353
00:29:06,911 --> 00:29:09,205
Awak mahu orang ramai berkumpul di sini?

354
00:29:12,542 --> 00:29:13,585
Pn. Min!

355
00:29:19,632 --> 00:29:21,217
Siapa awak?

356
00:29:21,968 --> 00:29:24,679
Pn. Min tak kenal saya?

357
00:29:25,138 --> 00:29:27,599
Saya mak Ji-hun.

358
00:29:29,476 --> 00:29:32,687
Oh, Tuhan! Awak rupanya!

359
00:29:33,188 --> 00:29:35,565
Tak sangka kita berjumpa di sini!

360
00:29:36,316 --> 00:29:37,692
Aduhai.

361
00:29:38,234 --> 00:29:41,070
Nampaknya awak dah hidup senang.

362
00:29:41,654 --> 00:29:43,031
Apa khabar?

363
00:29:43,615 --> 00:29:45,325
Puan masih tinggal di rumah itu?

364
00:29:46,785 --> 00:29:48,369
Awak tak tahu rupanya.

365
00:29:48,453 --> 00:29:50,789
Kami dah pindah
ketika Sin-jae di sekolah menengah.

366
00:29:52,916 --> 00:29:53,958
Sebenarnya,

367
00:29:56,920 --> 00:29:58,421
saya bekerja di sini.

368
00:30:04,427 --> 00:30:07,222
Pn. Min. Mari makan bersama.

369
00:30:09,808 --> 00:30:10,850
Makan?

370
00:30:11,226 --> 00:30:14,938
Sudah lama kita tak jumpa.
Tak bolehlah pergi begitu saja.

371
00:30:15,980 --> 00:30:18,399
Puan, naiklah.

372
00:30:19,567 --> 00:30:20,652
Okey.

373
00:30:35,542 --> 00:30:36,709
Saya masih tak percaya

374
00:30:37,669 --> 00:30:39,462
kita bertemu di sana.

375
00:30:40,004 --> 00:30:43,049
Ingat lagi rumah Jong-hun?
Ayahnya presiden bank.

376
00:30:43,174 --> 00:30:44,175
Saya bekerja di sana.

377
00:30:45,093 --> 00:30:47,679
Awalnya saya ragu-ragu,

378
00:30:47,762 --> 00:30:49,806
tapi saya gembira saya bekerja di sana.

379
00:30:49,889 --> 00:30:51,975
Saya turut kurangkan beban Sin-jae.

380
00:30:55,228 --> 00:30:58,398
Tentu kos rawatan Sin-jae sangat tinggi.

381
00:30:58,481 --> 00:31:01,734
Apa? Taklah. Sin-jae dah sembuh.

382
00:31:01,818 --> 00:31:03,736
Dia sihat.

383
00:31:03,820 --> 00:31:06,239
Nampaknya awak tak tahu tentang itu juga.

384
00:31:09,742 --> 00:31:10,994
Dia dah sembuh?

385
00:31:11,077 --> 00:31:14,247
Ya. Setahun selepas kemalangan itu.
Memang ajaib!

386
00:31:15,164 --> 00:31:18,585
Kami berpindah kerana
perniagaan ayahnya bermasalah.

387
00:31:24,757 --> 00:31:25,758
Tengok ini.

388
00:31:26,551 --> 00:31:28,678
Sin-jae seorang pegawai polis.

389
00:31:29,554 --> 00:31:32,974
Tak ada siapa percaya
dulu dia pernah sakit.

390
00:31:44,110 --> 00:31:47,280
Betul juga.
Ji-hun dan Sin-jae sebaya, bukan?

391
00:31:47,363 --> 00:31:48,781
Ji-hun apa khabar?

392
00:31:51,951 --> 00:31:52,827
Pn. Min,

393
00:31:54,954 --> 00:31:56,915
saya gembira kita dapat berjumpa.

394
00:31:58,750 --> 00:32:00,835
Sekali-sekala saya teringatkan puan.

395
00:32:02,420 --> 00:32:04,756
Saya amat terhutang budi kerana puan

396
00:32:06,174 --> 00:32:07,634
layan saya dengan baik.

397
00:32:12,972 --> 00:32:14,057
Ambil ini

398
00:32:15,558 --> 00:32:18,561
dan belilah makanan yang lazat.

399
00:32:19,562 --> 00:32:20,980
Aduhai.

400
00:32:23,316 --> 00:32:24,359
Saya pergi dulu.

401
00:32:25,526 --> 00:32:26,736
Tunggu sebentar!

402
00:32:27,487 --> 00:32:28,821
Sekejap!

403
00:32:29,322 --> 00:32:30,615
Aduhai.

404
00:32:30,698 --> 00:32:32,825
Tunggu dulu!

405
00:32:34,285 --> 00:32:35,578
Apa ini?

406
00:32:35,662 --> 00:32:37,080
Aduhai.

407
00:32:54,347 --> 00:32:55,515
Encik nak ke mana?

408
00:32:56,683 --> 00:32:57,809
Tingkat yang sama.

409
00:33:16,452 --> 00:33:17,578
Hei.

410
00:33:18,079 --> 00:33:20,373
Awak cakap dah hampir sampai,

411
00:33:20,456 --> 00:33:21,541
tapi tak ada pun.

412
00:33:22,041 --> 00:33:23,668
Berlari segera!

413
00:33:24,711 --> 00:33:26,212
Jika perlu, dukung tetamu!

414
00:33:33,302 --> 00:33:35,221
Semua pengawal tunggu di sini.

415
00:33:40,893 --> 00:33:42,103
Ampun, tuanku.

416
00:33:45,398 --> 00:33:46,482
Awak buat saya risau

417
00:33:46,941 --> 00:33:49,318
apabila dapat tahu
awak keluar siap dengan pengawal.

418
00:33:49,569 --> 00:33:50,778
Kenapa tak jawab telefon?

419
00:33:50,945 --> 00:33:53,781
Saya tak sempat jawab.

420
00:33:53,990 --> 00:33:56,242
Telefon dia asyik berdering tanpa henti.

421
00:33:56,659 --> 00:34:00,079
Saya bawa dia bersama
kerana tak mahu awak risau.

422
00:34:00,455 --> 00:34:03,249
Mari ke tempat lain dulu.

423
00:34:04,083 --> 00:34:05,293
Saya nak beritahu sesuatu.

424
00:34:07,962 --> 00:34:10,923
Saya rasa saya akan jumpa
hutan buluh Lee Lim.

425
00:34:15,970 --> 00:34:18,598
Saya cuba jejaki tempat yang saya ingat

426
00:34:18,681 --> 00:34:21,017
dan berjaya temui hutan itu.

427
00:34:21,184 --> 00:34:24,937
Saya minta Jangmi dunia ini untuk cari
kalau-kalau ada hutan buluh.

428
00:34:25,104 --> 00:34:28,024
Kalau dah jumpa,
awak boleh kawal tempat itu.

429
00:34:34,238 --> 00:34:35,531
Kenapa?

430
00:34:35,740 --> 00:34:36,616
Salahkah?

431
00:34:36,699 --> 00:34:38,743
Setiap kali pintu terbuka,

432
00:34:40,203 --> 00:34:41,329
masa akan terhenti.

433
00:34:45,416 --> 00:34:46,876
<i>Semakin kerap pintu dibuka,</i>

434
00:34:48,461 --> 00:34:50,421
<i>waktu yang terhenti jadi semakin panjang.</i>

435
00:34:52,340 --> 00:34:55,259
Sekarang waktu dah terhenti lebih sejam.

436
00:34:58,262 --> 00:35:02,058
Kalau mereka berkawal di sana,
ia hanya akan membahayakan mereka.

437
00:35:02,850 --> 00:35:04,685
Kerana Lee Lim saja boleh bergerak.

438
00:35:07,522 --> 00:35:08,689
Betul juga.

439
00:35:08,773 --> 00:35:10,525
Tentu awak dah fikir tentang ini.

440
00:35:11,526 --> 00:35:16,405
Tapi memang masa terhenti begitu lamakah?

441
00:35:28,417 --> 00:35:32,171
Sepanjang masa itu awak bersendirian.

442
00:35:38,261 --> 00:35:39,345
Ada beberapa kali

443
00:35:40,638 --> 00:35:42,265
awak bersama saya.

444
00:35:44,058 --> 00:35:46,185
Ada penyelesaiankah untuk kita?

445
00:35:47,353 --> 00:35:49,105
Sesuatu untuk perbaiki keadaan ini.

446
00:35:53,151 --> 00:35:56,863
Mungkin waktu terhenti
kerana Manpasikjeok terpatah dua

447
00:35:57,196 --> 00:36:01,159
dan kuasa yang digunakan tak sempurna.

448
00:36:02,368 --> 00:36:03,619
Jadi mungkin

449
00:36:04,579 --> 00:36:05,830
jika ia bersatu semula,

450
00:36:06,664 --> 00:36:07,999
masa takkan terhenti lagi.

451
00:36:10,209 --> 00:36:12,170
Macam mana untuk satukan ia?

452
00:36:13,629 --> 00:36:15,298
Jawapannya sama ada merampas

453
00:36:16,299 --> 00:36:18,009
atau dirampas oleh Lee Lim.

454
00:36:19,886 --> 00:36:21,012
Antara dua ini saja.

455
00:36:21,095 --> 00:36:25,183
Atau pastikan ia tak jatuh
ke tangan Lee Lim.

456
00:36:27,143 --> 00:36:28,895
Tapi itu dah lepas.

457
00:36:28,978 --> 00:36:31,939
Seandainya bukan saja paksi ruang,
tapi wujud juga paksi waktu,

458
00:36:32,315 --> 00:36:34,609
maka kemungkinannya lebih tinggi.

459
00:36:34,984 --> 00:36:39,030
Dan ia boleh jelaskan
kemunculan kad awak 25 tahun lalu.

460
00:36:40,615 --> 00:36:41,908
Adakah ia wujud?

461
00:36:41,991 --> 00:36:43,284
Saya masih tak pasti.

462
00:36:44,452 --> 00:36:46,329
<i>Saya dah cuba jelajahi tempat itu,</i>

463
00:36:47,121 --> 00:36:49,498
<i>tapi tak pernah sampai ke penghujungnya.</i>

464
00:36:50,750 --> 00:36:54,128
Tapi satu benda yang saya pasti.
Saya lontar syiling

465
00:36:54,921 --> 00:36:56,047
dan ia terapung.

466
00:36:56,881 --> 00:36:58,883
Benih yang awak tabur jatuh.

467
00:37:00,426 --> 00:37:02,470
Benda bernyawa tak terapung.

468
00:37:05,097 --> 00:37:06,098
Yakah?

469
00:37:09,727 --> 00:37:11,979
Saya beli benih bunga lagi.

470
00:37:12,063 --> 00:37:14,232
BUNGA KHAYALAN

471
00:37:18,736 --> 00:37:20,154
Awak betul-betul percaya

472
00:37:21,072 --> 00:37:22,823
bunga ini akan tumbuh di sana?

473
00:37:26,077 --> 00:37:27,703
Saya tahu apa yang awak risaukan.

474
00:37:28,955 --> 00:37:30,623
Kalau Manpasikjeok bercantum semula,

475
00:37:31,207 --> 00:37:34,502
mungkin pintu itu akan tertutup selamanya.

476
00:37:35,795 --> 00:37:37,171
Betul tak?

477
00:37:39,090 --> 00:37:41,133
Ini peraturan ke-10 daripada 17.

478
00:37:41,717 --> 00:37:43,344
Jangan takut.

479
00:37:44,262 --> 00:37:46,597
Ia belum lagi berlaku.

480
00:37:55,231 --> 00:37:56,315
Betul.

481
00:37:57,900 --> 00:37:59,902
Tapi itu peraturan kesembilan.

482
00:38:00,611 --> 00:38:02,697
Baru sembilan rupanya.

483
00:38:03,614 --> 00:38:07,159
Orang akan fikir awak laksanakan
semua peraturan itu.

484
00:38:08,369 --> 00:38:11,080
Awak sepatutnya cuba tenangkan...

485
00:38:12,456 --> 00:38:14,375
Lupakan saja. Jumpa pagi nanti.

486
00:38:18,546 --> 00:38:19,922
Pengawal, ke depan.

487
00:38:27,221 --> 00:38:28,639
Mari tengok fajar tiba bersama.

488
00:38:29,557 --> 00:38:31,851
Ini cara awak halang saya?

489
00:38:32,059 --> 00:38:33,144
Ada cara lainkah?

490
00:38:33,227 --> 00:38:34,729
Perlu gunakan keikhlasan.

491
00:38:34,812 --> 00:38:36,939
Saya guna sesuatu juga,
tapi nampaknya salah.

492
00:38:37,023 --> 00:38:38,065
Awak guna apa?

493
00:38:38,149 --> 00:38:39,608
Rasa tak sabar.

494
00:39:16,020 --> 00:39:16,854
Wah.

495
00:39:31,243 --> 00:39:32,953
Pergilah beli sendiri.

496
00:39:33,037 --> 00:39:34,538
Kedekut betul.

497
00:39:34,622 --> 00:39:36,499
Tak guna.

498
00:39:40,044 --> 00:39:40,920
Aduhai.

499
00:39:41,587 --> 00:39:42,880
Hei, budak-budak!

500
00:39:42,963 --> 00:39:44,173
Tak boleh merokok di sini.

501
00:39:45,007 --> 00:39:48,969
Berani awak merokok pada siang hari
secara terang-terangan?

502
00:39:49,553 --> 00:39:50,638
Di sini saja tak boleh?

503
00:39:52,640 --> 00:39:55,976
Maksudnya, awak patut berhenti merokok.

504
00:39:56,060 --> 00:39:57,770
Atau saya akan paksa.

505
00:39:59,980 --> 00:40:01,190
Cubalah.

506
00:40:09,448 --> 00:40:12,827
Untuk orang macam awak,
ada dua saja, samseng atau polis.

507
00:40:13,953 --> 00:40:16,163
Ambil ini.

508
00:40:21,085 --> 00:40:23,838
AKADEMI TAE KWAN DO PERWIRA
TEMPAT KELAHIRAN PEGAWAI POLIS

509
00:40:24,338 --> 00:40:27,383
- Jangan tipu. Pak cik tipu, bukan?
- Dia tak tipu.

510
00:40:30,511 --> 00:40:31,554
Kamu dah balik?

511
00:40:34,098 --> 00:40:35,224
Ayah!

512
00:40:38,936 --> 00:40:40,062
Ayah.

513
00:40:41,272 --> 00:40:43,149
Kali ini, saya benar-benar hampir mati.

514
00:40:44,233 --> 00:40:46,735
Tentu kali ini ayah risau
kerana saya tak pulang, bukan?

515
00:40:47,570 --> 00:40:49,447
Bila pula kamu tak pulang?

516
00:40:49,530 --> 00:40:51,073
Kamu juga rajin mesej ayah.

517
00:40:52,408 --> 00:40:53,617
Kamu mabukkah?

518
00:41:10,926 --> 00:41:12,761
Kenapa? Apa yang tak kena?

519
00:41:12,845 --> 00:41:14,096
Beri telefon ayah.

520
00:41:14,597 --> 00:41:15,639
Kenapa?

521
00:41:18,601 --> 00:41:19,810
Apa yang berlaku?

522
00:41:28,569 --> 00:41:30,154
Lee Gon tak tinggalkan duit?

523
00:41:30,738 --> 00:41:32,364
Kenapa saya perlu belanja awak?

524
00:41:34,450 --> 00:41:36,202
Saya belajar daripada Leftenan Jeong.

525
00:41:36,452 --> 00:41:37,703
Rasanya sedap.

526
00:41:42,458 --> 00:41:43,459
Tapi...

527
00:41:46,879 --> 00:41:48,672
KIM GI-HWAN, KANG HYEON-MIN

528
00:41:48,756 --> 00:41:50,299
KANG HYEON-MIN

529
00:41:52,092 --> 00:41:53,469
Siapa Kang Hyeon-min?

530
00:41:57,306 --> 00:41:59,016
Awak cedera. Bolehkah awak minum?

531
00:42:00,893 --> 00:42:04,230
Dalam melindungi, ia perlukan pengorbanan.

532
00:42:04,813 --> 00:42:05,689
Cakap besar.

533
00:42:05,773 --> 00:42:07,691
Itu semangat kalau nak terus bangkit.

534
00:42:08,943 --> 00:42:10,528
Awak masih tak jawab.

535
00:42:12,071 --> 00:42:16,492
Nama awak di Empayar Corea
adalah Kang Hyeon-min?

536
00:42:20,871 --> 00:42:23,207
Ya, nampaknya begitu.

537
00:42:24,291 --> 00:42:25,751
Boleh tolong cari maklumat?

538
00:42:28,379 --> 00:42:29,922
Ada apa lagi yang awak ingin tahu?

539
00:42:32,174 --> 00:42:33,634
Atau cari?

540
00:42:41,892 --> 00:42:43,060
Ibu awak?

541
00:42:46,397 --> 00:42:47,398
Semuanya.

542
00:42:48,107 --> 00:42:50,234
Ibu, adik-beradik.

543
00:42:50,943 --> 00:42:53,571
- Ini sebabnya kita berjumpa?
- Kenapa tak beritahu dia?

544
00:42:56,031 --> 00:42:58,033
Awak suka Leftenan Jeong Tae-eul.

545
00:42:58,951 --> 00:43:01,036
Saya pun tahu. Tak mungkin awak tak sedar.

546
00:43:06,083 --> 00:43:07,751
Inilah sebabnya awak ditembak.

547
00:43:08,419 --> 00:43:09,587
Saya pun rasa nak tembak.

548
00:43:10,754 --> 00:43:13,924
Tuanku dan Leftenan Jeong
tak boleh bersama.

549
00:43:15,384 --> 00:43:17,052
Dua dunia ini terpisah jauh.

550
00:43:21,265 --> 00:43:23,267
Kalau itu sebabnya, baik awak tutup mulut.

551
00:43:23,934 --> 00:43:27,438
Ada hubungan yang jauh lebih renggang
berbanding hubungan antara dua dunia.

552
00:43:29,064 --> 00:43:30,691
Jika awak pergi, tentu betul.

553
00:43:34,528 --> 00:43:36,530
Ya, betul.

554
00:44:04,350 --> 00:44:06,268
Di sini awak habiskan cuti?

555
00:44:07,269 --> 00:44:10,064
Kenapa tak jawab panggilan? Awak buat apa?

556
00:44:18,822 --> 00:44:20,115
Apa awak buat di sini?

557
00:44:26,330 --> 00:44:28,207
Awak okey? Tak sihatkah?

558
00:44:37,049 --> 00:44:38,384
Apa awak...

559
00:44:43,972 --> 00:44:45,808
Panggilan daripada ayah. Sekejap.

560
00:45:07,371 --> 00:45:08,372
Sin-jae!

561
00:45:09,665 --> 00:45:10,582
Awak di sini?

562
00:45:11,875 --> 00:45:13,919
Lokasi telefon saya ada berhampiran sini.

563
00:45:15,712 --> 00:45:16,839
Jeong Tae-eul.

564
00:45:20,843 --> 00:45:22,970
Sin-jae, awak...

565
00:45:26,557 --> 00:45:27,641
Awak dah jumpa dia.

566
00:45:28,142 --> 00:45:30,936
Saya. Bukan, muka macam saya.

567
00:45:31,895 --> 00:45:32,980
Dah jumpa dia?

568
00:45:34,606 --> 00:45:36,442
Awak baru pulang?

569
00:45:37,025 --> 00:45:38,026
Panjang ceritanya.

570
00:45:39,736 --> 00:45:43,365
Betulkah? Wajahnya mirip saya?

571
00:45:47,703 --> 00:45:49,621
Telefon saya ada pada dia.

572
00:45:50,664 --> 00:45:53,333
Dia mohon cuti.
Tentu kad awak juga ada pada dia.

573
00:45:54,251 --> 00:45:56,670
Mari ke balai dulu. Batalkan cuti awak.

574
00:46:08,223 --> 00:46:11,643
Jadi kad yang hilang itu ada pada dia.

575
00:46:20,110 --> 00:46:21,320
Awak jawab?

576
00:46:23,947 --> 00:46:25,449
Awak tahu saya siapa.

577
00:46:26,241 --> 00:46:27,117
<i>Tahu.</i>

578
00:46:28,535 --> 00:46:30,996
<i>Leftenan Jeong Tae-eul.</i>

579
00:46:33,207 --> 00:46:35,834
Awak di mana? Kita kena jumpa.

580
00:46:36,502 --> 00:46:37,836
Awak datang untuk jumpa saya.

581
00:46:38,587 --> 00:46:40,130
Sengaja menempah maut.

582
00:46:41,465 --> 00:46:43,967
Kalau jumpa saya sekarang, awak mati.

583
00:46:44,801 --> 00:46:46,887
Awak patut bersyukur kita tak berjumpa.

584
00:46:48,222 --> 00:46:50,140
Kalau awak apa-apakan mereka yang rapat...

585
00:46:50,224 --> 00:46:53,727
Kalau saya nak buat begitu,
saya dah buat waktu awak tak ada.

586
00:46:54,895 --> 00:46:56,563
Saya datang untuk awak. Jumpa nanti.

587
00:46:56,647 --> 00:46:58,190
Terima kasih untuk telefon ini.

588
00:47:05,030 --> 00:47:07,824
<i>Nombor yang anda dail tidak dapat...</i>

589
00:47:10,786 --> 00:47:12,579
Sayalah sasaran awak.

590
00:47:15,999 --> 00:47:19,503
Tapi suara kami sangat serupa.

591
00:47:23,924 --> 00:47:24,967
Kamu sihat?

592
00:47:27,261 --> 00:47:28,595
Kamu jaga makan?

593
00:47:29,179 --> 00:47:30,097
Semuanya baik saja?

594
00:47:31,598 --> 00:47:33,392
Kamu tak bertembung dengan Cik Koo?

595
00:47:35,519 --> 00:47:36,895
Macam mana tuanku tahu?

596
00:47:38,939 --> 00:47:40,649
Tanda pada bahu beta

597
00:47:41,525 --> 00:47:43,318
ada di bahu Perdana Menteri Koo.

598
00:47:44,361 --> 00:47:45,737
Jangan risau tentang dia.

599
00:47:45,821 --> 00:47:48,198
Dia takkan dapat terbang jauh.

600
00:47:49,408 --> 00:47:54,204
Walaupun dia cuba halang beta, tapi dia
akan lebih merana jika sayapnya patah.

601
00:47:56,373 --> 00:47:58,417
Sudah enam tahun tak bertemu, tuanku.

602
00:47:58,584 --> 00:47:59,918
Patik harap tuanku sihat.

603
00:48:00,794 --> 00:48:02,087
Beta masih ingat.

604
00:48:02,671 --> 00:48:05,340
Enam tahun lalu
di pejabat bekas perdana menteri.

605
00:48:06,008 --> 00:48:08,677
Hari ini, kamu datang
sebagai wakil Pengerusi Choe.

606
00:48:08,760 --> 00:48:13,890
Ramai menggelar patik pelobi,
tapi patik gelar diri patik sebagai buruh.

607
00:48:14,391 --> 00:48:16,602
Patik buat kerja kotor untuk pastikan

608
00:48:17,060 --> 00:48:18,979
mereka di atas tak perlu libatkan diri.

609
00:48:19,980 --> 00:48:23,859
Tuanku juga boleh gunakan patik.

610
00:48:24,443 --> 00:48:25,861
Kalau begitu, baiklah.

611
00:48:26,445 --> 00:48:28,155
Jawapan Pengerusi Choe dulu.

612
00:48:28,238 --> 00:48:31,533
Pengerusi Choe sentiasa
mendahulukan syarikatnya.

613
00:48:33,035 --> 00:48:35,996
Lagipun, bekas isterinya dah terima
alimoni yang banyak.

614
00:48:41,501 --> 00:48:43,337
Ini senjata Pengerusi Choe.

615
00:48:51,803 --> 00:48:53,430
Ia pembelotan, tuanku.

616
00:48:57,267 --> 00:49:00,395
Beta dah jangka, tapi KU memang hebat.

617
00:49:00,520 --> 00:49:03,315
Lebih mengejutkan lagi, bukti ini ditemui

618
00:49:03,815 --> 00:49:06,193
di kediaman Perdana Menteri Koo.

619
00:49:07,361 --> 00:49:09,696
Tuanku perlu pertingkatkan lagi
kawalan istana.

620
00:49:10,280 --> 00:49:13,075
Terdapat banyak rakaman suara tuanku.

621
00:49:13,659 --> 00:49:16,953
Menurut tuanku, tuanku tak boleh
berhutang dengan dia.

622
00:49:20,582 --> 00:49:22,668
Beta tak pernah menjangka semua ini.

623
00:49:22,959 --> 00:49:23,794
<i>Berita terkini.</i>

624
00:49:23,877 --> 00:49:26,963
<i>Baru sebentar tadi,
SBC telah menerima rakaman suara antara</i>

625
00:49:27,089 --> 00:49:30,759
<i>Pengerusi Choe Min-heon daripada
Kumpulan KU dengan bekas isterinya,</i>

626
00:49:30,842 --> 00:49:32,427
<i>Perdana Menteri Koo Seo-ryeong.</i>

627
00:49:32,511 --> 00:49:34,179
<i>Kita dengarkan dulu rakaman ini.</i>

628
00:49:34,429 --> 00:49:38,016
<i>Cari mereka yang terlibat
dalam pemberontakan 25 tahun lalu.</i>

629
00:49:38,975 --> 00:49:41,812
<i>Perdana menteri mengejar pembelot?</i>

630
00:49:43,230 --> 00:49:44,773
<i>Risiko itu terlalu besar.</i>

631
00:49:46,358 --> 00:49:48,652
<i>Semua rakaman tempat kejadian hilang.</i>

632
00:49:49,069 --> 00:49:50,987
<i>Begitu juga dari pelayan luar negara.</i>

633
00:49:51,363 --> 00:49:52,864
<i>Macam mana dengan KU?</i>

634
00:49:53,281 --> 00:49:55,534
<i>Bolehkah pasukan
setiausaha awak laksanakan?</i>

635
00:50:04,710 --> 00:50:10,048
{\an8}PENGERUSI KU SELAMATKAN SYARIKAT
DENGAN MENDEDAHKAN BEKAS ISTERINYA

636
00:50:12,050 --> 00:50:15,470
Tak boleh, Timbalan Perdana Menteri.
Biar saya maklumkan dulu!

637
00:50:20,142 --> 00:50:23,520
Mulai saat ini,
awak digantung daripada tugas.

638
00:50:23,603 --> 00:50:25,647
Sepanjang tempoh ini,

639
00:50:25,731 --> 00:50:28,525
saya akan ambil alih tugas awak.

640
00:50:28,817 --> 00:50:30,402
Sila pulangkan telefon rasmi.

641
00:50:30,777 --> 00:50:33,113
Masukkan barang peribadi dalam kotak ini.

642
00:50:33,697 --> 00:50:34,990
Ini arahan siapa?

643
00:50:37,909 --> 00:50:40,120
KU? Parti pembangkang?

644
00:50:42,205 --> 00:50:43,331
Istana?

645
00:50:47,210 --> 00:50:49,004
Sejak bila awak semua berbaik?

646
00:50:50,839 --> 00:50:52,716
- Beri kepada saya.
- Tak perlu.

647
00:50:52,799 --> 00:50:54,134
Tak perlu bawa apa-apa.

648
00:50:55,510 --> 00:50:56,386
Ambillah.

649
00:50:58,638 --> 00:51:00,182
Saya hanya perlukan ini.

650
00:51:11,318 --> 00:51:12,402
Awak tak ikut sama?

651
00:51:14,029 --> 00:51:15,614
Tempat saya sentiasa di sini.

652
00:51:21,953 --> 00:51:25,832
Walaupun saya tahu lelaki bercakap
tentang setia pada mulut saja...

653
00:51:27,542 --> 00:51:28,835
Tak sangka betul.

654
00:51:31,046 --> 00:51:33,965
Siapa dan bila kediaman saya digeledah?

655
00:51:35,217 --> 00:51:36,718
Ternakan pun dah terlepas,

656
00:51:37,260 --> 00:51:38,345
kandang perlu

657
00:51:39,471 --> 00:51:40,931
diperbaiki sendiri.

658
00:51:42,098 --> 00:51:43,183
Baiklah.

659
00:51:45,101 --> 00:51:47,604
Teruskanlah jaga tempat awak itu.

660
00:51:49,064 --> 00:51:51,399
Saya tak pernah menjaga tempat saya.

661
00:51:52,192 --> 00:51:53,860
Saya mahu gapai tempat lebih tinggi.

662
00:51:56,279 --> 00:51:57,322
Mari.

663
00:52:01,993 --> 00:52:03,954
Awak juga tak nak ikut arahan saya lagi?

664
00:52:05,789 --> 00:52:07,916
Tak. Mari, cik.

665
00:52:15,757 --> 00:52:17,592
<i>Perdana Menteri Koo mengintip istana.</i>

666
00:52:20,220 --> 00:52:23,265
Kamu boleh dengar kemudian.
Beta tak mahu sebut.

667
00:52:28,562 --> 00:52:30,438
Rasanya masih lazat.

668
00:52:31,231 --> 00:52:34,442
Tapi macam mana tuanku tahu patik di sini?

669
00:52:35,652 --> 00:52:37,779
Adakah telefon Eun-sup dipasang alat GPS?

670
00:52:37,863 --> 00:52:39,781
Eun-sup muat turun dalam telefon beta.

671
00:52:40,407 --> 00:52:42,784
Adik-adik Eun-sup
masih tak tahu identiti kamu?

672
00:52:45,745 --> 00:52:46,746
Mestilah.

673
00:52:51,293 --> 00:52:52,544
Eun-bi.

674
00:52:53,211 --> 00:52:54,629
Tahu tak Eun-sup ada lesen memandu?

675
00:52:55,922 --> 00:52:57,132
Dia bukan abang saya.

676
00:52:57,215 --> 00:52:59,634
Betul tak? Pelik, bukan?

677
00:53:00,260 --> 00:53:02,220
Saya dah agak awak tahu.

678
00:53:02,470 --> 00:53:04,556
Eun-bi, dengar sini.

679
00:53:06,182 --> 00:53:07,142
Abang!

680
00:53:07,726 --> 00:53:11,229
Adik-adik kesayangan abang! Mari sini!

681
00:53:11,313 --> 00:53:13,523
Baru tadi dia cakap bukan.

682
00:53:13,607 --> 00:53:14,816
Hei, Jo Eun-bi!

683
00:53:15,025 --> 00:53:16,943
Tadi awak cakap dia bukan abang awak.

684
00:53:17,027 --> 00:53:19,195
Ini abang saya.

685
00:53:19,279 --> 00:53:20,405
Macam mana awak tahu?

686
00:53:20,864 --> 00:53:22,157
Mana awak tahu...

687
00:53:24,034 --> 00:53:25,327
Macam betul, bukan?

688
00:53:25,410 --> 00:53:29,372
Myeong Na-ri, tentu awak
rindukan saya, bukan?

689
00:53:30,665 --> 00:53:32,375
Saya sangat rindukan awak.

690
00:53:34,794 --> 00:53:36,087
Kita baru jumpa semalam.

691
00:53:36,171 --> 00:53:38,340
Abang buat apa ini?
Ada budak kecil di sini.

692
00:53:41,593 --> 00:53:45,805
Berapa pun tawarannya,
awak semualah sebab saya takkan ke sana.

693
00:53:46,598 --> 00:53:48,141
Mari sini!

694
00:53:49,267 --> 00:53:50,185
Siapa

695
00:53:51,394 --> 00:53:52,729
yang berani

696
00:53:53,605 --> 00:53:55,440
mencuri telefon polis?

697
00:53:57,525 --> 00:54:00,195
Betulkah ia dicuri? Talian dah dibatalkan.

698
00:54:00,278 --> 00:54:01,154
Batal?

699
00:54:01,237 --> 00:54:04,282
Ya. Dibatalkan oleh pemilik sendiri.

700
00:54:04,866 --> 00:54:08,244
Maksudnya langsung dah tak boleh
buat panggilan.

701
00:54:08,828 --> 00:54:10,080
Saya pergi dulu.

702
00:54:10,997 --> 00:54:13,208
Saya perlu beli telefon baru.

703
00:54:17,087 --> 00:54:18,004
Semoga berjaya!

704
00:54:19,547 --> 00:54:22,384
04D 7283

705
00:55:17,856 --> 00:55:18,898
Ingatkan Na-ri.

706
00:55:19,774 --> 00:55:22,527
Apa? Awak dah rindukan saya?

707
00:55:26,656 --> 00:55:28,199
Awak kata nak saya bukakan pintu.

708
00:55:29,284 --> 00:55:30,452
Biar betul?

709
00:55:30,577 --> 00:55:32,370
Yeong mana? Suruh dia pandu.

710
00:55:32,954 --> 00:55:34,205
Ini Republik Korea.

711
00:55:34,789 --> 00:55:37,375
Saya nak beli syarikat itu untuk awak,
tapi ada masalah.

712
00:55:37,459 --> 00:55:39,127
Saya tak ada kad pengenalan di sini.

713
00:55:40,128 --> 00:55:41,463
Saya belikan kereta ini dulu.

714
00:55:41,963 --> 00:55:43,173
Awak boleh pandu sendiri

715
00:55:43,715 --> 00:55:44,841
sebab ini kereta awak.

716
00:55:46,051 --> 00:55:47,385
Apa awak cakap ini?

717
00:55:51,181 --> 00:55:52,390
Ini kereta saya?

718
00:55:55,393 --> 00:55:58,938
Yeong dah dapatkan lesen memandu.

719
00:56:00,231 --> 00:56:01,608
Saya ucapkan

720
00:56:02,358 --> 00:56:04,527
berbanyak terima kasih atas khidmat awak.

721
00:56:06,780 --> 00:56:07,906
Aduhai.

722
00:56:08,448 --> 00:56:10,742
Biar betul?

723
00:56:12,744 --> 00:56:13,787
Tapi...

724
00:56:14,287 --> 00:56:17,207
Saya tak ada apa-apa untuk dibalas.

725
00:56:18,249 --> 00:56:19,209
Ini pun boleh.

726
00:56:21,127 --> 00:56:23,713
Saya tertanya-tanya apa benda ini
sebab awak selalu bawa.

727
00:56:25,882 --> 00:56:29,636
Kalau saya tahu, saya dah bawa satu kotak.

728
00:56:30,637 --> 00:56:31,805
Ini untuk tambah stamina.

729
00:56:33,556 --> 00:56:35,058
Tak sabar nak rasa keajaibannya.

730
00:56:35,141 --> 00:56:38,478
Saya nak tengok awak pandu,
tapi saya nak cepat.

731
00:56:39,062 --> 00:56:40,522
Jaga kereta ini baik-baik.

732
00:56:41,356 --> 00:56:42,190
Selamat tinggal.

733
00:56:46,152 --> 00:56:48,404
Nak pergi pun nampak bergaya.

734
00:56:48,947 --> 00:56:51,324
Baik, hati-hati jalan!

735
00:56:54,994 --> 00:56:58,331
Ayah, saya akan pulang lewat. Kunci pintu.

736
00:56:58,581 --> 00:57:00,083
Jangan buka pintu

737
00:57:00,166 --> 00:57:02,335
terutamanya kalau orang yang dikenali.

738
00:57:02,836 --> 00:57:04,546
Hari ini hari Ahad. Kamu bertugas?

739
00:57:04,629 --> 00:57:05,505
Ya.

740
00:57:05,839 --> 00:57:09,551
Telefon ayah di atas meja makan.
Hubungi saya kalau ada masalah.

741
00:57:10,426 --> 00:57:11,427
Ayah tahulah.

742
00:57:12,178 --> 00:57:13,471
Makanlah.

743
00:57:13,805 --> 00:57:15,140
Terima kasih.

744
00:57:27,610 --> 00:57:30,613
Dah lama pemilik kuda ini
tak datang ke sini.

745
00:57:31,197 --> 00:57:33,241
Jadi ayah ajak dia makan.

746
00:57:34,075 --> 00:57:35,618
Pergilah, kata nak keluar.

747
00:57:36,744 --> 00:57:38,580
Tapi...

748
00:57:40,373 --> 00:57:43,835
Bukankah ini daging yang saya beli?

749
00:57:43,918 --> 00:57:47,422
Hei, kamu tinggal di rumah ini
selama 30 tahun!

750
00:57:48,715 --> 00:57:53,678
Tapi apa yang kamu sapu di muka?
Muka kamu berseri.

751
00:57:53,970 --> 00:57:55,305
Kamu ada teman lelaki?

752
00:57:56,764 --> 00:57:57,891
Apa ayah merepek ini?

753
00:57:57,974 --> 00:57:59,309
Saya tak bersolek...

754
00:58:04,147 --> 00:58:05,231
Ya.

755
00:58:06,316 --> 00:58:08,776
- Apa?
- Saya ada teman lelaki.

756
00:58:09,652 --> 00:58:10,528
Dia di sini.

757
00:58:10,612 --> 00:58:11,779
Apa?

758
00:58:23,082 --> 00:58:26,419
Saya memang menunggu masa
untuk perkenalkan diri.

759
00:58:26,503 --> 00:58:27,795
Begini pula jadinya.

760
00:58:28,379 --> 00:58:30,340
Tapi kesimpulannya tetap sama.

761
00:58:30,840 --> 00:58:32,425
Saya suka anak pak cik.

762
00:58:33,843 --> 00:58:35,261
Saya Lee Gon.

763
00:58:35,345 --> 00:58:36,763
Gembira bertemu pak cik.

764
00:58:38,431 --> 00:58:42,018
Ini amat mengejutkan.

765
00:58:42,852 --> 00:58:43,811
Ayah,

766
00:58:44,604 --> 00:58:46,064
daging dah masak.

767
00:58:46,648 --> 00:58:48,900
Dah masak rupanya.

768
00:58:49,734 --> 00:58:52,195
Sebab dapur ini panas.

769
00:58:52,695 --> 00:58:53,988
Duduklah.

770
00:58:54,531 --> 00:58:57,325
Makanlah.

771
00:58:57,408 --> 00:58:58,743
Makan.

772
00:59:01,829 --> 00:59:03,665
Ini memang gaya kegemaran awak.

773
00:59:09,170 --> 00:59:10,547
Awak bawa ini pulang?

774
00:59:10,797 --> 00:59:12,924
Rasanya sama dengan kimchi istana.

775
00:59:13,007 --> 00:59:14,384
Tapi...

776
00:59:15,885 --> 00:59:18,179
Dari dulu lagi pak cik ingin tahu.

777
00:59:19,639 --> 00:59:21,474
Apa pekerjaan awak?

778
00:59:23,226 --> 00:59:24,519
Ayah.

779
00:59:25,103 --> 00:59:26,604
Tengok saja dah boleh tahu.

780
00:59:26,896 --> 00:59:29,566
Jelas terpampang di muka dia.

781
00:59:30,233 --> 00:59:31,693
Orang hebat.

782
00:59:36,406 --> 00:59:38,700
Tentu ayah awak sangat terkejut.

783
00:59:39,033 --> 00:59:42,829
Anak kesayangannya bertemu
orang yang tak mempunyai identiti.

784
00:59:42,912 --> 00:59:45,206
Saya ingin jumpa awak malam ini.

785
00:59:45,748 --> 00:59:47,542
Tak sangka awak datang.

786
00:59:48,126 --> 00:59:51,337
Saya perlu siasat aktiviti Koo Seo-ryeong.

787
00:59:52,171 --> 00:59:55,758
Saya risau kalau saya tak datang,
mungkin kita tak berjumpa.

788
00:59:56,718 --> 00:59:59,429
Awak akan pulang? Hari ini?

789
01:00:02,140 --> 01:00:02,974
Sekarang?

790
01:00:06,936 --> 01:00:08,313
Apa kata saya tunggu?

791
01:00:09,439 --> 01:00:10,732
Saya tak payah pergi

792
01:00:12,025 --> 01:00:13,109
hari ini?

793
01:00:15,445 --> 01:00:17,363
Kalau saya halang, awak takkan pergi?

794
01:00:19,157 --> 01:00:20,074
Awak ikhlas?

795
01:00:21,951 --> 01:00:23,578
Jumpa lepas saya habis kerja.

796
01:00:33,254 --> 01:00:35,131
Dah lama saya beli

797
01:00:36,633 --> 01:00:38,051
untuk hadiahkan kepada awak.

798
01:00:38,134 --> 01:00:41,179
Saya beli untuk jadikan alasan
untuk halang awak pergi.

799
01:00:44,098 --> 01:00:47,226
Saya sengaja pilih warna hitam dan kosong

800
01:00:47,310 --> 01:00:49,270
supaya tak ada siapa kenal si pemakainya.

801
01:00:49,646 --> 01:00:51,272
Baju awak semuanya menonjol.

802
01:00:52,857 --> 01:00:54,776
Ini takkan berhasil.

803
01:00:56,611 --> 01:00:58,946
Terima kasih.
Saya akan gayakan dengan elok.

804
01:00:59,030 --> 01:01:01,074
Jangan terlalu bergaya.

805
01:01:01,157 --> 01:01:02,533
Itu mustahil.

806
01:01:10,833 --> 01:01:11,918
Tapi baju ini

807
01:01:14,003 --> 01:01:15,672
macam pernah saya lihat.

808
01:01:16,005 --> 01:01:18,675
Betul. Saya saja pilih gaya begini.

809
01:01:19,175 --> 01:01:22,261
Pakailah. Saya nak tengok.
Jawab panggilan saya nanti.

810
01:01:27,058 --> 01:01:32,230
BAHAGIAN JENAYAH GANAS UNIT TIGA

811
01:01:42,740 --> 01:01:44,867
Sin-jae, saya perlukan bantuan awak.

812
01:01:45,535 --> 01:01:46,703
Tolong saya.

813
01:01:50,039 --> 01:01:51,416
Cari wajah serupa dengan awak?

814
01:01:51,833 --> 01:01:54,711
Dia akan datang sendiri.
Ada yang lebih penting.

815
01:01:57,839 --> 01:01:58,965
Cik Koo Eun-a.

816
01:02:09,475 --> 01:02:11,269
Sudah empat hari dia tak pulang.

817
01:02:12,353 --> 01:02:13,938
Kita perlu cari dia segera.

818
01:02:14,689 --> 01:02:17,900
Tak mungkin Koo Seo-ryeong datang ke sini
tanpa cari wajah serupa dia.

819
01:02:19,527 --> 01:02:22,238
Kalau mereka berjumpa,
tak mungkin dia biarkan saja.

820
01:02:25,450 --> 01:02:27,118
Tentu keputusan cap jari telefon 2G.

821
01:02:28,286 --> 01:02:29,495
Kang Sin-jae bercakap.

822
01:02:30,496 --> 01:02:31,330
Helo, Jangmi.

823
01:02:31,873 --> 01:02:32,957
Ya.

824
01:02:33,458 --> 01:02:34,959
Ya, terima kasih.

825
01:02:39,797 --> 01:02:41,090
Saya akan ke sana segera.

826
01:02:44,510 --> 01:02:45,887
Ada aduan

827
01:02:45,970 --> 01:02:48,514
tentang kehilangan Koo Eun-a hari ini.

828
01:02:51,225 --> 01:02:52,852
Cap jari dah dikenal pasti.

829
01:02:55,271 --> 01:02:56,522
Dia bekas banduan.

830
01:02:57,231 --> 01:03:00,443
Dia rompak pusat jagaan dan dihukum
penjara tiga tahun 19 tahun lalu.

831
01:03:00,985 --> 01:03:03,112
Pusat jagaan itu ialah
Pusat Jagaan Yangsun.

832
01:03:05,865 --> 01:03:07,533
Di situlah Lee Seong-jae mati.

833
01:03:08,284 --> 01:03:09,452
Dia menyerupai Lee Lim.

834
01:03:10,620 --> 01:03:12,872
Koo Seo-ryeong datang ke sini
bersama Lee Lim.

835
01:03:12,955 --> 01:03:15,666
Kalau Koo Eun-a bukan hilang,
tapi dah mati...

836
01:03:17,585 --> 01:03:20,004
Tentu dia ada di Pusat Jagaan Yangsun.

837
01:03:25,009 --> 01:03:26,761
Awak kenal dia, bukan?

838
01:03:28,971 --> 01:03:30,139
Tak kenal.

839
01:03:30,807 --> 01:03:33,559
- Boleh saya lihat sekeliling?
- Tak boleh.

840
01:03:33,643 --> 01:03:35,144
Awak bawa waran?

841
01:03:36,229 --> 01:03:38,272
Tak ada. Awak boleh laporkan.

842
01:03:38,356 --> 01:03:40,942
Kenapa banyak bilik di sini
yang memerlukan kad akses?

843
01:03:46,739 --> 01:03:47,657
Itu kuncinya, bukan?

844
01:03:48,616 --> 01:03:49,492
KUNCI INDUK

845
01:03:49,575 --> 01:03:51,244
Kami pinjam. Awak tingkat genap,

846
01:03:51,327 --> 01:03:52,995
- saya ganjil.
- Okey.

847
01:04:16,686 --> 01:04:18,396
Kamu tak perlu berkemas?

848
01:04:18,563 --> 01:04:19,438
Tak, tuanku.

849
01:04:19,522 --> 01:04:21,774
Patik tak beli apa-apa.

850
01:04:23,067 --> 01:04:24,151
Apa itu?

851
01:04:26,195 --> 01:04:30,741
Hasrat seseorang agar beta
tak menonjol di dunia ini.

852
01:04:38,708 --> 01:04:39,792
Tuanku.

853
01:04:41,168 --> 01:04:42,587
Boleh kita minum bersama?

854
01:04:45,756 --> 01:04:46,841
Minum?

855
01:04:47,925 --> 01:04:49,218
Kamu ingin cakap sesuatu?

856
01:04:50,761 --> 01:04:52,096
Patik keluar sebentar.

857
01:04:52,179 --> 01:04:53,681
Kita perlukan <i>soju</i>.

858
01:04:54,307 --> 01:04:56,350
Patik belajar daripada Leftenan Jeong.

859
01:05:18,539 --> 01:05:20,791
Anak patik tak bersalah.

860
01:05:21,500 --> 01:05:22,543
Tolonglah.

861
01:05:23,210 --> 01:05:24,211
Patik mohon.

862
01:05:28,925 --> 01:05:30,301
ABANG TAE-EUL

863
01:05:37,600 --> 01:05:39,810
<i>Nombor yang anda dail tidak dapat...</i>

864
01:06:01,958 --> 01:06:03,459
Hitam betul.

865
01:06:09,799 --> 01:06:11,759
Kenapa? Kamu tertinggal kad?

866
01:06:17,515 --> 01:06:19,183
Tak sangka awak datang awal.

867
01:06:19,934 --> 01:06:21,435
Awak curi tulangkah?

868
01:06:22,812 --> 01:06:24,480
Curi tulang juga perlukan bakat.

869
01:06:24,647 --> 01:06:25,982
Boleh saya masuk?

870
01:07:21,704 --> 01:07:28,711
SEMOGA ROH BERSEMADI DENGAN TENANG

871
01:07:44,226 --> 01:07:46,228
PAMERAN TINGGALAN
EMPAYAR COREA

872
01:08:18,552 --> 01:08:21,430
Di mana Jo Yeong?
Saya nak minum dengan dia.

873
01:08:24,100 --> 01:08:27,812
Saya cari cara untuk tanam bunga khayalan.

874
01:08:27,895 --> 01:08:28,854
CARA TANAM BUNGA KHAYALAN

875
01:08:28,938 --> 01:08:29,939
<i>Saya ingin cuba tanam.</i>

876
01:08:30,940 --> 01:08:33,484
Tapi caranya sangat susah.

877
01:08:34,527 --> 01:08:36,195
Awak tahu apa maksud bunga itu?

878
01:08:40,366 --> 01:08:42,785
Cinta yang takkan termakbul.

879
01:08:52,128 --> 01:08:53,462
Kenapa tenung saya begitu?

880
01:08:54,630 --> 01:08:56,006
Ingatkan saya boleh bezakan,

881
01:08:58,300 --> 01:09:00,261
tapi wajah ini mustahil.

882
01:09:03,514 --> 01:09:04,682
Apa maksud awak?

883
01:09:05,266 --> 01:09:06,684
Ada keresahan dalam mata awak.

884
01:09:07,518 --> 01:09:08,936
Tak ada pada Jeong Tae-eul.

885
01:09:09,603 --> 01:09:10,688
Awak

886
01:09:11,605 --> 01:09:12,731
bukan Jeong Tae-eul.

887
01:09:28,414 --> 01:09:30,833
JEONG TAE-EUL
AGENSI POLIS KEBANGSAAN

888
01:09:31,709 --> 01:09:33,127
Tentu awak Luna.

889
01:09:59,320 --> 01:10:00,696
{\an8}JEONG TAE-EUL
AGENSI POLIS KEBANGSAAN

890
01:10:06,869 --> 01:10:08,454
Begitu rupanya.

891
01:10:09,121 --> 01:10:10,664
<i>Orangnya tinggi.</i>

892
01:10:12,249 --> 01:10:13,584
<i>Pandai menembak</i>

893
01:10:14,501 --> 01:10:16,712
<i>dan arif dengan selok-belok Cheonjongo.</i>

894
01:10:16,879 --> 01:10:19,340
<i>Dan dia tahu siapa musuh.</i>

895
01:10:20,090 --> 01:10:25,429
<i>Bergadai nyawa menentang musuh demi saya.</i>

896
01:10:26,472 --> 01:10:28,098
Orang yang selamatkan saya...

897
01:10:29,350 --> 01:10:33,270
Kamu yang selamatkan diri kamu rupanya.

898
01:10:37,066 --> 01:10:38,400
Saya sendiri.

899
01:10:43,989 --> 01:10:45,032
Barulah...

900
01:10:48,494 --> 01:10:50,120
terjawab semuanya.

901
01:12:38,896 --> 01:12:40,689
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Hazizah Ali

