1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX

2
00:01:01,061 --> 00:01:04,022
ALLA KARAKTÄRER, PLATSER,
ORGANISATIONER, RELIGION OCH HÄNDELSER

3
00:01:04,105 --> 00:01:05,982
I DEN HÄR SERIEN ÄR PÅHITTADE

4
00:01:07,442 --> 00:01:09,194
{\an8}AVSNITT 13

5
00:01:10,945 --> 00:01:13,281
{\an8}Vad hände med det där kriget?

6
00:01:14,616 --> 00:01:20,413
{\an8}Kriget som bröt ut i juni 1950.

7
00:01:26,002 --> 00:01:27,545
Hur känner du till

8
00:01:29,839 --> 00:01:30,840
det där kriget?

9
00:01:34,260 --> 00:01:36,679
Det du tror är rätt.

10
00:01:41,768 --> 00:01:43,937
Det var i gryningen.

11
00:01:45,104 --> 00:01:47,899
Kanonerna började bullra som åska,

12
00:01:49,025 --> 00:01:50,360
och helvetet bröt lös.

13
00:01:52,153 --> 00:01:53,196
Jag var helt ställd

14
00:01:54,572 --> 00:01:58,118
efter att ha förlorat mina föräldrar
och syskon.

15
00:01:59,911 --> 00:02:01,412
Sen kom en man fram till mig

16
00:02:03,289 --> 00:02:07,210
och frågade om jag ville åka
till en värld utan krig.

17
00:02:10,880 --> 00:02:13,091
Jag lämnade min hemstad
med bara den här boken,

18
00:02:13,883 --> 00:02:17,512
utan att veta att jag aldrig
skulle kunna återvända.

19
00:02:19,514 --> 00:02:21,224
Den mannen var

20
00:02:23,393 --> 00:02:25,728
Hans majestäts farfar, kung Haejong.

21
00:02:30,191 --> 00:02:31,192
Vad hände

22
00:02:32,026 --> 00:02:34,320
med den världens historia efter det?

23
00:02:41,536 --> 00:02:46,207
Det fanns ett vapenstillestånd
tre år efter att kriget bröt ut.

24
00:02:48,126 --> 00:02:50,795
Landet är nu uppdelat
i Nordkorea och Sydkorea

25
00:02:51,504 --> 00:02:53,965
så vi kan inte åka till
Hwanghae-provinsen från Seoul.

26
00:02:58,052 --> 00:02:58,970
Jag är ledsen

27
00:02:59,554 --> 00:03:01,222
att jag berättar så tråkiga nyheter.

28
00:03:03,141 --> 00:03:04,017
Nej.

29
00:03:06,060 --> 00:03:07,854
Det är okej.

30
00:03:10,815 --> 00:03:12,984
Det var många sorgsna dagar,

31
00:03:14,485 --> 00:03:15,486
men nu vet jag

32
00:03:18,364 --> 00:03:21,200
att allt var mitt öde.

33
00:03:25,288 --> 00:03:29,459
Precis som du hamnade här.

34
00:03:35,882 --> 00:03:36,883
<i>Okej.</i>

35
00:03:37,467 --> 00:03:38,551
Vi pratar om det först.

36
00:03:39,469 --> 00:03:41,054
Annars skulle vi inte kunna prata.

37
00:03:42,388 --> 00:03:45,225
Allt på nyheterna är sant.

38
00:03:47,018 --> 00:03:49,646
Hon är kvinnan jag älskar.

39
00:03:50,897 --> 00:03:52,023
Jag stöttar henne

40
00:03:53,191 --> 00:03:54,692
varje steg och varje ögonblick.

41
00:03:59,989 --> 00:04:01,991
Ni är alltid så ärlig, ers majestät.

42
00:04:04,077 --> 00:04:05,912
Till och med i såna här stunder.

43
00:04:09,415 --> 00:04:10,959
Hon är tidigare dömd.

44
00:04:12,669 --> 00:04:14,587
Tänker du lura hela landet?

45
00:04:14,671 --> 00:04:17,382
Jag ber inte om ditt stöd.

46
00:04:17,465 --> 00:04:18,341
Nej.

47
00:04:19,467 --> 00:04:20,760
Det är inte det.

48
00:04:21,344 --> 00:04:23,513
Jag gillade att vara bredvid dig.

49
00:04:25,181 --> 00:04:27,475
Där kunde jag se dig bäst.

50
00:04:28,935 --> 00:04:31,229
Men du säger att det inte är min plats.

51
00:04:32,522 --> 00:04:33,439
Vad ska jag göra nu?

52
00:04:37,819 --> 00:04:39,529
Kommer jag kunna se dig bättre

53
00:04:41,364 --> 00:04:42,657
om jag stod emot dig?

54
00:04:54,002 --> 00:04:55,336
Sluta, premiärministern Koo.

55
00:04:57,255 --> 00:04:59,215
-Om du går över gränsen...
-Jag...

56
00:05:00,341 --> 00:05:01,884
...började på botten

57
00:05:03,136 --> 00:05:05,430
och klättrade hela vägen hit mot kungen.

58
00:05:06,055 --> 00:05:08,016
Men eftersom du hade allt
till att börja med

59
00:05:10,268 --> 00:05:11,853
är det enda som rör dig kärlek.

60
00:05:13,896 --> 00:05:16,232
Vad kommer mitt hjärta att
slå för nu, ers majestät?

61
00:05:16,316 --> 00:05:18,609
Det är nog inte för
ärlighet och lojalitet.

62
00:05:34,584 --> 00:05:36,461
Jag har nog inte återhämtat mig helt än.

63
00:05:37,211 --> 00:05:38,296
Jag går nu.

64
00:05:39,297 --> 00:05:40,923
Vi ses för rapporten om staten.

65
00:05:52,226 --> 00:05:55,104
Kontakta rättsteknikerna och
fråga om de har obduktionsrapporten

66
00:05:56,314 --> 00:05:57,565
för förrädaren Kim Gi-hwan.

67
00:06:04,155 --> 00:06:08,201
<i>Sedan ditt ID-kort
hamnade i hans majestäts händer</i>

68
00:06:09,535 --> 00:06:14,582
har du lett honom till hans öde.

69
00:06:16,375 --> 00:06:17,210
Snälla,

70
00:06:18,211 --> 00:06:20,505
ta väl hand om hans majestät.

71
00:06:56,666 --> 00:06:57,834
Vi möts igen.

72
00:06:58,501 --> 00:06:59,377
Okej.

73
00:06:59,460 --> 00:07:02,130
Vi träffades på Gwanghwamun, eller hur?

74
00:07:02,713 --> 00:07:03,923
Jag såg dig köpa skor.

75
00:07:05,258 --> 00:07:06,134
Fröken Koo Eun-a.

76
00:07:09,637 --> 00:07:10,721
Förlåt.

77
00:07:11,597 --> 00:07:14,350
Ingen i detta land
har misstagit mig för nån annan.

78
00:07:14,433 --> 00:07:16,686
Jag pratade om när vi träffades
i KU-byggnaden.

79
00:07:18,312 --> 00:07:21,441
Borde du inte känna
premiärministern Koo Seo-ryeong nu

80
00:07:21,524 --> 00:07:22,817
om du tänker bo här?

81
00:07:24,026 --> 00:07:26,696
Ditt frieri skakade hela landet.

82
00:07:28,239 --> 00:07:30,575
Vad gjorde du innan och
efter vi träffades?

83
00:07:31,492 --> 00:07:33,035
Du köpte säkert inte bara skor.

84
00:07:36,247 --> 00:07:38,458
Sluta vara så kaxig och rör på dig.

85
00:07:39,959 --> 00:07:41,252
Du kan inte stoppa mig än.

86
00:07:41,335 --> 00:07:43,754
Du kom hit själv,
och det var du som stannade.

87
00:07:45,840 --> 00:07:47,467
Ditt hjärta känns tungt, eller hur?

88
00:07:47,550 --> 00:07:50,720
Det är så tungt skuld kan vara.

89
00:08:01,564 --> 00:08:03,691
Är du nyfiken på vad jag gjorde?

90
00:08:05,443 --> 00:08:07,236
Självklart köpte jag inte bara skor.

91
00:08:10,990 --> 00:08:14,243
Jag menar dagen vi
träffades i KU-byggnaden.

92
00:08:40,978 --> 00:08:43,189
Okej. Jag åker dit direkt.

93
00:08:47,109 --> 00:08:48,903
Förlåt, men du borde lägga dig först.

94
00:08:50,279 --> 00:08:53,658
Rättsläkaren hittade märket
på Kim Gi-hwan.

95
00:08:54,116 --> 00:08:55,243
Jag måste kolla.

96
00:08:55,326 --> 00:08:58,204
Vet du att Koo Seo-ryeong
också har det märket?

97
00:08:58,287 --> 00:08:59,622
Såg du det också?

98
00:09:00,039 --> 00:09:01,541
Jag sprang på henne i korridoren.

99
00:09:02,124 --> 00:09:04,085
Hon korsade också mellan världarna.

100
00:09:04,335 --> 00:09:07,463
Jag såg henne i min värld förut,
och jag bekräftade det nu.

101
00:09:08,506 --> 00:09:10,299
Det var därför hon band mig.

102
00:09:11,634 --> 00:09:14,971
För att stå i oppositionen med Lee Lim.

103
00:09:16,472 --> 00:09:18,683
Men hon vet att jag fick reda på det nu.

104
00:09:18,766 --> 00:09:19,684
Är det okej?

105
00:09:20,268 --> 00:09:22,645
Brottslingar agerar skoningslöst
när de är trängda.

106
00:09:23,229 --> 00:09:24,355
Det vore toppen.

107
00:09:26,023 --> 00:09:28,401
Om jag bestämmer mig för att vara vårdslös

108
00:09:28,651 --> 00:09:29,860
kan ingen slå mig.

109
00:09:31,737 --> 00:09:33,739
Låt mig sköta det här och vila.

110
00:09:34,198 --> 00:09:35,992
-Jag vill vara med dig, men...
-Jag vet.

111
00:09:36,492 --> 00:09:38,661
Inget bra kommer att hända
om jag blir avslöjad.

112
00:09:38,744 --> 00:09:41,914
Jag ska försöka vara snabb,
men jag återvänder nog i morgon bitti.

113
00:09:42,790 --> 00:09:44,333
Jag kommer tillbaka med Eun-sup.

114
00:09:52,550 --> 00:09:55,511
{\an8}STATENS KRIMINALTEKNISKA LABORATORIUM

115
00:09:57,013 --> 00:09:57,888
Ers majestät.

116
00:10:00,600 --> 00:10:02,226
{\an8}KIM JU-HYEON
RÄTTSSMEDICINSKA CENTRALEN

117
00:10:04,437 --> 00:10:05,521
{\an8}NAMN: KIM GI-HWAN

118
00:10:05,605 --> 00:10:08,107
Det finns ett ärr som liknar en brännskada

119
00:10:08,774 --> 00:10:11,569
på vänster sida av bröstet.

120
00:10:16,574 --> 00:10:17,700
Sa du

121
00:10:18,909 --> 00:10:20,244
att du har sett ärret förut?

122
00:10:22,997 --> 00:10:23,831
Ja.

123
00:10:29,754 --> 00:10:32,757
Ingen trodde mig förrän nu.

124
00:10:33,841 --> 00:10:39,889
Jag har jobbat i elva år och
sett tre kroppar med samma ärr.

125
00:10:40,431 --> 00:10:42,850
Alla på regniga dagar som i dag.

126
00:10:43,934 --> 00:10:46,604
Men det konstiga är att alla tre

127
00:10:47,188 --> 00:10:50,650
hade suttit i fängelse för föräldramord.

128
00:10:52,026 --> 00:10:53,944
<i>De som dödade sina motsvarigheter</i>

129
00:10:54,403 --> 00:10:57,990
<i>och korsade världar
skulle åka fast av deras familjer.</i>

130
00:10:58,741 --> 00:11:01,577
Kolla om det finns fler liknande fall.

131
00:11:02,411 --> 00:11:04,789
-Jag måste hitta svaret.
-Ja, ers majestät.

132
00:11:18,761 --> 00:11:20,012
Vad är det?

133
00:11:21,639 --> 00:11:22,681
Är det ett tillskott?

134
00:11:31,982 --> 00:11:34,235
Släpp det där.

135
00:11:35,069 --> 00:11:36,362
Det stämmer.

136
00:11:39,490 --> 00:11:42,201
Ska jag berätta en hemlighet innan du dör?

137
00:11:42,785 --> 00:11:44,203
Hans majestät kommer snart.

138
00:11:44,787 --> 00:11:46,080
Jag gör säkerhetskontrollen.

139
00:11:47,665 --> 00:11:49,500
Han gjorde väl nåt sånt här.

140
00:12:00,511 --> 00:12:03,347
<i>Det här vackra landet med floder och berg</i>

141
00:12:03,431 --> 00:12:06,725
<i>Valdes av Dangun</i>

142
00:12:06,809 --> 00:12:09,687
<i>Han byggde en nation
För att gynna mänskligheten</i>

143
00:12:09,770 --> 00:12:12,857
<i>Det finns generationer
Av fantastiska människor!</i>

144
00:12:12,940 --> 00:12:15,776
<i>Kung Dongmyeong grundade
Goguryeo King Onjo Baekje</i>

145
00:12:15,860 --> 00:12:18,070
<i>Och Hyeokgeose, som föddes ur ett ägg</i>

146
00:12:18,737 --> 00:12:21,824
<i>Gwanggaeto den store red genom Manju</i>

147
00:12:21,907 --> 00:12:24,577
<i>Sillas general Isabu</i>

148
00:12:26,620 --> 00:12:29,081
Ja, ers majestät.
Jag blir äntligen utskriven i morgon!

149
00:12:29,331 --> 00:12:31,709
Jag ska sova gott. Vi ses i morgon.

150
00:12:33,252 --> 00:12:34,086
Dö.

151
00:12:34,670 --> 00:12:37,173
Den låten handlar om
Sydkoreas 100 stora människor.

152
00:12:38,716 --> 00:12:40,050
Men det är inte 100 personer.

153
00:13:02,531 --> 00:13:03,449
Bra jobbat.

154
00:13:04,116 --> 00:13:05,117
Och tack igen.

155
00:13:06,994 --> 00:13:08,829
Öppna bildörren åt mig nästa gång.

156
00:13:09,955 --> 00:13:12,708
Klarar sig kungadömet utan mig?

157
00:13:14,376 --> 00:13:15,920
När ska Tae-eul och jag åka?

158
00:13:16,962 --> 00:13:18,255
Kanske i morgon i gryningen.

159
00:13:20,799 --> 00:13:24,470
Det är på tiden att hon sa att hon åker.

160
00:13:32,102 --> 00:13:34,647
Det måste ösregna.

161
00:13:38,776 --> 00:13:39,944
Är du okej?

162
00:13:40,486 --> 00:13:43,113
Har du inte ett ärr som svider
eller gör ont?

163
00:13:43,197 --> 00:13:44,865
Jag är fortfarande i 20-årsåldern.

164
00:13:45,157 --> 00:13:47,785
Jag är inte gammal. Varför skulle jag
känna smärta när det regnar?

165
00:13:47,868 --> 00:13:51,038
Så du och Tae-eul har det inte,
men det har jag.

166
00:13:52,790 --> 00:13:54,083
Vad har du?

167
00:13:55,251 --> 00:13:57,711
Märket efter folk som har dödat
sina motsvarigheter.

168
00:13:58,587 --> 00:13:59,463
Vad är

169
00:14:01,507 --> 00:14:02,466
de här ärren?

170
00:14:15,020 --> 00:14:16,897
Ordförande Choe står på benådningslistan.

171
00:14:16,981 --> 00:14:18,357
Han släpps fri på <i>Gyeongchip.</i>

172
00:14:18,899 --> 00:14:20,025
Okej.

173
00:14:20,109 --> 00:14:21,485
Boka en läkartid.

174
00:14:22,570 --> 00:14:23,571
En dermatolog.

175
00:14:24,530 --> 00:14:25,656
Vänta, nej.

176
00:14:26,532 --> 00:14:27,825
En psykolog?

177
00:14:29,118 --> 00:14:30,953
Träffade du inte läkaren på semestern?

178
00:14:32,079 --> 00:14:32,955
Premiärministern.

179
00:14:34,748 --> 00:14:37,084
Tänker du inte berätta vad
du gjorde på semestern?

180
00:14:43,507 --> 00:14:46,010
Jag antar att jag gillar dig
mer än jag trodde.

181
00:14:47,636 --> 00:14:49,930
Du kommer att vara i fara om du vet,
så fråga inte.

182
00:14:51,307 --> 00:14:54,810
EOSU BOKHANDEL

183
00:15:16,790 --> 00:15:19,668
Du ser exakt likadan ut,
så du är definitivt inte

184
00:15:20,878 --> 00:15:22,171
Lee Lims gömda son.

185
00:15:23,756 --> 00:15:26,175
Du ser precis ut
som när jag såg dig i läroböckerna.

186
00:15:29,136 --> 00:15:30,095
Vem är du?

187
00:15:33,974 --> 00:15:35,684
{\an8}Var det du som skickade det här?

188
00:15:35,768 --> 00:15:36,769
{\an8}USA:S PRESIDENT TRUMP BESÖKER NORDKOREA

189
00:15:41,732 --> 00:15:45,361
Dina föräldrar respekterade mig.

190
00:15:47,029 --> 00:15:50,824
De var rädda, lyssnade på
mig och höll huvudet böjt.

191
00:15:52,785 --> 00:15:55,913
Så du är Lee Lim och ingen dold son?

192
00:15:55,996 --> 00:15:58,874
Du har många frågor,
så du får nog svaren snabbt.

193
00:15:58,958 --> 00:16:02,711
Då är du 70 år. Hur är det möjligt?

194
00:16:03,796 --> 00:16:05,297
Och president Trump i USA?

195
00:16:14,974 --> 00:16:16,183
Vad är det här?

196
00:16:16,266 --> 00:16:18,143
Vem är kvinnan som ser ut precis som jag?

197
00:16:19,478 --> 00:16:21,438
Vilken fråga ska jag svara på först?

198
00:16:29,613 --> 00:16:32,825
Som ni ser är jag inte död.

199
00:16:38,205 --> 00:16:41,125
Den kvinnan är du i en annan värld.

200
00:16:42,001 --> 00:16:46,380
Hennes fingeravtryck, DNA, utseende
och födelsedatum är samma som dina.

201
00:16:50,467 --> 00:16:54,430
Det finns en parallell
värld som kallas Republiken Korea.

202
00:17:04,356 --> 00:17:05,816
Blir jag utpressad nu?

203
00:17:06,984 --> 00:17:08,444
Om mitt svar är fel

204
00:17:12,489 --> 00:17:14,158
kommer den kvinnan att ersätta mig?

205
00:17:20,914 --> 00:17:22,875
Jag har träffat tusentals människor

206
00:17:24,001 --> 00:17:28,088
men du är den första
som vet vad nästa steg är.

207
00:17:34,136 --> 00:17:35,179
Vad tänker du göra?

208
00:17:37,014 --> 00:17:38,599
Tänker du svara på min fråga?

209
00:17:48,358 --> 00:17:52,488
Männen i kungafamiljen kan
få mig att skratta.

210
00:17:54,364 --> 00:17:57,326
Det är bara rätt av dig att bevisa
din förmåga först.

211
00:17:59,745 --> 00:18:01,163
Ta mig dit.

212
00:18:03,791 --> 00:18:04,958
Den andra världen.

213
00:18:07,336 --> 00:18:08,420
Till Republiken Korea.

214
00:18:15,385 --> 00:18:18,555
<i>Det var du som valde</i>

215
00:18:21,266 --> 00:18:24,144
<i>vart jag ska gå i de här
klackarna, ers majestät.</i>

216
00:18:27,147 --> 00:18:28,023
<i>Min gäst</i>

217
00:18:29,525 --> 00:18:30,442
vill gå ut?

218
00:18:30,526 --> 00:18:32,820
Ja, hon bad om en vakt som är storbyggd,

219
00:18:32,903 --> 00:18:35,280
så jag skickade den bästa praktikanten
i kungliga vakten, Jang Mi-reuk.

220
00:18:35,364 --> 00:18:37,074
Jag gav dem en affärstelefon också.

221
00:18:40,661 --> 00:18:43,288
Du ser verkligen ut som Jangmi.

222
00:18:44,957 --> 00:18:47,876
Jag hörde att du är den
bästa lärlingen i kungliga vakten.

223
00:18:47,960 --> 00:18:48,877
Ja, det är jag.

224
00:18:49,711 --> 00:18:52,256
Förlåt, men hur visste du mitt smeknamn?

225
00:18:54,007 --> 00:18:54,925
Verkligen?

226
00:18:55,342 --> 00:18:57,052
Heter du Jang Michael?

227
00:18:57,386 --> 00:18:58,595
Jag heter Jang Mi-reuk.

228
00:19:00,973 --> 00:19:03,392
Till och med era namn är lika.

229
00:19:03,976 --> 00:19:06,061
Hur som helst, trevligt att träffas.

230
00:19:06,145 --> 00:19:07,771
Jag måste leta efter en viss plats.

231
00:19:08,730 --> 00:19:11,900
Det är en brödfabrik en timme bort

232
00:19:11,984 --> 00:19:15,320
från det här saltfältet.

233
00:19:16,488 --> 00:19:18,365
Området är ett begränsat område

234
00:19:18,448 --> 00:19:19,867
så det finns inga fabriker.

235
00:19:19,950 --> 00:19:21,118
Det är bara en skog där.

236
00:19:21,535 --> 00:19:22,369
Jaså?

237
00:19:22,452 --> 00:19:25,372
Jag återfick medvetandet
när jag släpades bort,

238
00:19:25,455 --> 00:19:28,959
och jag kände lukten av nåt
sött, som sockervadd.

239
00:19:29,543 --> 00:19:32,045
Om det luktade sockervadd
har du hittat rätt ställe.

240
00:19:33,046 --> 00:19:35,007
Det området är fullt av kanelträd.

241
00:19:35,090 --> 00:19:36,175
Kanelträd?

242
00:19:36,258 --> 00:19:41,221
Ja, bara två träd räcker för
att sprida en stark, söt doft.

243
00:19:43,015 --> 00:19:45,267
Det måste vara det. Vi åker dit.

244
00:19:45,934 --> 00:19:46,977
<i>Vad är det för nummer?</i>

245
00:19:47,561 --> 00:19:49,563
Hon kunde följt med mig.
Varför skulle hon...

246
00:19:49,646 --> 00:19:51,690
Hon sa att du måste vara upptagen

247
00:19:52,649 --> 00:19:54,067
så hon åkte dit ensam.

248
00:19:55,485 --> 00:19:56,987
Vi tar det brådskande först.

249
00:19:57,070 --> 00:19:59,990
Många ärenden är brådskande,
så vi fixar den viktigaste först.

250
00:20:00,282 --> 00:20:02,159
När tänker du gifta dig?

251
00:20:03,118 --> 00:20:05,204
Hela landet surrar av prat om drottningen.

252
00:20:05,287 --> 00:20:07,414
Vi måste göra ett officiellt uttalande.

253
00:20:07,497 --> 00:20:08,916
Ska vi göra det eller skjuta upp det?

254
00:20:08,999 --> 00:20:10,209
Skjuta upp det.

255
00:20:10,792 --> 00:20:13,086
Jag har fortfarande inte fått svar
på mitt förslag.

256
00:20:15,380 --> 00:20:16,340
Är inte det hårt?

257
00:20:17,507 --> 00:20:18,383
Jaså?

258
00:20:18,467 --> 00:20:21,053
Att stoppa premiärministern Koo
är mer brådskande just nu.

259
00:20:21,345 --> 00:20:23,513
Du borde åka till fängelset

260
00:20:24,139 --> 00:20:27,017
och be ordförande Choe i KU-gruppen
att skicka en representant

261
00:20:27,392 --> 00:20:28,435
idag.

262
00:20:29,102 --> 00:20:31,063
Säg åt honom att göra ett val

263
00:20:31,605 --> 00:20:33,232
mellan hans företag och hans exfru.

264
00:20:34,524 --> 00:20:37,069
Säg att jag inte vill
ha representantbesöket två gånger.

265
00:20:37,152 --> 00:20:38,028
Ja, ers majestät.

266
00:20:40,697 --> 00:20:41,865
Var är högsta hovdam Noh?

267
00:20:42,282 --> 00:20:43,533
Jag har inte sett henne.

268
00:20:46,495 --> 00:20:47,371
Hon är här.

269
00:20:51,208 --> 00:20:53,043
När jag inte ser dig,

270
00:20:53,627 --> 00:20:56,755
är det antingen på grund av en talisman
eller nåt har hänt i palatset.

271
00:20:57,381 --> 00:21:00,133
Ja, ers majestät. Det sistnämnda.

272
00:21:01,301 --> 00:21:04,137
Jag har faktiskt fångat en spion.

273
00:21:04,888 --> 00:21:07,933
Jag skaffade nya kycklingar också.

274
00:21:10,435 --> 00:21:11,853
Använde nån gift?

275
00:21:20,779 --> 00:21:24,116
<i>Spionen var en hovdam
vid namn Park Suk-jin.</i>

276
00:21:25,367 --> 00:21:30,372
<i>Jag hörde att hon
hade besökt förrädarnas bokhandel.</i>

277
00:21:31,206 --> 00:21:33,709
<i>Hon kom ut ur bokhandeln
och brände upp fotot.</i>

278
00:21:36,545 --> 00:21:41,717
När jag avslöjade hennes
identitet spottade hon ut blod.

279
00:21:42,676 --> 00:21:46,305
Det var hans föräldrar
som blev utnyttjade.

280
00:21:48,390 --> 00:21:50,350
Jag har inte betalat tillbaka för min mat.

281
00:21:52,394 --> 00:21:54,396
Hur mår hon? Är hennes tillstånd kritiskt?

282
00:21:54,896 --> 00:21:57,190
Nej, hon är vid medvetande nu.

283
00:21:59,568 --> 00:22:04,364
Men hon ville prata med dig personligen.

284
00:22:26,720 --> 00:22:27,721
Du ville träffa mig?

285
00:22:29,014 --> 00:22:31,058
Du har lurat mig så länge.

286
00:22:34,061 --> 00:22:35,812
Jag såg er, ers majestät.

287
00:22:38,565 --> 00:22:39,441
Jag såg dig

288
00:22:41,193 --> 00:22:43,195
med min son, Kang Sin-jae.

289
00:22:45,864 --> 00:22:48,033
Det var det sista fotot Lee Lim gav mig.

290
00:22:50,160 --> 00:22:51,369
Och med den

291
00:22:53,038 --> 00:22:54,790
fick jag giftet.

292
00:22:57,626 --> 00:23:00,253
<i>Du har inte uppfyllt din roll än.</i>

293
00:23:02,130 --> 00:23:06,051
Det här är det sista fotot du får.

294
00:23:07,511 --> 00:23:10,555
Så jag chansade.

295
00:23:12,015 --> 00:23:13,391
Jag drack giftet

296
00:23:15,644 --> 00:23:17,270
istället för att förgifta dig.

297
00:23:18,897 --> 00:23:22,567
Om jag dog skulle jag
betala för mina synder,

298
00:23:24,444 --> 00:23:25,362
och om jag överlevde

299
00:23:26,655 --> 00:23:28,865
skulle jag prata med dig så här.

300
00:23:41,545 --> 00:23:42,712
Det är skamlöst av mig,

301
00:23:44,005 --> 00:23:46,049
men jag ber dig att bestämma

302
00:23:47,467 --> 00:23:48,718
min sons öde.

303
00:23:53,431 --> 00:23:55,267
Han gjorde inget fel.

304
00:23:56,184 --> 00:23:57,060
Snälla.

305
00:23:57,769 --> 00:23:58,645
Snälla.

306
00:24:00,272 --> 00:24:02,440
Skydda min son, ers majestät.

307
00:24:12,033 --> 00:24:15,203
<i>Svärfar, Yu Heung-ik, 510727.</i>

308
00:24:15,287 --> 00:24:18,081
<i>Svärmor, Choe Ok-seon, 530305.</i>

309
00:24:19,166 --> 00:24:21,960
<i>Maken Yu Hyeon-jun, 770614.</i>

310
00:24:22,502 --> 00:24:25,589
<i>Svägerskan Yu Hyeon-seo, 791112.</i>

311
00:24:29,050 --> 00:24:33,471
Din bebis måste vara den
mest tursamma i kungadömet Corea.

312
00:24:34,431 --> 00:24:38,185
Du är arvinge till en förmögenhet
och din man är ordförande.

313
00:24:41,646 --> 00:24:42,731
Jag vet.

314
00:24:44,608 --> 00:24:47,652
<i>Svärfar, Yu Heung-ik, 510727.</i>

315
00:24:47,736 --> 00:24:50,697
<i>Svärmor, Choe Ok-seon, 530305.</i>

316
00:25:04,085 --> 00:25:04,961
Va?

317
00:25:09,925 --> 00:25:11,009
Vad gör jag här?

318
00:25:15,055 --> 00:25:16,264
Vad gör jag här?

319
00:25:19,768 --> 00:25:21,311
Min älskling, vänta lite.

320
00:25:24,147 --> 00:25:25,398
Gör inte så här.

321
00:25:33,323 --> 00:25:34,532
Vad hände?

322
00:25:34,616 --> 00:25:37,869
Varför är jag här?

323
00:25:57,347 --> 00:25:59,057
Va? Finns det nåt i trädgården?

324
00:26:02,519 --> 00:26:03,645
Vad är det med dig idag?

325
00:26:05,397 --> 00:26:06,982
Spionerar du på en klubb?

326
00:26:07,524 --> 00:26:08,817
Var du på väg ut eller in?

327
00:26:09,401 --> 00:26:11,319
Har du ätit? Annars äter vi.

328
00:26:13,488 --> 00:26:17,867
Jeong-huns mamma var
generös med hemlagad sojabönspasta.

329
00:26:24,874 --> 00:26:27,002
Hemgjord sojabönpasta är bäst.

330
00:26:27,085 --> 00:26:29,212
Soppan är fantastisk.

331
00:26:33,258 --> 00:26:35,010
Vad är det för blick?

332
00:26:36,094 --> 00:26:37,512
Klagar du på maten?

333
00:26:38,096 --> 00:26:38,972
Sluta grimasera.

334
00:26:39,389 --> 00:26:42,058
Jag har lagat goda sidorätter i dag.

335
00:26:48,606 --> 00:26:49,816
Pappa.

336
00:26:50,734 --> 00:26:51,568
Va?

337
00:26:52,319 --> 00:26:55,030
Är jag en snäll dotter?

338
00:26:55,113 --> 00:26:56,156
Självklart.

339
00:26:56,740 --> 00:26:58,366
Du är snäll en gång i månaden.

340
00:26:58,783 --> 00:27:00,910
Den 29:e. När du får din lön.

341
00:27:01,995 --> 00:27:04,164
Det är en vecka kvar.

342
00:27:04,873 --> 00:27:09,044
Lägg disken i diskhon när du har ätit.
Jag går nu.

343
00:28:20,115 --> 00:28:21,616
Det är en tvilling.

344
00:28:25,203 --> 00:28:26,538
Det suger.

345
00:28:31,209 --> 00:28:32,710
<i>Varför är du här igen?</i>

346
00:28:34,170 --> 00:28:35,713
Jag har ingenstans att ta vägen.

347
00:28:37,799 --> 00:28:40,218
Du iakttar mig dygnet runt.

348
00:28:41,177 --> 00:28:42,470
Vart kan jag ta vägen?

349
00:28:48,977 --> 00:28:50,687
Jag brukade jobba där

350
00:28:52,272 --> 00:28:53,940
när jag fick Ji-hun.

351
00:29:05,785 --> 00:29:06,828
Jag kommer att skrika.

352
00:29:06,911 --> 00:29:09,205
Ska jag få folk att rusa hit?

353
00:29:12,542 --> 00:29:13,626
Fröken Min!

354
00:29:19,799 --> 00:29:21,217
Vem är du?

355
00:29:22,218 --> 00:29:24,721
Fröken Min, känner du inte igen mig?

356
00:29:25,305 --> 00:29:27,599
Jag är Ji-huns mamma.

357
00:29:30,769 --> 00:29:32,687
Herregud. Okej.

358
00:29:33,188 --> 00:29:35,565
Det är så trevligt att stöta på dig här.

359
00:29:36,357 --> 00:29:37,442
Jösses.

360
00:29:38,401 --> 00:29:41,070
Jag antar att det gick bra för dig.

361
00:29:41,738 --> 00:29:42,989
Hur har du haft det?

362
00:29:43,740 --> 00:29:45,325
Bor du kvar i huset?

363
00:29:46,701 --> 00:29:48,578
Jag antar att du inte har hört nyheterna.

364
00:29:48,661 --> 00:29:50,830
Vi flyttade när Sin-jae gick i högstadiet.

365
00:29:52,916 --> 00:29:53,917
Ärligt talat...

366
00:29:56,920 --> 00:29:58,421
Jag städar här i området.

367
00:30:04,594 --> 00:30:07,222
Fröken Min, låt oss äta tillsammans.

368
00:30:09,808 --> 00:30:10,850
En måltid?

369
00:30:11,392 --> 00:30:14,938
Vi sprang på varandra av
en slump. Vi borde prata lite.

370
00:30:16,481 --> 00:30:18,399
Fröken Min, hoppa in.

371
00:30:18,900 --> 00:30:20,652
Ja, Ok...

372
00:30:35,792 --> 00:30:36,709
Det är otroligt

373
00:30:37,836 --> 00:30:39,462
hur vi sprang på varandra där.

374
00:30:40,129 --> 00:30:42,966
Minns du Jong-huns familj? Bankdirektören.

375
00:30:43,341 --> 00:30:44,175
Jag jobbar där.

376
00:30:45,218 --> 00:30:47,846
Jag visste inte om jag skulle klara det,

377
00:30:47,929 --> 00:30:49,973
men jag tycker att jag gjorde ett bra val.

378
00:30:50,056 --> 00:30:51,975
Jag hjälper Sin-jae också.

379
00:30:55,395 --> 00:30:58,398
Sjukhusavgiften måste vara överväldigande.

380
00:30:58,481 --> 00:30:59,357
Va?

381
00:30:59,858 --> 00:31:03,736
Åh, nej. Sin-jae vaknade. Han är frisk nu.

382
00:31:03,820 --> 00:31:06,239
Jag antar att du inte har hört
nyheterna sedan dess.

383
00:31:09,826 --> 00:31:11,077
Återfick han medvetandet?

384
00:31:11,160 --> 00:31:14,163
Ja. Ett år efter olyckan.
Det var ett mirakel!

385
00:31:15,290 --> 00:31:18,543
Vi flyttade för att min mans företag
gick i konkurs.

386
00:31:24,841 --> 00:31:25,717
Titta.

387
00:31:26,593 --> 00:31:28,511
Sin-jae blev polis.

388
00:31:29,554 --> 00:31:32,974
Ingen skulle tro mig om jag sa att
han låg på sjukhus så där.

389
00:31:44,152 --> 00:31:47,280
Nu minns jag att Ji-hun
och Sin-jae var lika gamla, eller hur?

390
00:31:47,530 --> 00:31:48,781
Hur mår Ji-hun?

391
00:31:52,118 --> 00:31:53,244
Fröken Min.

392
00:31:55,121 --> 00:31:56,831
Det var så kul att se dig i dag.

393
00:31:58,833 --> 00:32:00,793
Jag tänkte på dig ibland.

394
00:32:02,629 --> 00:32:04,797
Du var snäll mot mig,

395
00:32:06,382 --> 00:32:07,634
så jag var tacksam.

396
00:32:12,972 --> 00:32:14,057
Här.

397
00:32:15,558 --> 00:32:18,561
Köp dig nåt gott.

398
00:32:19,646 --> 00:32:20,939
Herregud.

399
00:32:23,399 --> 00:32:24,317
Jag går nu.

400
00:32:25,526 --> 00:32:26,653
Jösses. Vänta.

401
00:32:27,487 --> 00:32:28,696
Vänta!

402
00:32:29,530 --> 00:32:30,615
Jösses.

403
00:32:31,199 --> 00:32:32,700
Vänta!

404
00:32:34,327 --> 00:32:35,578
Vad gjorde hon...

405
00:32:35,662 --> 00:32:37,497
Herregud.

406
00:32:54,347 --> 00:32:55,598
Vilken våning ska du till?

407
00:32:56,849 --> 00:32:57,809
Samma våning.

408
00:33:16,703 --> 00:33:17,578
Den idioten.

409
00:33:18,079 --> 00:33:20,373
Du sa att du nästan var här för länge sen.

410
00:33:20,456 --> 00:33:21,499
Men du är inte här.

411
00:33:22,250 --> 00:33:23,626
Skynda!

412
00:33:24,919 --> 00:33:26,170
Bär henne på ryggen.

413
00:33:33,803 --> 00:33:35,138
Vakterna väntar här.

414
00:33:40,852 --> 00:33:42,186
Jag är ledsen, ers majestät.

415
00:33:45,690 --> 00:33:46,524
Jag var orolig.

416
00:33:47,066 --> 00:33:49,235
Jag hörde att du
tog med dig en vakt någonstans.

417
00:33:49,569 --> 00:33:50,737
Varför svarade du inte?

418
00:33:51,070 --> 00:33:53,823
Jag fick inte ens chansen.

419
00:33:54,115 --> 00:33:56,325
Hans telefon ringde tusen gånger.

420
00:33:56,743 --> 00:33:59,495
Jag tog med en vakt så
att du inte skulle oroa dig.

421
00:34:00,705 --> 00:34:03,166
Vi går till ett lugnt ställe.

422
00:34:03,958 --> 00:34:05,209
Jag har något att berätta.

423
00:34:08,087 --> 00:34:10,923
Jag tror att jag kommer
att hitta Lee Lims bambuskog.

424
00:34:16,012 --> 00:34:18,473
Jag mindes något från den dagen,

425
00:34:18,806 --> 00:34:20,975
jag hittade skogen där jag vaknade.

426
00:34:21,267 --> 00:34:24,771
Jangmi i den här världen letar
efter en bambuskog i närheten.

427
00:34:25,188 --> 00:34:27,940
Om vi hittar den får du hålla utkik.

428
00:34:34,113 --> 00:34:34,947
Vad är det?

429
00:34:35,698 --> 00:34:36,616
Har jag fel?

430
00:34:37,200 --> 00:34:38,659
Så fort dörren öppnas

431
00:34:40,328 --> 00:34:41,412
stannar tiden.

432
00:34:45,625 --> 00:34:46,876
<i>Och den stannar</i>

433
00:34:48,628 --> 00:34:50,463
<i>en längre tid varje gång den öppnas.</i>

434
00:34:52,507 --> 00:34:54,842
Nu stannar tiden i över en timme.

435
00:34:58,471 --> 00:35:02,100
Om du har män där är de i fara.

436
00:35:02,892 --> 00:35:04,811
Eftersom bara Lee Lim skulle röra på sig.

437
00:35:07,688 --> 00:35:08,606
Okej.

438
00:35:08,689 --> 00:35:10,525
Jag antar att du redan har tänkt på det.

439
00:35:11,651 --> 00:35:16,405
Slutar tiden verkligen så länge?

440
00:35:28,543 --> 00:35:32,213
Då skulle du vara ensam under den tiden.

441
00:35:38,511 --> 00:35:39,345
Du var med mig

442
00:35:40,680 --> 00:35:42,265
några gånger när det hände.

443
00:35:44,183 --> 00:35:46,060
Finns det ens ett sätt för oss

444
00:35:47,478 --> 00:35:49,105
för att fixa det här?

445
00:35:53,234 --> 00:35:56,779
Jag tror att tiden stannar för
att Manpasikjeok är delat på mitten.

446
00:35:57,321 --> 00:36:01,159
Bara halva dess kraft används,
så dimensionerna faller sönder.

447
00:36:02,451 --> 00:36:03,536
Kanske

448
00:36:04,662 --> 00:36:05,788
om den är hel igen,

449
00:36:06,664 --> 00:36:08,082
blir det kanske bättre.

450
00:36:10,418 --> 00:36:12,211
Hur skulle den bli hel igen?

451
00:36:13,838 --> 00:36:15,715
Det är antingen eller.

452
00:36:16,382 --> 00:36:18,009
Du tar delen som Lee Lim har,

453
00:36:19,802 --> 00:36:21,012
eller så tar han din del.

454
00:36:21,095 --> 00:36:25,183
Eller om jag stoppar Lee Lim innan han
tar hälften av Manpasikjeok.

455
00:36:27,310 --> 00:36:29,061
Men det tillhör det förflutna.

456
00:36:29,145 --> 00:36:32,106
Om det finns en tidsaxel och en rymdaxel

457
00:36:32,481 --> 00:36:34,650
så är det möjligt.

458
00:36:35,067 --> 00:36:39,030
Det förklarar hur jag fick ditt
ID-kort för 25 år sen.

459
00:36:40,698 --> 00:36:41,908
Finns den?

460
00:36:42,158 --> 00:36:43,284
Jag vet inte än.

461
00:36:44,577 --> 00:36:46,287
<i>Jag har ridit över det stället,</i>

462
00:36:47,246 --> 00:36:49,540
<i>men hur länge jag än red
kunde jag inte nå kanten.</i>

463
00:36:50,833 --> 00:36:54,128
Men en sak är jag säker på.
Jag kastade ett mynt i luften

464
00:36:55,046 --> 00:36:56,047
och den flöt.

465
00:36:57,006 --> 00:36:58,841
Dina frön sjönk ner där.

466
00:37:00,551 --> 00:37:02,470
Jag tror att levande saker sjunker.

467
00:37:05,264 --> 00:37:06,182
Jaså?

468
00:37:09,852 --> 00:37:11,979
Jag köpte fler blomfrön i dag.

469
00:37:12,063 --> 00:37:14,232
MAGISK LILJA.

470
00:37:18,945 --> 00:37:20,112
Tror du verkligen

471
00:37:21,155 --> 00:37:22,823
att blommorna blommar där?

472
00:37:26,202 --> 00:37:27,703
Jag vet vad du är orolig för.

473
00:37:29,080 --> 00:37:30,623
Om Manpasikjeok blir hel

474
00:37:31,332 --> 00:37:34,460
kanske dörren stängs för evigt.

475
00:37:35,920 --> 00:37:37,171
Eller hur?

476
00:37:39,090 --> 00:37:41,133
Det här är tionde regeln av de 17.

477
00:37:41,842 --> 00:37:43,344
Bli inte rädd i förväg.

478
00:37:44,428 --> 00:37:46,597
Det har inte hänt än.

479
00:37:55,356 --> 00:37:56,315
Du har rätt.

480
00:37:57,900 --> 00:37:59,902
Men det är den nionde av 17.

481
00:38:00,736 --> 00:38:02,613
Är det den nionde?

482
00:38:03,823 --> 00:38:07,159
Du säger det som om du har
följt de första åtta reglerna.

483
00:38:08,494 --> 00:38:10,955
I den här situationen borde
du bara klappa mig...

484
00:38:12,581 --> 00:38:14,375
Glöm det. Vi ses i gryningen.

485
00:38:18,629 --> 00:38:19,922
Vakter, ta ett steg framåt.

486
00:38:27,513 --> 00:38:29,223
Vi borde se gryningen tillsammans.

487
00:38:29,682 --> 00:38:32,101
Vilken pojkvän säger så för
att bo hos sin flickvän?

488
00:38:32,184 --> 00:38:33,436
Vad skulle jag annars säga?

489
00:38:33,519 --> 00:38:34,854
Du borde säga det uppriktigt.

490
00:38:34,937 --> 00:38:37,148
Jag antar att jag sa det med nåt annat.

491
00:38:37,231 --> 00:38:38,274
Vad sa du det med?

492
00:38:38,357 --> 00:38:39,317
Med otålighet.

493
00:39:16,020 --> 00:39:16,854
Wow.

494
00:39:31,827 --> 00:39:33,245
Fan, ta med egna nästa gång.

495
00:39:33,329 --> 00:39:34,830
Du är så snål.

496
00:39:35,206 --> 00:39:36,374
Fan också.

497
00:39:41,504 --> 00:39:42,880
Hej, ungar!

498
00:39:42,963 --> 00:39:44,173
Du får inte röka här.

499
00:39:45,216 --> 00:39:48,969
Hur kan du göra nåt så hemskt mitt
på blanka dagen?

500
00:39:49,553 --> 00:39:51,013
Ska vi röka nån annanstans?

501
00:39:52,807 --> 00:39:55,976
När en vuxen säger nåt, så borde du sluta.

502
00:39:56,560 --> 00:39:58,354
Annars tvingar jag dig att sluta.

503
00:40:00,022 --> 00:40:01,190
Varför försöker du inte?

504
00:40:09,573 --> 00:40:12,827
Jag ser på era miner att ni
blir gangstrar eller poliser.

505
00:40:14,120 --> 00:40:15,996
Här, ta de här.

506
00:40:21,085 --> 00:40:24,255
MÅNGA POLISER LÄRDE SIG HÄR
PÅ HERO TAEKWONDO-CENTER

507
00:40:24,839 --> 00:40:27,383
-Var inte löjlig. Du ljuger.
-Han ljuger inte.

508
00:40:30,511 --> 00:40:31,637
Har du redan slutat?

509
00:40:34,181 --> 00:40:35,224
Pappa.

510
00:40:38,978 --> 00:40:40,062
Pappa.

511
00:40:41,480 --> 00:40:43,232
Jag blev nästan dödad den här gången.

512
00:40:44,233 --> 00:40:46,735
Du var orolig när
jag inte kom hem, eller hur?

513
00:40:47,695 --> 00:40:49,447
Men du var hemma varje dag.

514
00:40:50,030 --> 00:40:51,115
Du kontaktade mig ofta.

515
00:40:52,408 --> 00:40:53,617
Är du full?

516
00:41:11,051 --> 00:41:12,761
Va? Vad är det?

517
00:41:13,345 --> 00:41:14,513
Ge mig din telefon.

518
00:41:14,597 --> 00:41:15,639
Varför?

519
00:41:18,767 --> 00:41:19,935
Vad händer?

520
00:41:28,611 --> 00:41:30,154
Gav inte Lee Gon dig några pengar?

521
00:41:30,738 --> 00:41:32,364
Varför snyltar du på en tjänsteman?

522
00:41:34,408 --> 00:41:36,368
Jag lärde mig om det
här av inspektör Jeong.

523
00:41:36,452 --> 00:41:37,745
Det här är jättegott.

524
00:41:42,625 --> 00:41:43,459
Men...

525
00:41:46,879 --> 00:41:48,672
KIM GI-HWAN, KANG HYEON-MIN

526
00:41:48,756 --> 00:41:50,299
KANG HYEON-MIN

527
00:41:52,218 --> 00:41:53,469
Vem är Kang Hyeon-min?

528
00:41:57,306 --> 00:41:59,225
Är det okej att dricka
när du blev skjuten?

529
00:42:00,893 --> 00:42:04,230
Jag blir sårad när jag skyddar folk och
skyddar folk när jag blir sårad.

530
00:42:04,855 --> 00:42:05,689
Du är så kaxig.

531
00:42:05,773 --> 00:42:07,691
Det är så man ska kämpa varje strid.

532
00:42:08,943 --> 00:42:10,486
Och du har inte svarat.

533
00:42:12,238 --> 00:42:16,492
Hette du Kang Hyeon-min
i kungadömet Corea?

534
00:42:21,038 --> 00:42:23,165
Ja, jag tror det.

535
00:42:24,458 --> 00:42:25,751
Kan du kolla upp det?

536
00:42:28,504 --> 00:42:30,047
Är det nåt mer du vill veta?

537
00:42:32,341 --> 00:42:33,759
Eller nåt du vill hitta.

538
00:42:42,059 --> 00:42:43,060
Som din mamma.

539
00:42:46,438 --> 00:42:47,398
Vem som helst.

540
00:42:48,190 --> 00:42:50,109
Min mamma eller mina syskon.

541
00:42:51,110 --> 00:42:53,988
-Var det därför du ville träffa mig?
-Varför säger du inget?

542
00:42:56,240 --> 00:42:58,033
Du har känslor för inspektör Jeong.

543
00:42:58,993 --> 00:43:01,245
Du vet säkert själv,
när till och med jag vet det.

544
00:43:06,125 --> 00:43:07,710
Det är väl därför du blir skjuten.

545
00:43:08,419 --> 00:43:10,170
Jag skjuter dig också nästa gång.

546
00:43:10,921 --> 00:43:13,966
Hans majestät och inspektör Jeong
kan inte vara ihop.

547
00:43:15,509 --> 00:43:17,636
De två världarna är för långt
ifrån varandra.

548
00:43:21,307 --> 00:43:23,642
Det är också anledningen
till att du ska hålla tyst.

549
00:43:24,101 --> 00:43:27,438
Det finns folk som är mer avlägsna än så,
till och med i samma värld.

550
00:43:29,189 --> 00:43:30,899
Om du går så där, bekräftar du det.

551
00:43:34,653 --> 00:43:36,447
Ja, det är sant.

552
00:44:04,433 --> 00:44:06,268
Vad gör du här när du är på semester?

553
00:44:07,436 --> 00:44:10,022
Varför svarar du inte i telefon?
Vad har du haft för dig?

554
00:44:18,947 --> 00:44:20,240
Hur kom du hit?

555
00:44:26,455 --> 00:44:28,207
Är du okej? Är du sjuk?

556
00:44:37,383 --> 00:44:38,425
Vad gjorde du...

557
00:44:43,972 --> 00:44:45,516
Det är min pappa. Vänta lite.

558
00:45:07,287 --> 00:45:08,122
Sin-jae!

559
00:45:09,540 --> 00:45:10,582
Där är du.

560
00:45:11,834 --> 00:45:13,919
Min mobil är här nånstans.

561
00:45:15,587 --> 00:45:16,422
Tae-eul.

562
00:45:20,801 --> 00:45:22,386
Har du...

563
00:45:26,515 --> 00:45:27,391
Du såg henne, va?

564
00:45:28,142 --> 00:45:30,769
Jag. Min motpart.

565
00:45:31,812 --> 00:45:32,980
Träffade du henne?

566
00:45:34,565 --> 00:45:36,024
Kom du precis nu?

567
00:45:36,525 --> 00:45:37,818
Ja.

568
00:45:39,611 --> 00:45:43,365
Är det sant? Liknar hon mig?

569
00:45:47,703 --> 00:45:49,204
Hon har till och med min mobil.

570
00:45:50,497 --> 00:45:53,375
Och hon måste ha ditt ID-kort
också. Hon ansökte om semester.

571
00:45:54,251 --> 00:45:56,503
Gå till stationen först och
ställ in din semester.

572
00:46:08,307 --> 00:46:11,351
Så det är där ID-kortet finns.

573
00:46:20,110 --> 00:46:21,195
Svarar hon?

574
00:46:23,906 --> 00:46:25,157
Du vet väl vem jag är?

575
00:46:26,241 --> 00:46:27,117
<i>Självklart.</i>

576
00:46:28,452 --> 00:46:30,621
<i>Inspektör Jeong Tae-eul.</i>

577
00:46:33,123 --> 00:46:35,709
Var är du nu? Vi borde ses.

578
00:46:36,418 --> 00:46:37,836
Du kom hit för att träffa mig.

579
00:46:38,587 --> 00:46:39,796
Du borde inte säga så.

580
00:46:41,423 --> 00:46:43,634
Om du ser mig nu, dör du.

581
00:46:44,718 --> 00:46:46,887
Var tacksam att du inte sprang på mig.

582
00:46:48,388 --> 00:46:50,140
Om du nånsin rör nån i min närhet...

583
00:46:50,224 --> 00:46:53,727
Om jag hade planerat det
hade jag gjort det medan du var borta.

584
00:46:54,728 --> 00:46:56,730
Jag kom hit för att träffa dig.
Vi ses snart.

585
00:46:56,813 --> 00:46:57,981
Tack för telefonen.

586
00:47:05,030 --> 00:47:07,407
<i>Numret du har ringt är...</i>

587
00:47:10,702 --> 00:47:12,246
Så det är mig du är ute efter.

588
00:47:15,916 --> 00:47:19,086
Till och med hennes
röst var likadan som min.

589
00:47:23,882 --> 00:47:24,967
Mår du bra?

590
00:47:27,261 --> 00:47:28,303
Åt du bra?

591
00:47:29,137 --> 00:47:30,097
Hände inget?

592
00:47:31,598 --> 00:47:33,392
Träffade du premiärministern Koo?

593
00:47:35,435 --> 00:47:36,895
Hur visste du det?

594
00:47:38,981 --> 00:47:40,440
Jag såg att hon hade samma ärr

595
00:47:41,441 --> 00:47:42,734
som jag har på min axel.

596
00:47:44,403 --> 00:47:45,737
Men oroa dig inte för henne.

597
00:47:45,821 --> 00:47:47,906
Hon kan aldrig gå dit hon vill.

598
00:47:49,408 --> 00:47:53,829
Jag har bara bundit henne, men det känns
som om hon har förlorat vingarna.

599
00:47:56,331 --> 00:47:57,958
Det har gått sex år, ers majestät.

600
00:47:58,542 --> 00:47:59,710
Mår du bra?

601
00:48:00,794 --> 00:48:01,670
Jag minns dig.

602
00:48:02,170 --> 00:48:04,923
Vi träffades på den
förre premiärministerns kontor.

603
00:48:05,924 --> 00:48:08,677
Jag ser att du är här idag
som ordförande Choes representant.

604
00:48:08,760 --> 00:48:13,557
Folk kallar mig för lobbyist,
men jag kallar mig för arbetare.

605
00:48:14,391 --> 00:48:16,518
Jag får smuts på händerna
så att de högre upp

606
00:48:17,060 --> 00:48:18,812
inte behöver smutsa ner händerna.

607
00:48:20,022 --> 00:48:23,442
Och du kan använda mig för
det den här gången.

608
00:48:24,443 --> 00:48:25,444
Ska jag?

609
00:48:26,445 --> 00:48:28,113
Låt oss höra
ordförande Choes beslut först.

610
00:48:28,196 --> 00:48:31,116
Ordförande Choe prioriterar
alltid sitt företag.

611
00:48:32,993 --> 00:48:35,621
Han gav mycket underhåll till sin exfru.

612
00:48:41,543 --> 00:48:43,045
Det här är ordförande Choes svar.

613
00:48:51,803 --> 00:48:53,430
Det är förräderi, ers majestät.

614
00:48:57,225 --> 00:49:00,103
Jag väntade mig det, men KU har allt.

615
00:49:00,520 --> 00:49:03,065
Men vad som är än mer
chockerande är att bevisen

616
00:49:03,815 --> 00:49:05,609
kom från hennes privata hem.

617
00:49:07,319 --> 00:49:09,279
Ni borde öka säkerheten i palatset.

618
00:49:10,280 --> 00:49:13,075
Din röst spelades in ofta också.

619
00:49:13,659 --> 00:49:16,953
Du sa att du aldrig kan
stå i skuld till henne.

620
00:49:20,540 --> 00:49:22,167
Jag kände henne inte så väl.

621
00:49:22,918 --> 00:49:23,794
<i>Senaste nytt.</i>

622
00:49:23,877 --> 00:49:27,089
<i>SBC har precis fått en röstinspelning
av KU-gruppens ordförande,</i>

623
00:49:27,172 --> 00:49:29,716
<i>Choe Min-heon, och hans ex-fru,</i>

624
00:49:29,800 --> 00:49:32,344
<i>Premiärminister Koo Seo-ryeong.</i>

625
00:49:32,427 --> 00:49:34,346
<i>Låt oss höra filen först.</i>

626
00:49:34,429 --> 00:49:38,016
<i>Hitta de som deltog
i förräderiet för 25 år sen.</i>

627
00:49:38,975 --> 00:49:41,812
<i>Om ryktet spreds att
jag försökte fånga förrädarna</i>

628
00:49:43,146 --> 00:49:45,399
<i>ett år innan min mandatperiod är
slut är jag klar.</i>

629
00:49:46,441 --> 00:49:48,652
<i>Alla videor är borta.</i>

630
00:49:48,985 --> 00:49:50,779
<i>Till och med från utländska servrar.</i>

631
00:49:51,321 --> 00:49:52,906
<i>Kan KU hitta dem?</i>

632
00:49:53,323 --> 00:49:55,492
<i>Är din sekreterares kontor så kapabelt?</i>

633
00:50:04,710 --> 00:50:10,048
{\an8}ORDFÖRANDE FÖR KU RÄDDAR FÖRETAGET
GENOM ATT AVSLÖJA EX-FRUN

634
00:50:12,050 --> 00:50:15,095
Nej, vice premiärministern.
Låt mig prata med henne först!

635
00:50:20,183 --> 00:50:23,520
Premiärministern Koo, du får sluta med
alla plikter från och med nu.

636
00:50:23,603 --> 00:50:25,564
Och medan du utesluts från dina plikter

637
00:50:25,647 --> 00:50:28,191
ska jag jobba i ert ställe
som vice premiärminister.

638
00:50:28,775 --> 00:50:30,360
Lämna tillbaka din affärstelefon.

639
00:50:30,861 --> 00:50:33,113
Lägg dina saker i den här lådan.

640
00:50:33,697 --> 00:50:34,990
Vem gav ordern?

641
00:50:37,909 --> 00:50:40,120
KU? Eller oppositionspartiet?

642
00:50:42,247 --> 00:50:43,331
Hovet?

643
00:50:47,127 --> 00:50:49,004
Stod ni varandra så nära?

644
00:50:50,881 --> 00:50:52,632
-Ge den till mig.
-Det är okej.

645
00:50:52,716 --> 00:50:54,134
Jag har inget att ta.

646
00:50:55,427 --> 00:50:56,386
Här.

647
00:50:58,638 --> 00:51:00,182
Jag behöver bara det här.

648
00:51:11,234 --> 00:51:12,277
Kommer du inte?

649
00:51:14,029 --> 00:51:15,197
Min plats är alltid här.

650
00:51:21,912 --> 00:51:25,832
Jag visste att män bara pratade om
att vara lojala,

651
00:51:27,584 --> 00:51:28,877
men du är verkligen löjlig.

652
00:51:31,129 --> 00:51:33,465
Vem gick igenom
min privata bostad och när?

653
00:51:35,133 --> 00:51:36,468
Du har spillt mjölken.

654
00:51:37,302 --> 00:51:38,220
Du borde vara den

655
00:51:39,471 --> 00:51:40,514
som städar upp.

656
00:51:42,057 --> 00:51:42,974
Okej.

657
00:51:45,060 --> 00:51:47,187
Stanna på din plats så länge du vill.

658
00:51:48,980 --> 00:51:50,982
Jag stannade aldrig på min plats.

659
00:51:52,150 --> 00:51:53,485
Jag flög alltid högre.

660
00:51:56,321 --> 00:51:57,322
Nu går vi.

661
00:52:01,910 --> 00:52:03,537
Tänker du också ignorera mig?

662
00:52:05,747 --> 00:52:07,541
Nej. Vi går.

663
00:52:15,465 --> 00:52:17,759
<i>Premiärminister Koo
penetrerade palatsets säkerhet.</i>

664
00:52:20,220 --> 00:52:23,098
Fråga henne hur om du vill.
Jag vill inte ens prata om det.

665
00:52:28,478 --> 00:52:30,438
Det här stället har fortfarande bäst mat.

666
00:52:31,189 --> 00:52:34,234
Hur visste du att jag var här?

667
00:52:35,569 --> 00:52:37,779
Installerade du en app
på Eun-sups telefon?

668
00:52:37,863 --> 00:52:39,823
Nej, Eun-sup laddade ner det
på min telefon.

669
00:52:40,282 --> 00:52:42,784
Fick Eun-sups syskon
reda på att du inte var han?

670
00:52:45,620 --> 00:52:46,746
Självklart inte.

671
00:52:51,293 --> 00:52:52,127
Eun-bi.

672
00:52:53,295 --> 00:52:55,213
Visste du att Eun-sup har körkort?

673
00:52:55,881 --> 00:52:57,132
Han är inte min bror.

674
00:52:57,215 --> 00:52:59,634
Eller hur? Visst är det konstigt?

675
00:53:00,218 --> 00:53:01,970
Självklart.

676
00:53:02,554 --> 00:53:04,556
Eun-bi, lyssna.

677
00:53:06,099 --> 00:53:07,142
Eun-sup!

678
00:53:07,726 --> 00:53:10,312
Mina små valpar! Hallå!

679
00:53:11,313 --> 00:53:13,315
Hon sa bara att han inte var hennes bror.

680
00:53:13,398 --> 00:53:14,232
Eun-bi!

681
00:53:15,066 --> 00:53:16,943
Du sa bara att han inte var din bror.

682
00:53:17,027 --> 00:53:18,778
Den här är det.

683
00:53:19,279 --> 00:53:20,155
Vad menar du?

684
00:53:20,822 --> 00:53:21,740
Varför är han...

685
00:53:24,034 --> 00:53:25,327
Det känns så.

686
00:53:25,410 --> 00:53:29,164
Na-ri, du verkar ha saknat mig.

687
00:53:30,165 --> 00:53:33,209
Jag har saknat dig!

688
00:53:34,794 --> 00:53:36,087
Såg du mig inte igår?

689
00:53:36,171 --> 00:53:38,340
Vad gör du? Det är barn som tittar.

690
00:53:41,635 --> 00:53:45,221
Alla anledningar till att inte byta plats
med honom finns här.

691
00:53:46,514 --> 00:53:48,016
Kom hit!

692
00:53:49,768 --> 00:53:50,769
Vem

693
00:53:51,394 --> 00:53:52,854
skulle vara så modig

694
00:53:53,605 --> 00:53:55,190
att de stjäl en polistelefon?

695
00:53:57,484 --> 00:54:00,236
Är du säker på att den stals?
Tjänsten har precis avslutats.

696
00:54:00,320 --> 00:54:01,154
Avslutats?

697
00:54:01,237 --> 00:54:04,282
Ja, det står att du
avslutade tjänsten själv.

698
00:54:04,366 --> 00:54:08,119
Jösses, det betyder att jag inte ens
kan använda min telefon nu.

699
00:54:08,787 --> 00:54:09,871
Då går jag.

700
00:54:10,914 --> 00:54:12,999
Jag behöver en ny telefon.

701
00:54:17,003 --> 00:54:17,837
Upp med hakan.

702
00:54:19,547 --> 00:54:22,384
04D 7283

703
00:55:17,731 --> 00:55:19,065
Jag trodde att det var Na-ri.

704
00:55:19,774 --> 00:55:22,527
Va? Har du redan saknat mig?

705
00:55:26,823 --> 00:55:28,199
Du ville att jag skulle öppna.

706
00:55:29,284 --> 00:55:30,493
Allvarligt?

707
00:55:30,577 --> 00:55:32,370
Var är Yeong? Be honom skjutsa dig.

708
00:55:32,954 --> 00:55:34,789
Det här är Republiken Korea.

709
00:55:34,873 --> 00:55:37,167
Jag tänkte köpa dig företaget,
men pappersarbetet kom i vägen.

710
00:55:37,250 --> 00:55:39,127
Jag har inget ID-kort i Republiken Korea.

711
00:55:39,627 --> 00:55:41,296
Jag har köpt den här till dig.

712
00:55:41,963 --> 00:55:43,173
Du kan köra den själv

713
00:55:43,715 --> 00:55:44,841
eftersom den är din.

714
00:55:46,051 --> 00:55:47,385
Vad säger du?

715
00:55:51,181 --> 00:55:52,390
Är den här bilen min?

716
00:55:55,393 --> 00:55:58,938
Yeong har körkort nu.

717
00:56:00,231 --> 00:56:01,608
Jag tackar dig

718
00:56:02,358 --> 00:56:04,527
uppriktigt för din tjänst.

719
00:56:06,780 --> 00:56:07,906
Oj.

720
00:56:08,448 --> 00:56:10,742
Är det här på riktigt?

721
00:56:11,534 --> 00:56:13,620
Men...

722
00:56:14,287 --> 00:56:17,207
Jag har inget att ge dig i utbyte.

723
00:56:18,249 --> 00:56:19,209
Det här duger.

724
00:56:21,127 --> 00:56:23,630
Jag undrade vad det
var eftersom du alltid hade den.

725
00:56:25,882 --> 00:56:29,636
Om du hade sagt nåt hade
jag tagit med hela lådan.

726
00:56:30,512 --> 00:56:31,805
Det stärker din uthållighet.

727
00:56:33,598 --> 00:56:34,641
Jag ser fram emot det.

728
00:56:35,141 --> 00:56:38,478
Jag vill gärna se dig köra, men
jag måste gå nu.

729
00:56:39,062 --> 00:56:40,522
Ta väl hand om bilen.

730
00:56:41,356 --> 00:56:42,190
Hej då.

731
00:56:46,152 --> 00:56:48,404
Han ser så cool ut när han går.

732
00:56:48,947 --> 00:56:51,324
Ja, herrn!

733
00:56:55,036 --> 00:56:58,039
Pappa, jag blir sen i dag,
så se till att låsa dörren.

734
00:56:58,581 --> 00:57:00,083
Öppna den inte för någon.

735
00:57:00,166 --> 00:57:02,335
Särskilt för folk du känner.

736
00:57:02,836 --> 00:57:04,546
Ska du jobba på en söndag?

737
00:57:04,629 --> 00:57:05,505
Ja.

738
00:57:05,797 --> 00:57:09,259
Jag har lagt din telefon på
bordet, så ring om nåt dyker upp.

739
00:57:10,385 --> 00:57:11,511
Jag ringer om jag vill.

740
00:57:12,137 --> 00:57:13,096
Ät upp.

741
00:57:13,721 --> 00:57:14,556
Tack.

742
00:57:27,610 --> 00:57:30,113
Hästägaren kom. Det var ett tag sedan.

743
00:57:30,697 --> 00:57:32,657
Så jag bad honom att äta med oss.

744
00:57:34,033 --> 00:57:35,577
Kom igen, du sa att du skulle gå.

745
00:57:37,078 --> 00:57:38,121
Tja, det är...

746
00:57:40,498 --> 00:57:43,835
Är inte det fläsket jag köpte?

747
00:57:43,918 --> 00:57:47,046
Du har bott i mitt hus i 30 år!

748
00:57:48,673 --> 00:57:53,344
Vad har du i ansiktet? Din hud lyser.

749
00:57:54,012 --> 00:57:55,305
Har du skaffat en pojkvän?

750
00:57:56,681 --> 00:57:57,807
Var inte löjlig.

751
00:57:57,891 --> 00:57:59,434
Det här är mitt nakna ansikte...

752
00:58:04,147 --> 00:58:05,148
Ja.

753
00:58:06,399 --> 00:58:08,443
-Va?
-Jag har en pojkvän.

754
00:58:09,694 --> 00:58:10,528
Han är här.

755
00:58:10,612 --> 00:58:11,779
Va?

756
00:58:23,166 --> 00:58:26,419
Jag ville att det skulle vara
fint och känslosamt när jag berättar

757
00:58:26,503 --> 00:58:27,795
men det är väl för sent nu.

758
00:58:27,879 --> 00:58:30,048
Men poängen är densamma oavsett.

759
00:58:30,715 --> 00:58:32,175
Jag tycker mycket om din dotter.

760
00:58:33,801 --> 00:58:34,802
Jag är Lee Gon.

761
00:58:35,345 --> 00:58:36,554
Trevligt att träffas.

762
00:58:39,307 --> 00:58:40,808
Jag är så förskräckt...

763
00:58:42,894 --> 00:58:43,811
Jösses, pappa.

764
00:58:44,604 --> 00:58:45,897
Köttet är klart.

765
00:58:46,606 --> 00:58:48,816
Ja, allt är klart.

766
00:58:49,901 --> 00:58:52,070
Det är varmt, så köttet är klart.

767
00:58:52,695 --> 00:58:53,863
Sätt dig ner.

768
00:58:54,572 --> 00:58:57,325
Ät upp. Smaklig måltid.

769
00:58:57,408 --> 00:58:58,618
Varsågod.

770
00:59:01,788 --> 00:59:03,665
Jag antar att du gillar att slå in saker.

771
00:59:09,170 --> 00:59:10,755
Tog du med den här från min värld?

772
00:59:10,838 --> 00:59:12,840
Det smakar precis som kimchin i palatset.

773
00:59:12,924 --> 00:59:14,384
Förresten...

774
00:59:15,969 --> 00:59:17,887
Jag har velat fråga...

775
00:59:19,639 --> 00:59:20,848
Vem är du egentligen?

776
00:59:23,101 --> 00:59:24,394
Pappa.

777
00:59:25,019 --> 00:59:26,271
Märker du inte det?

778
00:59:26,938 --> 00:59:29,232
Man ser det på hans ansikte.

779
00:59:30,191 --> 00:59:31,109
Han är en bra kille.

780
00:59:36,406 --> 00:59:38,366
Jag tror att din far blev chockad.

781
00:59:39,075 --> 00:59:42,829
Han gjorde mycket för att uppfostra dig,
men du träffar en kille utan identitet.

782
00:59:42,912 --> 00:59:44,956
Jag tänkte träffa dig ikväll.

783
00:59:45,623 --> 00:59:47,709
Jag visste inte att du skulle
komma hem så där.

784
00:59:48,042 --> 00:59:50,712
Jag måste kolla vart
Koo Seo-ryeong tog vägen.

785
00:59:52,213 --> 00:59:55,341
Jag trodde att jag var tvungen att
åka utan att säga hej då.

786
00:59:56,801 --> 00:59:58,970
Ska du åka idag?

787
01:00:02,015 --> 01:00:02,974
Just nu?

788
01:00:06,853 --> 01:00:07,729
Ska jag stanna?

789
01:00:09,439 --> 01:00:10,607
Ska jag stanna

790
01:00:12,025 --> 01:00:13,109
bara för idag?

791
01:00:15,278 --> 01:00:17,363
Stannar du om jag stoppar dig?

792
01:00:19,073 --> 01:00:20,074
Är du uppriktig?

793
01:00:21,993 --> 01:00:23,369
Vi ses när jag är klar.

794
01:00:33,129 --> 01:00:34,464
Jag köpte den för länge sen.

795
01:00:36,549 --> 01:00:37,717
Jag köpte den och tänkte

796
01:00:38,217 --> 01:00:41,763
att jag kanske använder den som en
ursäkt för att hindra dig från att åka.

797
01:00:44,140 --> 01:00:47,185
Jag köpte nåt som var mörkt och tråkigt.

798
01:00:47,268 --> 01:00:49,145
Något som folk inte känner igen dig med.

799
01:00:49,479 --> 01:00:51,272
Du verkade inte ha vanliga kläder.

800
01:00:52,857 --> 01:00:54,776
De blir inte alldagliga om jag bär dem.

801
01:00:56,611 --> 01:00:58,946
Tack. Den kommer att klä mig.

802
01:00:59,030 --> 01:01:01,074
Den borde inte vara så fin på dig.

803
01:01:01,157 --> 01:01:02,742
Jag sa ju att det inte är möjligt.

804
01:01:10,792 --> 01:01:11,709
Men det här...

805
01:01:13,878 --> 01:01:15,838
Det känns som om jag har sett det förut.

806
01:01:16,089 --> 01:01:18,549
Ja, det var det jag var ute efter.

807
01:01:19,258 --> 01:01:22,095
Ta på dig den. Jag ser dig i den sen.
Och svara när jag ringer.

808
01:01:27,058 --> 01:01:32,230
VÅLDSBROTTSENHETEN PATRULL 3

809
01:01:42,740 --> 01:01:44,867
Sin-jae, jag vill be om en tjänst.

810
01:01:45,451 --> 01:01:46,703
Kan du hjälpa mig med nåt?

811
01:01:49,872 --> 01:01:51,416
Ska du leta efter henne?

812
01:01:51,708 --> 01:01:54,794
Hon kommer till mig förr eller senare.
Men det är nåt mer brådskande.

813
01:01:57,714 --> 01:01:58,798
Fröken Koo Eun-a.

814
01:02:09,434 --> 01:02:11,269
Hon var inte hemma på minst fyra dagar.

815
01:02:12,270 --> 01:02:13,896
Därför måste vi hitta henne.

816
01:02:14,605 --> 01:02:17,734
Inte en chans att Koo Seo-ryeong
inte skulle ha besökt henne här.

817
01:02:19,485 --> 01:02:22,238
I så fall hade hon inte gjort nåt.

818
01:02:25,324 --> 01:02:27,577
Det måste vara
fingeravtrycken från 2G-telefonen.

819
01:02:28,327 --> 01:02:29,495
Ja, det är Kang Sin-jae.

820
01:02:30,496 --> 01:02:31,330
Hej, Jangmi.

821
01:02:31,873 --> 01:02:32,957
Okej.

822
01:02:33,499 --> 01:02:34,667
Okej. Tack.

823
01:02:39,797 --> 01:02:40,965
Jag åker dit snart.

824
01:02:44,510 --> 01:02:45,344
Koo Eun-a

825
01:02:45,970 --> 01:02:48,514
anmäldes försvunnen idag.

826
01:02:51,225 --> 01:02:53,019
Vi har resultatet från fingeravtrycken.

827
01:02:55,188 --> 01:02:56,522
Han är tidigare dömd.

828
01:02:57,231 --> 01:03:00,193
Han avtjänade tre år för
rån på vårdhem för nitton år sen

829
01:03:00,902 --> 01:03:03,112
och vårdhemmet var Yangsun vårdcentral.

830
01:03:05,865 --> 01:03:07,241
Det var där Lee Seong-jae dog.

831
01:03:08,284 --> 01:03:09,452
Lee Lims motsvarighet.

832
01:03:10,620 --> 01:03:12,580
Om Koo Seo-ryeong kom hit med Lee Lim

833
01:03:12,955 --> 01:03:15,416
och om Koo Eun-a är död
och inte bara försvunnen...

834
01:03:17,585 --> 01:03:19,587
är hon på Yangsun vårdcentral.

835
01:03:25,051 --> 01:03:26,761
Du känner väl den här personen?

836
01:03:28,846 --> 01:03:30,139
Nej.

837
01:03:31,015 --> 01:03:32,642
Får jag se mig omkring?

838
01:03:32,725 --> 01:03:35,144
Nej. Har du en husrannsakningsorder?

839
01:03:36,229 --> 01:03:38,272
Nej. Du kan bara anmäla mig.

840
01:03:38,356 --> 01:03:41,526
Vad för slags vårdcentral
har så många rum som kräver ID-kort?

841
01:03:46,781 --> 01:03:47,657
Det är väl det?

842
01:03:48,616 --> 01:03:49,492
MÄSTERNYCKEL

843
01:03:49,575 --> 01:03:51,244
Jag lånar den här. Ta de jämna våningarna.

844
01:03:51,327 --> 01:03:52,995
-Jag kollar ojämna våningar.
-Okej.

845
01:04:16,561 --> 01:04:18,312
Har du inga oavslutade ärenden här?

846
01:04:18,604 --> 01:04:19,438
Nej.

847
01:04:19,522 --> 01:04:22,024
Min plan var att komma och gå
som om jag aldrig var här.

848
01:04:23,109 --> 01:04:24,151
Vad är det där?

849
01:04:26,195 --> 01:04:30,408
Nån ville inte att
jag skulle dra till mig uppmärksamhet.

850
01:04:38,749 --> 01:04:39,667
Ers majestät.

851
01:04:41,210 --> 01:04:42,587
Vill du ta en drink med mig?

852
01:04:45,756 --> 01:04:46,674
En drink?

853
01:04:48,050 --> 01:04:49,218
Har du nåt på hjärtat?

854
01:04:50,803 --> 01:04:52,096
Jag är snart tillbaka.

855
01:04:52,179 --> 01:04:53,681
Det finns ingen soju i kylen.

856
01:04:54,265 --> 01:04:56,893
Inspektör Jeong introducerade det
för mig och det var gott.

857
01:05:18,539 --> 01:05:20,499
Han gjorde inget fel.

858
01:05:21,626 --> 01:05:22,585
Snälla.

859
01:05:23,210 --> 01:05:24,211
Snälla.

860
01:05:28,966 --> 01:05:30,301
TAE-EULS SÅ KALLADE BROR

861
01:05:37,099 --> 01:05:39,435
<i>Numret du har ringt är...</i>

862
01:06:01,999 --> 01:06:03,501
Allt är svart.

863
01:06:09,757 --> 01:06:11,634
Va? Har du glömt nyckeln?

864
01:06:17,390 --> 01:06:19,433
Jag trodde inte att du
skulle komma så tidigt.

865
01:06:19,892 --> 01:06:21,435
Skippade du jobbet?

866
01:06:22,812 --> 01:06:24,438
Det är en del av mina färdigheter.

867
01:06:24,522 --> 01:06:25,564
Får jag komma in?

868
01:07:21,704 --> 01:07:24,749
MÅ DU VILA I FRID

869
01:07:44,226 --> 01:07:47,229
RELIKUTSTÄLLNING
KUNGADÖMET COREA

870
01:08:18,552 --> 01:08:21,222
Och Jo Yeong?
Det blir trevligt att dricka ihop.

871
01:08:24,225 --> 01:08:27,812
Jag kollade upp hur man odlar en
magisk lilja.

872
01:08:27,895 --> 01:08:28,813
ODLA MAGISK LILJA

873
01:08:28,896 --> 01:08:29,814
<i>Jag ville odla lite.</i>

874
01:08:30,439 --> 01:08:33,359
Men det är svårt att odla dem.

875
01:08:34,527 --> 01:08:36,153
Vet du vad blomman symboliserar?

876
01:08:40,407 --> 01:08:42,535
Det är "hopplös kärlek".

877
01:08:52,086 --> 01:08:53,504
Varför tittar du på mig så där?

878
01:08:54,505 --> 01:08:56,215
Jag trodde inte jag skulle bli lurad,

879
01:08:58,175 --> 01:09:00,261
men jag det ansiktet
är väl min enda svaghet.

880
01:09:03,305 --> 01:09:04,682
Vad menar du?

881
01:09:05,266 --> 01:09:06,684
Du ser nervös ut.

882
01:09:07,476 --> 01:09:08,894
Något som Tae-eul inte gör.

883
01:09:09,436 --> 01:09:10,271
Du är inte

884
01:09:11,647 --> 01:09:12,731
Jeong Tae-eul.

885
01:09:28,789 --> 01:09:30,833
JEONG TAE-EUL
NATIONALPOLISEN

886
01:09:31,709 --> 01:09:33,002
Du måste vara Luna.

887
01:09:59,320 --> 01:10:00,696
{\an8}JEONG TAE-EUL
NATIONALPOLISEN

888
01:10:06,785 --> 01:10:08,037
Det var det som hände.

889
01:10:09,038 --> 01:10:10,664
<i>Han var lång...</i>

890
01:10:11,749 --> 01:10:13,626
<i>Han var skicklig med vapen,</i>

891
01:10:14,501 --> 01:10:16,712
<i>kände till Cheonjongos struktur...</i>

892
01:10:16,962 --> 01:10:20,007
<i>Han visste vem fienden var.</i>

893
01:10:20,090 --> 01:10:25,387
<i>Han kämpade med all sin kraft.</i>

894
01:10:26,430 --> 01:10:27,681
Den som räddade mig...

895
01:10:29,308 --> 01:10:33,229
Den som räddade dig var du själv.

896
01:10:37,066 --> 01:10:38,400
Det var jag.

897
01:10:44,114 --> 01:10:45,074
Så det är så

898
01:10:48,535 --> 01:10:50,037
allt faller på plats.

899
01:12:38,896 --> 01:12:40,689
{\an8}Undertexter: Carita Koro

