1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX

2
00:01:01,061 --> 00:01:03,938
ROLLENE, STEDER, FORENINGER,
RELIGIONER OG HENDELSER

3
00:01:04,022 --> 00:01:05,982
PORTRETTERT I DENNE DRAMASERIEN
ER OPPDIKTET

4
00:01:07,442 --> 00:01:09,194
{\an8}EPISODE 13

5
00:01:10,945 --> 00:01:13,281
{\an8}Hva skjedde med den krigen?

6
00:01:14,616 --> 00:01:20,413
{\an8}Krigen som brøt ut i juni 1950.

7
00:01:26,002 --> 00:01:27,545
Hvordan vet du...

8
00:01:29,839 --> 00:01:30,840
...om den krigen?

9
00:01:34,260 --> 00:01:36,679
Det du tenker er riktig.

10
00:01:41,768 --> 00:01:43,937
Det var i gryningen.

11
00:01:45,104 --> 00:01:47,899
Kanonene begynte å brøle som torden,

12
00:01:49,025 --> 00:01:50,360
og helvete brøt løs.

13
00:01:52,153 --> 00:01:53,196
Jeg var i villrede

14
00:01:54,572 --> 00:01:58,118
etter at jeg mistet
mine foreldre og søsken.

15
00:01:59,911 --> 00:02:01,412
En mann kom bort til meg

16
00:02:03,289 --> 00:02:07,210
og spurte om jeg ville dra
til en verden uten krig.

17
00:02:10,880 --> 00:02:13,091
Jeg dro fra min hjemby,
kun med denne boken,

18
00:02:13,883 --> 00:02:17,512
uten å vite at jeg aldri
ville komme tilbake.

19
00:02:19,514 --> 00:02:21,224
Den mannen var

20
00:02:23,393 --> 00:02:25,728
Hans Majestets bestefar, kong Haejong.

21
00:02:30,191 --> 00:02:31,192
Hva skjedde

22
00:02:32,026 --> 00:02:34,320
med den verdens historie etter det?

23
00:02:41,536 --> 00:02:46,207
Det var et våpenstillstand tre år
etter at krigen brøt ut.

24
00:02:48,126 --> 00:02:50,795
Landet er nå delt inn
i Nord- og Sør-Korea,

25
00:02:51,504 --> 00:02:53,840
så vi kan ikke dra
til Hwanghae-provinsen fra Seoul.

26
00:02:58,052 --> 00:02:58,970
Jeg beklager

27
00:02:59,679 --> 00:03:01,222
å fortelle deg så triste nyheter.

28
00:03:03,141 --> 00:03:04,017
Nei.

29
00:03:06,060 --> 00:03:07,854
Det går bra.

30
00:03:10,815 --> 00:03:12,984
Det var mange triste dager,

31
00:03:14,485 --> 00:03:15,486
men nå vet jeg...

32
00:03:18,364 --> 00:03:21,200
...at alt var min skjebne.

33
00:03:25,288 --> 00:03:29,459
Akkurat som du endte opp her.

34
00:03:35,882 --> 00:03:36,883
<i>Greit.</i>

35
00:03:37,467 --> 00:03:38,551
Vi prater om det først.

36
00:03:39,469 --> 00:03:40,970
Ellers vil vi ikke kunne prate.

37
00:03:42,388 --> 00:03:45,225
Alt i nyhetene er sant.

38
00:03:47,018 --> 00:03:49,646
Hun er kvinnen jeg elsker.

39
00:03:50,897 --> 00:03:52,023
Jeg støtter henne

40
00:03:53,191 --> 00:03:54,692
hvert steg og hvert øyeblikk.

41
00:03:59,989 --> 00:04:01,991
Du er alltid så ærlig, Deres Majestet.

42
00:04:04,077 --> 00:04:05,328
Selv i slike øyeblikk.

43
00:04:09,415 --> 00:04:10,959
Den kvinnen har et rulleblad.

44
00:04:12,669 --> 00:04:14,587
Vurderer du å lure hele landet?

45
00:04:14,671 --> 00:04:17,382
Jeg ber ikke om din støtte.

46
00:04:17,465 --> 00:04:18,341
Nei.

47
00:04:19,467 --> 00:04:20,760
Det er ikke det.

48
00:04:21,344 --> 00:04:23,513
Jeg likte å være ved siden av deg.

49
00:04:25,181 --> 00:04:27,475
Det var der jeg kunne se deg best.

50
00:04:28,935 --> 00:04:31,229
Men du sier at det ikke er mitt sted.

51
00:04:32,522 --> 00:04:33,439
Hva gjør jeg nå?

52
00:04:37,819 --> 00:04:39,529
Vil jeg kunne se deg bedre

53
00:04:41,364 --> 00:04:42,657
hvis jeg var imot deg?

54
00:04:54,002 --> 00:04:55,336
Stopp, statsminister Koo.

55
00:04:57,255 --> 00:04:59,215
-Hvis du går videre...
-Jeg...

56
00:05:00,341 --> 00:05:01,884
...begynte fra bunnen

57
00:05:03,136 --> 00:05:05,430
og klatret helt opp hit mot kongen.

58
00:05:06,180 --> 00:05:08,016
Men siden du hadde alt å starte med,

59
00:05:10,268 --> 00:05:11,853
drives du kun av kjærlighet.

60
00:05:13,980 --> 00:05:16,232
Hva vil hjertet mitt si nå,
Deres Majestet?

61
00:05:16,316 --> 00:05:18,609
Jeg tror ikke det er
for ærlighet og lojalitet.

62
00:05:34,584 --> 00:05:36,377
Jeg kan ikke ha frisknet til helt.

63
00:05:37,211 --> 00:05:38,296
Jeg drar nå.

64
00:05:39,297 --> 00:05:40,923
Vi ses for statsrapporten.

65
00:05:52,060 --> 00:05:55,063
Kontakt kriminalteknikerne
og spør om de har saksrapportene

66
00:05:56,439 --> 00:05:57,523
til Kim Gi-hwan.

67
00:06:04,155 --> 00:06:08,201
<i>Siden tidspunktet ID-kortet ditt
falt i Hans Majestets hender,</i>

68
00:06:09,535 --> 00:06:14,582
har du vært den som veileder ham
til hans skjebne.

69
00:06:16,375 --> 00:06:17,210
Vær så snill,

70
00:06:18,211 --> 00:06:20,505
ta godt vare på Hans Majestet.

71
00:06:56,666 --> 00:06:57,834
Vi møtes igjen.

72
00:06:58,501 --> 00:06:59,377
Akkurat.

73
00:06:59,460 --> 00:07:02,130
Vi møttes på Gwanghwamun, ikke sant?

74
00:07:02,713 --> 00:07:03,923
Jeg så deg kjøpe sko.

75
00:07:05,258 --> 00:07:06,134
Ms. Koo Eun-a.

76
00:07:09,637 --> 00:07:10,721
Å, beklager.

77
00:07:11,597 --> 00:07:14,350
Jeg har ikke sett noen
i dette landet forveksle meg med noen.

78
00:07:14,433 --> 00:07:16,686
Jeg snakket om da vi møttes i KU-bygget.

79
00:07:18,312 --> 00:07:21,357
Burde du ikke ha kjent
statsminister Koo Seo-ryeong nå

80
00:07:21,524 --> 00:07:22,817
hvis du planlegger å bo her?

81
00:07:24,527 --> 00:07:26,696
Frieriet du mottok rystet hele nasjonen.

82
00:07:28,239 --> 00:07:30,575
Hva gjorde du før og etter
at du møtte meg?

83
00:07:31,492 --> 00:07:33,035
Du kjøpte sikkert ikke bare sko.

84
00:07:36,247 --> 00:07:38,458
Slutt å være en blære og flytt deg.

85
00:07:39,959 --> 00:07:41,252
Du kan ikke stoppe meg ennå.

86
00:07:41,335 --> 00:07:43,754
Du gikk inn hit selv,
og det var du som stoppet.

87
00:07:45,840 --> 00:07:47,049
Hjertet føles tungt, hva?

88
00:07:47,633 --> 00:07:50,720
Så tung kan skyldfølelse være.

89
00:08:01,564 --> 00:08:03,691
Er du nysgjerrig på hva jeg gjorde?

90
00:08:05,443 --> 00:08:07,236
Selvfølgelig kjøpte jeg ikke bare sko.

91
00:08:10,990 --> 00:08:14,243
Jeg mener dagen vi møttes
i KU-bygget, så klart.

92
00:08:40,978 --> 00:08:43,189
Greit. Jeg drar dit med en gang.

93
00:08:47,109 --> 00:08:48,903
Beklager, men du burde legge deg først.

94
00:08:50,279 --> 00:08:53,658
Rettslegen fant merket
på Kim Gi-hwans kropp.

95
00:08:54,116 --> 00:08:55,243
Jeg må gå og sjekke.

96
00:08:55,326 --> 00:08:58,120
Vet du at Koo Seo-ryeong
også har det merket?

97
00:08:58,287 --> 00:08:59,622
Så du det også?

98
00:09:00,248 --> 00:09:01,541
Jeg møtte henne i gangen.

99
00:09:02,124 --> 00:09:04,085
Hun krysset også mellom verdener.

100
00:09:04,335 --> 00:09:07,463
Jeg så henne i min verden før,
og jeg bekreftet det nå.

101
00:09:08,506 --> 00:09:10,299
Derfor bandt hun meg fast.

102
00:09:11,634 --> 00:09:14,971
Hun plasserer seg blant motstanderne
med Lee Lim.

103
00:09:16,472 --> 00:09:18,683
Men hun vet at jeg fant ut om henne nå.

104
00:09:18,766 --> 00:09:19,684
Går det bra?

105
00:09:20,268 --> 00:09:22,645
Forbrytere opptrer likeglad
når de er satt fast.

106
00:09:23,229 --> 00:09:24,355
Det hadde vært flott.

107
00:09:26,148 --> 00:09:27,817
Hvis jeg og velger å være likeglad,

108
00:09:28,651 --> 00:09:29,860
kan ingen slå meg.

109
00:09:31,737 --> 00:09:33,739
Overlat dette til meg, og hvil deg litt.

110
00:09:34,323 --> 00:09:35,783
-Jeg vil være med deg, men...
-Jeg vet det.

111
00:09:36,492 --> 00:09:38,661
Ingenting godt vil skje
om jeg blir avslørt.

112
00:09:38,744 --> 00:09:41,914
Jeg skal gjøre det raskt, men jeg
kommer nok igjen i morgen tidlig.

113
00:09:42,790 --> 00:09:44,333
Jeg kommer tilbake med Eun-sup.

114
00:09:52,550 --> 00:09:55,511
{\an8}NASJONALE KRIMINALTEKNIKERE

115
00:09:57,013 --> 00:09:57,888
Deres Majestet.

116
00:10:00,600 --> 00:10:02,226
{\an8}KIM JU-HYEON
KRIMINALTEKNISK SENTER

117
00:10:04,437 --> 00:10:05,521
{\an8}NAVN: KIM GI-HWAN

118
00:10:05,605 --> 00:10:08,107
Som dere ser, er det et arr
som ser ut som et brannsår

119
00:10:08,774 --> 00:10:11,569
på venstre side av brystet.

120
00:10:16,574 --> 00:10:17,700
Sa du

121
00:10:18,909 --> 00:10:20,244
at du har sett det arret før?

122
00:10:22,997 --> 00:10:23,831
Ja.

123
00:10:29,754 --> 00:10:32,757
For å være ærlig trodde ingen
på meg før nå.

124
00:10:33,841 --> 00:10:39,889
Jeg har jobbet i elleve år
og har sett tre lik med samme arr.

125
00:10:40,431 --> 00:10:42,850
Og alt på regndager som denne.

126
00:10:43,934 --> 00:10:46,604
Men det merkelige er at alle tre

127
00:10:47,188 --> 00:10:50,650
hadde sittet inne for foreldremord.

128
00:10:52,026 --> 00:10:53,944
<i>De som drepte motstanderne sine</i>

129
00:10:54,403 --> 00:10:57,990
<i>og krysset verdenene ville bli
tatt lett av deres familier.</i>

130
00:10:58,741 --> 00:11:01,577
Sjekk om det er flere slike saker.

131
00:11:02,411 --> 00:11:04,789
-Jeg må finne svaret på noe.
-Ja, Deres Majestet.

132
00:11:18,761 --> 00:11:20,012
Hva er det?

133
00:11:21,639 --> 00:11:22,681
Er det et supplement?

134
00:11:31,982 --> 00:11:34,235
Slipp den.

135
00:11:35,069 --> 00:11:36,362
Det stemmer.

136
00:11:39,490 --> 00:11:42,201
Skal jeg si deg noe før jeg dør?

137
00:11:42,785 --> 00:11:44,203
Hans Majestet kommer snart.

138
00:11:44,829 --> 00:11:45,955
Jeg ordner sikkerheten.

139
00:11:47,665 --> 00:11:49,500
Han ordnet sikkerheten.

140
00:12:00,511 --> 00:12:03,347
<i>Dette vakre landet
Med elver og fjell</i>

141
00:12:03,431 --> 00:12:06,725
<i>Ble valgt av Dangun</i>

142
00:12:06,809 --> 00:12:09,603
<i>Han bygde en nasjon
For å tjene menneskeheten</i>

143
00:12:09,812 --> 00:12:12,857
<i>Det er generasjoner med flotte mennesker!</i>

144
00:12:12,940 --> 00:12:15,776
<i>Kong Dongmyeong grunnla Goguryeo
Kong Onjo grunnla Baekje</i>

145
00:12:15,860 --> 00:12:18,070
<i>Og Hyeokgeose, som ble født av et egg</i>

146
00:12:18,737 --> 00:12:21,740
<i>Gwanggaeto den store red over Manju</i>

147
00:12:21,907 --> 00:12:24,577
<i>Sillas general Isabu</i>

148
00:12:26,620 --> 00:12:28,914
Ja, Deres Majestet.
Jeg utskrives endelig i morgen!

149
00:12:29,331 --> 00:12:31,709
Jeg får en god natts søvn.
Vi ses i morgen.

150
00:12:33,252 --> 00:12:34,086
Dø.

151
00:12:34,670 --> 00:12:37,173
Du vet at sangen er
om de 100 flotte folkene i Korea.

152
00:12:38,757 --> 00:12:40,050
Men ikke 100 personer.

153
00:13:02,531 --> 00:13:03,449
Godt jobbet.

154
00:13:04,116 --> 00:13:05,117
Og takk igjen.

155
00:13:06,994 --> 00:13:08,829
Du må åpne bildøra for meg neste gang.

156
00:13:09,955 --> 00:13:12,708
Vil kongedømmet klare seg uten meg?

157
00:13:14,376 --> 00:13:15,920
Når skal Tae-eul og jeg dra?

158
00:13:17,046 --> 00:13:18,172
Kanskje i morgen tidlig.

159
00:13:20,799 --> 00:13:24,470
Det er på tide at hun drar.

160
00:13:32,102 --> 00:13:34,647
Jøss, det må pøse ned.

161
00:13:38,776 --> 00:13:39,944
Går det bra?

162
00:13:40,486 --> 00:13:43,113
Du har ikke et arr som et brannsår?

163
00:13:43,197 --> 00:13:44,865
Jeg er fortsatt i 20-årene.

164
00:13:45,157 --> 00:13:47,117
Jeg er ung. Hvorfor skal regn
gi meg smerte?

165
00:13:47,868 --> 00:13:51,038
Så du og Tae-eul har det ikke,
men det har jeg.

166
00:13:52,790 --> 00:13:54,083
Hva har du?

167
00:13:55,251 --> 00:13:57,294
Tegnet på folk som har drept sine rivaler.

168
00:13:58,587 --> 00:13:59,463
Hva er...

169
00:14:01,507 --> 00:14:02,466
...disse arrene?

170
00:14:15,020 --> 00:14:16,855
Formann Choe er på benådingslisten.

171
00:14:16,981 --> 00:14:18,357
Han settes fri på <i>Gyeongchip</i>.

172
00:14:18,899 --> 00:14:19,942
Greit.

173
00:14:20,109 --> 00:14:21,485
Skaff meg en legetime.

174
00:14:22,570 --> 00:14:23,571
En hudlege.

175
00:14:24,530 --> 00:14:25,656
Vent, nei.

176
00:14:26,532 --> 00:14:27,825
En psykolog?

177
00:14:29,118 --> 00:14:30,953
Traff du ikke legen i ferien?

178
00:14:32,079 --> 00:14:32,955
Statsminister.

179
00:14:34,748 --> 00:14:37,084
Skal du ikke fortelle meg
hva du gjorde i ferien?

180
00:14:43,507 --> 00:14:45,426
Jeg liker deg visst bedre enn jeg trodde.

181
00:14:47,761 --> 00:14:49,513
Du er i fare om du vet, så ikke spør.

182
00:14:51,307 --> 00:14:54,810
EOSU BOKHANDEL

183
00:15:16,790 --> 00:15:19,668
Du ser helt lik ut,
så du er definitivt ikke

184
00:15:20,878 --> 00:15:22,171
Lee Lims skjulte sønn.

185
00:15:23,756 --> 00:15:26,175
Du ser akkurat ut
som da jeg så deg i lærebøkene.

186
00:15:29,136 --> 00:15:30,095
Hvem er du?

187
00:15:33,974 --> 00:15:35,684
Var det du som sendte meg dette?

188
00:15:35,768 --> 00:15:36,769
{\an8}USAS PRESIDENT TRUMP BESØKER NORD-KOREA

189
00:15:41,732 --> 00:15:45,361
Foreldrene dine respekterte meg.

190
00:15:47,029 --> 00:15:50,824
De fryktet meg, hørte på meg
og bukket med hodet.

191
00:15:52,785 --> 00:15:55,913
Så du er Lee Lim, og ikke en skjult sønn?

192
00:15:55,996 --> 00:15:58,874
Du har mange spørsmål,
så du får nok svarene raskt.

193
00:15:58,958 --> 00:16:02,711
Da er du 70 år gammel.
Hvordan er det mulig?

194
00:16:03,796 --> 00:16:05,297
Og president Trump av USA?

195
00:16:14,974 --> 00:16:16,183
Hva er dette?

196
00:16:16,350 --> 00:16:18,018
Hvem er kvinnen som ligner på meg?

197
00:16:19,478 --> 00:16:21,021
Hvilket skal jeg svare på først?

198
00:16:29,613 --> 00:16:32,825
Som du ser, er jeg ikke død.

199
00:16:38,205 --> 00:16:41,125
Den kvinnen er deg i en annen verden.

200
00:16:42,001 --> 00:16:46,380
Hennes fingeravtrykk, DNA,
utseende og fødselsdato er like.

201
00:16:50,467 --> 00:16:54,430
Det finnes en parallell verden
som heter Republikken Korea.

202
00:17:04,356 --> 00:17:05,816
Blir jeg utpresset nå?

203
00:17:06,984 --> 00:17:08,444
Hvis svaret mitt er feil,

204
00:17:12,489 --> 00:17:14,158
vil den kvinnen erstatte meg?

205
00:17:20,914 --> 00:17:22,875
Jeg har møtt tusenvis av mennesker,

206
00:17:24,001 --> 00:17:28,088
men du er den første som får vite
neste steg uten å lære deg det.

207
00:17:34,136 --> 00:17:35,179
Hva skal du gjøre?

208
00:17:37,014 --> 00:17:38,599
Vil du prøve å svare meg?

209
00:17:48,358 --> 00:17:52,488
Mennene i kongefamilien får meg til å le.

210
00:17:54,364 --> 00:17:57,326
Det er bare rett for deg
å bevise evnene dine først.

211
00:17:59,745 --> 00:18:01,163
Ta meg til det stedet.

212
00:18:03,791 --> 00:18:04,958
Den andre verdenen.

213
00:18:07,336 --> 00:18:08,420
Til Republikken Korea.

214
00:18:15,385 --> 00:18:18,555
<i>Det er du som velger</i>

215
00:18:21,266 --> 00:18:24,144
<i>hvor jeg bør gå i disse hælene,
Deres Majestet.</i>

216
00:18:27,147 --> 00:18:28,023
<i>Min gjest...</i>

217
00:18:29,525 --> 00:18:30,400
...vil gå ut?

218
00:18:30,484 --> 00:18:32,820
Ja, hun ba om en vakt med en stor figur,

219
00:18:32,903 --> 00:18:35,280
jeg sendte beste elev
i kongens vakter, Jang Mi-reuk.

220
00:18:35,364 --> 00:18:37,074
Og jeg ga dem en forretningstelefon.

221
00:18:40,661 --> 00:18:43,288
Du ser akkurat ut som Jangmi.

222
00:18:44,957 --> 00:18:47,751
Jeg hørte du er den beste eleven
i kongens vakter.

223
00:18:47,960 --> 00:18:48,877
Ja, det er jeg.

224
00:18:49,628 --> 00:18:52,256
Beklager, men hvordan
visste du kallenavnet mitt?

225
00:18:54,007 --> 00:18:54,925
Virkelig?

226
00:18:55,342 --> 00:18:57,052
Heter du Jang Michael?

227
00:18:57,386 --> 00:18:58,595
Jeg heter Jang Mi-reuk.

228
00:19:00,973 --> 00:19:03,392
Selv navnene deres er like.

229
00:19:04,059 --> 00:19:05,477
Uansett, hyggelig å møte deg.

230
00:19:06,061 --> 00:19:07,646
Jeg må lete etter et bestemt sted.

231
00:19:08,730 --> 00:19:11,900
Det er en snack- eller brødfabrikk
en times kjøretur unna

232
00:19:11,984 --> 00:19:15,320
fra denne saltsletten.

233
00:19:16,488 --> 00:19:18,365
Området er avgrenset for utbygging,

234
00:19:18,448 --> 00:19:19,616
så ingen fabrikker.

235
00:19:20,075 --> 00:19:21,118
Det er kun en skog der.

236
00:19:21,535 --> 00:19:22,369
Virkelig?

237
00:19:22,452 --> 00:19:25,372
Jeg våknet igjen mens jeg ble dratt bort,

238
00:19:25,455 --> 00:19:28,959
og jeg luktet nok noe søtt,
som sukkerspinn.

239
00:19:29,543 --> 00:19:32,045
Hvis det luktet som sukkerspinn,
har du funnet stedet.

240
00:19:33,046 --> 00:19:35,007
Området er fullt av kaneltrær.

241
00:19:35,090 --> 00:19:36,175
Kaneltrær?

242
00:19:36,258 --> 00:19:41,221
Ja, bare to trær er nok
til å spre en sterk, søt duft.

243
00:19:43,015 --> 00:19:45,267
Det må være det. La oss dra dit.

244
00:19:46,059 --> 00:19:46,977
<i>Hva er nummeret?</i>

245
00:19:47,728 --> 00:19:49,354
Hun kan bli med meg. Hvorfor vil...

246
00:19:49,563 --> 00:19:51,690
Hun sa at du må være veldig opptatt,

247
00:19:52,649 --> 00:19:54,067
så hun dro dit alene.

248
00:19:55,485 --> 00:19:56,987
La oss ta det som haster først.

249
00:19:57,070 --> 00:19:59,990
Det er mye som haster, så la oss ordne
det som haster mest først.

250
00:20:00,282 --> 00:20:02,159
Når har du tenkt å gifte deg?

251
00:20:03,160 --> 00:20:05,204
Nasjonen svirrer av prat om dronningen.

252
00:20:05,287 --> 00:20:07,414
Vi må visst komme
med en offisiell kunngjøring.

253
00:20:07,497 --> 00:20:08,916
Skal vi gjøre det, eller vente?

254
00:20:08,999 --> 00:20:10,209
Vi venter inntil videre.

255
00:20:10,918 --> 00:20:13,003
Jeg har ikke fått svar
på frieriet mitt enda.

256
00:20:15,380 --> 00:20:16,340
Er ikke det strengt?

257
00:20:17,507 --> 00:20:18,383
Virkelig?

258
00:20:18,467 --> 00:20:20,969
Å stanse statsminister Koo
er mer viktig nå.

259
00:20:21,345 --> 00:20:23,513
Du burde dra til fengselet

260
00:20:24,139 --> 00:20:27,017
og be KU-gruppens formann Choe
om å sende en representant

261
00:20:27,392 --> 00:20:28,435
i løpet av dagen.

262
00:20:29,102 --> 00:20:31,063
Be ham ta et valg

263
00:20:31,605 --> 00:20:33,023
mellom firmaet og sin ekskone.

264
00:20:34,524 --> 00:20:36,902
Si til ham at jeg ikke vil ha besøk
av ham to ganger.

265
00:20:37,152 --> 00:20:38,028
Ja, Deres Majestet.

266
00:20:40,822 --> 00:20:41,782
Hvor er hoffsjef Noh?

267
00:20:42,282 --> 00:20:43,533
Jeg har ikke sett henne.

268
00:20:46,495 --> 00:20:47,371
Hun er her.

269
00:20:51,083 --> 00:20:53,043
Når jeg ikke ser deg,

270
00:20:53,752 --> 00:20:56,338
er det for en amulett
eller noe som har skjedd i palasset.

271
00:20:57,381 --> 00:21:00,133
Ja, Deres Majestet. Det er det siste.

272
00:21:01,301 --> 00:21:04,137
Jeg har faktisk fanget en spion.

273
00:21:04,888 --> 00:21:07,933
Jeg fikk nye kyllinger
gjennom denne prosessen.

274
00:21:10,435 --> 00:21:11,853
Brukte noen gift?

275
00:21:20,696 --> 00:21:24,116
<i>Spionen var en hoffdame
som het Park Suk-jin.</i>

276
00:21:25,367 --> 00:21:30,372
<i>Jeg hørte at hun hadde besøkt bokhandelen
hos forræderne.</i>

277
00:21:31,206 --> 00:21:33,709
<i>Hun kom ut av bokhandelen
og brente det bildet.</i>

278
00:21:36,545 --> 00:21:41,717
Da jeg avslørte identiteten hennes,
spyttet hun ut blod.

279
00:21:42,676 --> 00:21:46,305
Så det var foreldrene som ble brukt.

280
00:21:48,390 --> 00:21:50,350
Men jeg har ikke betalt tilbake for maten.

281
00:21:52,394 --> 00:21:54,396
Hvordan har hun det?
Er tilstanden kritisk?

282
00:21:54,896 --> 00:21:57,190
Nei, hun er ved bevissthet nå.

283
00:21:59,568 --> 00:22:04,364
Men hun ba om å få snakke med deg.

284
00:22:26,720 --> 00:22:27,721
Du ba meg komme?

285
00:22:29,014 --> 00:22:31,058
Du har lurt meg så lenge.

286
00:22:34,061 --> 00:22:35,812
Jeg så deg, Deres Majestet.

287
00:22:38,565 --> 00:22:39,441
Jeg så deg

288
00:22:41,193 --> 00:22:43,195
med sønnen min, Kang Sin-jae.

289
00:22:45,864 --> 00:22:48,033
Det var det siste bildet Lee Lim ga meg.

290
00:22:50,160 --> 00:22:51,369
Og med det,

291
00:22:53,038 --> 00:22:54,790
fikk jeg giften.

292
00:22:57,626 --> 00:23:00,253
<i>Du har ikke fullført rollen din ennå.</i>

293
00:23:02,130 --> 00:23:06,051
Dette blir det siste bildet du får.

294
00:23:07,511 --> 00:23:10,555
Så jeg gamblet.

295
00:23:12,015 --> 00:23:13,391
Jeg drakk giften

296
00:23:15,644 --> 00:23:17,270
istedenfor å forgifte deg.

297
00:23:18,897 --> 00:23:22,567
Hvis jeg døde, hadde jeg betalt
for syndene mine,

298
00:23:24,444 --> 00:23:25,362
og om jeg overlevde,

299
00:23:26,655 --> 00:23:28,865
ville jeg snakket
med deg personlig slik som nå.

300
00:23:41,545 --> 00:23:42,712
Det er skamløst av meg,

301
00:23:44,005 --> 00:23:46,049
men jeg ber deg bestemme

302
00:23:47,467 --> 00:23:48,718
min sønns skjebne.

303
00:23:53,431 --> 00:23:55,267
Han gjorde ikke noe galt.

304
00:23:56,184 --> 00:23:57,060
Vær så snill.

305
00:23:57,769 --> 00:23:58,645
Vær så snill.

306
00:24:00,272 --> 00:24:02,440
Beskytt sønnen min, Deres Majestet.

307
00:24:12,033 --> 00:24:15,078
<i>Svigerfar, Yu Heung-ik, 510727.</i>

308
00:24:15,287 --> 00:24:18,081
<i>Svigermor, Choe Ok-seon, 530305.</i>

309
00:24:19,166 --> 00:24:21,960
<i>Ektemann Yu Hyeon-jun, 770614.</i>

310
00:24:22,502 --> 00:24:25,589
<i>Søster Yu Hyeon-seo, 791112.</i>

311
00:24:29,050 --> 00:24:33,471
Barnet ditt må være
det heldigste barnet i kongedømmet Corea.

312
00:24:34,431 --> 00:24:38,185
Du er arving til en formue,
og mannen din er formann.

313
00:24:41,646 --> 00:24:42,731
Jeg vet det.

314
00:24:44,608 --> 00:24:47,652
<i>Svigerfar, Yu Heung-ik, 510727.</i>

315
00:24:47,736 --> 00:24:50,697
<i>Svigermor, Choe Ok-seon, 530305.</i>

316
00:25:04,085 --> 00:25:04,961
Hva?

317
00:25:09,925 --> 00:25:11,009
Hva gjør jeg her?

318
00:25:15,055 --> 00:25:16,264
Hva gjør jeg her?

319
00:25:19,768 --> 00:25:21,311
Vennen min, vent litt.

320
00:25:24,147 --> 00:25:25,398
Ikke gjør dette.

321
00:25:33,323 --> 00:25:34,407
Hva skjedde?

322
00:25:34,616 --> 00:25:37,869
Hvorfor er jeg på et sted som dette?

323
00:25:57,347 --> 00:25:59,057
Hva? Er det noe i hagen?

324
00:26:02,519 --> 00:26:03,603
Hva feiler deg i dag?

325
00:26:05,397 --> 00:26:06,982
Venter du på en klubb?

326
00:26:07,524 --> 00:26:08,817
Var du på vei ut eller inn?

327
00:26:09,401 --> 00:26:11,319
Har du spist? Hvis ikke, la oss spise.

328
00:26:13,488 --> 00:26:17,867
Jeong-huns mor var sjenerøs
med hjemmelaget soyabønnepasta.

329
00:26:24,874 --> 00:26:26,876
Hjemmelaget soyabønnepasta er best.

330
00:26:27,085 --> 00:26:29,212
Suppen er fantastisk.

331
00:26:33,258 --> 00:26:35,010
Hva er det blikket?

332
00:26:36,094 --> 00:26:37,512
Klager du på maten din?

333
00:26:38,096 --> 00:26:38,972
Slutt med det.

334
00:26:39,389 --> 00:26:42,058
Jeg lagde noen fine sideretter i dag.

335
00:26:48,606 --> 00:26:49,816
Pappa.

336
00:26:50,734 --> 00:26:51,568
Hva?

337
00:26:52,319 --> 00:26:55,030
Er jeg en snill datter?

338
00:26:55,113 --> 00:26:56,156
Selvfølgelig.

339
00:26:56,740 --> 00:26:58,366
Du er snill én gang i måneden.

340
00:26:58,783 --> 00:27:00,910
Den 29. når du får lønn.

341
00:27:01,995 --> 00:27:04,164
Det er én uke igjen.

342
00:27:04,873 --> 00:27:09,044
Legg oppvasken i vasken etter deg.
Jeg drar nå.

343
00:28:20,115 --> 00:28:21,616
Det er en Gemini.

344
00:28:25,203 --> 00:28:26,538
Det suger.

345
00:28:31,209 --> 00:28:32,710
<i>Hvorfor er du her igjen?</i>

346
00:28:34,295 --> 00:28:35,713
Jeg har ingen steder å dra.

347
00:28:37,799 --> 00:28:40,218
Du overvåker meg døgnet rundt.

348
00:28:41,177 --> 00:28:42,470
Hvor kan jeg dra?

349
00:28:48,977 --> 00:28:50,687
Jeg pleide å jobbe der

350
00:28:52,272 --> 00:28:53,940
da jeg hadde Ji-hun.

351
00:29:05,910 --> 00:29:06,828
Jeg skal skrike.

352
00:29:06,911 --> 00:29:09,205
Skal jeg få folk til å skynde seg hit?

353
00:29:12,542 --> 00:29:13,626
Ms. Min!

354
00:29:19,799 --> 00:29:21,217
Hvem er du?

355
00:29:22,218 --> 00:29:24,721
Ms. Min, kjenner du meg ikke igjen?

356
00:29:25,305 --> 00:29:27,599
Jeg er moren til Ji-hun.

357
00:29:30,769 --> 00:29:32,687
Herregud. Akkurat.

358
00:29:33,188 --> 00:29:35,565
Så hyggelig å møte deg her.

359
00:29:36,357 --> 00:29:37,442
Herregud.

360
00:29:38,401 --> 00:29:41,070
Det gikk visst bra for deg.

361
00:29:41,738 --> 00:29:42,989
Hvordan har du hatt det?

362
00:29:43,740 --> 00:29:45,325
Bor du fortsatt i det huset?

363
00:29:46,910 --> 00:29:48,620
Du har vel ikke hørt nyhetene.

364
00:29:48,703 --> 00:29:50,830
Vi flyttet da Sin-jae gikk
på ungdomsskolen.

365
00:29:52,916 --> 00:29:53,917
For å være ærlig...

366
00:29:56,878 --> 00:29:58,421
...gjør jeg husarbeid i nabolaget.

367
00:30:04,594 --> 00:30:07,222
Ms. Min, la oss spise sammen.

368
00:30:09,808 --> 00:30:10,850
Et måltid?

369
00:30:11,392 --> 00:30:14,938
Vi støtte tilfeldigvis på hverandre.
Vi burde snakke litt.

370
00:30:16,481 --> 00:30:18,399
Ms. Min, kom inn.

371
00:30:18,900 --> 00:30:20,652
Å, akkurat...

372
00:30:35,792 --> 00:30:36,709
Det er utrolig

373
00:30:37,836 --> 00:30:39,462
hvordan vi støtte på hverandre der.

374
00:30:40,129 --> 00:30:42,966
Husker du Jong-huns familie?
Bankdirektøren.

375
00:30:43,341 --> 00:30:44,175
Jeg jobber der.

376
00:30:45,218 --> 00:30:47,720
Jeg visste ikke om jeg kunne gjøre det,

377
00:30:48,012 --> 00:30:49,973
men jeg tror jeg gjorde et godt valg.

378
00:30:50,056 --> 00:30:51,975
Jeg hjelper også Sin-jae.

379
00:30:55,395 --> 00:30:58,398
Sykehusgebyrene må være overveldende.

380
00:30:58,481 --> 00:30:59,357
Hva?

381
00:30:59,858 --> 00:31:03,736
Å nei. Sin-jae våknet. Han er frisk nå.

382
00:31:03,820 --> 00:31:06,239
Du har vel ikke hørt nyhetene siden da.

383
00:31:09,826 --> 00:31:10,994
Har han våknet?

384
00:31:11,160 --> 00:31:14,163
Ja. Ett år etter ulykken.
Det var et mirakel!

385
00:31:15,290 --> 00:31:18,543
Vi flyttet fordi min manns firma sviktet.

386
00:31:24,841 --> 00:31:25,717
Se.

387
00:31:26,593 --> 00:31:28,511
Sin-jae ble politimann.

388
00:31:29,554 --> 00:31:32,974
Ingen ville trodd meg om jeg sa
at han var innlagt på sykehuset.

389
00:31:44,152 --> 00:31:47,280
Når jeg tenker på det,
var Ji-hun og Sin-jae like gamle?

390
00:31:47,530 --> 00:31:48,781
Hvordan går det med Ji-hun?

391
00:31:52,118 --> 00:31:53,244
Ms. Min.

392
00:31:55,121 --> 00:31:56,831
Det var så hyggelig å se deg i dag.

393
00:31:58,833 --> 00:32:00,793
Jeg tenkte på deg noen ganger.

394
00:32:02,629 --> 00:32:04,797
Du var veldig snill mot meg,

395
00:32:06,382 --> 00:32:07,634
så jeg var takknemlig.

396
00:32:12,972 --> 00:32:14,057
Her.

397
00:32:15,558 --> 00:32:18,561
Kjøp deg noe godt.

398
00:32:19,646 --> 00:32:20,939
Herregud.

399
00:32:23,399 --> 00:32:24,317
Jeg drar nå.

400
00:32:25,526 --> 00:32:26,653
Å, jøss. Vent.

401
00:32:27,487 --> 00:32:28,696
Vent litt!

402
00:32:29,530 --> 00:32:30,615
Herregud.

403
00:32:31,199 --> 00:32:32,700
Vent!

404
00:32:34,327 --> 00:32:35,578
Hva gjorde hun...

405
00:32:35,662 --> 00:32:37,497
Herregud.

406
00:32:54,430 --> 00:32:55,556
Hvilken etasje?

407
00:32:56,849 --> 00:32:57,809
Samme etasje.

408
00:33:16,703 --> 00:33:17,578
Den dusten.

409
00:33:18,079 --> 00:33:20,373
Du sa du var her for lenge siden.

410
00:33:20,456 --> 00:33:21,499
Men du er ikke her.

411
00:33:22,250 --> 00:33:23,626
Skynd deg!

412
00:33:24,919 --> 00:33:26,170
Bær henne på ryggen.

413
00:33:33,803 --> 00:33:35,138
Vaktene må vente her.

414
00:33:40,935 --> 00:33:42,103
Beklager, Deres Majestet.

415
00:33:45,690 --> 00:33:46,524
Jeg var bekymret.

416
00:33:47,108 --> 00:33:49,193
Jeg hørte du tok en vakt med deg et sted.

417
00:33:49,527 --> 00:33:50,611
Hvorfor svarte du ikke?

418
00:33:51,070 --> 00:33:53,823
Jeg hadde ikke en sjanse engang.

419
00:33:54,115 --> 00:33:56,325
Telefonen hans ringte tusen ganger.

420
00:33:56,743 --> 00:33:59,495
Jeg tok med en vakt
så du ikke skulle bekymre deg.

421
00:34:00,705 --> 00:34:03,166
La oss gå et rolig sted.

422
00:34:03,958 --> 00:34:05,209
Jeg har noe å fortelle deg.

423
00:34:08,087 --> 00:34:10,923
Jeg tror jeg snart finner
Lee Lims bambusskog.

424
00:34:16,179 --> 00:34:18,473
Jeg husket noe fra den dagen,

425
00:34:18,806 --> 00:34:20,975
og jeg fant skogen der jeg våknet.

426
00:34:21,267 --> 00:34:24,771
Jangmien i denne verden skal lete
etter en bambusskog i nærheten.

427
00:34:25,188 --> 00:34:27,940
Finner vi den, må du følge med.

428
00:34:34,363 --> 00:34:35,531
Hva er det?

429
00:34:35,615 --> 00:34:36,616
Tar jeg feil?

430
00:34:37,200 --> 00:34:38,659
Når døren åpnes,

431
00:34:40,328 --> 00:34:41,412
stopper tiden.

432
00:34:45,583 --> 00:34:46,876
<i>Og den stopper</i>

433
00:34:48,628 --> 00:34:50,463
<i>lenger for hver gang den åpnes.</i>

434
00:34:52,507 --> 00:34:54,842
Nå stopper tiden i over en time.

435
00:34:58,387 --> 00:35:02,100
Hvis du holder menn der, er de i fare.

436
00:35:03,017 --> 00:35:04,644
Siden bare Lee Lim beveger seg.

437
00:35:07,605 --> 00:35:08,564
Akkurat.

438
00:35:08,648 --> 00:35:10,525
Det hadde du vel tenkt på allerede.

439
00:35:11,651 --> 00:35:16,405
Stanser virkelig tiden så lenge?

440
00:35:28,543 --> 00:35:32,213
Da hadde du vært alene i den perioden.

441
00:35:38,511 --> 00:35:39,345
Du var med meg

442
00:35:40,680 --> 00:35:42,265
et par ganger da det skjedde.

443
00:35:44,183 --> 00:35:46,060
Er det en mulighet for oss

444
00:35:47,478 --> 00:35:49,105
til å fikse dette?

445
00:35:53,234 --> 00:35:56,779
Jeg tror tiden stopper
fordi Manpasikjeok er delt i to.

446
00:35:57,321 --> 00:36:01,159
Halvparten av kraften brukes,
så dimensjonene faller fra hverandre.

447
00:36:02,451 --> 00:36:03,536
Kanskje

448
00:36:04,662 --> 00:36:05,788
om den er hel igjen,

449
00:36:06,664 --> 00:36:08,082
kan ting bli bedre.

450
00:36:10,418 --> 00:36:12,211
Hvordan blir den hel igjen?

451
00:36:13,838 --> 00:36:15,715
Den blir enten eller.

452
00:36:16,382 --> 00:36:18,009
Du tar det Lee Lim har,

453
00:36:19,927 --> 00:36:21,012
ellers tar han din bit.

454
00:36:21,095 --> 00:36:25,183
Eller om jeg stopper Lee Lim
før han tar halve Manpasikjeoken.

455
00:36:27,310 --> 00:36:29,061
Men det hører fortiden til.

456
00:36:29,145 --> 00:36:31,898
Hvis det er en tidsakse og en romakse der,

457
00:36:32,481 --> 00:36:34,650
så er det mulig.

458
00:36:35,067 --> 00:36:39,030
Det forklarer hvordan jeg fikk ID-kortet
for 25 år siden.

459
00:36:40,698 --> 00:36:41,908
Finnes det?

460
00:36:42,116 --> 00:36:43,284
Jeg er ikke sikker ennå.

461
00:36:44,577 --> 00:36:46,287
<i>Jeg har kjørt over det stedet,</i>

462
00:36:47,246 --> 00:36:49,540
<i>men uansett hvor lenge,
kom jeg ikke til kanten.</i>

463
00:36:50,833 --> 00:36:54,128
Men én ting er jeg sikker på.
Jeg kastet en mynt i været,

464
00:36:55,046 --> 00:36:56,047
og den fløt.

465
00:36:57,006 --> 00:36:58,841
Frøene dine sank inn der.

466
00:37:00,551 --> 00:37:02,470
Jeg tror levende ting synker.

467
00:37:05,264 --> 00:37:06,182
Virkelig?

468
00:37:09,852 --> 00:37:11,979
Jeg kjøpte flere blomsterfrø i dag.

469
00:37:12,063 --> 00:37:14,232
MAGISK LILJE

470
00:37:18,945 --> 00:37:20,112
Tror du virkelig

471
00:37:21,155 --> 00:37:22,823
blomstene vil blomstre der?

472
00:37:26,202 --> 00:37:27,703
Jeg vet hva du er bekymret for.

473
00:37:29,080 --> 00:37:30,623
Hvis Manpasikjeoken blir en,

474
00:37:31,332 --> 00:37:34,460
lukkes kanskje døren for alltid.

475
00:37:35,920 --> 00:37:37,171
Ikke sant?

476
00:37:39,090 --> 00:37:41,133
Dette er den 10. regelen av de 17.

477
00:37:41,842 --> 00:37:43,344
Ikke bli redd på forhånd.

478
00:37:44,428 --> 00:37:46,597
Det har ikke skjedd ennå.

479
00:37:55,356 --> 00:37:56,315
Du har rett.

480
00:37:57,900 --> 00:37:59,902
Men det er den 9. av 17.

481
00:38:00,736 --> 00:38:02,613
Å, er det niende?

482
00:38:03,823 --> 00:38:07,159
Du sier det som om du har fulgt
de første åtte reglene.

483
00:38:08,494 --> 00:38:10,955
I denne situasjonen burde du
klappe meg på...

484
00:38:12,581 --> 00:38:14,375
Glem det. Vi ses ved daggry.

485
00:38:18,629 --> 00:38:19,839
Vakter, ta et skritt frem.

486
00:38:27,513 --> 00:38:28,639
Vi burde se dagen gry.

487
00:38:29,682 --> 00:38:32,018
Hva slags kjæreste sier det
for å bli hos kjæresten?

488
00:38:32,351 --> 00:38:33,436
Hva ellers skal jeg si?

489
00:38:33,519 --> 00:38:34,854
Du burde si det med ærlighet.

490
00:38:34,937 --> 00:38:37,148
Jeg sa det vel med noe annet.

491
00:38:37,231 --> 00:38:38,274
Hva sa du det med?

492
00:38:38,357 --> 00:38:39,317
Med utålmodighet.

493
00:39:16,020 --> 00:39:16,854
Jøss.

494
00:39:31,827 --> 00:39:33,245
Pokker, ta med selv neste gang.

495
00:39:33,329 --> 00:39:34,830
Du er så gjerrig.

496
00:39:35,206 --> 00:39:36,374
Pokker.

497
00:39:41,504 --> 00:39:42,880
Hei, barn!

498
00:39:43,047 --> 00:39:44,173
Dere kan ikke røyke her.

499
00:39:45,216 --> 00:39:48,969
Hvordan kan dere gjøre noe
så fælt midt på lyse dagen?

500
00:39:49,553 --> 00:39:51,013
Skal vi røyke et annet sted?

501
00:39:52,807 --> 00:39:55,976
Når en voksen sier det,
betyr det at du bør slutte.

502
00:39:56,560 --> 00:39:57,770
Ellers må jeg stoppe dere.

503
00:40:00,147 --> 00:40:01,190
Hvorfor prøver du ikke?

504
00:40:09,573 --> 00:40:12,827
Jeg ser på ansiktene deres
at dere blir gangstere eller politifolk.

505
00:40:14,120 --> 00:40:15,996
Her, ta disse.

506
00:40:21,085 --> 00:40:24,255
MANGE POLITIBETJENTER FIKK OPPLÆRING
PÅ HERO TAEKWONDO CENTER

507
00:40:24,839 --> 00:40:27,383
-Ikke vær latterlig. Du lyver.
-Han lyver ikke.

508
00:40:30,511 --> 00:40:31,637
Er du ferdig på jobb nå?

509
00:40:34,181 --> 00:40:35,224
Pappa.

510
00:40:38,978 --> 00:40:40,062
Pappa.

511
00:40:41,480 --> 00:40:43,232
Jeg ble nesten drept denne gangen.

512
00:40:44,233 --> 00:40:46,735
Du var bekymret da jeg ikke kom hjem.

513
00:40:47,695 --> 00:40:49,447
Men du var hjemme hver dag.

514
00:40:50,030 --> 00:40:51,115
Du tekstet meg ofte.

515
00:40:52,408 --> 00:40:53,617
Er du full?

516
00:41:11,051 --> 00:41:12,761
Hva? Hva er det?

517
00:41:13,345 --> 00:41:14,513
Gi meg telefonen din.

518
00:41:14,597 --> 00:41:15,639
Hvorfor?

519
00:41:18,767 --> 00:41:19,935
Hva skjer?

520
00:41:28,611 --> 00:41:30,154
Ga ikke Lee Gon deg penger?

521
00:41:30,738 --> 00:41:32,364
Hvorfor fornærmer du en embetsmann?

522
00:41:34,658 --> 00:41:36,285
Jeg lærte dette fra løytnant Jeong.

523
00:41:36,452 --> 00:41:37,745
Dette er veldig fint.

524
00:41:42,625 --> 00:41:43,459
Men...

525
00:41:46,879 --> 00:41:48,672
KIM GI-HWAN, KANG HYEON-MIN

526
00:41:48,756 --> 00:41:50,299
KANG HYEON-MIN

527
00:41:52,218 --> 00:41:53,469
Hvem er Kang Hyeon-min?

528
00:41:57,431 --> 00:41:58,974
Kan du drikke etter du ble skutt?

529
00:42:00,893 --> 00:42:04,230
Jeg blir såret når jeg beskytter folk.

530
00:42:04,855 --> 00:42:05,689
Du er så kjepphøy.

531
00:42:05,773 --> 00:42:07,691
Det er sånn man skal kjempe.

532
00:42:08,943 --> 00:42:10,486
Og du har fortsatt ikke svart meg.

533
00:42:12,238 --> 00:42:16,492
Het du Kang Hyeon-min i kongedømmet Corea?

534
00:42:21,038 --> 00:42:23,165
Ja, jeg tror det.

535
00:42:24,458 --> 00:42:25,751
Kan du slå det opp for meg?

536
00:42:28,504 --> 00:42:30,047
Er det noe annet du vil vite?

537
00:42:32,341 --> 00:42:33,759
Eller hva som helst.

538
00:42:42,059 --> 00:42:43,060
Som moren din.

539
00:42:46,438 --> 00:42:47,398
Hvem som helst.

540
00:42:48,190 --> 00:42:50,109
Moren min eller søsknene mine.

541
00:42:51,026 --> 00:42:53,571
-Er det derfor du vil se meg?
-Hvorfor ikke fortelle det?

542
00:42:56,240 --> 00:42:58,033
Du har følelser for løytnant Jeong.

543
00:42:59,118 --> 00:43:01,036
Du vet det nok når jeg vet det.

544
00:43:06,125 --> 00:43:07,710
Det er vel derfor du blir skutt.

545
00:43:08,419 --> 00:43:09,587
Jeg skyter deg igjen.

546
00:43:10,921 --> 00:43:13,966
Hans Majestet og løytnant Jeong
kan ikke være sammen.

547
00:43:15,509 --> 00:43:17,052
De to verdenene er for adskilt.

548
00:43:21,432 --> 00:43:23,183
Det er grunnen til at du holder kjeft.

549
00:43:24,101 --> 00:43:27,438
Det er folk som er fjernere enn det,
selv i samme verden.

550
00:43:29,189 --> 00:43:30,899
Drar du sånn, bekrefter du det.

551
00:43:34,653 --> 00:43:36,447
Ja, det er sant.

552
00:44:04,433 --> 00:44:06,268
Hva gjør du her når du er på ferie?

553
00:44:07,436 --> 00:44:10,022
Hvorfor tar du ikke telefonen?
Hva har du drevet med?

554
00:44:18,947 --> 00:44:20,240
Hvordan kom du deg hit?

555
00:44:26,455 --> 00:44:28,207
Går det bra? Er du syk?

556
00:44:37,383 --> 00:44:38,425
Hva gjorde du...

557
00:44:43,972 --> 00:44:45,516
Det er faren min. Vent litt.

558
00:45:07,287 --> 00:45:08,122
Sin-jae!

559
00:45:09,540 --> 00:45:10,582
Der er du.

560
00:45:11,834 --> 00:45:13,919
Mobiltelefonen min er her et sted.

561
00:45:15,587 --> 00:45:16,422
Tae-eul.

562
00:45:20,801 --> 00:45:22,386
Har du...

563
00:45:26,515 --> 00:45:27,391
Du så henne, eller?

564
00:45:28,142 --> 00:45:30,769
Meg. Jeg mener, motstykket mitt.

565
00:45:31,812 --> 00:45:32,980
Møtte du henne?

566
00:45:34,565 --> 00:45:36,024
Kom du akkurat nå?

567
00:45:36,525 --> 00:45:37,818
Ja.

568
00:45:39,611 --> 00:45:43,365
Er det sant? Ser hun akkurat ut som meg?

569
00:45:47,703 --> 00:45:49,204
Hun har til og med mobilen min.

570
00:45:50,622 --> 00:45:53,125
Og hun må ha ID-kortet ditt også.
Hun søkte på ferie.

571
00:45:54,251 --> 00:45:56,253
Dra til stasjonen først
og avlys ferien din.

572
00:46:08,307 --> 00:46:11,351
Der er ID-kortet.

573
00:46:20,110 --> 00:46:21,195
Tar hun telefonen?

574
00:46:23,906 --> 00:46:25,157
Du vet hvem jeg er, eller?

575
00:46:26,241 --> 00:46:27,117
<i>Selvfølgelig.</i>

576
00:46:28,452 --> 00:46:30,621
<i>Løytnant Jeong Tae-eul.</i>

577
00:46:33,123 --> 00:46:35,709
Hvor er du nå? Vi burde treffes.

578
00:46:36,418 --> 00:46:37,836
Du kom hit for å treffe meg.

579
00:46:38,587 --> 00:46:39,796
Du burde ikke si sånt.

580
00:46:41,423 --> 00:46:43,634
Hvis du ser meg nå, dør du.

581
00:46:44,718 --> 00:46:46,887
Vær glad du ikke støtte på meg.

582
00:46:48,388 --> 00:46:50,140
Hvis du rører noen rundt meg...

583
00:46:50,224 --> 00:46:53,727
Hvis jeg skulle gjøre det,
ville jeg gjort det mens du var borte.

584
00:46:54,770 --> 00:46:56,647
Jeg kom for å treffe deg. Vi ses snart.

585
00:46:56,730 --> 00:46:57,981
Takk for telefonen.

586
00:47:05,030 --> 00:47:07,407
<i>Nummeret du har ringt er nå...</i>

587
00:47:10,702 --> 00:47:12,246
Så det er meg du er ute etter.

588
00:47:15,916 --> 00:47:19,086
Selv stemmen hennes var helt lik min.

589
00:47:23,882 --> 00:47:24,967
Har du hatt det bra?

590
00:47:27,261 --> 00:47:28,303
Har du spist godt?

591
00:47:29,137 --> 00:47:30,097
Skjedde det ikke noe?

592
00:47:31,598 --> 00:47:33,392
Traff du på statsminister Koo?

593
00:47:35,435 --> 00:47:36,895
Hvordan visste du det?

594
00:47:38,981 --> 00:47:40,440
Jeg så hun hadde likt arr

595
00:47:41,441 --> 00:47:42,734
som jeg har på skulderen.

596
00:47:44,403 --> 00:47:45,737
Men ikke tenk på henne.

597
00:47:45,821 --> 00:47:47,906
Hun kan aldri dra dit hun vil.

598
00:47:49,408 --> 00:47:53,829
Jeg har kun bundet henne, men hun vil føle
at hun har mistet vingene.

599
00:47:56,248 --> 00:47:57,958
Det har gått seks år, Deres Majestet.

600
00:47:58,542 --> 00:47:59,710
Har du hatt det bra?

601
00:48:00,794 --> 00:48:01,670
Jeg husker deg.

602
00:48:02,170 --> 00:48:04,923
Vi møttes på statsministerens kontor.

603
00:48:06,049 --> 00:48:08,677
Jeg ser du er her i dag
som formann Choes representant.

604
00:48:08,760 --> 00:48:13,557
Folk kaller meg lobbyist,
men jeg kaller meg en arbeider.

605
00:48:14,391 --> 00:48:16,518
Jeg får skitt på hendene så de overordnede

606
00:48:17,060 --> 00:48:18,812
ikke skitner til deres hender.

607
00:48:20,022 --> 00:48:23,442
Og du kan bruke meg for det denne gangen.

608
00:48:24,443 --> 00:48:25,444
Skal jeg?

609
00:48:26,445 --> 00:48:28,071
La oss høre Choes beslutning først.

610
00:48:28,196 --> 00:48:31,116
Formann Choe setter alltid firmaet først.

611
00:48:32,993 --> 00:48:35,621
Han ga et stort underholdningsbidrag
til ekskona.

612
00:48:41,543 --> 00:48:42,836
Dette er formann Choes svar.

613
00:48:51,803 --> 00:48:53,430
Det er forræderi, Deres Majestet.

614
00:48:57,225 --> 00:49:00,103
Jeg forventet det,
men KU har virkelig alt.

615
00:49:00,520 --> 00:49:03,065
Men det mest sjokkerende er at bevisene

616
00:49:03,815 --> 00:49:05,609
kom fra hennes private bolig.

617
00:49:07,319 --> 00:49:09,279
Du burde øke sikkerheten i palasset.

618
00:49:10,280 --> 00:49:13,075
Stemmen din ble også tatt opp ofte.

619
00:49:13,659 --> 00:49:16,953
Du sa at du aldri kan stå
i gjeld til henne.

620
00:49:20,540 --> 00:49:22,167
Jeg kjente henne visst ikke godt.

621
00:49:22,918 --> 00:49:23,794
<i>Siste nytt.</i>

622
00:49:23,877 --> 00:49:27,089
<i>SBC har mottatt et stemmeopptak
av KU-gruppens formann,</i>

623
00:49:27,172 --> 00:49:29,716
<i>Choe Min-heon og ekskona hans,</i>

624
00:49:29,800 --> 00:49:32,094
<i>statsminister Koo Seo-ryeong.</i>

625
00:49:32,427 --> 00:49:34,179
<i>La oss høre filen først.</i>

626
00:49:34,429 --> 00:49:38,016
<i>Finn de som deltok
i forræderiet for 25 år siden.</i>

627
00:49:38,975 --> 00:49:41,812
<i>Om ryktene spredte seg om at jeg
prøvde å ta svikerne...</i>

628
00:49:43,230 --> 00:49:45,357
<i>...ett år før perioden utløper,
er jeg ferdig.</i>

629
00:49:46,441 --> 00:49:48,652
<i>Alle videoene fra åstedet er borte.</i>

630
00:49:48,985 --> 00:49:50,779
<i>Selv fra utenlandske servere.</i>

631
00:49:51,321 --> 00:49:52,906
<i>Kan KU finne dem?</i>

632
00:49:53,323 --> 00:49:55,492
<i>Er sekretærkontoret ditt i stand til det?</i>

633
00:50:04,710 --> 00:50:10,048
{\an8}FORMANNEN AV KU REDDER FIRMAET
VED Å AVSLØRE SIN EKSKONE

634
00:50:12,050 --> 00:50:15,095
Det kan du ikke, visestatsminister.
La meg snakke med henne først!

635
00:50:20,183 --> 00:50:23,103
Statsminister Koo, du må oppheve
alle plikter fra nå av.

636
00:50:23,603 --> 00:50:25,230
Og mens du er borte fra dine verv,

637
00:50:25,647 --> 00:50:28,191
skal jeg jobbe for deg
som visestatsminister.

638
00:50:28,775 --> 00:50:30,360
Vennligst returner telefonen din.

639
00:50:30,861 --> 00:50:33,113
Og legg dine eiendeler i denne esken.

640
00:50:33,697 --> 00:50:34,990
Hvem ga ordren?

641
00:50:37,909 --> 00:50:40,120
KU? Eller opposisjonspartiet?

642
00:50:42,247 --> 00:50:43,331
Hoffet?

643
00:50:47,127 --> 00:50:49,004
Var dere alle så nære?

644
00:50:50,881 --> 00:50:52,048
-Gi meg den.
-Det går bra.

645
00:50:52,632 --> 00:50:53,550
Det er ikke noe å ta.

646
00:50:55,427 --> 00:50:56,386
Her.

647
00:50:58,638 --> 00:50:59,598
Jeg må ha kun dette.

648
00:51:11,234 --> 00:51:12,277
Kommer du ikke?

649
00:51:14,029 --> 00:51:15,197
Min plass er alltid her.

650
00:51:21,912 --> 00:51:25,832
Jeg visste at menn snakket
om å være lojale,

651
00:51:27,584 --> 00:51:28,752
men du er virkelig dum.

652
00:51:31,129 --> 00:51:33,465
Hvem gikk gjennom boligen min, og når?

653
00:51:35,133 --> 00:51:36,468
Du har sølt melken.

654
00:51:37,302 --> 00:51:38,220
Du burde være den

655
00:51:39,471 --> 00:51:40,514
som rydder opp.

656
00:51:42,057 --> 00:51:42,974
Greit.

657
00:51:45,060 --> 00:51:47,187
Bli hvor du er så lenge du vil.

658
00:51:48,980 --> 00:51:50,982
Jeg var aldri på mitt sted.

659
00:51:52,150 --> 00:51:53,485
Jeg fløy alltid høyere.

660
00:51:56,321 --> 00:51:57,322
Kom igjen.

661
00:52:01,910 --> 00:52:03,537
Skal du overse meg også?

662
00:52:05,747 --> 00:52:07,541
Nei. La oss dra.

663
00:52:15,465 --> 00:52:17,467
<i>Statsminister Koo brøt slottets sikkerhet.</i>

664
00:52:20,220 --> 00:52:23,098
Du kan spørre henne selv.
Jeg vil ikke snakke om det.

665
00:52:28,478 --> 00:52:29,855
Her har de ennå best mat.

666
00:52:31,189 --> 00:52:34,234
Forresten, hvordan visste du
at jeg var her?

667
00:52:35,569 --> 00:52:37,779
Installerte du en sporingsapp
på Eun-sups mobil?

668
00:52:37,863 --> 00:52:39,489
Nei, Eun-sup lastet ned på min.

669
00:52:40,282 --> 00:52:42,200
Fant søsknene hans ut at du ikke var ham?

670
00:52:45,620 --> 00:52:46,746
Selvfølgelig ikke.

671
00:52:51,293 --> 00:52:52,127
Eun-bi.

672
00:52:53,295 --> 00:52:54,629
Vet du at Eun-sup har lappen?

673
00:52:55,881 --> 00:52:57,132
Det er ikke broren min.

674
00:52:57,215 --> 00:52:59,634
Ikke sant? Det er rart, ikke sant?

675
00:53:00,218 --> 00:53:01,970
Naturligvis ville du ha sett det.

676
00:53:02,554 --> 00:53:04,556
Eun-bi, hør.

677
00:53:06,099 --> 00:53:07,142
Eun-sup!

678
00:53:07,726 --> 00:53:10,312
Mine små valper! Hei!

679
00:53:11,813 --> 00:53:13,273
Hun sa han ikke er hennes bror.

680
00:53:13,398 --> 00:53:14,232
Hei, Eun-bi!

681
00:53:15,066 --> 00:53:16,526
Du sa at han ikke er broren din.

682
00:53:17,027 --> 00:53:18,778
Denne er det.

683
00:53:19,279 --> 00:53:20,155
Hva mener du?

684
00:53:20,822 --> 00:53:21,740
Hvorfor er han...

685
00:53:24,034 --> 00:53:25,327
Det føles sånn.

686
00:53:25,410 --> 00:53:29,164
Na-ri, det virker som
om du virkelig savnet meg.

687
00:53:30,165 --> 00:53:33,209
Jeg har virkelig savnet deg!

688
00:53:34,794 --> 00:53:36,087
Så du meg ikke i går?

689
00:53:36,171 --> 00:53:38,340
Hva gjør du? Det er barn som følger med.

690
00:53:41,635 --> 00:53:45,221
Alle grunner til å ikke bytte plass
med ham, er her.

691
00:53:46,514 --> 00:53:48,016
Kom hit!

692
00:53:49,768 --> 00:53:50,602
Hvem

693
00:53:51,394 --> 00:53:52,854
ville vært modig nok

694
00:53:53,605 --> 00:53:55,190
til å stjele en politimobil?

695
00:53:57,484 --> 00:54:00,236
Er du fast på at den er stjålet?
Servicen ble akkurat avlyst.

696
00:54:00,320 --> 00:54:01,154
Avlyst?

697
00:54:01,237 --> 00:54:04,282
Ja, det står
at du kansellerte servicen selv.

698
00:54:04,366 --> 00:54:08,119
Jøss, det betyr
at jeg ikke kan bruke telefonen nå.

699
00:54:08,787 --> 00:54:09,871
Da stikker jeg.

700
00:54:10,914 --> 00:54:12,999
Jeg trenger en ny telefon.

701
00:54:17,003 --> 00:54:17,837
Opp med humøret.

702
00:54:19,547 --> 00:54:22,384
04D 7283

703
00:55:17,856 --> 00:55:18,898
Trodde det var Na-ri.

704
00:55:19,774 --> 00:55:22,527
Hva? Har du savnet meg allerede?

705
00:55:26,823 --> 00:55:28,199
Du sa jeg skulle åpne døren.

706
00:55:29,284 --> 00:55:30,452
Seriøst?

707
00:55:30,535 --> 00:55:32,370
Hvor er Yeong? Be ham kjøre deg.

708
00:55:32,454 --> 00:55:34,205
Dette er Republikken Korea.

709
00:55:34,789 --> 00:55:36,750
Jeg skulle kjøpe firmaet,
papirarbeid ødela.

710
00:55:37,250 --> 00:55:39,127
Jeg har ikke ID i Republikken Korea.

711
00:55:39,627 --> 00:55:41,296
Jeg har kjøpt denne til deg.

712
00:55:41,963 --> 00:55:43,173
Du kan kjøre den selv

713
00:55:43,715 --> 00:55:44,841
siden den er din.

714
00:55:46,051 --> 00:55:47,385
Hva er det du sier?

715
00:55:51,181 --> 00:55:52,390
Er denne bilen min?

716
00:55:55,393 --> 00:55:58,938
Yeong har førerkort nå.

717
00:56:00,231 --> 00:56:01,608
Jeg takker deg

718
00:56:02,358 --> 00:56:04,527
oppriktig for din tjeneste.

719
00:56:06,780 --> 00:56:07,906
Oi.

720
00:56:08,448 --> 00:56:10,742
Er dette virkelig?

721
00:56:11,534 --> 00:56:13,620
Men...

722
00:56:14,287 --> 00:56:17,207
Jeg har ingenting å gi deg til gjengjeld.

723
00:56:18,249 --> 00:56:19,209
Dette holder.

724
00:56:21,127 --> 00:56:23,630
Jeg lurte på hva det var
siden du hadde den hele tiden.

725
00:56:25,882 --> 00:56:29,636
Hadde du sagt det, ville
jeg gitt deg hele esken.

726
00:56:30,637 --> 00:56:31,805
Det øker styrken din.

727
00:56:33,598 --> 00:56:34,641
Jeg gleder meg.

728
00:56:35,141 --> 00:56:38,061
Jeg vil gjerne se deg kjøre,
men jeg må dra nå.

729
00:56:39,062 --> 00:56:40,522
Ta godt vare på bilen.

730
00:56:41,356 --> 00:56:42,190
Ha det.

731
00:56:46,152 --> 00:56:48,404
Han ser så kul ut selv når han drar.

732
00:56:48,947 --> 00:56:51,324
Sir, ja, sir!

733
00:56:54,994 --> 00:56:58,039
Pappa, jeg kommer for sent i dag,
så sørg for å låse døren.

734
00:56:58,581 --> 00:57:00,083
Ikke åpne den for noen.

735
00:57:00,166 --> 00:57:02,335
Spesielt for folk du kjenner.

736
00:57:02,836 --> 00:57:04,504
Skal du jobbe på en søndag?

737
00:57:04,587 --> 00:57:05,505
Ja.

738
00:57:05,797 --> 00:57:09,259
Jeg la telefonen din på bordet,
så ring meg om noe dukker opp.

739
00:57:10,301 --> 00:57:11,302
Jeg ringer om jeg vil.

740
00:57:12,137 --> 00:57:13,096
Spis opp.

741
00:57:13,721 --> 00:57:14,556
Takk.

742
00:57:27,610 --> 00:57:30,113
Hesteeieren kom. Lenge siden sist.

743
00:57:30,697 --> 00:57:32,657
Så jeg ba ham bli med.

744
00:57:34,117 --> 00:57:35,410
Fortsett, du sa du drar.

745
00:57:37,078 --> 00:57:38,121
Vel, det er...

746
00:57:40,498 --> 00:57:43,835
Er ikke det svinet jeg kjøpte?

747
00:57:43,918 --> 00:57:47,046
Du har bodd i huset mitt i 30 år!

748
00:57:48,673 --> 00:57:53,344
Hei, hva har du i ansiktet?
Huden din gløder.

749
00:57:54,012 --> 00:57:55,305
Har du kjæreste?

750
00:57:56,681 --> 00:57:57,849
Ikke vær latterlig.

751
00:57:57,932 --> 00:57:59,225
Dette er mitt nakne ansikt.

752
00:58:04,147 --> 00:58:05,148
Ja.

753
00:58:06,399 --> 00:58:08,443
-Hva?
-Jeg har kjæreste.

754
00:58:09,694 --> 00:58:10,528
Han er her.

755
00:58:10,612 --> 00:58:11,779
Hva?

756
00:58:23,166 --> 00:58:26,294
Jeg ville at kunngjøringen
skulle være søt og emosjonell,

757
00:58:26,503 --> 00:58:27,795
men det er vel for sent nå.

758
00:58:27,879 --> 00:58:30,048
Men poenget er det samme uansett.

759
00:58:30,840 --> 00:58:32,175
Jeg liker din datter godt.

760
00:58:33,801 --> 00:58:34,802
Jeg heter Lee Gon.

761
00:58:35,345 --> 00:58:36,554
Hyggelig å møte deg, sir.

762
00:58:39,307 --> 00:58:40,808
Jeg er så skremt...

763
00:58:42,894 --> 00:58:43,811
Herregud, pappa.

764
00:58:44,604 --> 00:58:45,897
Kjøttet er ferdig.

765
00:58:46,606 --> 00:58:48,816
Ja, alt er ferdig.

766
00:58:49,901 --> 00:58:52,070
Det er varmt, så kjøttet er stekt.

767
00:58:52,695 --> 00:58:53,863
Sett deg igjen.

768
00:58:54,572 --> 00:58:57,325
Spis opp. Nyt maten.

769
00:58:57,408 --> 00:58:58,618
Vær så god.

770
00:59:01,788 --> 00:59:03,081
Du liker å pakke inn ting.

771
00:59:09,170 --> 00:59:10,505
Tok du det fra min verden?

772
00:59:10,838 --> 00:59:12,674
Smaker akkurat som kimchien i palasset.

773
00:59:12,924 --> 00:59:14,384
Forresten...

774
00:59:15,969 --> 00:59:17,887
Vel, jeg har hatt lyst til å spørre...

775
00:59:19,639 --> 00:59:20,848
Hvem er du egentlig?

776
00:59:23,101 --> 00:59:24,394
Pappa.

777
00:59:25,019 --> 00:59:26,271
Ser du ikke det?

778
00:59:26,938 --> 00:59:29,232
Man ser det på ansiktet hans.

779
00:59:30,191 --> 00:59:31,109
Han er en bra fyr.

780
00:59:36,406 --> 00:59:38,366
Jeg tror faren din ble ganske sjokkert.

781
00:59:39,075 --> 00:59:42,829
Han gikk gjennom mye for å fostre deg,
men du treffer en mann uten identitet.

782
00:59:42,912 --> 00:59:44,956
Jeg tenkte på å treffe deg i kveld.

783
00:59:45,665 --> 00:59:47,333
Jeg visste ikke om du kom hjem sånn.

784
00:59:48,042 --> 00:59:50,712
Men jeg må sjekke hvor Koo Seo-ryeong dro.

785
00:59:52,213 --> 00:59:55,341
Jeg trodde jeg kunne dra uten å si ha det.

786
00:59:56,801 --> 00:59:58,970
Drar du i dag?

787
01:00:02,015 --> 01:00:02,974
Akkurat nå?

788
01:00:06,853 --> 01:00:07,729
Skal jeg bli?

789
01:00:09,439 --> 01:00:10,607
Skal jeg bli

790
01:00:12,025 --> 01:00:13,109
her i dag?

791
01:00:15,278 --> 01:00:17,363
Hvis jeg stopper deg, blir du?

792
01:00:19,073 --> 01:00:20,074
Er du oppriktig?

793
01:00:21,993 --> 01:00:23,369
Vi ses når jobben er gjort.

794
01:00:33,046 --> 01:00:34,464
Jeg kjøpte den for lenge siden.

795
01:00:36,549 --> 01:00:37,717
Jeg kjøpte den og tenkte

796
01:00:38,217 --> 01:00:41,179
jeg kan bruke den som en unnskyldning
for at du ikke drar.

797
01:00:44,140 --> 01:00:47,018
Jeg kjøpte noe mørkt og enkelt.

798
01:00:47,310 --> 01:00:48,978
Noe folk ikke kjenner deg igjen i.

799
01:00:49,479 --> 01:00:51,272
Du hadde ikke vanlige klær.

800
01:00:52,857 --> 01:00:54,317
De blir ikke vanlige på meg.

801
01:00:56,611 --> 01:00:58,946
Takk, det blir fint på meg.

802
01:00:59,030 --> 01:01:01,074
Den skal ikke se så bra ut på deg.

803
01:01:01,157 --> 01:01:02,533
Jeg sa at det ikke er mulig.

804
01:01:10,792 --> 01:01:11,709
Men denne...

805
01:01:14,003 --> 01:01:15,588
Det føles at jeg har sett den før.

806
01:01:16,089 --> 01:01:18,549
Ja, det var det jeg var ute etter.

807
01:01:19,258 --> 01:01:22,095
Ta den på. Vi ses senere.
Og ta telefonen når jeg ringer.

808
01:01:27,058 --> 01:01:32,230
VOLDSAVSNITTET LAG 3

809
01:01:42,740 --> 01:01:44,867
Sin-jae, jeg må be om en tjeneste.

810
01:01:45,451 --> 01:01:46,703
Kan du hjelpe meg med noe?

811
01:01:49,789 --> 01:01:50,832
Skal du se etter henne?

812
01:01:51,708 --> 01:01:54,544
Hun kommer til meg før eller siden.
Men noe haster mer.

813
01:01:57,714 --> 01:01:58,798
Ms. Koo Eun-a.

814
01:02:09,434 --> 01:02:11,269
Hun var ikke der på minst fire dager.

815
01:02:12,270 --> 01:02:13,896
Derfor må vi finne henne.

816
01:02:14,605 --> 01:02:17,734
Koo Seo-ryeong kan umulig
ha besøkt henne her.

817
01:02:19,485 --> 01:02:22,238
Da hadde hun ikke gjort noe.

818
01:02:25,491 --> 01:02:26,993
Fingeravtrykket fra 2G-telefonen.

819
01:02:28,327 --> 01:02:29,328
Dette er Kang Sin-jae.

820
01:02:30,496 --> 01:02:31,330
Hei, Jangmi.

821
01:02:31,873 --> 01:02:32,957
Akkurat.

822
01:02:33,499 --> 01:02:34,667
Greit. Takk.

823
01:02:39,797 --> 01:02:40,965
Jeg drar dit snart.

824
01:02:44,510 --> 01:02:45,344
Koo Eun-a

825
01:02:45,970 --> 01:02:48,514
ble meldt savnet i dag.

826
01:02:51,225 --> 01:02:52,727
Vi fikk fingeravtrykkresultatene.

827
01:02:55,188 --> 01:02:56,522
Han har et rulleblad.

828
01:02:57,231 --> 01:03:00,193
Han sonet tre år for å rane et pleiehjem
for 19 år siden,

829
01:03:00,902 --> 01:03:03,112
og det pleiehjemmet var Yangsun pleiehjem.

830
01:03:05,865 --> 01:03:07,241
Lee Seong-jae døde der.

831
01:03:08,284 --> 01:03:09,452
Lee Lims motstykke.

832
01:03:10,620 --> 01:03:12,580
Hvis Koo Seo-ryeong kom hit med Lee Lim,

833
01:03:12,955 --> 01:03:15,416
og om Koo Eun-a er død
og ikke bare savnet...

834
01:03:17,585 --> 01:03:19,587
Hun er på Yangsun pleiehjem.

835
01:03:25,051 --> 01:03:26,302
Du kjenner henne?

836
01:03:28,846 --> 01:03:30,139
Nei, det gjør jeg ikke.

837
01:03:31,015 --> 01:03:32,475
Kan jeg ta en titt?

838
01:03:32,725 --> 01:03:35,144
Nei. Har du en ransakelsesordre?

839
01:03:36,229 --> 01:03:38,272
Nei. Du kan bare anmelde meg.

840
01:03:38,356 --> 01:03:40,942
Hvilke pleiehjem har så mange rom
som trenger ID-kort?

841
01:03:46,781 --> 01:03:47,657
Det, ikke sant?

842
01:03:48,616 --> 01:03:49,492
UNIVERSALNØKKEL

843
01:03:49,575 --> 01:03:51,244
Jeg låner dette. Ta partallsetasjer.

844
01:03:51,327 --> 01:03:52,411
-Jeg tar oddetall.
-Ok.

845
01:04:16,561 --> 01:04:18,312
Har du ikke noe uoppgjort her?

846
01:04:18,604 --> 01:04:19,438
Nei.

847
01:04:19,522 --> 01:04:21,399
Det skulle være som om jeg aldri var her.

848
01:04:23,109 --> 01:04:24,151
Hva er det?

849
01:04:26,195 --> 01:04:30,408
Noen ville ikke at jeg skulle
tiltrekke meg oppmerksomhet.

850
01:04:38,749 --> 01:04:39,667
Deres Majestet.

851
01:04:41,210 --> 01:04:42,587
Vil du ta en drink med meg?

852
01:04:45,756 --> 01:04:46,674
En drink?

853
01:04:48,050 --> 01:04:49,218
Er det noe du tenker på?

854
01:04:50,803 --> 01:04:52,013
Jeg kommer snart tilbake.

855
01:04:52,179 --> 01:04:53,681
Det er ikke soju i kjøleskapet.

856
01:04:54,265 --> 01:04:56,392
Løytnant Jeong viste meg det,
og det var godt.

857
01:05:18,539 --> 01:05:20,499
Han gjorde ikke noe galt.

858
01:05:21,626 --> 01:05:22,585
Vær så snill.

859
01:05:23,210 --> 01:05:24,211
Vær så snill.

860
01:05:28,966 --> 01:05:30,301
TAE-EULS SÅKALTE BROR

861
01:05:37,099 --> 01:05:39,435
<i>Nummeret du har ringt er nå...</i>

862
01:06:01,999 --> 01:06:03,501
Alt er svart.

863
01:06:09,757 --> 01:06:11,634
Hva? Glemte du nøkkelen?

864
01:06:17,473 --> 01:06:19,183
Jeg trodde ikke du kom så tidlig.

865
01:06:19,892 --> 01:06:21,435
Skulket du jobb?

866
01:06:22,812 --> 01:06:24,230
Det er en del av mine evner.

867
01:06:24,605 --> 01:06:25,564
Kan jeg komme inn?

868
01:07:21,704 --> 01:07:24,749
HVIL I FRED

869
01:07:44,226 --> 01:07:47,229
RELIKVIEUTSTILLING
KONGEDØMMET COREA

870
01:08:18,552 --> 01:08:21,222
Hva med Jo Yeong?
Det blir fint å drikke sammen.

871
01:08:24,225 --> 01:08:27,812
Jeg sjekket hvordan man
gror en magisk lilje.

872
01:08:27,895 --> 01:08:28,813
HVORDAN GRO MAGISK LILJE

873
01:08:28,896 --> 01:08:29,814
<i>Jeg ville gro noe.</i>

874
01:08:30,439 --> 01:08:33,359
Men det står at det er vanskelig
å dyrke dem.

875
01:08:34,527 --> 01:08:36,153
Vet du hva den den symboliserer?

876
01:08:40,407 --> 01:08:42,535
Det er "håpløs kjærlighet".

877
01:08:52,086 --> 01:08:53,504
Hvorfor ser du sånn på meg?

878
01:08:54,547 --> 01:08:55,881
Jeg trodde ikke jeg ble lurt,

879
01:08:58,175 --> 01:09:00,261
men det ansiktet er min eneste svakhet.

880
01:09:03,305 --> 01:09:04,682
Hva mener du?

881
01:09:05,266 --> 01:09:06,684
Du ser engstelig ut.

882
01:09:07,476 --> 01:09:08,894
Noe Tae-eul ikke har.

883
01:09:09,436 --> 01:09:10,271
Du er ikke

884
01:09:11,647 --> 01:09:12,731
Jeong Tae-eul.

885
01:09:28,789 --> 01:09:30,833
JEONG TAE-EUL
NASJONALPOLITIBYRÅ

886
01:09:31,709 --> 01:09:33,002
Du må være Luna.

887
01:09:59,320 --> 01:10:00,696
{\an8}JEONG TAE-EUL
NASJONALPOLITIBYRÅ

888
01:10:06,785 --> 01:10:08,037
Så det var det som skjedde.

889
01:10:09,038 --> 01:10:10,664
<i>Han var høy...</i>

890
01:10:12,249 --> 01:10:13,626
<i>Han var flink med våpen,</i>

891
01:10:14,501 --> 01:10:16,587
<i>kjente godt til Cheonjongoens struktur.</i>

892
01:10:16,962 --> 01:10:19,340
<i>Han visste hvem fienden var.</i>

893
01:10:20,090 --> 01:10:25,387
<i>Han kjempet med all sin makt for meg.</i>

894
01:10:26,430 --> 01:10:27,681
Den som reddet meg...

895
01:10:29,308 --> 01:10:32,853
Den som reddet deg, var deg selv.

896
01:10:37,066 --> 01:10:38,400
Det var meg.

897
01:10:44,114 --> 01:10:45,074
Så det er sånn...

898
01:10:48,535 --> 01:10:50,037
...alt faller på plass.

899
01:12:38,896 --> 01:12:40,689
{\an8}Tekst: Jan E. Engebretsen

