1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
‪LOẠT PHIM CỦA NETFLIX

2
00:01:01,061 --> 00:01:03,938
‪MỌI NHÂN VẬT, ĐỊA ĐIỂM,
‪TỔ CHỨC, TÔN GIÁO VÀ SỰ KIỆN

3
00:01:04,022 --> 00:01:05,982
‪XUẤT HIỆN TRONG PHIM ĐỀU LÀ HƯ CẤU

4
00:01:07,442 --> 00:01:09,194
{\an8}‪TẬP 13

5
00:01:10,945 --> 00:01:13,448
{\an8}‪Trận chiến đó đã kết thúc thế nào?

6
00:01:14,574 --> 00:01:20,455
{\an8}‪Trận chiến vào tháng 6 năm 1950.

7
00:01:25,960 --> 00:01:27,712
‪Cuộc chiến đó...

8
00:01:29,923 --> 00:01:31,257
‪Sao bà biết nó?

9
00:01:34,302 --> 00:01:36,721
‪Điều cô đang nghĩ đúng rồi đấy.

10
00:01:41,851 --> 00:01:44,270
‪Đó là một buổi sáng bình lặng.

11
00:01:45,146 --> 00:01:48,066
‪Trong tiếng pháo nổ như sấm sét,

12
00:01:49,025 --> 00:01:50,527
‪địa ngục mở ra.

13
00:01:52,153 --> 00:01:53,363
‪Vì cuộc chiến đó,

14
00:01:54,614 --> 00:01:58,409
‪mà ta mất cha mẹ, anh em
‪và hồn xiêu phách lạc.

15
00:01:59,869 --> 00:02:01,621
‪Rồi một người đàn ông xuất hiện

16
00:02:03,248 --> 00:02:07,460
‪và hỏi ta có muốn tới thế giới
‪không có chiến tranh không.

17
00:02:10,880 --> 00:02:12,924
‪Ta đem theo mỗi quyển sách này,

18
00:02:13,925 --> 00:02:17,512
‪rời quê hương mà không biết
‪đó là lần cuối ta được ở đó.

19
00:02:19,472 --> 00:02:21,349
‪Đó là tổ phụ của Bệ hạ,

20
00:02:23,434 --> 00:02:26,146
‪Hoàng đế Haejong bệ hạ.

21
00:02:30,191 --> 00:02:31,192
‪Sau đó,

22
00:02:32,026 --> 00:02:34,320
‪lịch sử của nơi ấy thế nào?

23
00:02:41,494 --> 00:02:44,038
‪Ba năm sau khi chiến tranh nổ ra,

24
00:02:44,998 --> 00:02:46,457
‪họ đã đình chiến.

25
00:02:48,168 --> 00:02:50,670
‪Bây giờ, nơi ấy là quốc gia
‪bắc nam chia cắt,

26
00:02:51,504 --> 00:02:54,007
‪nên không thể đi
‪từ Seoul tới tỉnh Hwanghae.

27
00:02:58,052 --> 00:02:58,970
‪Cháu xin lỗi

28
00:02:59,679 --> 00:03:01,222
‪vì kể chuyện đau lòng này.

29
00:03:03,224 --> 00:03:04,350
‪Không.

30
00:03:06,102 --> 00:03:07,979
‪Nghe được tin tức là tốt rồi.

31
00:03:10,815 --> 00:03:13,234
‪Cũng có nhiều ngày buồn bã

32
00:03:14,444 --> 00:03:15,778
‪nhưng giờ đây, ta hiểu...

33
00:03:18,323 --> 00:03:21,409
‪rằng đó là vận mệnh của ta.

34
00:03:25,330 --> 00:03:29,542
‪Có lẽ cũng vì vậy mà cô tới nơi này.

35
00:03:35,882 --> 00:03:36,883
<i>‪Được rồi.</i>

36
00:03:36,966 --> 00:03:38,635
‪Nói chuyện đó trước đi.

37
00:03:39,469 --> 00:03:41,012
‪Không thì sẽ không đối thoại được.

38
00:03:42,430 --> 00:03:45,433
‪Nội dung tin tức
‪tất cả đều là sự thật.

39
00:03:47,060 --> 00:03:49,687
‪Đó là người mà ta yêu.

40
00:03:50,897 --> 00:03:52,232
‪Người mà ta ủng hộ tất cả

41
00:03:53,233 --> 00:03:54,692
‪những bước đi và thời gian.

42
00:04:00,031 --> 00:04:02,242
‪Bệ hạ quả là luôn luôn chính trực.

43
00:04:04,118 --> 00:04:05,328
‪Kể cả trong lúc như vậy.

44
00:04:09,415 --> 00:04:11,209
‪Cô ta là người có tiền án, Bệ hạ.

45
00:04:12,794 --> 00:04:14,671
‪Người định lừa dối người dân sao?

46
00:04:14,754 --> 00:04:17,382
‪Ta không mong cô ủng hộ chuyện này.

47
00:04:17,465 --> 00:04:18,341
‪Không.

48
00:04:19,467 --> 00:04:20,760
‪Không phải, thưa Bệ hạ.

49
00:04:21,386 --> 00:04:23,596
‪Tôi nên ở bên cạnh Bệ hạ.

50
00:04:25,056 --> 00:04:27,475
‪Vì đó là vị trí
‪tôi có thể nhìn Bệ hạ rõ nhất.

51
00:04:28,810 --> 00:04:31,312
‪Nhưng người nói đó không phải chỗ của tôi.

52
00:04:32,397 --> 00:04:33,648
‪Giờ tôi phải làm sao đây?

53
00:04:37,735 --> 00:04:39,362
‪Tôi phải mặt đối mặt với Bệ hạ

54
00:04:41,281 --> 00:04:42,699
‪để nhìn rõ người sao?

55
00:04:53,876 --> 00:04:55,295
‪Dừng lại đi, Thủ tướng Koo.

56
00:04:57,171 --> 00:04:59,215
‪- Nếu cô đi quá giới hạn thêm nữa...
‪- Tôi...

57
00:05:00,216 --> 00:05:02,010
‪từ nơi có địa vị thấp nhất,

58
00:05:03,011 --> 00:05:05,430
‪đã leo tới chỗ Hoàng đế,
‪người có địa vị cao nhất.

59
00:05:06,097 --> 00:05:08,016
‪Người có địa vị cao từ khi sinh ra,

60
00:05:09,767 --> 00:05:11,853
‪hà tất phải dịch chuyển vì tình yêu?

61
00:05:13,938 --> 00:05:16,232
‪Giờ trái tim tôi sẽ ra sao đây, Bệ hạ?

62
00:05:16,316 --> 00:05:18,609
‪Có lẽ đó không phải
‪chính trực và trung thành.

63
00:05:34,500 --> 00:05:36,336
‪Có lẽ tôi vẫn chưa hồi phục hẳn.

64
00:05:37,045 --> 00:05:38,254
‪Tôi xin phép về trước.

65
00:05:39,297 --> 00:05:40,757
‪Hẹn gặp khi báo cáo quốc chính.

66
00:05:52,351 --> 00:05:55,104
‪Liên lạc với Viện Pháp y xem
‪có kết quả khám nghiệm

67
00:05:56,105 --> 00:05:57,565
‪của nghịch tặc Kim Gi Hwan chưa.

68
00:06:04,155 --> 00:06:08,201
<i>‪Từ khi Bệ hạ có được thẻ công vụ
của Trung úy Jeong Tae Eul,</i>

69
00:06:09,535 --> 00:06:14,582
‪ta thấy có lẽ Trung úy Jeong Tae Eul
‪là người dẫn đường cho vận mệnh của Bệ hạ.

70
00:06:16,375 --> 00:06:17,210
‪Nhờ cô

71
00:06:18,211 --> 00:06:20,505
‪giúp đỡ Bệ hạ.

72
00:06:56,666 --> 00:06:57,834
‪Chúng ta lại gặp nhau.

73
00:06:58,501 --> 00:06:59,377
‪Đúng vậy.

74
00:06:59,460 --> 00:07:02,004
‪Chúng ta đã gặp ở Gwanghwamun nhỉ?

75
00:07:02,547 --> 00:07:03,923
‪Cô đã mua giày.

76
00:07:05,091 --> 00:07:06,134
‪Cô Koo Eun A.

77
00:07:09,637 --> 00:07:10,805
‪Xin lỗi.

78
00:07:11,514 --> 00:07:14,350
‪Lần đầu tôi gặp người nhìn nhầm tôi
‪ở Đại Hàn Đế Quốc.

79
00:07:14,433 --> 00:07:16,686
‪Ý tôi là chúng ta đã gặp ở tòa KU.

80
00:07:18,312 --> 00:07:21,357
‪Không phải đã đến lúc phải biết
‪Thủ tướng Koo Seo Ryeong à,

81
00:07:21,524 --> 00:07:22,817
‪nếu muốn sống ở đây?

82
00:07:24,026 --> 00:07:26,696
‪Cô đã nhận được lời cầu hôn
‪làm chấn động cả nước.

83
00:07:28,072 --> 00:07:30,700
‪Cô đã làm gì trước và sau khi gặp tôi?

84
00:07:31,367 --> 00:07:32,869
‪Chắc không chỉ mua giày thôi nhỉ?

85
00:07:36,164 --> 00:07:38,458
‪Đừng có ngạo mạn, tránh ra.

86
00:07:39,834 --> 00:07:41,252
‪Cô chưa chặn tôi được đâu.

87
00:07:41,335 --> 00:07:43,754
‪Cô tự đi tới đây và dừng lại mà.

88
00:07:45,840 --> 00:07:46,841
‪Cô thấy nặng lòng chứ?

89
00:07:47,383 --> 00:07:50,678
‪Cảm giác tội lỗi nặng như vậy đấy.

90
00:08:01,439 --> 00:08:03,774
‪Cô tò mò tôi làm gì
‪trước và sau khi gặp cô à?

91
00:08:05,401 --> 00:08:07,236
‪Tất nhiên tôi không chỉ mua giày.

92
00:08:10,823 --> 00:08:14,243
‪Ý tôi là vào ngày chúng ta gặp
‪ở trước tòa KU.

93
00:08:40,853 --> 00:08:43,314
‪Ta biết rồi. Ta sẽ tới ngay.

94
00:08:46,943 --> 00:08:48,903
‪Xin lỗi. Em ngủ trước đi.

95
00:08:50,029 --> 00:08:53,449
‪Viện Pháp y phát hiện dấu hiệu gì đó
‪khi khám nghiệm tử thi Kim Gi Hwan.

96
00:08:53,950 --> 00:08:55,243
‪Bây giờ ta phải đi kiểm tra.

97
00:08:55,326 --> 00:08:58,120
‪Anh biết Koo Seo Ryeong
‪cũng có dấu hiệu đó không?

98
00:08:58,204 --> 00:08:59,038
‪Em cũng thấy à?

99
00:09:00,039 --> 00:09:01,541
‪Em gặp cô ta ở hành lang.

100
00:09:01,624 --> 00:09:04,085
‪Koo Seo Ryeong cũng đã đi qua cánh cửa đó.

101
00:09:04,210 --> 00:09:07,463
‪Vì em gặp cô ta ở Đại Hàn Dân Quốc.
‪Em cũng vừa kiểm tra.

102
00:09:08,297 --> 00:09:10,132
‪Thì ra vì vậy mà cô ta giữ chân ta.

103
00:09:11,425 --> 00:09:14,971
‪Để đi về phía đối diện ta,
‪đứng cạnh Lee Lim.

104
00:09:16,472 --> 00:09:18,683
‪Nhưng Koo Seo Ryeong cũng biết
‪là em biết rồi.

105
00:09:18,766 --> 00:09:19,684
‪Vậy có ổn không?

106
00:09:20,268 --> 00:09:22,645
‪Tội phạm bị dồn vào đường cùng
‪thì sẽ rất liều.

107
00:09:22,728 --> 00:09:24,438
‪Vậy thì càng tốt.

108
00:09:26,023 --> 00:09:27,817
‪Nếu ta cũng liều mạng như chúng,

109
00:09:28,484 --> 00:09:29,819
‪thì không ai thắng được ta.

110
00:09:31,612 --> 00:09:33,739
‪Cứ giao việc đó cho ta và nghỉ ngơi đi.

111
00:09:34,073 --> 00:09:35,658
‪- Ta muốn đi với em...
‪- Em biết.

112
00:09:36,325 --> 00:09:38,661
‪Nếu em ra ngoài
‪thì sẽ không có gì tốt đẹp.

113
00:09:38,744 --> 00:09:41,872
‪Ta sẽ cố gắng xong sớm,
‪nhưng cũng phải đến sáng mai.

114
00:09:42,665 --> 00:09:44,333
‪Ta sẽ dẫn Eun Sup tới.

115
00:09:52,550 --> 00:09:56,512
{\an8}‪NFS, VIỆN NGHIÊN CỨU ĐIỀU TRA
‪KHOA HỌC QUỐC GIA

116
00:09:57,013 --> 00:09:58,014
‪Bệ hạ.

117
00:10:00,600 --> 00:10:02,226
{\an8}‪KIM JU HYEON
‪TRUNG TÂM PHÁP Y TRUNG ƯƠNG

118
00:10:04,437 --> 00:10:05,521
‪KẾT QUẢ KHÁM NGHIỆM KIM GI HWAN

119
00:10:05,605 --> 00:10:08,065
‪Như người thấy, ở ngực trái của thi thể

120
00:10:08,774 --> 00:10:10,985
‪có vết sẹo bất thường như thể bị lửa đốt.

121
00:10:16,574 --> 00:10:17,700
‪Cô nói trước đây

122
00:10:18,868 --> 00:10:20,244
‪từng thấy vết sẹo đó sao?

123
00:10:22,830 --> 00:10:23,956
‪Vâng.

124
00:10:29,629 --> 00:10:32,757
‪Thật ra, thời gian qua
‪không ai tin tôi cả.

125
00:10:33,674 --> 00:10:37,553
‪Tôi đã làm việc được 11 năm
‪nhưng đã chứng kiến vết sẹo này

126
00:10:38,012 --> 00:10:39,930
‪ở ba thi thể được khám nghiệm.

127
00:10:40,222 --> 00:10:42,933
‪Đều vào những ngày mưa như hôm nay.

128
00:10:43,809 --> 00:10:46,562
‪Nhưng kỳ lạ là cả ba người đó

129
00:10:47,021 --> 00:10:50,566
‪đều có điểm chung là
‪đều phạm tội giết hại cha mẹ.

130
00:10:51,817 --> 00:10:53,778
<i>‪Với bọn giết người song trùng để qua cửa,</i>

131
00:10:54,362 --> 00:10:58,157
<i>‪người dễ dàng làm chúng bị lộ nhất
chính là gia đình.</i>

132
00:10:58,491 --> 00:11:01,577
‪Kiểm tra xem còn trường hợp nào
‪giống thế này không.

133
00:11:02,161 --> 00:11:04,747
‪- Ta cần tìm một đáp án.
‪- Vâng, thưa Bệ hạ.

134
00:11:18,761 --> 00:11:20,096
‪Gì vậy?

135
00:11:21,472 --> 00:11:22,681
‪Thuốc bổ à?

136
00:11:31,857 --> 00:11:34,151
‪Bỏ ra. Bỏ ra nào.

137
00:11:34,902 --> 00:11:36,362
‪Đúng. Phải vậy chứ.

138
00:11:39,490 --> 00:11:41,784
‪Tôi kể một chuyện trước khi cậu chết nhé?

139
00:11:42,284 --> 00:11:44,203
‪Bệ hạ sắp đến rồi ạ.

140
00:11:44,787 --> 00:11:46,205
‪Tôi phải kiểm tra xung quanh.

141
00:11:47,873 --> 00:11:49,500
‪Nhớ là cậu ta làm kiểu như vậy mà.

142
00:12:00,136 --> 00:12:03,347
<i>‪Ở nơi non nước tuyệt đẹp như gấm hoa</i>

143
00:12:03,431 --> 00:12:06,559
<i>‪Vua Dangun lấy đó làm nơi sinh sống</i>

144
00:12:06,642 --> 00:12:09,562
<i>‪Và xây dựng đất nước
Dựa trên lòng nhân đạo</i>

145
00:12:09,645 --> 00:12:12,690
<i>‪Đời này qua đời khác
Có nhiều nhân vật xuất chúng, yo!</i>

146
00:12:12,773 --> 00:12:15,609
<i>‪Vua Dongmyeong lập nên Cao Câu Ly
Vua Onjo dựng lên Bách Tế</i>

147
00:12:15,693 --> 00:12:18,404
<i>‪Hyeokgeose nở ra từ trong trứng</i>

148
00:12:18,696 --> 00:12:21,657
<i>‪Vua Gwanggaeto mở rộng bờ cõi tới
Bình nguyên Mãn Châu</i>

149
00:12:21,740 --> 00:12:25,161
<i>‪Tướng quân Isabu của Silla</i>

150
00:12:26,620 --> 00:12:28,831
‪Vâng, Bệ hạ.
‪Ngày mai tôi sẽ được xuất viện!

151
00:12:29,123 --> 00:12:31,667
‪Hôm nay, tôi sẽ ngủ thật ngon
‪và hẹn mai gặp người.

152
00:12:32,835 --> 00:12:34,086
‪Chết đi.

153
00:12:34,170 --> 00:12:37,131
‪Bài đó hát về 100 vĩ nhân
‪làm rạng danh Hàn Quốc.

154
00:12:38,549 --> 00:12:40,050
‪Thật ra 100 người chưa đủ.

155
00:13:02,531 --> 00:13:03,449
‪Giỏi lắm.

156
00:13:04,116 --> 00:13:05,117
‪Cảm ơn cậu rất nhiều.

157
00:13:06,827 --> 00:13:09,413
‪Lần sau anh sẽ mở cửa xe cho tôi chứ?

158
00:13:09,497 --> 00:13:12,750
‪Nếu không có tôi,
‪anh sẽ bảo vệ được Đại Hàn Đế Quốc sao?

159
00:13:14,376 --> 00:13:15,920
‪Khi nào tôi và chị xuất phát?

160
00:13:16,921 --> 00:13:18,172
‪Có lẽ là sáng sớm ngày mai.

161
00:13:20,591 --> 00:13:22,051
‪Cũng đã đến lúc

162
00:13:23,594 --> 00:13:24,887
‪cô ấy rời khỏi đây.

163
00:13:31,894 --> 00:13:34,813
‪Chà, mưa to quá.

164
00:13:38,192 --> 00:13:39,360
‪Cậu không sao chứ?

165
00:13:40,444 --> 00:13:43,113
‪Không có vết thương nào
‪như bị lửa đốt hay bị đau chứ?

166
00:13:43,197 --> 00:13:44,907
‪Tôi vẫn đang ở độ tuổi 20 nhé.

167
00:13:45,157 --> 00:13:47,117
‪Chưa già thì sao lại đau yếu lúc trời mưa?

168
00:13:47,701 --> 00:13:50,913
‪Jeong Tae Eul và cậu không có, còn ta có.

169
00:13:52,581 --> 00:13:53,666
‪Anh có cái gì cơ?

170
00:13:55,125 --> 00:13:57,711
‪Dấu hiệu của những kẻ
‪đã giết chết song trùng.

171
00:13:58,420 --> 00:13:59,547
‪Là gì chứ...

172
00:14:01,382 --> 00:14:02,550
‪vết sẹo này?

173
00:14:14,853 --> 00:14:16,897
‪Chủ tịch Choe được thêm vào
‪danh sách đặc xá.

174
00:14:16,981 --> 00:14:18,190
‪Ra tù vào ngày Kinh Trập.

175
00:14:18,899 --> 00:14:19,942
‪Tôi biết rồi.

176
00:14:20,025 --> 00:14:21,485
‪Xếp lịch cho tôi tới bệnh viện.

177
00:14:22,403 --> 00:14:23,571
‪Khoa da liễu.

178
00:14:24,530 --> 00:14:25,656
‪À không.

179
00:14:26,532 --> 00:14:27,825
‪Khoa thần kinh.

180
00:14:29,034 --> 00:14:30,786
‪Cô không đến bệnh viện lúc nghỉ à?

181
00:14:31,954 --> 00:14:33,080
‪Thủ tướng.

182
00:14:34,623 --> 00:14:37,084
‪Nói tôi biết trong thời gian nghỉ,
‪cô làm gì được chứ?

183
00:14:43,382 --> 00:14:45,426
‪Tôi quý trọng thư ký Kim hơn mình nghĩ.

184
00:14:47,678 --> 00:14:49,388
‪Biết thì sẽ bị tổn thương. Đừng hỏi.

185
00:14:51,307 --> 00:14:54,810
‪HIỆU SÁCH EOSU

186
00:15:16,332 --> 00:15:19,668
‪Tôi nghĩ ông là hậu duệ bí mật
‪của nghịch tặc Lee Lim.

187
00:15:20,377 --> 00:15:22,171
‪Vì ông trông quá giống.

188
00:15:23,547 --> 00:15:26,133
‪Chính là gương mặt tôi nhìn thấy
‪ở trong sách giáo khoa.

189
00:15:28,969 --> 00:15:30,054
‪Ông là ai hả?

190
00:15:33,849 --> 00:15:35,392
‪Người gửi nó là ông à?

191
00:15:35,476 --> 00:15:36,769
‪TỔNG THỐNG MỸ TRUMP ĐẶT CHÂN ĐẾN BẮC HÀN

192
00:15:41,607 --> 00:15:45,361
‪Ít ra bố mẹ cô cũng sùng kính tôi.

193
00:15:46,904 --> 00:15:50,824
‪Họ sợ hãi, lắng nghe tôi,
‪đầu không dám ngẩng lên.

194
00:15:52,618 --> 00:15:55,913
‪Vậy không phải là đứa con bí mật,
‪mà chính là ông nhỉ?

195
00:15:55,996 --> 00:15:58,874
‪Cô có nhiều câu hỏi
‪nhưng trả lời cũng rất nhanh.

196
00:15:58,958 --> 00:16:02,670
‪Nếu còn sống, ông cũng phải 70 tuổi.
‪Sao ông có thể có vẻ ngoài đó?

197
00:16:03,712 --> 00:16:05,214
‪Còn cả Tổng thống Mỹ là Trump à?

198
00:16:14,890 --> 00:16:16,183
‪Chuyện đó là sao?

199
00:16:16,266 --> 00:16:17,977
‪Cô gái giống y hệt tôi, cô ta là ai?

200
00:16:19,395 --> 00:16:20,980
‪Tôi trả lời tôi là ai trước nhé?

201
00:16:29,113 --> 00:16:32,866
‪Như cô đã thấy, tôi chưa chết.

202
00:16:37,997 --> 00:16:41,125
‪Cô gái đó là cô ở thế giới khác.

203
00:16:41,875 --> 00:16:46,505
‪Từ dấu vân tay, ADN cho tới gương mặt,
‪ngày tháng năm sinh đều giống y hệt.

204
00:16:50,300 --> 00:16:54,013
‪Có một thế giới song song
‪gọi là Đại Hàn Dân Quốc.

205
00:17:04,189 --> 00:17:05,816
‪Giờ ông đang đe dọa tôi à?

206
00:17:06,775 --> 00:17:08,652
‪Nếu câu trả lời tôi đưa ra là sai...

207
00:17:12,322 --> 00:17:14,158
‪thì cô gái đó sẽ thay vị trí của tôi?

208
00:17:20,831 --> 00:17:22,958
‪Thời gian qua,
‪tôi đã gặp hàng nghìn người,

209
00:17:23,876 --> 00:17:28,088
‪nhưng cô là người đầu tiên
‪làm bước tiếp theo dù tôi không dạy.

210
00:17:33,886 --> 00:17:35,262
‪Cô làm thế nào đây?

211
00:17:36,764 --> 00:17:38,182
‪Sẽ tìm cho ra câu trả lời chứ?

212
00:17:48,233 --> 00:17:52,488
‪Người khiến tôi cười
‪cũng chỉ có đàn ông của hoàng thất.

213
00:17:54,239 --> 00:17:57,201
‪Dĩ nhiên ông phải chứng minh
‪năng lực của mình chứ.

214
00:17:59,578 --> 00:18:01,163
‪Thử đưa tôi tới đó xem.

215
00:18:03,707 --> 00:18:04,917
‪Tới thế giới khác.

216
00:18:07,211 --> 00:18:08,504
‪Tới Đại Hàn Dân Quốc.

217
00:18:15,302 --> 00:18:18,555
<i>‪Cuối cùng, tôi mang đôi giày này để đi đâu</i>

218
00:18:21,141 --> 00:18:23,977
<i>‪đều là do người quyết định, Bệ hạ.</i>

219
00:18:27,022 --> 00:18:28,107
<i>‪Ra ngoài à?</i>

220
00:18:29,358 --> 00:18:30,400
‪Khách của ta?

221
00:18:30,484 --> 00:18:32,820
‪Vâng, cô ấy muốn có
‪cận vệ khỏe mạnh đi cùng

222
00:18:32,903 --> 00:18:35,280
‪nên Jang Mi Reuk,
‪học viên cấp cao của Đội Cận vệ đi theo.

223
00:18:35,364 --> 00:18:37,074
‪Tôi đã cấp điện thoại cho cô ấy.

224
00:18:40,410 --> 00:18:43,205
‪Giống Jangmi của chúng tôi quá.

225
00:18:44,748 --> 00:18:47,668
‪Cậu là học viên cấp cao của Đội Cận vệ à?

226
00:18:47,835 --> 00:18:48,961
‪Vâng, đúng vậy.

227
00:18:49,586 --> 00:18:52,256
‪Xin lỗi, nhưng làm sao cô biết
‪biệt danh của tôi?

228
00:18:54,007 --> 00:18:54,925
‪Thật à?

229
00:18:55,342 --> 00:18:57,052
‪Tên cậu là Jang Michael?

230
00:18:57,386 --> 00:18:58,595
‪Tên tôi là Jang Mi Reuk.

231
00:19:00,848 --> 00:19:03,267
‪Đến tên mà cũng giống nhau.

232
00:19:03,934 --> 00:19:05,060
‪Hân hạnh được gặp cậu.

233
00:19:05,561 --> 00:19:07,729
‪Tôi phải tìm một nơi.

234
00:19:08,564 --> 00:19:11,900
‪Từ ruộng muối ở đây
‪đi tầm một tiếng sẽ tới được

235
00:19:11,984 --> 00:19:15,320
‪một nhà máy bánh kẹo hay bánh mì.

236
00:19:16,405 --> 00:19:18,365
‪Khu vực cô nói là khu vực
‪hạn chế phát triển

237
00:19:18,448 --> 00:19:19,616
‪nên không có nhà máy.

238
00:19:20,075 --> 00:19:21,118
‪Chỉ có rừng thôi.

239
00:19:21,535 --> 00:19:22,369
‪Vậy sao?

240
00:19:22,452 --> 00:19:25,372
‪Lúc bị dẫn đi, tôi đột nhiên tỉnh lại.

241
00:19:25,455 --> 00:19:28,959
‪Rõ ràng có mùi ngọt giống mùi kẹo bông.

242
00:19:29,042 --> 00:19:32,045
‪Nếu là mùi kẹo bông
‪thì có lẽ cô đã tìm đúng chỗ.

243
00:19:32,921 --> 00:19:35,007
‪Khu vực đó là khu trồng quế.

244
00:19:35,090 --> 00:19:36,842
‪- Quế sao?
‪- Vâng.

245
00:19:37,509 --> 00:19:41,221
‪Dù chỉ có hai cây quế, đi ngang qua
‪cũng có thể ngửi thấy mùi ngọt.

246
00:19:42,890 --> 00:19:45,142
‪Là ở đó. Tới đó đi.

247
00:19:45,893 --> 00:19:46,977
<i>‪Số điện thoại là gì?</i>

248
00:19:47,561 --> 00:19:49,271
‪Đi đâu cũng phải có ta chứ. Sao...

249
00:19:49,354 --> 00:19:51,857
‪Cô ấy nói việc Bệ hạ phải làm
‪có lẽ chất cao như núi

250
00:19:52,649 --> 00:19:54,484
‪nên cô ấy sẽ đi một mình.

251
00:19:55,277 --> 00:19:56,486
‪Xử lý chuyện gấp trước.

252
00:19:56,570 --> 00:19:59,781
‪Có nhiều chuyện gấp
‪nên sẽ xử lý chuyện gấp nhất trước.

253
00:20:00,115 --> 00:20:02,159
‪Người định bao giờ kết hôn?

254
00:20:02,910 --> 00:20:04,786
‪Ai cũng xôn xao vì chuyện Hoàng hậu.

255
00:20:05,287 --> 00:20:07,331
‪Chắc người phải
‪chính thức phát biểu một lần.

256
00:20:07,414 --> 00:20:08,916
‪Người sẽ làm luôn hay hoãn lại?

257
00:20:08,999 --> 00:20:10,250
‪Trước hết cứ hoãn lại.

258
00:20:10,751 --> 00:20:12,377
‪Lời cầu hôn của ta chưa có hồi đáp.

259
00:20:15,339 --> 00:20:16,340
‪Tệ thật nhỉ?

260
00:20:17,341 --> 00:20:18,383
‪Thật cơ ạ?

261
00:20:18,467 --> 00:20:21,053
‪Bây giờ, việc đình chỉ công tác
‪của Thủ tướng Koo gấp hơn.

262
00:20:21,345 --> 00:20:23,513
‪Trước hết, cô hãy tới trại giam

263
00:20:24,139 --> 00:20:27,017
‪bảo Chủ tịch Choe của Tập đoàn KU
‪cử đại diện đến.

264
00:20:27,392 --> 00:20:28,435
‪Ngay hôm nay.

265
00:20:29,102 --> 00:20:31,063
‪Bảo anh ta lựa chọn

266
00:20:31,605 --> 00:20:33,023
‪giữa công ty hoặc vợ cũ.

267
00:20:34,316 --> 00:20:36,735
‪Nói là cô sẽ không đến lần thứ hai.

268
00:20:37,152 --> 00:20:38,028
‪Vâng, thưa Bệ hạ.

269
00:20:40,822 --> 00:20:41,782
‪Thượng cung Noh đâu?

270
00:20:42,282 --> 00:20:43,533
‪Lâu rồi ta không gặp bà ấy.

271
00:20:46,495 --> 00:20:47,371
‪Bà ấy đến rồi.

272
00:20:50,958 --> 00:20:53,043
‪Mỗi lần ta không nhìn thấy bà,

273
00:20:53,710 --> 00:20:56,129
‪đó là lúc bà đi xin bùa
‪hoặc lo việc trong cung.

274
00:20:57,339 --> 00:21:00,008
‪Vâng, thưa Bệ hạ. Là việc thứ hai.

275
00:21:01,134 --> 00:21:04,137
‪Thật ra, thần đã bắt được tên trộm.

276
00:21:04,763 --> 00:21:07,933
‪Trong quá trình đó, cô ta đã trúng độc.

277
00:21:10,352 --> 00:21:11,853
‪Cô ta bị hạ độc sao?

278
00:21:20,570 --> 00:21:23,824
<i>‪Cung nhân Park Suk Jin là tên trộm đó.</i>

279
00:21:25,075 --> 00:21:30,330
<i>‪Thần nghe nói
cô ta ra vào hiệu sách của nghịch tặc.</i>

280
00:21:30,956 --> 00:21:33,583
<i>‪Khi ra khỏi hiệu sách,
cô ta đốt tấm ảnh đó.</i>

281
00:21:36,336 --> 00:21:41,717
‪Ở hiện trường lúc bị phát giác,
‪cô ta đột nhiên nôn ra máu.

282
00:21:42,551 --> 00:21:43,969
‪Thì ra người mẹ bị hắn lợi dụng

283
00:21:45,220 --> 00:21:46,346
‪là người này.

284
00:21:48,223 --> 00:21:50,225
‪Ta còn chưa trả anh ấy tiền cơm.

285
00:21:52,227 --> 00:21:54,354
‪Tình trạng bà ấy sao rồi?
‪Có nguy cấp không?

286
00:21:54,896 --> 00:21:57,107
‪Không. Cô ta đã tỉnh lại.

287
00:21:59,401 --> 00:22:01,528
‪Nhưng cô ta lại yêu cầu

288
00:22:02,154 --> 00:22:04,364
‪được nói chuyện riêng với Bệ hạ.

289
00:22:26,511 --> 00:22:27,721
‪Bà muốn nói chuyện riêng?

290
00:22:28,805 --> 00:22:30,640
‪Suốt thời gian qua, bà lừa dối ta.

291
00:22:33,852 --> 00:22:35,771
‪Tôi đã gặp người, Bệ hạ.

292
00:22:38,356 --> 00:22:39,524
‪Kang Sin Jae.

293
00:22:40,984 --> 00:22:43,195
‪Bệ hạ đã ở cùng con trai tôi.

294
00:22:45,739 --> 00:22:48,033
‪Đó là bức ảnh cuối cùng Lee Lim đưa tôi.

295
00:22:49,993 --> 00:22:51,328
‪Tôi nhận được bức ảnh

296
00:22:52,871 --> 00:22:54,372
‪cùng với thuốc độc.

297
00:22:57,417 --> 00:23:00,128
<i>‪Vai trò của cô vẫn chưa hết.</i>

298
00:23:01,963 --> 00:23:06,134
‪Đây này sẽ là bức ảnh cuối cùng
‪cô được nhận.

299
00:23:07,385 --> 00:23:10,555
‪Vậy nên tôi đã chơi một canh bạc.

300
00:23:11,848 --> 00:23:13,391
‪Thay vì hạ độc Bệ hạ,

301
00:23:15,435 --> 00:23:16,853
‪tôi đã uống nó.

302
00:23:18,772 --> 00:23:22,484
‪Nếu chết, tôi muốn mình trả giá như vậy.

303
00:23:24,194 --> 00:23:25,403
‪Nếu sống,

304
00:23:26,404 --> 00:23:28,865
‪tôi sẽ yêu cầu nói chuyện riêng thế này.

305
00:23:41,461 --> 00:23:42,712
‪Tôi biết mình vô liêm sỉ,

306
00:23:43,839 --> 00:23:46,007
‪nhưng bây giờ việc sống chết
‪của con trai tôi

307
00:23:47,300 --> 00:23:48,802
‪phụ thuộc vào Bệ hạ.

308
00:23:53,306 --> 00:23:55,308
‪Đứa trẻ đó không có tội.

309
00:23:56,184 --> 00:23:57,060
‪Xin người.

310
00:23:57,769 --> 00:23:58,645
‪Xin người.

311
00:24:00,105 --> 00:24:02,440
‪Xin hãy bảo vệ con trai tôi, Bệ hạ.

312
00:24:11,908 --> 00:24:15,078
<i>‪Bố chồng, Yu Heung Ik, 510727.</i>

313
00:24:15,162 --> 00:24:18,165
<i>‪Mẹ chồng, Choe Ok Seon, 530305.</i>

314
00:24:18,665 --> 00:24:21,918
<i>‪Chồng, Yu Hyeon Jun, 770614.</i>

315
00:24:22,377 --> 00:24:25,630
<i>‪Chị chồng, Yu Hyeon Seo, 791112.</i>

316
00:24:28,925 --> 00:24:33,430
‪Bé cưng có lẽ là đứa bé may mắn nhất
‪ở nước Đại Hàn Đế Quốc này rồi.

317
00:24:34,431 --> 00:24:38,185
‪Mẹ thì được thừa hưởng tài sản,
‪bố là chủ tịch công ty.

318
00:24:41,479 --> 00:24:42,480
‪Tôi biết.

319
00:24:44,482 --> 00:24:47,444
<i>‪Bố chồng, Yu Heung Ik, 510727.</i>

320
00:24:47,527 --> 00:24:50,697
<i>‪Mẹ chồng, Choe Ok Seon, 530305.</i>

321
00:25:03,960 --> 00:25:04,961
‪Gì vậy?

322
00:25:09,633 --> 00:25:10,759
‪Sao mình lại ở đây?

323
00:25:14,971 --> 00:25:16,139
‪Sao mình lại ở đây?

324
00:25:19,643 --> 00:25:20,977
‪Bé cưng à, đợi mẹ một lát.

325
00:25:24,147 --> 00:25:25,315
‪Đừng như vậy.

326
00:25:32,906 --> 00:25:34,491
‪Chuyện gì đã xảy ra?

327
00:25:35,533 --> 00:25:37,869
‪Sao mình lại ở nơi thế này?

328
00:25:57,347 --> 00:25:59,057
‪Sao? Trong sân có gì hả?

329
00:26:02,310 --> 00:26:03,770
‪Nhưng hôm nay con lạ thế?

330
00:26:05,230 --> 00:26:06,690
‪Đến quán bar nằm vùng à?

331
00:26:07,524 --> 00:26:08,733
‪Tính đi ra hay đi vào?

332
00:26:09,192 --> 00:26:11,319
‪Cơm thì sao? Chưa ăn thì vào ăn.

333
00:26:13,280 --> 00:26:17,784
‪Mẹ của Jeong Hun có cho bố
‪một hũ đậu tương lên men nhà làm.

334
00:26:24,874 --> 00:26:26,876
‪Đúng là đậu tương lên men nhà làm.

335
00:26:27,085 --> 00:26:29,212
‪Canh đậu tương này là nghệ thuật đó.

336
00:26:33,008 --> 00:26:35,176
‪Gì đây? Ánh mắt đó...

337
00:26:36,094 --> 00:26:37,429
‪Mè nheo chuyện đồ ăn hả?

338
00:26:37,846 --> 00:26:39,180
‪Thu ánh mắt đó lại.

339
00:26:39,264 --> 00:26:42,058
‪Còn có trứng kho nữa.
‪Danh sách món hôm nay xuất sắc lắm.

340
00:26:48,481 --> 00:26:49,816
‪Bố à.

341
00:26:50,608 --> 00:26:51,568
‪Sao?

342
00:26:52,152 --> 00:26:55,030
‪Con là con gái ngoan à?

343
00:26:55,113 --> 00:26:56,156
‪Tất nhiên.

344
00:26:56,656 --> 00:26:58,450
‪Tháng nào con cũng có một ngày ngoan.

345
00:26:58,616 --> 00:27:00,910
‪Ngày 29. Ngày nhận lương.

346
00:27:01,911 --> 00:27:04,039
‪Còn hai tuần nữa thôi nhỉ.

347
00:27:04,789 --> 00:27:09,002
‪Ăn xong thì để vào bồn rửa bát.
‪Bố đi ra ngoài đây.

348
00:28:20,073 --> 00:28:21,741
‪Cung Song Tử nhỉ?

349
00:28:25,036 --> 00:28:26,329
‪Thật xui xẻo.

350
00:28:31,042 --> 00:28:32,710
<i>‪Sao cô lại đến đây nữa?</i>

351
00:28:34,170 --> 00:28:35,797
‪Vì không còn nơi để đi.

352
00:28:37,715 --> 00:28:40,260
‪Anh canh chừng tôi suốt ngày mà.

353
00:28:41,052 --> 00:28:42,470
‪Tôi còn nơi nào để đi sao?

354
00:28:48,810 --> 00:28:50,687
‪Tôi đã từng làm cho nhà đó.

355
00:28:52,105 --> 00:28:53,982
‪Lúc tôi còn Ji Hun.

356
00:29:03,158 --> 00:29:04,117
‪Ơ kìa.

357
00:29:05,910 --> 00:29:06,828
‪Tôi la lên đấy.

358
00:29:06,911 --> 00:29:09,205
‪Muốn tôi la lên để mọi người đến xem à?

359
00:29:12,542 --> 00:29:13,585
‪Phu nhân!

360
00:29:19,632 --> 00:29:21,217
‪Cô là ai vậy?

361
00:29:21,968 --> 00:29:24,679
‪Phu nhân không nhận ra tôi ạ?

362
00:29:25,138 --> 00:29:27,599
‪Tôi là mẹ Ji Hun đây.

363
00:29:29,476 --> 00:29:32,687
‪Ôi trời! Trời đất ơi, đúng rồi.

364
00:29:33,188 --> 00:29:35,565
‪Ôi trời.
‪Sao có thể gặp lại như thế này chứ?

365
00:29:36,357 --> 00:29:37,442
‪Trời ơi.

366
00:29:38,234 --> 00:29:41,070
‪Có vẻ như cô sống rất tốt, mẹ Ji Hun à.

367
00:29:41,654 --> 00:29:43,031
‪Cô vẫn sống tốt chứ ạ?

368
00:29:43,615 --> 00:29:45,325
‪Cô vẫn sống ở ngôi nhà đó sao?

369
00:29:46,785 --> 00:29:48,369
‪Cô chưa nghe chuyện sao?

370
00:29:48,453 --> 00:29:50,789
‪Chúng tôi chuyển nhà
‪từ lúc Sin Jae học cấp hai.

371
00:29:52,916 --> 00:29:53,958
‪Thật ra...

372
00:29:56,920 --> 00:29:58,421
‪tôi làm giúp việc ở khu này.

373
00:30:04,427 --> 00:30:07,222
‪Phu nhân. Chúng ta đi ăn cơm đi.

374
00:30:09,808 --> 00:30:10,850
‪Cơm?

375
00:30:11,226 --> 00:30:14,938
‪Chúng ta gặp nhau thế này.
‪Sao có thể cứ vậy chia tay được ạ?

376
00:30:15,980 --> 00:30:18,399
‪Phu nhân, lên xe thôi.

377
00:30:19,567 --> 00:30:20,652
‪Ừ.

378
00:30:35,542 --> 00:30:36,709
‪Đúng là thần kỳ thật.

379
00:30:37,669 --> 00:30:39,462
‪Có thể gặp nhau đúng ở chỗ đó.

380
00:30:40,004 --> 00:30:43,049
‪Cô nhớ nhà Jong Hun chứ?
‪Nhà của giám đốc ngân hàng đó.

381
00:30:43,174 --> 00:30:44,175
‪Tôi làm ở đó.

382
00:30:45,093 --> 00:30:47,679
‪Trước khi làm cũng lo,
‪không biết có làm được không.

383
00:30:47,762 --> 00:30:49,806
‪Làm rồi mới thấy đã quyết định đúng rồi.

384
00:30:49,889 --> 00:30:51,975
‪Cũng đỡ bớt gánh nặng cho Sin Jae.

385
00:30:55,228 --> 00:30:58,398
‪Lo tiền viện phí cho Sin Jae
‪chắc cũng không dễ dàng cho chị.

386
00:30:58,481 --> 00:31:01,734
‪Hả? Không phải đâu. Sin Jae tỉnh lại rồi.

387
00:31:01,818 --> 00:31:03,736
‪Bây giờ nó khỏe mạnh rồi.

388
00:31:03,820 --> 00:31:06,239
‪Chắc từ đó đến giờ cô chưa nghe nhỉ.

389
00:31:09,742 --> 00:31:10,994
‪Đã tỉnh dậy sao ạ?

390
00:31:11,077 --> 00:31:14,247
‪Ừ. Sau khi bị tai nạn một năm.
‪Như là kỳ tích vậy.

391
00:31:15,164 --> 00:31:18,585
‪Chuyển nhà là vì chuyện làm ăn của bố nó
‪không được tốt.

392
00:31:24,757 --> 00:31:25,758
‪Cô xem đi.

393
00:31:26,551 --> 00:31:28,678
‪Sin Jae nhà tôi giờ làm cảnh sát rồi.

394
00:31:29,554 --> 00:31:32,974
‪Hồi bé bị bệnh đến vậy mà,
‪giờ nói ra không ai tin hết.

395
00:31:44,110 --> 00:31:47,280
‪Nhắc mới nhớ,
‪Ji Hun và Sin Jae cùng tuổi nhỉ?

396
00:31:47,363 --> 00:31:48,781
‪Ji Hun vẫn khỏe chứ?

397
00:31:51,951 --> 00:31:52,827
‪Phu nhân à.

398
00:31:54,954 --> 00:31:56,915
‪Tôi rất vui vì gặp cô hôm nay.

399
00:31:58,750 --> 00:32:00,835
‪Thỉnh thoảng tôi cứ nhớ đến cô.

400
00:32:02,420 --> 00:32:04,756
‪Vì phu nhân đã từng
‪đối xử rất tốt với tôi.

401
00:32:06,174 --> 00:32:07,634
‪Tôi đã mang ơn cô rất nhiều.

402
00:32:12,972 --> 00:32:14,057
‪Cái này...

403
00:32:15,558 --> 00:32:18,561
‪Cô mua gì đó ngon ngon để dùng nhé.

404
00:32:19,562 --> 00:32:20,980
‪Ôi trời!

405
00:32:23,316 --> 00:32:24,359
‪Tôi đi đây.

406
00:32:25,526 --> 00:32:26,736
‪Ôi trời, mẹ Ji Hun. Khoan.

407
00:32:27,487 --> 00:32:28,696
‪Đợi đã!

408
00:32:29,322 --> 00:32:30,615
‪Ôi trời.

409
00:32:30,698 --> 00:32:32,825
‪Mẹ Ji Hun à!

410
00:32:34,327 --> 00:32:35,578
‪Trời ơi...

411
00:32:35,662 --> 00:32:37,497
‪Đây là gì vậy chứ?

412
00:32:54,347 --> 00:32:55,515
‪Anh đi tầng mấy?

413
00:32:56,683 --> 00:32:57,809
‪Cùng tầng với anh.

414
00:33:16,452 --> 00:33:17,578
‪Tên nhóc này.

415
00:33:18,079 --> 00:33:21,499
‪Nói đếm đến ba là xuất hiện mà,
‪sao chưa thấy mặt mũi đâu?

416
00:33:22,041 --> 00:33:23,668
‪Còn không mau phi đến đây?

417
00:33:24,711 --> 00:33:26,212
‪Cõng cô ấy mà đến đây.

418
00:33:33,302 --> 00:33:35,221
‪Đội Cận vệ đợi ở đây đi.

419
00:33:40,893 --> 00:33:42,103
‪Là lỗi của tôi, Bệ hạ.

420
00:33:45,231 --> 00:33:46,482
‪Ta đã rất lo lắng.

421
00:33:46,941 --> 00:33:49,318
‪Vì em đã điều động cả quân cận vệ
‪để đi đâu đó.

422
00:33:49,569 --> 00:33:50,695
‪Sao không bắt máy?

423
00:33:50,945 --> 00:33:53,781
‪Em có kịp bắt máy đâu.

424
00:33:53,990 --> 00:33:56,242
‪Điện thoại của cậu ấy rung cả ngàn lần.

425
00:33:56,659 --> 00:34:00,079
‪Sợ anh lo lắng thế này
‪nên em mới đi với cận vệ đó chứ.

426
00:34:00,455 --> 00:34:03,249
‪Trước tiên, đi đến nơi nào yên tĩnh đi.

427
00:34:04,083 --> 00:34:05,293
‪Em có chuyện muốn nói.

428
00:34:07,962 --> 00:34:10,923
‪Có lẽ em sắp tìm ra rừng tre của Lee Lim.

429
00:34:15,970 --> 00:34:18,598
‪Em đã đuổi theo đầu mối mà mình nhớ được.

430
00:34:18,681 --> 00:34:21,017
‪Và đã tìm thấy được khu rừng
‪lúc em mới tỉnh dậy.

431
00:34:21,184 --> 00:34:24,937
‪Việc tìm rừng tre ở xung quanh đó
‪thì Jangmi ở bên này sẽ làm.

432
00:34:25,104 --> 00:34:28,024
‪Nếu tìm ra rồi
‪thì chúng ta canh chừng là được.

433
00:34:34,238 --> 00:34:35,531
‪Sao vậy?

434
00:34:35,740 --> 00:34:36,616
‪Không phải hả?

435
00:34:36,699 --> 00:34:38,743
‪Khoảnh khắc cánh cửa đó mở ra,

436
00:34:40,203 --> 00:34:41,329
‪thời gian sẽ dừng lại.

437
00:34:45,416 --> 00:34:46,876
<i>‪Càng mở ra nhiều lần,</i>

438
00:34:48,461 --> 00:34:50,421
<i>‪thời gian dừng sẽ càng dài.</i>

439
00:34:52,340 --> 00:34:55,259
‪Bây giờ, thời gian dừng lại
‪đã kéo dài hơn một giờ.

440
00:34:58,262 --> 00:35:02,058
‪Vậy nếu cử người đến đó canh
‪thì họ sẽ gặp nguy hiểm nhỉ.

441
00:35:02,767 --> 00:35:04,685
‪Vì sẽ chỉ có mình Lee Lim di chuyển được.

442
00:35:07,688 --> 00:35:08,606
‪Đúng nhỉ.

443
00:35:08,773 --> 00:35:10,525
‪Chắc không phải anh chưa nghĩ đến.

444
00:35:11,526 --> 00:35:12,360
‪Nhưng mà,

445
00:35:13,236 --> 00:35:16,405
‪thời gian sẽ dừng lại lâu vậy sao?

446
00:35:28,417 --> 00:35:32,171
‪Thì ra trong thời gian đó,
‪anh chỉ có một mình thôi.

447
00:35:38,261 --> 00:35:39,345
‪Có vài lần

448
00:35:40,638 --> 00:35:42,265
‪là ở cùng với em.

449
00:35:44,058 --> 00:35:46,185
‪Chúng ta sẽ có cách chứ?

450
00:35:47,353 --> 00:35:49,105
‪Cách khắc phục tình thế này.

451
00:35:53,151 --> 00:35:56,863
‪Ta nghĩ thời gian dừng lại
‪là do Tức Địch bị cắt làm hai.

452
00:35:57,196 --> 00:36:01,159
‪Chỉ dùng một nửa sức mạnh
‪nên có lẽ việc đó đã gây ra vết nứt.

453
00:36:02,451 --> 00:36:03,536
‪Cho nên biết đâu

454
00:36:04,662 --> 00:36:05,788
‪nếu nó hợp lại làm một,

455
00:36:06,664 --> 00:36:08,082
‪mọi chuyện sẽ bình thường lại?

456
00:36:10,209 --> 00:36:12,170
‪Làm thế nào để hợp lại làm một?

457
00:36:13,629 --> 00:36:15,298
‪Hoặc là lấy nửa của Lee Lim,

458
00:36:16,299 --> 00:36:18,009
‪hoặc là nửa của anh bị lấy.

459
00:36:19,886 --> 00:36:21,012
‪Một trong hai điều đó.

460
00:36:21,095 --> 00:36:25,183
‪Hoặc là ngăn lại được từ trước khi
‪Lee Lim lấy được một nửa Vạn Ba Tức Địch.

461
00:36:27,143 --> 00:36:28,895
‪Nhưng khi đó là quá khứ mà.

462
00:36:28,978 --> 00:36:31,939
‪Trong cánh cửa đó,
‪không chỉ có trục của không gian.

463
00:36:32,315 --> 00:36:34,609
‪Có thể có cả trục của thời gian nữa.

464
00:36:34,984 --> 00:36:36,569
‪Vậy thì sẽ giải thích được

465
00:36:36,652 --> 00:36:39,030
‪việc 25 năm trước
‪ta nhặt được thẻ công vụ của em.

466
00:36:40,615 --> 00:36:41,908
‪Nó có tồn tại sao?

467
00:36:41,991 --> 00:36:43,284
‪Ta vẫn chưa chắc.

468
00:36:44,452 --> 00:36:46,329
<i>‪Ta đã chạy khắp nơi trong cánh cửa đó,</i>

469
00:36:47,121 --> 00:36:49,498
<i>‪nhưng dù thế nào
cũng không đến được điểm cuối.</i>

470
00:36:50,750 --> 00:36:54,128
‪Có một điều chắc chắn.
‪Ta đã từng tung đồng xu,

471
00:36:54,921 --> 00:36:56,047
‪và nó lơ lửng.

472
00:36:56,881 --> 00:36:58,883
‪Hạt giống hoa mà em gieo ở đó.

473
00:37:00,426 --> 00:37:02,470
‪Có vẻ những thứ có sinh mạng
‪sẽ chìm xuống.

474
00:37:05,097 --> 00:37:06,098
‪Thật sao?

475
00:37:09,727 --> 00:37:11,979
‪Hôm nay em lại mua thêm hạt giống.

476
00:37:12,063 --> 00:37:14,232
‪HOA TƯƠNG TƯ

477
00:37:18,736 --> 00:37:20,071
‪Em thật sự tin vậy sao?

478
00:37:21,072 --> 00:37:22,823
‪Rằng hoa sẽ nở ở nơi đó?

479
00:37:26,077 --> 00:37:27,703
‪Em biết anh đang lo lắng điều gì.

480
00:37:28,996 --> 00:37:30,623
‪Chuyện nếu Tức Địch hợp thành một,

481
00:37:31,207 --> 00:37:34,502
‪cánh cửa đó có thể
‪sẽ bị đóng lại vĩnh viễn.

482
00:37:35,795 --> 00:37:37,171
‪Đúng chứ?

483
00:37:39,090 --> 00:37:41,133
‪Điều thứ 10 trong 17 điều.

484
00:37:41,717 --> 00:37:43,344
‪Không được lo xa.

485
00:37:44,262 --> 00:37:46,597
‪Chuyện đó vẫn chưa xảy ra mà.

486
00:37:55,231 --> 00:37:56,315
‪Đúng vậy nhỉ.

487
00:37:57,900 --> 00:37:59,902
‪Mà đó là điều thứ 9 trong 17 điều.

488
00:38:00,611 --> 00:38:02,697
‪À, là điều thứ chín nhỉ.

489
00:38:03,614 --> 00:38:07,159
‪Ai nghe thì lại nghĩ anh tuân thủ
‪tám điều trước rồi.

490
00:38:08,369 --> 00:38:11,080
‪Hay thật, giờ này mà anh còn bắt bẻ...

491
00:38:12,456 --> 00:38:14,375
‪Bỏ đi. Sớm mai gặp anh.

492
00:38:18,546 --> 00:38:19,922
‪Cận vệ, tiến một bước.

493
00:38:27,513 --> 00:38:28,639
‪Cùng ngắm bình minh chứ.

494
00:38:29,557 --> 00:38:31,851
‪Bạn trai nào mà lấy cớ đó
‪để ở với bạn gái chứ?

495
00:38:32,059 --> 00:38:33,144
‪Vậy phải nói sao?

496
00:38:33,227 --> 00:38:34,729
‪Phải đặt thành tâm vào rồi nói.

497
00:38:34,812 --> 00:38:36,939
‪Ta cũng có đặt vào,
‪nhưng không phải thành tâm.

498
00:38:37,023 --> 00:38:38,065
‪Anh đã đặt gì vào chứ?

499
00:38:38,149 --> 00:38:39,608
‪Là tà tâm.

500
00:39:15,853 --> 00:39:16,979
‪Chà!

501
00:39:31,243 --> 00:39:32,953
‪Lần sau tự đem đi đấy.

502
00:39:33,037 --> 00:39:34,538
‪Có một điếu thôi mà.

503
00:39:34,622 --> 00:39:36,499
‪Chết tiệt.

504
00:39:40,044 --> 00:39:40,920
‪Thật là.

505
00:39:41,003 --> 00:39:42,254
‪Này, mấy đứa kia!

506
00:39:42,922 --> 00:39:44,173
‪Không được hút thuốc ở đây.

507
00:39:45,007 --> 00:39:48,969
‪Giữa thanh thiên bạch nhật,
‪sao lại làm chuyện hổ thẹn thế?

508
00:39:49,553 --> 00:39:50,638
‪Đi chỗ khác hút nhé?

509
00:39:52,640 --> 00:39:55,976
‪Khi người lớn nói như thế
‪thì phải dập thuốc đi.

510
00:39:56,060 --> 00:39:57,770
‪Không thì chú dập giúp đấy.

511
00:39:59,980 --> 00:40:01,190
‪Vậy thì dập thử xem.

512
00:40:09,448 --> 00:40:13,244
‪Nhìn mặt là biết tương lai
‪không làm lưu manh thì cũng làm cảnh sát.

513
00:40:13,953 --> 00:40:16,163
‪Này, cầm đi.

514
00:40:21,085 --> 00:40:23,838
{\an8}‪LÒ LUYỆN CẢNH SÁT
‪VÕ ĐƯỜNG ANH HÙNG

515
00:40:24,338 --> 00:40:27,383
‪- Đừng có vớ vẩn gạt người.
‪- Không gạt người đâu.

516
00:40:30,511 --> 00:40:31,554
‪Mới đó tan làm rồi?

517
00:40:34,098 --> 00:40:35,224
‪Bố.

518
00:40:38,936 --> 00:40:40,062
‪Bố ơi.

519
00:40:41,272 --> 00:40:43,149
‪Lần này con suýt chết thật đó.

520
00:40:44,233 --> 00:40:46,735
‪Bố nói thật đi.
‪Con không về, bố lo lắm nhỉ?

521
00:40:47,570 --> 00:40:49,447
‪Ngày nào con cũng ở nhà mà. Nói gì vậy?

522
00:40:49,530 --> 00:40:51,073
‪Còn hay nhắn cho bố nữa.

523
00:40:52,408 --> 00:40:53,617
‪Con uống rượu hả?

524
00:41:10,926 --> 00:41:12,761
‪Sao? Có chuyện gì hả?

525
00:41:12,845 --> 00:41:14,096
‪Cho con mượn điện thoại.

526
00:41:14,597 --> 00:41:15,639
‪Điện thoại sao cơ?

527
00:41:18,601 --> 00:41:19,727
‪Gì vậy chứ?

528
00:41:28,569 --> 00:41:30,154
‪Lee Gon không cho cậu đồng nào hả?

529
00:41:30,738 --> 00:41:32,364
‪Sao lại hút máu công chức thế?

530
00:41:34,575 --> 00:41:36,285
‪Cái này tôi học từ Thanh tra Jeong

531
00:41:36,452 --> 00:41:37,745
‪và cũng rất vừa ý.

532
00:41:42,458 --> 00:41:43,459
‪Nhưng mà...

533
00:41:46,879 --> 00:41:48,672
‪KIM GI HWAN, KANG HYEON MIN

534
00:41:48,756 --> 00:41:49,882
‪KANG HYEON MIN

535
00:41:52,092 --> 00:41:53,469
‪Kang Hyeon Min là ai?

536
00:41:57,306 --> 00:41:59,016
‪Bị trúng đạn vẫn uống rượu được à?

537
00:42:00,893 --> 00:42:04,230
‪Bảo vệ người thì sẽ bị thương,
‪bị thương thì mới bảo vệ người được.

538
00:42:04,855 --> 00:42:05,689
‪Vênh vang.

539
00:42:05,773 --> 00:42:07,691
‪Là chí khí chứ, để chiến đấu.

540
00:42:08,943 --> 00:42:10,486
‪Anh vẫn chưa trả lời câu hỏi.

541
00:42:12,071 --> 00:42:13,656
‪Tên của anh ở Đại Hàn Đế Quốc

542
00:42:14,949 --> 00:42:16,492
‪là Kang Hyeon Min sao?

543
00:42:20,871 --> 00:42:23,207
‪Ừ. Hình như là vậy.

544
00:42:24,291 --> 00:42:25,751
‪Qua đó tìm hiểu giúp tôi nhé?

545
00:42:28,379 --> 00:42:29,922
‪Anh không tò mò việc gì nữa à?

546
00:42:32,174 --> 00:42:33,634
‪Hay có gì đó muốn tìm.

547
00:42:41,892 --> 00:42:43,060
‪Mẹ anh chẳng hạn.

548
00:42:46,397 --> 00:42:47,398
‪Tất cả.

549
00:42:48,107 --> 00:42:50,234
‪Dù là mẹ, là chị, hay là anh trai.

550
00:42:50,943 --> 00:42:53,571
‪- Gọi tôi ra làm gì?
‪- Sao anh không bày tỏ?

551
00:42:56,031 --> 00:42:58,117
‪Anh thích cô ấy mà,
‪Trung úy Jeong Tae Eul ấy.

552
00:42:58,951 --> 00:43:01,036
‪Tôi còn biết, dễ gì anh không biết.

553
00:43:06,083 --> 00:43:07,751
‪Thì ra đây là lý do cậu ăn đạn.

554
00:43:08,419 --> 00:43:09,587
‪Lần sau tôi cũng sẽ bắn.

555
00:43:10,754 --> 00:43:13,924
‪Bệ hạ và Trung úy Jeong là không thể nào.

556
00:43:15,384 --> 00:43:17,052
‪Hai thế giới quá cách biệt.

557
00:43:21,265 --> 00:43:23,267
‪Cho nên cậu bớt nói lại đi.

558
00:43:23,934 --> 00:43:27,438
‪Có những mối quan hệ dù cùng thế giới
‪nhưng xa tận chân trời.

559
00:43:29,064 --> 00:43:30,691
‪Đi thế này là thừa nhận rồi.

560
00:43:34,528 --> 00:43:36,530
‪Ừ. Là thật đó.

561
00:44:04,350 --> 00:44:06,268
‪Nghỉ phép năm để làm trò này à?

562
00:44:07,269 --> 00:44:10,064
‪Sao không bắt máy? Em làm gì vậy hả?

563
00:44:18,822 --> 00:44:20,115
‪Sao em đến được đây?

564
00:44:26,330 --> 00:44:28,207
‪Không sao chứ? Đau ở đâu hả?

565
00:44:37,049 --> 00:44:38,384
‪Em vừa mới...

566
00:44:43,972 --> 00:44:45,808
‪Là bố. Đợi một lát.

567
00:45:07,371 --> 00:45:08,372
‪Đại ca!

568
00:45:09,665 --> 00:45:10,582
‪Anh đã ở đây hả?

569
00:45:11,875 --> 00:45:13,919
‪Vị trí điện thoại của em ở gần đây mà.

570
00:45:15,712 --> 00:45:16,839
‪Jeong Tae Eul.

571
00:45:20,843 --> 00:45:22,970
‪Đại ca...Lẽ nào?

572
00:45:26,557 --> 00:45:27,641
‪Anh gặp rồi nhỉ.

573
00:45:28,142 --> 00:45:30,936
‪Em. Không phải, người giống em.

574
00:45:31,812 --> 00:45:32,980
‪Anh đã gặp rồi?

575
00:45:34,606 --> 00:45:36,442
‪Em... Bây giờ mới tới?

576
00:45:36,525 --> 00:45:38,026
‪Ừ. Mới đến.

577
00:45:39,570 --> 00:45:43,365
‪Thật sao? Nhìn giống hệt em luôn à?

578
00:45:47,703 --> 00:45:49,621
‪Cô ta đang giữ điện thoại của em.

579
00:45:50,581 --> 00:45:53,250
‪Chắc cũng giữ thẻ công vụ của em
‪đi xin nghỉ phép năm.

580
00:45:54,251 --> 00:45:56,587
‪Đến sở đi, xin hủy nghỉ phép năm.

581
00:46:08,223 --> 00:46:11,560
‪Thẻ công vụ bị mất thì ra đang ở đó.

582
00:46:20,110 --> 00:46:21,320
‪Bắt máy cơ à?

583
00:46:23,864 --> 00:46:25,449
‪Cô biết tôi là ai, đúng chứ?

584
00:46:26,241 --> 00:46:27,117
<i>‪Biết chứ.</i>

585
00:46:28,535 --> 00:46:30,913
<i>‪Trung úy Jeong Tae Eul.</i>

586
00:46:33,207 --> 00:46:35,834
‪Cô đang ở đâu? Chúng ta phải gặp nhau chứ.

587
00:46:36,543 --> 00:46:37,836
‪Cô đến để gặp tôi mà.

588
00:46:38,587 --> 00:46:40,130
‪Ăn to nói lớn nhỉ.

589
00:46:41,465 --> 00:46:43,967
‪Giờ mà gặp tôi là cô chết đấy.

590
00:46:44,718 --> 00:46:46,887
‪Hãy cảm ơn vì đã không gặp đi.

591
00:46:48,472 --> 00:46:50,140
‪Cô động đến người xung quanh tôi...

592
00:46:50,224 --> 00:46:53,644
‪Đã động đến lúc cô không ở đây rồi.

593
00:46:54,895 --> 00:46:56,563
‪Tôi đến để gặp cô đó. Sắp rồi.

594
00:46:56,647 --> 00:46:58,190
‪Điện thoại dùng tốt lắm.

595
00:47:05,030 --> 00:47:07,407
<i>‪Số máy quý khách vừa gọi hiện đang...</i>

596
00:47:10,786 --> 00:47:12,579
‪Mục tiêu của cô là tôi chứ gì.

597
00:47:15,999 --> 00:47:19,503
‪Thật là. Giọng nói cũng giống y hệt.

598
00:47:23,757 --> 00:47:24,967
‪Cậu vẫn khỏe chứ?

599
00:47:26,760 --> 00:47:28,262
‪Cơm vẫn ăn đều đặn?

600
00:47:29,096 --> 00:47:30,097
‪Không có gì xảy ra?

601
00:47:31,598 --> 00:47:33,392
‪Không chạm mặt Thủ tướng Koo chứ?

602
00:47:35,519 --> 00:47:36,895
‪Sao người biết chuyện đó?

603
00:47:38,939 --> 00:47:40,649
‪Vì ta đã thấy Thủ tướng Koo

604
00:47:41,525 --> 00:47:43,318
‪có vết sẹo giống với ta.

605
00:47:44,361 --> 00:47:45,737
‪Đừng lo về Thủ tướng Koo.

606
00:47:45,821 --> 00:47:48,198
‪Cô ta không thể đến nơi mong muốn đâu.

607
00:47:49,408 --> 00:47:54,037
‪Ta chỉ trói lại thôi, nhưng cô ta
‪sẽ đau đớn như bị cắt đi đôi cánh.

608
00:47:56,373 --> 00:47:58,417
‪Sáu năm rồi mới gặp người, Bệ hạ.

609
00:47:58,584 --> 00:47:59,918
‪Người vẫn khỏe chứ ạ?

610
00:48:00,794 --> 00:48:02,087
‪Ta vẫn còn nhớ ông.

611
00:48:02,671 --> 00:48:05,340
‪Chúng ta từng gặp
‪ở văn phòng nguyên Thủ tướng.

612
00:48:06,008 --> 00:48:08,677
‪Hôm nay thì ông lại làm
‪đại diện cho Chủ tịch Choe.

613
00:48:08,760 --> 00:48:13,640
‪Họ gọi tôi là người vận động hành lang,
‪còn tôi gọi mình là người lao động.

614
00:48:14,391 --> 00:48:16,602
‪Để quan chức cấp cao không bị bẩn tay,

615
00:48:17,060 --> 00:48:18,979
‪tay tôi sẽ lấm bẩn thay cho họ.

616
00:48:19,980 --> 00:48:23,859
‪Bệ hạ lần này cũng thế,
‪chỉ cần sử dụng tôi thật tốt là được rồi.

617
00:48:24,443 --> 00:48:25,861
‪Vậy ta thử xem sao nhé?

618
00:48:26,445 --> 00:48:28,155
‪Chủ tịch Choe đã chọn thế nào?

619
00:48:28,238 --> 00:48:31,199
‪Chủ tịch Choe lúc nào cũng
‪đặt công ty lên hàng đầu.

620
00:48:33,035 --> 00:48:35,912
‪Đã chi quá nhiều tiền cho vợ cũ rồi.

621
00:48:41,501 --> 00:48:43,337
‪Đây chính là lá bài của Chủ tịch Choe.

622
00:48:51,803 --> 00:48:53,430
‪Là mưu phản, thưa Bệ hạ.

623
00:48:57,267 --> 00:49:00,395
‪Ta đã biết trước,
‪nhưng quả là KU cái gì cũng có nhỉ.

624
00:49:00,520 --> 00:49:03,315
‪Một sự thật bất ngờ hơn nữa là
‪chứng cớ này

625
00:49:03,815 --> 00:49:06,193
‪được lấy từ tư gia
‪của Thủ tướng Koo ạ.

626
00:49:07,361 --> 00:49:09,613
‪Cần tăng cường
‪an ninh trong cung hơn nữa.

627
00:49:10,280 --> 00:49:13,075
‪Giọng nói của Bệ hạ
‪cũng được ghi lại nhiều lắm.

628
00:49:13,659 --> 00:49:16,953
‪Người nói không thể mắc nợ Thủ tướng Koo.

629
00:49:20,582 --> 00:49:22,501
‪Có lẽ ta chưa hiểu cô ta đến thế.

630
00:49:22,959 --> 00:49:23,794
<i>‪Tin nóng.</i>

631
00:49:23,877 --> 00:49:26,963
<i>‪Đài SBC vừa nhận được
đoạn ghi âm độc quyền</i>

632
00:49:27,089 --> 00:49:30,759
<i>‪ghi lại cuộc nói chuyện giữa
Chủ tịch Choe của Tập đoàn KU và vợ cũ</i>

633
00:49:30,842 --> 00:49:32,427
<i>‪là Thủ tướng Koo Seo Ryeong.</i>

634
00:49:32,511 --> 00:49:34,179
<i>‪Mời quý vị cùng nghe.</i>

635
00:49:34,429 --> 00:49:38,016
<i>‪Tìm từ những tên tham gia vào
cuộc tạo phản 25 năm trước đi.</i>

636
00:49:38,975 --> 00:49:41,812
<i>‪Thủ tướng còn một năm nhiệm kỳ
đi bắt nghịch tặc?</i>

637
00:49:43,230 --> 00:49:44,773
<i>‪Có tin đồn đó thì tôi chết chắc.</i>

638
00:49:46,358 --> 00:49:48,652
<i>‪Mọi đoạn ghi hình hiện trường
đều biến mất.</i>

639
00:49:49,069 --> 00:49:50,987
<i>‪Kể cả nguồn nước ngoài.</i>

640
00:49:51,363 --> 00:49:52,864
<i>‪KU có lấy được không?</i>

641
00:49:53,281 --> 00:49:55,701
<i>‪Phòng thư ký của anh giỏi đến vậy chứ?</i>

642
00:50:04,710 --> 00:50:10,048
{\an8}‪CHỦ TỊCH KU CỨU CÔNG TY
‪NHỜ VẠCH TRẦN BỘ MẶT NGƯỜI VỢ CŨ

643
00:50:12,050 --> 00:50:15,262
‪Phó thủ tướng, như vậy không được.
‪Để tôi vào báo với cô ấy trước!

644
00:50:20,142 --> 00:50:23,520
‪Từ giờ, đình chỉ mọi công tác
‪của Thủ tướng Koo Seo Ryeong.

645
00:50:23,603 --> 00:50:25,647
‪Trong thời gian đình chỉ công tác,

646
00:50:25,731 --> 00:50:28,442
‪phó Thủ tướng là tôi
‪sẽ thừa hành công việc.

647
00:50:28,734 --> 00:50:30,402
‪Hãy nộp điện thoại công vụ ra,

648
00:50:30,777 --> 00:50:33,697
‪và thu dọn đồ dùng cá nhân vào đây.

649
00:50:33,780 --> 00:50:34,990
‪Ai ra chỉ thị vậy?

650
00:50:37,909 --> 00:50:40,120
‪KU? Đảng đối lập,

651
00:50:42,205 --> 00:50:43,331
‪Hoàng thất?

652
00:50:47,127 --> 00:50:49,004
‪Các người thân thiết thế rồi à?

653
00:50:50,881 --> 00:50:52,048
‪- Đưa cho tôi.
‪- Khỏi.

654
00:50:52,132 --> 00:50:53,550
‪Đâu có gì để phải dọn.

655
00:50:55,510 --> 00:50:56,386
‪Đây này.

656
00:50:58,638 --> 00:51:00,182
‪Tôi chỉ cần thứ này thôi.

657
00:51:11,234 --> 00:51:12,402
‪Ông không đi theo sao?

658
00:51:14,029 --> 00:51:15,614
‪Chỗ của tôi luôn ở đây mà.

659
00:51:21,953 --> 00:51:25,832
‪Vốn biết bọn đàn ông
‪chỉ ngọt nhạt chuyện tình nghĩa thôi,

660
00:51:27,542 --> 00:51:28,835
‪nhưng ông nực cười thật.

661
00:51:31,046 --> 00:51:33,965
‪Ai đã lục lọi nhà riêng của tôi,
‪vào lúc nào vậy hả?

662
00:51:35,217 --> 00:51:36,718
‪Cô để mất bò,

663
00:51:37,302 --> 00:51:38,220
‪thì chuồng bò

664
00:51:39,471 --> 00:51:40,514
‪cô tự biết mà sửa đi.

665
00:51:42,098 --> 00:51:43,183
‪Cứ vậy đi.

666
00:51:45,101 --> 00:51:47,604
‪Cứ việc giữ khư khư chỗ đó.

667
00:51:49,064 --> 00:51:51,233
‪Tôi chưa từng ở yên một chỗ.

668
00:51:52,025 --> 00:51:53,610
‪Lúc nào cũng lên cao hơn mà.

669
00:51:56,279 --> 00:51:57,322
‪Đi thôi.

670
00:52:01,993 --> 00:52:03,954
‪Thư ký Kim cũng bỏ qua lời của tôi sao?

671
00:52:05,789 --> 00:52:07,749
‪Không ạ. Ta đi thôi.

672
00:52:15,757 --> 00:52:17,592
<i>‪Thủ tướng Koo đã phá an ninh cung.</i>

673
00:52:20,220 --> 00:52:23,265
‪Phương pháp thì cậu tự hỏi.
‪Ta chẳng buồn nói nữa.

674
00:52:28,562 --> 00:52:30,438
‪Chỗ này vẫn ngon nhất nhỉ.

675
00:52:31,231 --> 00:52:34,442
‪Nhưng sao người biết tôi ở đây?

676
00:52:35,485 --> 00:52:37,779
‪Người cài ứng dụng theo dõi
‪vào điện thoại Eun Sup?

677
00:52:37,863 --> 00:52:39,364
‪Là Eun Sup cài vào điện thoại ta.

678
00:52:40,323 --> 00:52:42,784
‪Không bị các em của Eun Sup phát hiện chứ?

679
00:52:45,745 --> 00:52:46,746
‪Không hề ạ.

680
00:52:51,293 --> 00:52:52,544
‪Eun Bi à,

681
00:52:53,128 --> 00:52:54,629
‪biết anh em có bằng lái chứ?

682
00:52:55,922 --> 00:52:57,132
‪Đó không phải anh em.

683
00:52:57,215 --> 00:52:59,634
‪Đúng nhỉ? Lạ lắm phải không?

684
00:53:00,260 --> 00:53:02,220
‪Quả nhiên là Eun Bi biết.

685
00:53:02,470 --> 00:53:04,556
‪Eun Bi à, nghe kỹ lời chị nhé.

686
00:53:06,182 --> 00:53:07,726
‪Anh kìa!

687
00:53:07,809 --> 00:53:10,312
‪Hai đứa cún con của anh!

688
00:53:11,313 --> 00:53:13,523
‪Mới bảo không phải anh nó.

689
00:53:13,607 --> 00:53:14,816
‪Này, Jo Eun Bi!

690
00:53:15,025 --> 00:53:16,943
‪Mới nói không phải anh em mà.

691
00:53:17,027 --> 00:53:19,195
‪Người này thì đúng là anh ấy.

692
00:53:19,279 --> 00:53:20,405
‪Đúng gì chứ?

693
00:53:20,864 --> 00:53:22,157
‪Sao hắn ta lại...

694
00:53:24,034 --> 00:53:25,327
‪đúng rồi nhỉ.

695
00:53:25,410 --> 00:53:29,372
‪Myeong Na Ri,
‪nhìn là biết cậu nhớ tôi lắm.

696
00:53:30,165 --> 00:53:31,625
‪Tôi thì nhớ cậu lắm!

697
00:53:34,794 --> 00:53:36,087
‪Mới gặp hôm qua mà?

698
00:53:36,171 --> 00:53:38,340
‪Làm gì vậy? Có con nít nhìn kìa.

699
00:53:41,593 --> 00:53:45,805
‪Lý do tôi nhất quyết
‪không đổi chỗ với cậu ta đều ở đây.

700
00:53:46,598 --> 00:53:48,141
‪Lại đây nào!

701
00:53:49,267 --> 00:53:50,268
‪Kẻ nào

702
00:53:51,394 --> 00:53:52,854
‪gan to đến nỗi

703
00:53:53,688 --> 00:53:55,440
‪ăn cắp điện thoại của cảnh sát?

704
00:53:57,484 --> 00:54:00,236
‪Nhưng đúng là bị mất chứ?
‪Vừa bị cắt thuê bao mà.

705
00:54:00,320 --> 00:54:01,154
‪Cắt thuê bao?

706
00:54:01,237 --> 00:54:04,282
‪Ừ, do chính chủ cắt luôn đấy.

707
00:54:04,366 --> 00:54:08,244
‪Trời ạ, vậy là tôi không dùng được
‪điện thoại của mình nữa.

708
00:54:08,828 --> 00:54:10,080
‪Vậy tôi xin phép.

709
00:54:10,914 --> 00:54:12,999
‪Phải sắm điện thoại mới thôi.

710
00:54:16,920 --> 00:54:18,004
‪Cố lên nhé.

711
00:54:19,547 --> 00:54:22,384
‪04D 7283

712
00:55:17,856 --> 00:55:18,898
‪Còn tưởng là Na Ri.

713
00:55:19,774 --> 00:55:22,527
‪Sao? Chưa gì đã nhớ tôi à?

714
00:55:26,823 --> 00:55:28,199
‪Cậu nhờ ta mở cửa xe mà.

715
00:55:29,284 --> 00:55:30,452
‪Thật luôn đấy hả?

716
00:55:30,577 --> 00:55:32,370
‪Yeong đâu? Kêu cậu ấy chở anh đi.

717
00:55:32,954 --> 00:55:34,205
‪Đây là Đại Hàn Dân Quốc mà.

718
00:55:34,789 --> 00:55:36,833
‪Định mua công ty đó cho cậu
‪nhưng kẹt thủ tục.

719
00:55:37,250 --> 00:55:39,127
‪Ta không có căn cước ở Đại Hàn Dân Quốc.

720
00:55:40,128 --> 00:55:41,296
‪Nên ta mua đỡ thứ này.

721
00:55:41,963 --> 00:55:43,173
‪Cậu có thể lái nó

722
00:55:43,715 --> 00:55:44,841
‪vì nó là của cậu đấy.

723
00:55:46,051 --> 00:55:47,385
‪Anh đang nói gì vậy?

724
00:55:51,181 --> 00:55:52,390
‪Chiếc xe này ư?

725
00:55:55,393 --> 00:55:58,772
‪Yeong thi bằng lái cho cậu luôn rồi.

726
00:56:00,231 --> 00:56:01,608
‪Ta thành tâm

727
00:56:02,358 --> 00:56:04,527
‪cảm ơn cậu đã phục vụ, Eun Sup.

728
00:56:06,780 --> 00:56:07,906
‪Trời ơi.

729
00:56:08,448 --> 00:56:10,742
‪Thứ này có thật sao?

730
00:56:11,534 --> 00:56:13,620
‪Nhưng mà...

731
00:56:14,287 --> 00:56:17,207
‪Nhưng tôi chưa chuẩn bị quà đáp lễ.

732
00:56:18,249 --> 00:56:19,209
‪Có đây mà.

733
00:56:21,127 --> 00:56:23,630
‪Ta còn không biết nó là gì
‪mà cậu đem theo suốt.

734
00:56:25,882 --> 00:56:29,636
‪Anh mà nói trước thì tôi cho anh cả thùng.

735
00:56:30,637 --> 00:56:31,805
‪Nó giúp anh tăng thể lực.

736
00:56:33,598 --> 00:56:34,641
‪Đáng trông đợi đấy.

737
00:56:35,141 --> 00:56:38,478
‪Ta rất muốn ở lại nói chuyện
‪và xem cậu lái xe, nhưng ta phải đi.

738
00:56:39,062 --> 00:56:40,522
‪Nhớ chăm sóc nó tử tế.

739
00:56:41,356 --> 00:56:42,190
‪Đi nhé.

740
00:56:46,152 --> 00:56:48,404
‪Rời đi mà cũng phải oách như vậy.

741
00:56:48,947 --> 00:56:51,324
‪Tuân mệnh, đại ca đi cẩn thận!

742
00:56:55,120 --> 00:56:58,248
‪Bố ơi, hôm nay con về trễ,
‪nhớ cẩn thận cửa nẻo.

743
00:56:58,540 --> 00:57:00,083
‪Đừng tùy tiện mở cửa.

744
00:57:00,166 --> 00:57:02,168
‪Nhất là người quen,
‪càng không được mở.

745
00:57:02,836 --> 00:57:04,462
‪Chủ Nhật cũng đi làm à?

746
00:57:04,629 --> 00:57:05,505
‪Vâng.

747
00:57:05,964 --> 00:57:09,384
‪Con để điện thoại bố trên bàn ăn,
‪có chuyện thì nhớ gọi nhé.

748
00:57:10,343 --> 00:57:11,427
‪Tự bố khắc biết.

749
00:57:12,095 --> 00:57:13,304
‪Cậu cứ ăn đi.

750
00:57:13,721 --> 00:57:15,140
‪Mời bác ạ.

751
00:57:27,610 --> 00:57:30,613
‪À, cậu chủ ngựa mới đến.
‪Lâu quá không gặp,

752
00:57:30,697 --> 00:57:32,657
‪nên bố đã mời ở lại dùng bữa.

753
00:57:34,033 --> 00:57:35,452
‪Con phải đi mà, mau đi đi.

754
00:57:36,995 --> 00:57:38,413
‪À, chuyện đó...

755
00:57:40,457 --> 00:57:43,835
‪Thịt ba chỉ này
‪là con mua phải không?

756
00:57:43,918 --> 00:57:47,255
‪Này, cô sống trong nhà tôi
‪30 năm nay rồi đấy!

757
00:57:48,715 --> 00:57:53,511
‪Mà này, con bôi gì lên mặt thế?
‪Trông cứ sáng ngời ngời.

758
00:57:54,012 --> 00:57:55,305
‪Có bạn trai rồi à?

759
00:57:56,681 --> 00:57:57,807
‪Bố này buồn cười nhỉ.

760
00:57:57,974 --> 00:57:59,225
‪Đây là mặt mộc...

761
00:58:04,147 --> 00:58:05,231
‪Vâng.

762
00:58:06,357 --> 00:58:08,693
‪- Hả?
‪- Con có bạn trai rồi.

763
00:58:09,611 --> 00:58:10,528
‪Đang ngồi đây này.

764
00:58:10,612 --> 00:58:11,779
‪Hả?

765
00:58:23,124 --> 00:58:26,419
‪Cháu định công bố
‪một cách ngọt ngào và cảm động hơn,

766
00:58:26,503 --> 00:58:27,795
‪nhưng giờ lại thế này.

767
00:58:28,379 --> 00:58:30,256
‪Nhưng trọng điểm vẫn là vậy.

768
00:58:30,882 --> 00:58:32,258
‪Cháu thích con gái bác.

769
00:58:33,801 --> 00:58:34,802
‪Cháu là Lee Gon.

770
00:58:35,261 --> 00:58:36,554
‪Mong bác giúp đỡ.

771
00:58:39,224 --> 00:58:40,808
‪Trời ơi, tôi bàng hoàng quá nên...

772
00:58:42,894 --> 00:58:43,811
‪Ôi bố ơi.

773
00:58:44,604 --> 00:58:45,897
‪Chín hết rồi.

774
00:58:46,564 --> 00:58:48,816
‪Ừ, đúng nhỉ. Chín hết rồi.

775
00:58:49,817 --> 00:58:52,111
‪Nóng quá nên thịt chín rồi.

776
00:58:52,695 --> 00:58:53,738
‪À, ngồi đi.

777
00:58:54,489 --> 00:58:57,325
‪Cậu ăn đi. Cứ ăn nhé.

778
00:58:57,408 --> 00:58:58,493
‪Đây này.

779
00:59:01,246 --> 00:59:03,081
‪Cái gì em cũng cuộn vào ăn nhỉ.

780
00:59:09,045 --> 00:59:10,463
‪Đem từ bên kia về à?

781
00:59:10,797 --> 00:59:12,715
‪Hệt như vị kim chi hoàng thất.

782
00:59:12,799 --> 00:59:14,384
‪Mà này...

783
00:59:15,843 --> 00:59:18,012
‪Trước giờ tôi vẫn thắc mắc...

784
00:59:19,681 --> 00:59:21,474
‪Cậu là người thế nào vậy?

785
00:59:23,101 --> 00:59:24,519
‪Ôi, bố này.

786
00:59:24,978 --> 00:59:26,521
‪Nhìn mà không biết ư?

787
00:59:27,021 --> 00:59:29,482
‪Trên mặt ghi đúng bốn chữ kìa.

788
00:59:30,275 --> 00:59:31,693
‪Đàng hoàng tử tế.

789
00:59:36,364 --> 00:59:38,616
‪Có vẻ như bác bất ngờ lắm.

790
00:59:39,075 --> 00:59:42,829
‪Con gái mình nuôi nấng cực khổ
‪lại đi yêu kẻ lai lịch bất minh.

791
00:59:42,912 --> 00:59:45,206
‪Em định tối sẽ đi gặp anh.

792
00:59:45,748 --> 00:59:47,542
‪Ai ngờ anh lại xuất hiện ở đây chứ.

793
00:59:48,126 --> 00:59:51,337
‪Giờ em phải kiểm tra động tĩnh
‪của Koo Seo Ryeong.

794
00:59:52,213 --> 00:59:55,758
‪Không đến thế này
‪thì sợ sẽ phải đi mà chưa kịp chào.

795
00:59:56,801 --> 00:59:59,429
‪Hôm nay đi à?

796
01:00:02,140 --> 01:00:02,974
‪Bây giờ ư?

797
01:00:06,769 --> 01:00:08,313
‪Hay không đi nữa nhỉ?

798
01:00:09,439 --> 01:00:10,607
‪Ở lại hôm nay thôi

799
01:00:12,025 --> 01:00:13,109
‪được chứ?

800
01:00:15,361 --> 01:00:17,363
‪Nếu em giữ thì anh sẽ ở chứ?

801
01:00:19,073 --> 01:00:20,074
‪Em thành tâm không?

802
01:00:22,035 --> 01:00:23,578
‪Em sẽ đến sau khi xong việc.

803
01:00:33,087 --> 01:00:35,131
‪Em mua nó cũng lâu rồi.

804
01:00:36,549 --> 01:00:38,051
‪Định sẽ dùng nó

805
01:00:38,134 --> 01:00:41,179
‪để viện cớ giữ anh ở lại.

806
01:00:43,848 --> 01:00:45,600
‪Em chỉ mua đồ đơn giản, toàn màu đen.

807
01:00:45,683 --> 01:00:49,020
‪Mặc vào rồi sẽ không ai nhận ra anh đâu.

808
01:00:49,479 --> 01:00:51,272
‪Anh chỉ toàn mặc đồ nổi thôi.

809
01:00:52,774 --> 01:00:54,776
‪Ta có mặc vào cũng không chìm xuống đâu.

810
01:00:56,611 --> 01:00:58,946
‪Cảm ơn em. Ta sẽ mặc thật đẹp.

811
01:00:59,030 --> 01:01:01,074
‪Đã bảo không được mặc đẹp mà.

812
01:01:01,157 --> 01:01:02,533
‪Đã bảo không thể được mà.

813
01:01:10,667 --> 01:01:11,834
‪Nhưng bộ đồ này...

814
01:01:13,878 --> 01:01:15,588
‪hình như đã thấy ở đâu rồi.

815
01:01:16,047 --> 01:01:18,675
‪Ừ, trông như vậy em mới mua đấy.

816
01:01:19,217 --> 01:01:22,261
‪Mặc thử đi. Em sẽ đến ngắm.
‪Nhớ nghe điện thoại.

817
01:01:27,058 --> 01:01:32,230
‪ĐỘI 3 TỔ TỘI PHẠM BẠO LỰC

818
01:01:42,740 --> 01:01:44,867
‪Đại ca, em nhờ chuyện này.

819
01:01:45,535 --> 01:01:46,703
‪Giúp em một việc nhé?

820
01:01:50,039 --> 01:01:51,416
‪Tìm cô ta sao?

821
01:01:51,666 --> 01:01:54,711
‪Sớm muộn gì cũng đến. Có việc gấp hơn.

822
01:01:57,839 --> 01:01:58,965
‪Cô Koo Eun A.

823
01:02:09,308 --> 01:02:11,269
‪Không về nhà ít nhất bốn ngày rồi.

824
01:02:12,311 --> 01:02:13,938
‪Nên mới phải tìm gấp.

825
01:02:14,689 --> 01:02:17,900
‪Không lý nào Koo Seo Ryeong đến đây
‪mà không đi tìm bản thân.

826
01:02:19,527 --> 01:02:22,238
‪Tìm ra thì không lý nào để yên đâu.

827
01:02:25,450 --> 01:02:27,034
‪Kết quả vân tay điện thoại 2G.

828
01:02:28,327 --> 01:02:29,495
‪Vâng, Kang Sin Jae đây.

829
01:02:30,496 --> 01:02:31,330
‪Ừ, Jangmi.

830
01:02:31,873 --> 01:02:32,957
‪Ừ.

831
01:02:33,499 --> 01:02:34,959
‪Vâng. Tôi cảm ơn.

832
01:02:39,756 --> 01:02:41,090
‪Tôi sẽ về ngay.

833
01:02:44,510 --> 01:02:45,344
‪Koo Eun A

834
01:02:45,970 --> 01:02:48,514
‪đã được báo là mất tích hôm nay.

835
01:02:51,225 --> 01:02:52,852
‪Kết quả vân tay điện thoại 2G.

836
01:02:55,271 --> 01:02:56,522
‪Là kẻ có tiền án.

837
01:02:57,148 --> 01:03:00,443
‪Cướp viện dưỡng lão 19 năm trước,
‪đi tù ba năm rồi ra ngoài.

838
01:03:00,985 --> 01:03:03,112
‪Đó là Viện dưỡng lão Yangsun.

839
01:03:05,823 --> 01:03:07,533
‪Là nơi Lee Seong Jae chết.

840
01:03:08,242 --> 01:03:09,452
‪Người giống Lee Lim.

841
01:03:10,578 --> 01:03:12,872
‪Koo Seo Ryeong đã sang đây cùng Lee Lim.

842
01:03:13,456 --> 01:03:15,583
‪Nếu Koo Eun A
‪không mất tích mà đã chết

843
01:03:17,627 --> 01:03:20,004
‪thì sẽ ở Viện dưỡng lão Yangsun.

844
01:03:25,551 --> 01:03:26,761
‪Cô biết người này chứ?

845
01:03:28,971 --> 01:03:30,139
‪Tôi không biết.

846
01:03:31,057 --> 01:03:33,559
‪- Vậy tôi có thể xem xét không?
‪- Không được.

847
01:03:33,643 --> 01:03:35,144
‪Cô có lệnh khám xét chứ?

848
01:03:36,229 --> 01:03:38,272
‪Không có. Cô có thể trình báo.

849
01:03:38,356 --> 01:03:40,942
‪Nửa số phòng bệnh
‪phải có thẻ mới vào được.

850
01:03:47,156 --> 01:03:48,115
‪Là nó phải không?

851
01:03:48,616 --> 01:03:49,492
‪CHÌA KHÓA TỔNG

852
01:03:49,575 --> 01:03:50,701
‪Cho tôi mượn đỡ nhé.

853
01:03:50,785 --> 01:03:52,411
‪- Em dãy chẵn, anh dãy lẻ.
‪- Ừ.

854
01:04:16,644 --> 01:04:18,396
‪Không dọn đồ trước khi đi ư?

855
01:04:18,604 --> 01:04:19,438
‪Không ạ.

856
01:04:19,522 --> 01:04:21,315
‪Tôi vốn định đến rồi đi như chưa có gì.

857
01:04:23,025 --> 01:04:24,151
‪Đó là gì vậy?

858
01:04:26,195 --> 01:04:30,491
‪Là tấm lòng của ai đó
‪không muốn ta nổi bật ở thế giới này.

859
01:04:38,749 --> 01:04:39,750
‪Bệ hạ.

860
01:04:41,127 --> 01:04:42,587
‪Uống rượu với tôi nhé?

861
01:04:45,798 --> 01:04:46,883
‪Rượu?

862
01:04:48,134 --> 01:04:49,218
‪Có gì muốn nói ư?

863
01:04:50,803 --> 01:04:52,013
‪Tôi ra ngoài một lát.

864
01:04:52,179 --> 01:04:53,681
‪Tủ lạnh hết soju rồi.

865
01:04:53,764 --> 01:04:56,267
‪Trung úy Jeong chỉ tôi, uống được lắm.

866
01:05:18,539 --> 01:05:20,708
‪Đứa trẻ đó không có tội.

867
01:05:21,626 --> 01:05:22,585
‪Xin người.

868
01:05:23,210 --> 01:05:24,211
‪Xin người.

869
01:05:28,925 --> 01:05:30,301
‪TÊN ĐẠI CA CỦA JEONG TAE EUL

870
01:05:37,099 --> 01:05:39,435
<i>‪Số máy quý khách vừa gọi hiện đang...</i>

871
01:06:01,999 --> 01:06:03,584
‪Quả nhiên đen toàn thân.

872
01:06:09,757 --> 01:06:11,759
‪Sao, quên chìa khóa à?

873
01:06:17,473 --> 01:06:19,100
‪Không ngờ em nhanh vậy.

874
01:06:19,892 --> 01:06:21,435
‪Trốn việc về sớm à?

875
01:06:22,770 --> 01:06:24,480
‪Đó cũng là năng lực đấy.

876
01:06:24,689 --> 01:06:25,982
‪Em vào được chứ?

877
01:07:21,704 --> 01:07:28,586
‪CẦU CHO LINH HỒN NGƯỜI QUÁ CỐ
‪ĐƯỢC SIÊU THOÁT

878
01:07:44,226 --> 01:07:47,229
‪TRIỂN LÃM DI TÍCH
‪ĐẠI HÀN ĐẾ QUỐC

879
01:08:18,552 --> 01:08:21,347
‪Jo Yeong đâu? Cùng uống thì vui hơn.

880
01:08:24,141 --> 01:08:27,812
‪Em đã tìm hiểu về
‪cách trồng hoa tương tư đấy.

881
01:08:27,895 --> 01:08:28,896
‪CÁCH TRỒNG HOA TƯƠNG TƯ

882
01:08:28,979 --> 01:08:29,939
<i>‪Em muốn trồng thử.</i>

883
01:08:30,940 --> 01:08:33,400
‪Nhưng nó là loài hoa khó trồng.

884
01:08:34,652 --> 01:08:36,195
‪Biết nó đại diện cho gì không?

885
01:08:40,407 --> 01:08:42,785
‪"Tình yêu vô vọng" đấy.

886
01:08:52,169 --> 01:08:53,462
‪Sao lại nhìn em như thế?

887
01:08:54,630 --> 01:08:55,881
‪Tưởng mình sẽ không bị lừa.

888
01:08:58,175 --> 01:09:00,261
‪Nhưng cũng không qua nổi gương mặt này.

889
01:09:03,514 --> 01:09:04,682
‪Anh nói gì thế?

890
01:09:05,266 --> 01:09:06,684
‪Mắt cô chứa đầy sợ sệt.

891
01:09:07,643 --> 01:09:08,936
‪Jeong Tae Eul thì không.

892
01:09:09,603 --> 01:09:10,688
‪Cô

893
01:09:11,564 --> 01:09:12,731
‪không phải Jeong Tae Eul.

894
01:09:28,414 --> 01:09:30,833
‪JEONG TAE EUL
‪SỞ CẢNH SÁT QUỐC GIA

895
01:09:31,709 --> 01:09:33,127
‪Vậy cô là Luna rồi.

896
01:09:59,320 --> 01:10:00,696
‪JEONG TAE EUL
‪SỞ CẢNH SÁT QUỐC GIA

897
01:10:06,869 --> 01:10:08,454
‪Thì ra là như thế.

898
01:10:09,121 --> 01:10:10,664
<i>‪Tên đó cao ráo...</i>

899
01:10:12,249 --> 01:10:13,584
<i>‪Giỏi bắn súng.</i>

900
01:10:14,376 --> 01:10:16,712
<i>‪Nắm rõ mọi ngõ ngách của Cheonjongo...</i>

901
01:10:16,921 --> 01:10:19,340
<i>‪Hiểu rõ kẻ địch là ai.</i>

902
01:10:20,049 --> 01:10:25,429
<i>‪Khi đó, người đó dồn hết ý chí
để chiến đấu vì mình.</i>

903
01:10:26,430 --> 01:10:27,640
‪Người đã cứu mình...

904
01:10:29,308 --> 01:10:30,559
‪Thì ra là ngươi.

905
01:10:31,852 --> 01:10:33,103
‪Ngươi đã cứu chính mình.

906
01:10:37,024 --> 01:10:38,400
‪Là mình.

907
01:10:44,073 --> 01:10:45,115
‪Thì ra...

908
01:10:48,410 --> 01:10:50,120
‪mọi thứ hoàn thành như thế này.

909
01:12:38,896 --> 01:12:40,689
{\an8}‪Biên dịch: Bùi Thị Thanh Nhàn

