1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX

2
00:01:01,061 --> 00:01:04,022
ALLE PERSONER, STEDER, ORGANISATIONER,
RELIGIONER OG HÆNDELSER,

3
00:01:04,105 --> 00:01:05,982
DER FREMSTILLES I DETTE DRAMA, ER FIKTIVE

4
00:01:12,197 --> 00:01:14,407
{\an8}EPISODE 14

5
00:01:41,392 --> 00:01:43,019
<i>Sin-jae, jeg har fundet Koo Eun-a.</i>

6
00:01:43,102 --> 00:01:44,646
<i>I køleboksen på anden kælderetage.</i>

7
00:01:45,063 --> 00:01:45,939
Okay, jeg kommer.

8
00:02:14,217 --> 00:02:15,343
Sin-jae.

9
00:02:37,866 --> 00:02:39,826
Hans Majestæt har sådan et smukt ansigt,

10
00:02:39,909 --> 00:02:42,412
så jeg reducerede farvemætningen
på den kongelige kåbe.

11
00:02:43,246 --> 00:02:47,250
Og lyset i Gwangyeongjeon
viser kronens storartethed.

12
00:02:47,458 --> 00:02:51,254
-Samt Hans Majestæts strålende ansigt.
-<i>Hvor langt gik De?</i>

13
00:03:01,639 --> 00:03:02,515
<i>Er De...</i>

14
00:03:03,516 --> 00:03:06,811
<i>...på vej ind i den farefulde nat?</i>

15
00:03:15,153 --> 00:03:20,491
JEONG TAE-EUL
RIGSPOLITIET

16
00:03:29,709 --> 00:03:33,922
Hvis du leder efter pisken,
spilder du tiden.

17
00:03:34,130 --> 00:03:36,633
De må opgive det ene eller det andet,
Deres Majestæt.

18
00:03:38,134 --> 00:03:39,928
Det er enten Deres pisk eller liv.

19
00:03:42,222 --> 00:03:45,308
Det er Lee Lim,
som vil tage Deres Majestæts liv...

20
00:03:46,768 --> 00:03:48,478
...og jeg vil have pisken.

21
00:03:50,813 --> 00:03:53,566
Intet her er mit til at begynde med...

22
00:03:54,651 --> 00:03:56,277
...så jeg tager pisken, og så er vi kvit.

23
00:04:11,668 --> 00:04:14,671
Grib hende.

24
00:04:14,754 --> 00:04:15,838
De kommer først.

25
00:04:21,844 --> 00:04:23,054
Få fat i pisken først.

26
00:04:24,555 --> 00:04:27,225
Den grå frakke i skabet. Den ottende.

27
00:04:27,600 --> 00:04:28,476
Inderlommen.

28
00:04:30,770 --> 00:04:32,438
Kriminalassistent Jeong, det er mig.

29
00:04:32,647 --> 00:04:34,190
Hans Majestæt er blevet forgiftet.

30
00:04:34,399 --> 00:04:35,817
Han skal behandles straks.

31
00:04:36,567 --> 00:04:37,902
<i>Hvordan har han det?</i>

32
00:04:38,403 --> 00:04:41,155
Jeg er udenbys i øjeblikket.
Jeg ringer tilbage.

33
00:04:41,739 --> 00:04:44,117
Jeg får en til at ringe.
Følg hendes instrukser.

34
00:04:48,746 --> 00:04:49,622
Frk. Kim.

35
00:04:51,332 --> 00:04:53,376
Et akut kritisk tilfælde.
Han blev forgiftet.

36
00:04:53,960 --> 00:04:56,921
Men han har ikke noget id,
så han kan ikke tage på hospitalet.

37
00:04:58,006 --> 00:04:59,173
Vær sød at hjælpe ham.

38
00:05:03,803 --> 00:05:05,263
Hold ud.

39
00:05:05,805 --> 00:05:07,557
De må ikke give op.

40
00:05:08,850 --> 00:05:10,268
Eun-sup, du bør vente her.

41
00:05:51,642 --> 00:05:53,936
Du er kriminalassistenten
fra forleden, ikke?

42
00:05:54,437 --> 00:05:56,773
Med to mobiltelefoner...

43
00:05:57,356 --> 00:06:00,026
Jeg syntes nok, at han lignede dig.

44
00:06:01,611 --> 00:06:03,362
I er i familie, ikke?

45
00:06:05,490 --> 00:06:06,991
Hvad laver du her?

46
00:06:07,575 --> 00:06:11,662
Det viser sig, at min mand
havde en god ven, jeg ikke kendte til.

47
00:06:12,955 --> 00:06:15,124
Han betalte vores gæld af

48
00:06:15,333 --> 00:06:18,336
og skaffede mig tilmed et job her.

49
00:06:22,298 --> 00:06:24,759
Har andre familiemedlemmer besøgt ham?

50
00:06:24,842 --> 00:06:26,052
Nej, ingen.

51
00:06:26,844 --> 00:06:30,515
Jeg blev bedt fortælle det familiemedlem,
der kom, om at tage telefonen.

52
00:06:31,307 --> 00:06:32,767
Nogen vil ringe til dig.

53
00:06:45,780 --> 00:06:47,323
Er han ikke kommet ud endnu?

54
00:06:52,620 --> 00:06:53,621
Frk. Kim.

55
00:06:53,704 --> 00:06:55,081
Ja, han blev forgiftet.

56
00:06:55,957 --> 00:06:59,377
Men heldigvis kunne vi redde ham,
fordi Eun-sup handlede hurtigt.

57
00:06:59,794 --> 00:07:01,921
Han vågner snart, så bare rolig.

58
00:07:02,630 --> 00:07:05,341
Hvem er han?
Hvorfor kan han ikke tage på hospitalet?

59
00:07:05,424 --> 00:07:06,676
Hvorfor har han ikke et id?

60
00:07:08,511 --> 00:07:09,512
Undskyld.

61
00:07:10,138 --> 00:07:11,681
Jeg forklarer alt senere.

62
00:07:14,559 --> 00:07:16,769
Så inspektør Park må heller ikke
få det at vide?

63
00:07:17,645 --> 00:07:19,355
Nemlig, undskyld.

64
00:07:20,398 --> 00:07:21,315
Okay.

65
00:07:21,732 --> 00:07:24,569
Det er min vens klinik,
så han kan kun blive i weekenden.

66
00:07:24,652 --> 00:07:25,570
Det er nok.

67
00:07:25,653 --> 00:07:26,612
Okay.

68
00:07:26,696 --> 00:07:28,489
Mange tak. Tusind tak.

69
00:07:32,201 --> 00:07:33,411
Du må ikke gå ind.

70
00:07:33,995 --> 00:07:35,872
Personen, der forgiftede Hans Majestæt...

71
00:07:36,789 --> 00:07:38,916
...lignede dig.

72
00:07:39,500 --> 00:07:41,752
Der er ingen garanti for,
at du ikke er hende.

73
00:08:14,202 --> 00:08:15,328
<i>Eun-sup, det er mig.</i>

74
00:08:17,538 --> 00:08:20,416
Tag Eun-bi og Kka-bi med,
og tag hjem til mig.

75
00:08:22,293 --> 00:08:24,670
Min far, Eun-bi, Kka-bi, og dig...

76
00:08:26,088 --> 00:08:27,298
...bør blive der sammen.

77
00:08:29,467 --> 00:08:33,596
Hvis jeg kommer hjem, så ring til mig.

78
00:08:34,847 --> 00:08:36,057
Er det forstået?

79
00:08:36,140 --> 00:08:38,643
Hvad mener du?
Hvorfor skulle jeg ringe, når du...

80
00:08:43,564 --> 00:08:45,024
Er det, hvad jeg tror?

81
00:08:45,942 --> 00:08:46,859
Ja, det er det.

82
00:08:49,654 --> 00:08:50,863
Jeg regner med dig.

83
00:09:41,163 --> 00:09:42,206
<i>Hvordan endte du...</i>

84
00:09:43,124 --> 00:09:44,542
<i>...på det tidspunkt?</i>

85
00:09:45,501 --> 00:09:46,877
<i>Hvordan fandt du mig</i>

86
00:09:47,545 --> 00:09:49,505
<i>lige dér og stoppede mig?</i>

87
00:10:22,538 --> 00:10:23,372
Deres Majestæt.

88
00:10:24,415 --> 00:10:25,583
Er De okay?

89
00:10:31,589 --> 00:10:33,090
De klarede det, Deres Majestæt.

90
00:10:39,347 --> 00:10:43,059
Kender kommissær Jeong også til det?

91
00:10:46,854 --> 00:10:49,148
Hun kom forbi.

92
00:10:51,233 --> 00:10:52,151
Yeong.

93
00:10:54,528 --> 00:10:55,696
Du var nok led ved hende.

94
00:10:55,780 --> 00:10:56,864
Deres Majestæt.

95
00:10:57,531 --> 00:10:59,033
Vi må tilbage til paladset.

96
00:10:59,700 --> 00:11:01,702
Jeg kan ikke beskytte Dem i denne verden.

97
00:11:01,786 --> 00:11:03,329
Kan vi tage tilbage til det?

98
00:11:03,913 --> 00:11:05,915
Det, du ville fortælle mig over en drink.

99
00:11:07,041 --> 00:11:07,917
Hvad var det?

100
00:11:15,007 --> 00:11:17,385
Jeg blev nervøs over det,
der skete med Dem...

101
00:11:19,053 --> 00:11:20,096
...så jeg glemte det.

102
00:11:22,723 --> 00:11:23,974
Den køber jeg ikke.

103
00:11:30,147 --> 00:11:31,774
Hvis du skal tænke mere over det...

104
00:11:33,442 --> 00:11:35,152
...hører jeg det, når jeg er tilbage.

105
00:11:35,236 --> 00:11:36,320
De har brug for hvile.

106
00:11:36,404 --> 00:11:37,780
Sig til kommissær Jeong,

107
00:11:38,614 --> 00:11:40,533
at jeg beklager, jeg gik uden et ord.

108
00:11:42,201 --> 00:11:43,911
Og du skal beskytte hende...

109
00:11:45,496 --> 00:11:46,956
...indtil jeg kommer tilbage.

110
00:11:47,039 --> 00:11:47,957
Deres Majestæt.

111
00:11:48,040 --> 00:11:48,916
Yeong.

112
00:11:50,960 --> 00:11:54,839
Det var mig, der reddede mig selv.

113
00:11:57,925 --> 00:11:59,051
Og i dag må være dagen.

114
00:12:00,678 --> 00:12:02,763
Jeg hørte lyden af fløjten den aften...

115
00:12:05,641 --> 00:12:07,101
...hvor Lee Lim begik forræderi.

116
00:14:17,064 --> 00:14:17,898
<i>Det er Lee Lim.</i>

117
00:14:18,482 --> 00:14:19,775
<i>Er det dig, min kære nevø?</i>

118
00:14:34,957 --> 00:14:35,875
<i>Vidste du det?</i>

119
00:14:36,458 --> 00:14:39,169
<i>Når Manpasikjeok'en samles
i den interdimensionelle passage,</i>

120
00:14:39,879 --> 00:14:43,299
<i>dannes akserne for både tid
og rum inde i passagen.</i>

121
00:14:45,801 --> 00:14:47,636
<i>Når Manpasikjeok'en bliver hel,</i>

122
00:14:47,970 --> 00:14:50,806
<i>føres man til det øjeblik i tiden,
hvor man vil redde sig selv.</i>

123
00:14:53,267 --> 00:14:56,437
Så hvor blev de to ført hen?

124
00:14:58,022 --> 00:15:01,609
Både kongen og forræderen blev
bragt til det samme tidspunkt.

125
00:15:02,985 --> 00:15:04,153
Natten for forræderiet.

126
00:15:05,738 --> 00:15:06,572
Hvorfor?

127
00:15:07,197 --> 00:15:10,284
Fordi kongen ville redde
begge verdener fra forræderen...

128
00:15:10,367 --> 00:15:11,660
{\an8}DET COREANSKE KONGEDØMME, ÅR 1994,
1 TIME FØR KUPPET

129
00:15:11,744 --> 00:15:17,541
{\an8}<i>...og forræderen ønskede at forhindre
sig selv i at fejle kuppet.</i>

130
00:15:37,603 --> 00:15:38,437
Hvad er det?

131
00:15:40,397 --> 00:15:41,398
Hvem er du?

132
00:15:42,024 --> 00:15:45,027
Hver nat har du drømt om
at udføre et kup i disse rum...

133
00:15:45,819 --> 00:15:47,321
...lige foran din tåbelige far...

134
00:15:48,113 --> 00:15:50,157
...og din idiotiske lillebror,
som blev konge,

135
00:15:50,366 --> 00:15:51,825
fordi han er den retmæssige søn.

136
00:15:53,243 --> 00:15:54,828
Derfor kom jeg for at redde dig.

137
00:15:55,788 --> 00:15:58,791
For at være præcis
kom jeg for at redde mit tåbelige jeg.

138
00:15:59,792 --> 00:16:00,834
Hvem er du?

139
00:16:02,169 --> 00:16:03,754
Hvorfor ligner du mig?

140
00:16:03,837 --> 00:16:05,172
Kan du ikke se det?

141
00:16:06,090 --> 00:16:07,257
Jeg er dig.

142
00:16:07,758 --> 00:16:09,510
Dig fra år 2020.

143
00:16:11,720 --> 00:16:13,555
Er du fra år 2020?

144
00:16:15,015 --> 00:16:16,517
Jeg er 70 år gammel...

145
00:16:17,601 --> 00:16:18,894
...i år 2020.

146
00:16:19,103 --> 00:16:20,688
Du kender allerede svaret.

147
00:16:21,438 --> 00:16:22,940
Jeg så tilbage og indså det.

148
00:16:24,066 --> 00:16:25,859
Og derfor iscenesatte du kuppet.

149
00:16:34,201 --> 00:16:35,244
Det må være det.

150
00:16:37,413 --> 00:16:39,581
Så må Manpasikjeok'ens
hemmelighed være sand.

151
00:16:43,585 --> 00:16:46,046
Den anden verden eksisterer faktisk.

152
00:16:47,673 --> 00:16:48,674
Tror du på mig nu?

153
00:16:49,883 --> 00:16:51,552
Så viser jeg dig en genvej.

154
00:16:52,553 --> 00:16:56,098
Gå til kronprinsens kamre i
stedet for Cheonjongo.

155
00:16:56,432 --> 00:16:57,891
Dræb kronprinsen først.

156
00:16:58,100 --> 00:17:00,436
Hvis hans fortid forsvinder,
vil hans fremtid forgå.

157
00:17:01,437 --> 00:17:04,648
Det er Kronprinsen,
der sætter en stopper for dette kup.

158
00:17:05,315 --> 00:17:07,568
Den otteårige dreng,
som er ved at falde i søvn...

159
00:17:08,527 --> 00:17:10,070
...til en vuggevise lige nu?

160
00:17:12,531 --> 00:17:15,784
Det tænkte jeg også, og derfor har jeg
kun halvdelen af Manpasikjeok'en.

161
00:17:16,035 --> 00:17:18,787
Så gør, som jeg siger.

162
00:17:19,371 --> 00:17:22,207
Dræb kronprinsen,
og kom med hele Manpasikjeok'en.

163
00:17:23,208 --> 00:17:25,961
Hvis jeg kommer i besiddelse af den,
vil den også være din.

164
00:17:28,839 --> 00:17:29,840
Så med andre ord...

165
00:17:31,216 --> 00:17:33,469
...du fejlede.

166
00:17:36,764 --> 00:17:40,893
Du er ikke klogere på trods af din alder.

167
00:17:42,561 --> 00:17:46,440
Eller skal jeg sige, at "jeg" ikke er?

168
00:17:47,858 --> 00:17:49,193
Hvis du faktisk er mig...

169
00:17:50,903 --> 00:17:52,988
...har du nok dit sværd i den her.

170
00:18:07,586 --> 00:18:10,047
Jeg udfører kuppet, ikke dig.

171
00:18:12,716 --> 00:18:16,011
Og jeg vil komme i besiddelse af
hele Manpasikjeok'en, ikke dig.

172
00:19:03,892 --> 00:19:06,645
<i>Forræderen kunne ikke redde sig selv.</i>

173
00:19:07,729 --> 00:19:10,357
<i>I stedet for skabte han det monster,
han er i dag.</i>

174
00:19:13,485 --> 00:19:15,737
Det er, som om du selv var der.

175
00:19:19,116 --> 00:19:20,450
Hvem er du forresten?

176
00:19:21,368 --> 00:19:22,661
Bor du i dette kvarter?

177
00:19:24,204 --> 00:19:25,497
Jeg advarer folk om fare...

178
00:19:26,957 --> 00:19:28,584
...og besejrer fjenden.

179
00:19:29,668 --> 00:19:34,590
Og jeg vil også redde
mig selv og blive hel.

180
00:19:35,883 --> 00:19:38,343
Din historie er interessant. Og?

181
00:19:39,761 --> 00:19:41,471
Hvad skete der med kongen?

182
00:19:42,347 --> 00:19:43,891
Han følger sin skæbne.

183
00:19:45,434 --> 00:19:48,729
Kommer han sikkert hjem uden at fare vild?

184
00:19:50,314 --> 00:19:52,941
Manpasikjeok'en har ingen kraft,
når den er i to dele.

185
00:20:35,817 --> 00:20:36,860
Deres Højhed!

186
00:21:00,759 --> 00:21:03,387
Deres Højhed, vi har mistet for meget tid.

187
00:21:03,470 --> 00:21:05,472
-De skal ud herfra.
-Det tager ikke lang tid.

188
00:21:05,555 --> 00:21:07,599
<i>Advarsel.
Vi har et nødstilfælde i Cheonjongo.</i>

189
00:21:08,100 --> 00:21:10,102
<i>-Advarsel.</i>
-De kan ikke flygte,

190
00:21:10,185 --> 00:21:11,436
når den Kongelige Garde først er her.

191
00:21:21,029 --> 00:21:22,030
Kom så.

192
00:21:22,322 --> 00:21:24,199
Vi forlader paladset lige nu!

193
00:22:39,816 --> 00:22:40,776
<i>Advarsel.</i>

194
00:22:40,859 --> 00:22:43,820
<i>Den Kongelige Garde, gør jer klar,
og tag til Cheonjongo.</i>

195
00:23:21,817 --> 00:23:22,734
Giv dig til kende.

196
00:23:22,818 --> 00:23:24,569
Er du en af forræderens tilhængere?

197
00:23:26,363 --> 00:23:27,280
Så du mig...

198
00:23:29,324 --> 00:23:30,492
...den dag?

199
00:23:32,536 --> 00:23:35,247
Du vil ikke tro mig, men jeg er din konge.

200
00:23:35,330 --> 00:23:37,958
Er du min konge? Hvor vover du!

201
00:23:49,719 --> 00:23:50,595
Jeg står...

202
00:23:52,514 --> 00:23:54,432
...i stor gæld til dig.

203
00:23:57,894 --> 00:23:59,104
Og som du sagde...

204
00:24:02,023 --> 00:24:03,775
...så følger jeg min skæbne.

205
00:24:06,111 --> 00:24:07,237
Så vær sød...

206
00:24:08,864 --> 00:24:10,240
...at lade mig gå.

207
00:24:11,366 --> 00:24:12,200
Jeg beder dig.

208
00:24:21,918 --> 00:24:22,794
Men...

209
00:24:48,445 --> 00:24:50,363
I bør ikke spilde jeres tid på mig.

210
00:24:51,156 --> 00:24:54,242
De, der deltog i kuppet,
premierløjtnant Yoo Gyeong-mu,

211
00:24:54,326 --> 00:24:56,536
garderne Kim Gi-hwan,
Noh Min-ho, Lee Cheol-jin,

212
00:24:56,620 --> 00:24:58,705
Kang Hyeong-uk og Choi Sang-min,
er sammen med Lee Lim.

213
00:24:59,456 --> 00:25:01,208
Hvis I kommer fra det andet palads,

214
00:25:01,833 --> 00:25:04,002
så er forræderne på vej mod bagporten.

215
00:25:04,085 --> 00:25:05,337
Hvem er du?

216
00:25:05,420 --> 00:25:06,379
Giv dig til kende.

217
00:25:11,760 --> 00:25:12,677
Smid jeres våben.

218
00:25:25,565 --> 00:25:26,399
Jeg beklager.

219
00:25:58,139 --> 00:25:59,140
<i>Seung-heon.</i>

220
00:25:59,724 --> 00:26:00,600
Gon.

221
00:26:01,893 --> 00:26:03,019
Hej.

222
00:26:03,937 --> 00:26:05,313
Hvem er du?

223
00:26:06,523 --> 00:26:08,191
Du er ikke fra den Kongelige Garde.

224
00:26:08,984 --> 00:26:10,235
Giv dig til kende.

225
00:26:11,695 --> 00:26:13,822
Er du marodør, behøver du ikke gøre det.

226
00:26:18,618 --> 00:26:19,661
Lee Seung-heon...

227
00:26:21,162 --> 00:26:22,622
...det var dig.

228
00:26:23,206 --> 00:26:26,793
Det var dig,
der hjalp Lee Lim med at flygte.

229
00:26:28,295 --> 00:26:30,630
På grund af dig
slap Lee Lim ud af paladset...

230
00:26:32,132 --> 00:26:34,175
...og ankom til Republikken Korea.

231
00:26:34,259 --> 00:26:35,468
Hvem er du?

232
00:26:48,523 --> 00:26:50,108
BEHANDLINGSRUM

233
00:27:07,959 --> 00:27:08,793
Hallo?

234
00:27:09,461 --> 00:27:10,337
<i>Det er mig.</i>

235
00:27:11,588 --> 00:27:14,466
<i>Hans Majestæt er rejst.</i>

236
00:27:16,343 --> 00:27:18,845
<i>Han bad mig sige,
han var ked af, at han måtte rejse...</i>

237
00:27:19,637 --> 00:27:21,222
<i>...uden at sige farvel.</i>

238
00:27:56,549 --> 00:27:59,260
<i>Hej, mor. Jeg har et spørgsmål til dig.</i>

239
00:27:59,677 --> 00:28:00,637
<i>Det handler om far.</i>

240
00:28:02,263 --> 00:28:05,600
<i>Havde han et plejecenter?
Før han endte i fængsel.</i>

241
00:28:16,903 --> 00:28:19,614
Hvad går der af dig?
Jeg troede aldrig, du ville besøge mig.

242
00:28:24,661 --> 00:28:25,537
Det var dig, ikke?

243
00:28:27,038 --> 00:28:29,958
Du gjorde Kang Hyeon-min til Kang Sin-jae.

244
00:28:33,837 --> 00:28:34,963
Mødte du ham?

245
00:28:37,841 --> 00:28:39,717
Du mødte den mand, ikke?

246
00:28:42,262 --> 00:28:43,555
Derfor blev jeg valgt, ikke?

247
00:28:45,014 --> 00:28:48,184
Fordi Lee Lim havde brug
for et plejecenter.

248
00:28:49,060 --> 00:28:50,103
Og køleboksen.

249
00:28:51,896 --> 00:28:52,772
Hvad sagde han?

250
00:28:53,440 --> 00:28:54,607
Vil han tage dig med?

251
00:28:56,109 --> 00:28:57,152
Hvad med mig?

252
00:28:57,986 --> 00:28:59,028
Sagde han intet om mig?

253
00:29:02,782 --> 00:29:04,325
Bare fortæl, hvad der skete.

254
00:29:13,501 --> 00:29:15,545
Vi fik at vide,
at Sin-jae ikke ville vågne...

255
00:29:17,297 --> 00:29:19,090
...og hans mor var helt knust.

256
00:29:20,925 --> 00:29:21,885
Men den mand...

257
00:29:23,845 --> 00:29:25,263
...viste mig et billede af dig.

258
00:29:28,349 --> 00:29:30,101
Han sagde, han ville udlevere dig...

259
00:29:31,060 --> 00:29:34,272
...som en bonus,
hvis jeg solgte plejecenteret til ham.

260
00:29:37,066 --> 00:29:37,942
Sig til ham...

261
00:29:38,985 --> 00:29:40,195
...at han skal besøge mig.

262
00:29:41,571 --> 00:29:42,864
Han skal besøge mig én gang.

263
00:29:44,574 --> 00:29:45,700
Bare én gang.

264
00:30:23,446 --> 00:30:28,660
<i>Sin-jae, du er et mirakel for mig.</i>

265
00:31:02,902 --> 00:31:05,321
ÅR 1994
UDGIVELSE AF NY TELEFONSVARERTJENESTE

266
00:31:18,084 --> 00:31:20,086
20. DECEMBER 1994

267
00:32:13,890 --> 00:32:16,017
22. DECEMBER 1994

268
00:32:17,435 --> 00:32:19,187
<i>Tidsaksen kan kun dannes...</i>

269
00:32:20,647 --> 00:32:22,315
<i>...når Manpasikjeok'en bliver hel.</i>

270
00:32:23,441 --> 00:32:26,444
<i>Med halvdelen af Manpasikjeok'en
kan jeg kun bevæge mig sidelæns.</i>

271
00:32:27,695 --> 00:32:30,865
<i>Jeg skal 26 år frem i tiden
for at nå frem til år 2020.</i>

272
00:32:32,200 --> 00:32:35,495
<i>Det er cirka fire måneder
inde i den interdimensionelle passage.</i>

273
00:32:39,916 --> 00:32:40,875
Du godeste.

274
00:32:53,179 --> 00:32:55,348
<i>Eksisterer jeg i denne verden?</i>

275
00:32:56,724 --> 00:33:00,144
Nej, ikke mere. Han døde, da han var otte.

276
00:33:06,317 --> 00:33:07,568
RING 112 FOR AT ANMELDE EN FORBRYDELSE

277
00:33:13,533 --> 00:33:16,035
<i>Det er politiet. Hvordan kan vi hjælpe?</i>

278
00:33:16,494 --> 00:33:19,414
Lee Seong-jae.
Fødselsdato den 27. februar 1951.

279
00:33:19,664 --> 00:33:22,166
Lee Eun-ho.
Fødselsdato den 23. oktober 1952.

280
00:33:22,250 --> 00:33:25,503
Lee Ji-hun.
Fødselsdato den 28. oktober 1987.

281
00:33:25,712 --> 00:33:28,214
Song Jeong-hye.
Fødselsdato den 8. august 1965.

282
00:33:28,923 --> 00:33:30,091
Find den familie.

283
00:33:30,967 --> 00:33:33,344
De vil alle dø, men ikke Song Jeong-hye.

284
00:33:34,262 --> 00:33:35,179
<i>Okay.</i>

285
00:33:35,972 --> 00:33:37,223
<i>Du anmelder noget, ikke?</i>

286
00:33:38,516 --> 00:33:40,351
<i>Hvad hedder du?</i>

287
00:33:42,687 --> 00:33:44,188
Undersøg det øjeblikkeligt.

288
00:33:44,897 --> 00:33:46,607
De er måske allerede døde.

289
00:33:46,899 --> 00:33:47,859
<i>Et øjeblik, tak.</i>

290
00:33:48,985 --> 00:33:49,819
<i>Hvad?</i>

291
00:33:50,653 --> 00:33:55,199
<i>"Lee Ji-hun, født den 28. oktober 1987.
Han druknede i Paldang-søen."</i>

292
00:33:55,283 --> 00:33:56,951
<i>Det må være det. Det skete i morges.</i>

293
00:33:58,369 --> 00:34:01,873
<i>Hallo? Undskyld, men hvor er du nu?</i>

294
00:34:04,292 --> 00:34:05,209
Så...

295
00:34:08,004 --> 00:34:09,172
...det er allerede sket.

296
00:34:12,050 --> 00:34:13,342
Er gerningsmanden fanget?

297
00:34:14,761 --> 00:34:15,928
<i>Læg ikke på.</i>

298
00:34:16,471 --> 00:34:18,931
<i>Hvordan fandt du ud af det?</i>

299
00:34:19,140 --> 00:34:20,975
<i>Ringer du fra en mønttelefon?</i>

300
00:34:54,509 --> 00:34:55,676
Du så godt ud

301
00:34:56,219 --> 00:34:57,261
i flådeuniformen.

302
00:34:58,429 --> 00:34:59,722
Du er kvinden i mit liv.

303
00:35:00,389 --> 00:35:01,891
Du er godt nok kløgtig.

304
00:35:32,797 --> 00:35:36,759
AHN BONG-HUI

305
00:36:13,087 --> 00:36:15,256
Jeong Tae-eul?

306
00:36:16,507 --> 00:36:19,594
Hvem er du? Hvordan kender du mit navn?

307
00:36:22,680 --> 00:36:24,015
Du er faktisk fem år gammel.

308
00:36:27,143 --> 00:36:28,311
Jeg er...

309
00:36:30,396 --> 00:36:32,231
...fra en anden tid.

310
00:36:34,275 --> 00:36:36,360
Jeg endte i år 1994...

311
00:36:39,155 --> 00:36:41,282
...så jeg skal rejse igennem 26 år.

312
00:36:43,868 --> 00:36:44,952
Jeg kommer snart.

313
00:36:46,412 --> 00:36:47,538
Jeg er på vej...

314
00:36:48,497 --> 00:36:49,415
...til dig.

315
00:36:51,250 --> 00:36:52,752
Jeg tror, jeg ved, hvem du er.

316
00:36:53,920 --> 00:36:55,296
Ved du, hvem jeg er?

317
00:36:56,464 --> 00:36:57,465
Du er en kidnapper.

318
00:37:05,848 --> 00:37:08,267
Du har ikke ændret dig i de sidste 30 år.

319
00:37:09,185 --> 00:37:10,394
Kommissær Jeong Tae-eul.

320
00:37:15,191 --> 00:37:16,567
Og hvem er så du?

321
00:37:16,984 --> 00:37:18,527
Jeg er instruktør Jeongs bekendte.

322
00:37:19,195 --> 00:37:21,113
Modtag min dybeste medfølelse.

323
00:37:37,797 --> 00:37:38,923
Farvel.

324
00:38:06,909 --> 00:38:11,122
{\an8}JEONG TAE-EUL

325
00:38:24,302 --> 00:38:25,511
Hvorfor spirer du ikke?

326
00:38:27,263 --> 00:38:28,597
Det er forår nu.

327
00:38:35,438 --> 00:38:36,814
Hvorfor tager det så lang tid?

328
00:38:50,286 --> 00:38:52,204
KRIMINALTEKNIKER, GYEONG-RAN

329
00:38:54,290 --> 00:38:55,207
Hej.

330
00:38:55,875 --> 00:38:57,960
<i>Jeg faldt over noget meget mærkeligt.</i>

331
00:38:58,627 --> 00:39:02,506
Denne fine stemme lyder bekendt.
Lyt engang.

332
00:39:04,633 --> 00:39:07,762
<i>Lee Seong-jae.
Fødselsdato den 27. februar 1951.</i>

333
00:39:07,970 --> 00:39:10,431
<i>Lee Eun-ho.
Fødselsdato den 23. oktober 1952.</i>

334
00:39:10,514 --> 00:39:13,642
<i>Lee Ji-hun.
Fødselsdato den 28. oktober 1987.</i>

335
00:39:14,393 --> 00:39:15,311
Hvad er det?

336
00:39:16,103 --> 00:39:17,104
Hvor har du det fra?

337
00:39:17,897 --> 00:39:19,398
<i>Det er ham, ikke?</i>

338
00:39:19,982 --> 00:39:21,442
Ham den flotte.

339
00:39:22,568 --> 00:39:24,153
Giver det mening?

340
00:39:24,236 --> 00:39:27,031
Han ringede med en anmeldelse i år 1994.

341
00:39:27,114 --> 00:39:28,616
Den var der ikke forleden.

342
00:39:29,492 --> 00:39:31,369
<i>De oplysninger, du ledte efter...</i>

343
00:39:31,952 --> 00:39:34,872
<i>Han er mistænkt for
at have slået familien ihjel.</i>

344
00:39:36,165 --> 00:39:38,084
<i>Jeg er fra en anden tid.</i>

345
00:39:38,167 --> 00:39:39,001
<i>Jeong Tae-eul?</i>

346
00:39:39,251 --> 00:39:40,920
<i>Jeg endte i år 1994.</i>

347
00:39:41,337 --> 00:39:42,380
AHN BONG-HUI

348
00:39:43,339 --> 00:39:45,925
<i>Jeg kommer snart. Jeg er på vej...</i>

349
00:39:47,259 --> 00:39:48,552
...til dig.

350
00:39:52,556 --> 00:39:53,391
Jeg har...

351
00:39:55,601 --> 00:39:56,769
...nye minder.

352
00:40:00,314 --> 00:40:01,399
Jeg husker alt.

353
00:40:03,776 --> 00:40:04,985
Da jeg var fem...

354
00:40:07,196 --> 00:40:09,198
...opsøgte han mig.

355
00:40:10,491 --> 00:40:12,159
Han var derovre...

356
00:40:19,166 --> 00:40:20,126
Vent, 1994?

357
00:40:21,252 --> 00:40:22,378
Hvis det var i 1994...

358
00:40:23,712 --> 00:40:24,880
Kuppet fandt sted det år.

359
00:40:25,965 --> 00:40:27,425
Han tog tilbage til den nat.

360
00:40:28,551 --> 00:40:32,012
Han kom til Republikken Korea den nat.

361
00:40:34,974 --> 00:40:36,100
Han er...

362
00:40:38,394 --> 00:40:39,728
...i fortiden nu.

363
00:41:14,763 --> 00:41:16,348
Hvor langt er du kommet?

364
00:41:20,352 --> 00:41:22,521
Hvor skal jeg vente på dig?

365
00:41:55,095 --> 00:41:56,722
Tak for hjælpen.

366
00:41:58,474 --> 00:42:00,392
Du sagde, han var din tvillingebror.

367
00:42:01,560 --> 00:42:02,686
Det er løgn, ikke?

368
00:42:05,773 --> 00:42:08,609
De historier, du har fortalt mig,
handlede ikke om en drøm.

369
00:42:12,863 --> 00:42:14,240
Jeg var en kvaksalver.

370
00:42:18,285 --> 00:42:20,996
Hvem af jer er Kang Sin-jae?
Og hvem er Kang Hyeon-min?

371
00:42:25,209 --> 00:42:26,585
Jeg prøver at finde ud af det.

372
00:42:43,352 --> 00:42:45,145
POLITIET
ALTID I NÆRHEDEN AF BORGERNE

373
00:42:45,229 --> 00:42:46,063
Tae-eul!

374
00:42:48,315 --> 00:42:49,942
Vi har optagelser, der viser

375
00:42:50,025 --> 00:42:52,361
ruterne på de køretøjer,
der besøgte plejecentret.

376
00:42:52,444 --> 00:42:53,320
Okay.

377
00:42:54,488 --> 00:42:55,364
Hvad sker der?

378
00:42:56,115 --> 00:42:57,324
Leder du efter nogen?

379
00:42:57,866 --> 00:42:58,742
Nej.

380
00:42:59,451 --> 00:43:03,664
Vi skal vist på tre nattevagter i træk.

381
00:43:04,623 --> 00:43:05,708
Jeg får det ned på to.

382
00:43:18,095 --> 00:43:19,888
Jeg modtog også nogle via skyen.

383
00:43:19,972 --> 00:43:22,766
Det er alle optagelser
fra de små firmaer og indkøbscentrene.

384
00:43:23,475 --> 00:43:24,518
Navn, Yoo Jo-yeol.

385
00:43:24,727 --> 00:43:26,937
Han gav ofte penge
til plejecentrets direktør.

386
00:43:27,146 --> 00:43:29,940
Vi må finde ud af, hvor han tog hen,
efter vi forlod centret.

387
00:44:26,914 --> 00:44:27,748
Jeg fandt ham!

388
00:44:28,707 --> 00:44:30,334
Jeg har vist fundet ham.

389
00:44:30,709 --> 00:44:33,462
Gyuyeong-villaen, 31-4 Gwangi-dong.
For to måneder siden.

390
00:44:34,046 --> 00:44:35,172
Jeg har også fundet ham.

391
00:44:35,547 --> 00:44:38,550
For tre måneder siden,
31-4 Gwangi-dong. Også i Gyuyeong-villaen.

392
00:44:39,885 --> 00:44:41,095
Vi har vist fundet ham.

393
00:44:42,221 --> 00:44:44,014
Jeg skaffer inspektør Park accept.

394
00:44:45,641 --> 00:44:47,851
<i>Vi kan ikke få fat i
nogen på plejecentret.</i>

395
00:44:51,021 --> 00:44:52,022
Vær klar.

396
00:45:33,647 --> 00:45:35,107
Hallo? Frk. Song Jeong-hye?

397
00:45:39,528 --> 00:45:41,113
Frk. Song Jeong-hye, er du der?

398
00:45:47,119 --> 00:45:49,496
Sin-jae, der lugter underligt.

399
00:45:51,957 --> 00:45:53,333
Det er gas. Ud! Nu!

400
00:46:04,052 --> 00:46:08,432
{\an8}<i>En brand brød ud i et lejlighedskompleks
i Gwangi-dong, der afventede ombygning.</i>

401
00:46:08,515 --> 00:46:10,642
<i>Det skyldtes en gaseksplosion.</i>

402
00:46:10,726 --> 00:46:14,271
<i>Seks lejligheder i bygningen
var indhyllet i flammer,</i>

403
00:46:14,354 --> 00:46:16,940
<i>men heldigvis kom ingen til skade.</i>

404
00:46:17,316 --> 00:46:20,277
<i>Politiet undersøger,
hvad der forårsagede eksplosionen.</i>

405
00:46:20,777 --> 00:46:22,905
<i>Brandmændene blev sendt ud til stedet...</i>

406
00:46:39,379 --> 00:46:40,506
Hvordan har du det?

407
00:46:41,798 --> 00:46:42,883
Hvem er du?

408
00:46:43,717 --> 00:46:46,803
Jeg blev sendt af personen,
der kan hjælpe med at få dit liv tilbage.

409
00:46:48,472 --> 00:46:51,892
Livet som barnebarn
af Hogyeong Pharmaceuticals grundlægger.

410
00:46:53,310 --> 00:46:56,563
Kender du mig?

411
00:46:56,647 --> 00:46:58,315
Hvem jeg...

412
00:46:58,398 --> 00:47:00,526
Ved du, hvem jeg var?

413
00:47:00,609 --> 00:47:02,653
Ved du, hvem jeg er?

414
00:47:05,739 --> 00:47:08,450
Han vil gerne vide,
hvad du kan gøre for ham...

415
00:47:09,576 --> 00:47:14,081
...hvis han hjælper dig
med at få dit liv tilbage.

416
00:47:14,164 --> 00:47:16,625
Hvad som helst. Jeg vil gøre alt.

417
00:47:16,708 --> 00:47:18,418
Seriøst, jeg vil gøre alt.

418
00:47:18,502 --> 00:47:20,045
Jeg gør alt, han siger.

419
00:47:20,128 --> 00:47:21,380
Jeg beder dig...

420
00:47:21,463 --> 00:47:23,840
Hjælp mig med at komme tilbage.

421
00:47:23,924 --> 00:47:26,051
Jeg beder dig.

422
00:47:28,262 --> 00:47:29,304
Hallo?

423
00:47:29,596 --> 00:47:31,515
Ja. Det er mig, din mor.

424
00:47:31,598 --> 00:47:33,225
Mor, er alt i orden?

425
00:47:33,809 --> 00:47:35,102
Er du hos tante?

426
00:47:35,185 --> 00:47:38,981
Ja, sekretær Kim gav mig et lift.

427
00:47:39,565 --> 00:47:42,067
Der er ingen journalister her,
så jeg klarer mig.

428
00:47:43,068 --> 00:47:44,111
Hvad med dig?

429
00:47:45,028 --> 00:47:46,071
Er du okay?

430
00:47:47,197 --> 00:47:49,241
Har du spist godt?

431
00:47:49,324 --> 00:47:52,077
Jeg er suspenderet midlertidigt.
Det er alt. Bare rolig.

432
00:47:54,121 --> 00:47:55,122
Og mor.

433
00:47:57,124 --> 00:47:59,626
Hvis jeg spørger, hvad du har spist,

434
00:48:00,252 --> 00:48:03,088
så sig, at du spiste makrel, okay?

435
00:48:03,171 --> 00:48:05,048
Hvad snakker du om?

436
00:48:05,591 --> 00:48:06,842
Makrel? Hvorfor?

437
00:48:07,175 --> 00:48:08,427
<i>Jeg laver ikke sjov.</i>

438
00:48:08,510 --> 00:48:10,137
Det må du sige, okay?

439
00:48:10,762 --> 00:48:12,222
Hvis ikke, bliver der problemer.

440
00:48:14,057 --> 00:48:15,309
Hvad fik du til aftensmad?

441
00:48:17,227 --> 00:48:18,186
Jeg fik makrel.

442
00:48:19,021 --> 00:48:19,855
Godt?

443
00:48:19,938 --> 00:48:20,814
Ja.

444
00:48:21,857 --> 00:48:23,817
Jeg ringer senere. Farvel.

445
00:48:43,003 --> 00:48:45,088
Han var klar over, at jeg havde været der.

446
00:48:48,634 --> 00:48:53,430
<i>Hvorfor kan kun I to
åbne porten med den tingest...</i>

447
00:48:54,765 --> 00:48:57,809
...og vide mere om den smerte,
jeg aldrig har oplevet før?

448
00:49:16,411 --> 00:49:18,372
Jeg kan også få den, ikke?

449
00:49:20,040 --> 00:49:22,417
Det, I mænd i kongefamilien har.

450
00:49:25,545 --> 00:49:26,713
Manpasikjeok.

451
00:50:39,661 --> 00:50:40,537
<i>Ikke endnu.</i>

452
00:50:41,037 --> 00:50:42,456
<i>Ikke helt.</i>

453
00:50:43,749 --> 00:50:45,041
<i>Jeg har savnet dig så meget.</i>

454
00:50:46,877 --> 00:50:49,379
<i>Jeg ville bare høre din stemme
og derefter tage af sted.</i>

455
00:50:51,506 --> 00:50:54,468
<i>Jeg ville ringe
fra den mønttelefon derovre.</i>

456
00:51:16,740 --> 00:51:18,283
Hvor langt er du kommet?

457
00:51:21,036 --> 00:51:22,496
Er du her næsten?

458
00:51:32,380 --> 00:51:33,507
Valgdag.

459
00:51:36,635 --> 00:51:37,844
Skål.

460
00:51:44,726 --> 00:51:47,813
Jeg overvejer at åbne en mælkete-café,
når jeg får bygningen.

461
00:51:48,396 --> 00:51:49,439
Det lyder godt.

462
00:51:50,023 --> 00:51:52,108
Giv rabat til børnene
på taekwondocenteret.

463
00:51:52,984 --> 00:51:54,986
Hvad er i øvrigt mælkete?

464
00:51:59,825 --> 00:52:02,369
Vil du smage det med mig i morgen?
Markedsundersøgelse.

465
00:52:02,452 --> 00:52:03,620
Helt klart.

466
00:52:04,412 --> 00:52:05,413
Hvad med mig?

467
00:52:05,705 --> 00:52:07,541
Jeg har masser af tid.

468
00:52:07,624 --> 00:52:08,875
Skal du ikke i skole igen?

469
00:52:10,460 --> 00:52:12,754
Jøsses, det er så højt.

470
00:52:14,506 --> 00:52:17,467
Mit mål nummer 54 var at vende tilbage,
men det sker ikke i år.

471
00:52:17,551 --> 00:52:19,219
Jeg skal passe Eun-bi og Kka-bi.

472
00:52:22,764 --> 00:52:23,723
Forresten...

473
00:52:25,058 --> 00:52:26,810
Ringer dette nummer til dig?

474
00:52:26,893 --> 00:52:27,811
Ja.

475
00:52:28,353 --> 00:52:31,857
Det lignede et fupopkald, så jeg
videresendte det til telefonsvareren.

476
00:52:32,858 --> 00:52:34,359
Er det ikke det? Mordlegen?

477
00:52:34,442 --> 00:52:37,445
Den, der svarer først,
dør enten eller er gerningsmanden.

478
00:52:40,365 --> 00:52:41,366
Okay, så dør jeg.

479
00:52:42,993 --> 00:52:43,869
Hallo?

480
00:52:44,244 --> 00:52:45,287
<i>Kang Sin-jae?</i>

481
00:52:47,163 --> 00:52:48,415
Hvem er det?

482
00:52:48,498 --> 00:52:50,000
<i>Én, der har brug for din hjælp.</i>

483
00:52:50,375 --> 00:52:53,336
<i>Jeg vil værdsætte, hvis du giver
røret til kommissær Jeong Tae-eul</i>

484
00:52:53,420 --> 00:52:54,379
<i>til venstre for dig.</i>

485
00:53:02,554 --> 00:53:04,180
Han beder om dig, kommissær Jeong.

486
00:53:07,350 --> 00:53:09,227
Bare spis, venner. Jeg er straks tilbage.

487
00:53:22,616 --> 00:53:24,576
Du kender mig, ikke?

488
00:53:29,873 --> 00:53:32,626
Er det ikke dig,
jeg mødte, da jeg var lille?

489
00:53:32,709 --> 00:53:34,002
Min mors taekwondobælte...

490
00:53:34,628 --> 00:53:35,879
Det var dig, ikke?

491
00:53:38,214 --> 00:53:39,090
Kan du huske det?

492
00:53:41,760 --> 00:53:42,969
Hvem er du?

493
00:53:44,387 --> 00:53:45,305
Du har

494
00:53:46,014 --> 00:53:47,390
det samme tøj på som den dag.

495
00:53:48,266 --> 00:53:50,352
Din stemme og dit ansigt
har ikke ændret sig.

496
00:53:51,478 --> 00:53:52,771
Tøjet var en gave fra dig.

497
00:53:53,855 --> 00:53:55,231
Ansigtet er min gave til dig.

498
00:53:56,775 --> 00:53:58,109
Du er tosset.

499
00:53:59,235 --> 00:54:00,904
Undskyld, det er min fejl.

500
00:54:02,322 --> 00:54:06,952
Undskyld, men jeg skal se dit id.

501
00:54:38,108 --> 00:54:41,403
Jeg skulle have advaret dig,
men jeg har ikke noget id.

502
00:54:42,278 --> 00:54:44,447
Som jeg har sagt mange gange,
er jeg ikke skør.

503
00:54:45,991 --> 00:54:47,701
Hvordan vidste du,
jeg ledte efter en hårelastik?

504
00:54:49,411 --> 00:54:50,912
Jeg kan lide det, når du gør det.

505
00:54:57,210 --> 00:54:59,629
Jeg ved, I fem vil hjælpe mig,
uanset hvad der sker,

506
00:55:00,380 --> 00:55:02,382
så jeg var glad for at se jer sammen.

507
00:55:05,635 --> 00:55:07,512
Hvordan vidste du, jeg var Jeong Tae-eul?

508
00:55:08,179 --> 00:55:09,639
Du ville tale med mig.

509
00:55:12,892 --> 00:55:14,352
Jeg troede, jeg var forberedt...

510
00:55:16,229 --> 00:55:18,023
...men når du ikke genkender mig...

511
00:55:18,982 --> 00:55:20,233
...bliver jeg stadig trist.

512
00:55:24,320 --> 00:55:25,530
Det er derfor, jeg er her.

513
00:55:26,489 --> 00:55:28,408
For at være en del af dine minder i dag.

514
00:55:29,242 --> 00:55:32,871
Vi gennemgår forskellige punkter i tiden.

515
00:55:34,497 --> 00:55:36,082
Så indtil jeg kommer tilbage...

516
00:55:37,333 --> 00:55:39,502
...må du ikke blive træt af at vente...

517
00:55:40,503 --> 00:55:41,713
...men hold ud.

518
00:55:45,592 --> 00:55:47,761
Vi mødes igen i Gwanghwamun.

519
00:55:49,012 --> 00:55:51,139
Jeg har en jakke på med en masse knapper,

520
00:55:51,806 --> 00:55:53,349
og jeg har Maximus med.

521
00:55:54,267 --> 00:55:55,185
Kan du...

522
00:55:56,519 --> 00:55:59,856
...være lidt venligere, når vi mødes igen?

523
00:56:01,816 --> 00:56:02,859
Og have...

524
00:56:04,569 --> 00:56:05,570
...lidt mere tid...

525
00:56:06,821 --> 00:56:07,947
...til mig.

526
00:56:09,157 --> 00:56:10,575
Vi har ikke meget tid.

527
00:56:12,660 --> 00:56:14,037
Hvorfor mødes vi igen?

528
00:56:14,120 --> 00:56:16,039
Fordi det er vores skæbne.

529
00:56:19,084 --> 00:56:21,586
Jeg kan ikke møde dig når som helst,

530
00:56:21,795 --> 00:56:23,046
fordi sprækkerne...

531
00:56:24,255 --> 00:56:25,965
...i Manpasikjeok'en bliver dybere.

532
00:56:30,804 --> 00:56:32,013
Jeg må gå.

533
00:56:33,056 --> 00:56:34,265
Når jeg er sammen med dig,

534
00:56:35,100 --> 00:56:37,102
glemmer jeg at tælle.

535
00:56:42,482 --> 00:56:43,566
Farvel.

536
00:57:23,481 --> 00:57:24,315
Han kom...

537
00:57:25,650 --> 00:57:26,943
...for at se mig igen.

538
00:57:30,947 --> 00:57:32,824
Han kom for at se mig igen...

539
00:57:34,242 --> 00:57:35,535
...i år 2016.

540
00:58:19,913 --> 00:58:21,122
<i>Vent på mig...</i>

541
00:58:22,040 --> 00:58:23,291
<i>...lidt endnu.</i>

542
00:58:24,459 --> 00:58:25,710
<i>Jeg er der næsten.</i>

543
00:59:25,144 --> 00:59:26,563
Ho-pil, op på anden sal.

544
00:59:30,316 --> 00:59:31,150
Yeong.

545
00:59:34,779 --> 00:59:35,613
Deres Majestæt.

546
00:59:45,540 --> 00:59:46,541
Deres Majestæt.

547
00:59:48,126 --> 00:59:49,836
Hvorfor i alverden er De der?

548
00:59:52,005 --> 00:59:53,214
<i>Hvorfor er De her?</i>

549
00:59:53,298 --> 00:59:55,258
De bør være ved startlinjen.

550
00:59:55,466 --> 00:59:57,552
-De har ikke skiftet.
-Det har jeg sikkert.

551
00:59:57,635 --> 01:00:00,305
Yeong, har du adgangskortet
til væddeløbsbanen?

552
01:00:00,388 --> 01:00:01,472
Spørg ikke hvorfor.

553
01:00:15,695 --> 01:00:18,448
Rør det ikke. Bare lad det ligge.

554
01:00:18,740 --> 01:00:20,033
Det er kongens ordre.

555
01:00:20,783 --> 01:00:23,703
Og du må huske, hvad jeg fortæller dig nu.

556
01:00:24,370 --> 01:00:25,413
Hvad sker der?

557
01:00:26,497 --> 01:00:29,709
Du ender et sted,
der hedder Republikken Korea.

558
01:00:30,752 --> 01:00:32,462
Du bliver efterladt alene der,

559
01:00:32,545 --> 01:00:35,715
og du skal finde Song Jeong-hye.

560
01:00:37,884 --> 01:00:40,428
Det var det, du ville tale med mig om

561
01:00:40,637 --> 01:00:41,763
over en drink.

562
01:00:42,513 --> 01:00:43,556
Hvem er Song Jeong-hye?

563
01:00:43,640 --> 01:00:45,725
Du vil ikke forstå det,
hvis jeg forklarer det.

564
01:00:46,225 --> 01:00:48,895
Men på et tidspunkt finder du ud af det.

565
01:00:50,563 --> 01:00:53,358
Når det øjeblik kommer,
så ring til kriminalassistent Kang.

566
01:00:54,025 --> 01:00:56,319
Du vil ikke stole
på kommissær Jeong Tae-eul.

567
01:00:56,402 --> 01:00:57,528
Kommissær Jeong Tae-eul?

568
01:00:58,613 --> 01:00:59,822
Mødte De hende?

569
01:01:02,700 --> 01:01:04,160
Jeg er på vej...

570
01:01:05,244 --> 01:01:06,788
...for at mødes med hende.

571
01:01:08,915 --> 01:01:11,459
Så du må ikke stoppe mig nu.

572
01:01:11,542 --> 01:01:12,794
Det er også kongens ordre.

573
01:01:14,379 --> 01:01:18,383
Hvis jeg går glip af øjeblikket,
møder jeg hende ikke.

574
01:01:20,927 --> 01:01:23,805
Vent ved målstregen. Jeg vinder i dag.

575
01:01:36,567 --> 01:01:38,319
Flyt jer!

576
01:02:06,264 --> 01:02:08,391
DET COREANSKE KONGEDØMME

577
01:02:18,526 --> 01:02:19,819
Tae-eul, det er mig.

578
01:02:20,653 --> 01:02:22,572
Jeg så dig gå ind i en købmandsbutik.

579
01:02:23,030 --> 01:02:25,032
Instruktør Jeong og Na-ri er i butikken.

580
01:02:25,908 --> 01:02:28,411
<i>Jeg er der om lidt. Følg efter hende.
Mist hende ikke.</i>

581
01:02:28,619 --> 01:02:29,662
<i>Du kan godt, ikke?</i>

582
01:02:30,371 --> 01:02:33,374
Jøsses, du kan regne med mig.
Jeg er det ubrydelige sværd.

583
01:02:42,341 --> 01:02:46,512
Hvorfor har du ikke din bil med,
når du har så mange poser?

584
01:02:46,929 --> 01:02:48,848
Der er en topersoners bil.

585
01:02:49,056 --> 01:02:51,184
Så kan Tae-eul og jeg tage din bil.

586
01:02:51,934 --> 01:02:53,770
Pokkers. Der fik du mig.

587
01:02:54,520 --> 01:02:56,230
Hvad hvis det er en enpersons bil?

588
01:02:56,314 --> 01:02:57,523
Så tager jeg bilen.

589
01:02:58,024 --> 01:02:59,192
Men det er min bil.

590
01:02:59,525 --> 01:03:01,736
Også bilen med to sæder.
De er alle mine biler.

591
01:03:02,653 --> 01:03:06,157
Der er to biler,
men kun tre kan sidde i dem?

592
01:03:06,240 --> 01:03:07,742
Hvorfor har du sådanne biler?

593
01:03:17,627 --> 01:03:18,544
Er I to...

594
01:03:19,462 --> 01:03:20,296
...altid sådan?

595
01:03:21,380 --> 01:03:25,760
Lytter Jeong Tae-eul altid...

596
01:03:26,677 --> 01:03:28,679
...til disse latterlige vittigheder?

597
01:03:30,556 --> 01:03:31,849
Hvad er der med hende i dag?

598
01:03:34,477 --> 01:03:35,561
Jeg spekulerede på...

599
01:03:36,103 --> 01:03:38,147
...hvorfor hun sagde,
jeg skulle købe oksekød.

600
01:03:39,065 --> 01:03:41,442
Det lyder, som om hun er lidt gak.

601
01:04:11,389 --> 01:04:12,390
Far...

602
01:04:13,516 --> 01:04:14,684
Na-ri...

603
01:05:00,855 --> 01:05:02,315
Har jeg ikke advaret dig?

604
01:05:04,483 --> 01:05:05,735
Du ville dø...

605
01:05:07,028 --> 01:05:08,112
...hvis vi mødtes igen.

606
01:05:31,177 --> 01:05:32,261
Slip mig.

607
01:05:34,096 --> 01:05:35,139
Din far sagde...

608
01:05:36,432 --> 01:05:38,351
...han ville patruljere området senere...

609
01:05:40,478 --> 01:05:44,815
...men jeg så nogle,
der lignede bøller, løbe den vej.

610
01:05:47,985 --> 01:05:48,986
Hvorfor?

611
01:05:51,572 --> 01:05:53,449
Har du aldrig mistet nogen i dit liv?

612
01:05:56,410 --> 01:05:58,287
Så bør du vænne dig til det.

613
01:06:00,831 --> 01:06:02,083
Jeg har...

614
01:06:04,168 --> 01:06:06,837
...mistet noget hver dag.

615
01:07:23,706 --> 01:07:25,166
<i>Det er vagtcentralen.</i>

616
01:07:26,792 --> 01:07:29,086
Det er kommissær Jeong Tae-eul.

617
01:07:30,254 --> 01:07:32,006
Vær venlig at sende backup.

618
01:07:33,340 --> 01:07:36,802
Jeg er nær Hyoja-ro 13-gil.

619
01:07:37,428 --> 01:07:40,431
Send en patruljevogn med det samme.

620
01:08:07,166 --> 01:08:08,042
<i>Herre!</i>

621
01:08:09,668 --> 01:08:10,961
Manden på hesten.

622
01:08:46,914 --> 01:08:47,832
Jeg har...

623
01:08:51,210 --> 01:08:52,461
...endelig mødt dig...

624
01:08:54,964 --> 01:08:56,215
...kommissær Jeong Tae-eul.

625
01:09:01,220 --> 01:09:02,638
Hold ham, Jeong Tae-eul.

626
01:09:05,349 --> 01:09:07,059
Hold ham i dine arme.

627
01:09:12,523 --> 01:09:15,109
Du kom virkelig.

628
01:09:16,193 --> 01:09:17,403
Til Gwanghwamun.

629
01:09:20,656 --> 01:09:22,908
Og du har en jakke
på med en masse knapper.

630
01:09:31,542 --> 01:09:32,668
Det er mærkeligt.

631
01:09:34,753 --> 01:09:36,463
Du kender mig vist.

632
01:09:44,013 --> 01:09:45,723
<i>Skæbnen har ingen tilfældigheder.</i>

633
01:09:47,141 --> 01:09:49,268
<i>Det er uundgåeligt fra naturens side...</i>

634
01:09:51,562 --> 01:09:53,647
<i>...men når man indser betydningen...</i>

635
01:09:55,024 --> 01:09:56,984
<i>...er det altid for sent.</i>

636
01:09:58,694 --> 01:09:59,904
Lad os springe det over.

637
01:10:02,239 --> 01:10:03,532
Hvis jeg ikke gør det nu,

638
01:10:04,158 --> 01:10:05,534
fortryder jeg det nok senere.

639
01:10:52,915 --> 01:10:56,001
{\an8}<i>Jeg venter på nogen.</i>

640
01:10:56,085 --> 01:10:59,129
{\an8}<i>Kan vi ikke ændre skæbnen?</i>

641
01:10:59,213 --> 01:11:01,966
{\an8}<i>Undskyld, jeg får dig til
at vente hele tiden.</i>

642
01:11:02,049 --> 01:11:03,842
{\an8}<i>Sig, du kommer tilbage.</i>

643
01:11:03,926 --> 01:11:05,886
{\an8}-Det er op til dig.
<i>-Vi...</i>

644
01:11:06,470 --> 01:11:08,847
{\an8}<i>...har ikke nået vores destination endnu.</i>

645
01:11:08,931 --> 01:11:10,307
{\an8}<i>Du får ikke lov. Du må ikke.</i>

646
01:11:10,391 --> 01:11:12,935
{\an8}<i>Lad os ikke redde verden.</i>

647
01:11:13,018 --> 01:11:14,103
{\an8}Hvor er Manpasikjeok'en?

648
01:11:14,186 --> 01:11:15,854
{\an8}Hvor er kommissær Jeong lige nu?

649
01:11:15,938 --> 01:11:17,523
{\an8}<i>Selv hvis porten lukkes...</i>

650
01:11:18,232 --> 01:11:19,900
{\an8}<i>...lover jeg at vende tilbage til dig.</i>

