1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX

2
00:01:01,061 --> 00:01:03,480
ΤΑ ΠΡΟΣΩΠΑ, ΟΙ ΤΟΠΟΘΕΣΙΕΣ,
ΟΙ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΙ, ΟΙ ΘΡΗΣΚΕΙΕΣ

3
00:01:03,563 --> 00:01:05,982
ΚΑΙ ΟΙ ΚΑΤΑΣΤΑΣΕΙΣ ΠΟΥ ΑΠΕΙΚΟΝΙΖΟΝΤΑΙ
ΕΙΝΑΙ ΦΑΝΤΑΣΤΙΚΑ

4
00:01:12,197 --> 00:01:14,407
{\an8}ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 14

5
00:01:41,392 --> 00:01:43,144
<i>Σιν-Τζάε, βρήκα την Κου Έουν-Α.</i>

6
00:01:43,311 --> 00:01:44,479
<i>Επίπεδο -2, στο ψυγείο.</i>

7
00:01:45,063 --> 00:01:45,939
Εντάξει, έρχομαι.

8
00:02:14,217 --> 00:02:15,343
Σιν-Τζάε.

9
00:02:37,866 --> 00:02:39,826
Ο μεγαλειότατος έχει θεσπέσιο πρόσωπο,

10
00:02:39,909 --> 00:02:42,412
οπότε μείωσα τον κορεσμό
των χρωμάτων του ενδύματος.

11
00:02:43,246 --> 00:02:47,292
Το φως του Γκουανγκεονγκτζεόν
αναδεικνύει τη μεγαλοπρέπεια του στέμματος

12
00:02:47,458 --> 00:02:51,254
-και το εκθαμβωτικό πρόσωπο του βασιλιά.
-<i>Ως πού έχετε φτάσει;</i>

13
00:03:01,639 --> 00:03:02,515
<i>Πλησιάζετε</i>

14
00:03:03,516 --> 00:03:06,811
<i>σ' εκείνη την επικίνδυνη νύχτα;</i>

15
00:03:15,153 --> 00:03:20,491
ΤΖΕΟΝΓΚ ΤΑΕ-ΕΟΥΛ
ΕΘΝΙΚΗ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ

16
00:03:29,709 --> 00:03:33,963
Αν ψάχνεις το καμτσίκι,
χάνεις τον χρόνο σου.

17
00:03:34,130 --> 00:03:36,633
Πρέπει να διαλέξετε, μεγαλειότατε.

18
00:03:38,134 --> 00:03:39,928
Το καμτσίκι ή τη ζωή σας.

19
00:03:42,222 --> 00:03:45,308
Ο Λι Λιμ θέλει να σας σκοτώσει,

20
00:03:46,768 --> 00:03:48,478
κι εγώ θέλω το καμτσίκι.

21
00:03:50,813 --> 00:03:53,566
Τίποτα εδώ δεν είναι δικό μου.

22
00:03:54,734 --> 00:03:56,277
Θα πάρω απλώς το καμτσίκι.

23
00:04:11,668 --> 00:04:14,671
Πιάσ' την.

24
00:04:14,754 --> 00:04:15,838
Πρώτα εσείς.

25
00:04:21,844 --> 00:04:23,054
Πάρε πρώτα το καμτσίκι.

26
00:04:24,555 --> 00:04:27,225
Στο γκρι παλτό στην ντουλάπα.
Είναι το όγδοο.

27
00:04:27,600 --> 00:04:28,476
Στη μέσα τσέπη.

28
00:04:30,937 --> 00:04:32,272
Κυρία Τζέονγκ, εγώ είμαι.

29
00:04:32,689 --> 00:04:34,190
Δηλητηρίασαν τον μεγαλειότατο.

30
00:04:34,399 --> 00:04:35,817
Πρέπει να νοσηλευτεί.

31
00:04:36,567 --> 00:04:37,902
<i>Πώς είναι;</i>

32
00:04:38,403 --> 00:04:41,155
Δεν είμαι στην πόλη. Θα σε πάρω σε λίγο.

33
00:04:41,739 --> 00:04:44,117
Θα πω σε μια φίλη
να σε καλέσει. Να την ακούσεις.

34
00:04:48,746 --> 00:04:49,622
Κυρία Κιμ.

35
00:04:51,332 --> 00:04:53,376
Έγινε κάτι επείγον. Δηλητηρίασαν κάποιον.

36
00:04:53,960 --> 00:04:56,921
Δεν έχει χαρτιά
και δεν μπορεί να πάει στο νοσοκομείο.

37
00:04:58,006 --> 00:04:59,173
Βοήθησέ τον.

38
00:05:03,803 --> 00:05:05,263
Κάντε υπομονή.

39
00:05:05,805 --> 00:05:07,557
Σας παρακαλώ, αντέξτε.

40
00:05:08,850 --> 00:05:10,268
Έουν-Σουπ, περίμενε εδώ.

41
00:05:51,642 --> 00:05:53,936
Είστε ο επιθεωρητής
που είδα τις προάλλες, έτσι;

42
00:05:54,437 --> 00:05:56,773
Είχε δύο κινητά...

43
00:05:57,356 --> 00:06:00,026
Πρόσεξα ότι σας έμοιαζε.

44
00:06:01,611 --> 00:06:03,362
Είναι συγγενής σας, έτσι;

45
00:06:05,490 --> 00:06:06,991
Τι κάνετε εδώ;

46
00:06:07,575 --> 00:06:11,662
Ο άντρας μου
είχε έναν καλό φίλο που δεν τον ήξερα.

47
00:06:12,955 --> 00:06:15,124
Πλήρωσε τα χρέη μας

48
00:06:15,333 --> 00:06:18,336
και μου βρήκε δουλειά εδώ.

49
00:06:22,298 --> 00:06:24,759
Τον έχουν επισκεφτεί άλλοι συγγενείς;

50
00:06:24,842 --> 00:06:26,052
Όχι, κανείς.

51
00:06:26,844 --> 00:06:30,515
Μου είπαν να πω σε όποιον συγγενή έρθει
να σηκώσει το τηλέφωνο.

52
00:06:31,307 --> 00:06:32,767
Κάποιος θα σας καλέσει.

53
00:06:45,780 --> 00:06:47,323
Δεν βγήκε ακόμα;

54
00:06:52,620 --> 00:06:53,621
Κυρία Κιμ.

55
00:06:53,704 --> 00:06:55,081
Ναι, δηλητηριάστηκε.

56
00:06:55,957 --> 00:06:59,377
Ευτυχώς τον σώσαμε,
επειδή ο Έουν-Σουπ έδρασε γρήγορα.

57
00:06:59,794 --> 00:07:01,921
Σύντομα θα συνέλθει. Μην ανησυχείτε.

58
00:07:02,630 --> 00:07:05,466
Ποιος είναι; Γιατί δεν μπορεί
να πάει σε νοσοκομείο;

59
00:07:05,550 --> 00:07:06,676
Γιατί δεν έχει χαρτιά;

60
00:07:08,511 --> 00:07:09,512
Συγγνώμη.

61
00:07:10,138 --> 00:07:11,681
Θα σ' τα εξηγήσω όλα αργότερα.

62
00:07:14,559 --> 00:07:16,769
Δεν πρέπει να το μάθει
ούτε ο αρχηγός Παρκ;

63
00:07:17,645 --> 00:07:19,355
Ναι, έτσι είναι.

64
00:07:20,398 --> 00:07:21,315
Εντάξει.

65
00:07:21,732 --> 00:07:24,569
Η κλινική είναι ενός φίλου,
οπότε ας μείνει το σαββατοκύριακο.

66
00:07:24,652 --> 00:07:25,570
Αυτό αρκεί.

67
00:07:25,653 --> 00:07:26,612
Εντάξει.

68
00:07:26,696 --> 00:07:28,489
Σ' ευχαριστώ πολύ.

69
00:07:32,201 --> 00:07:33,411
Δεν μπορείς να μπεις.

70
00:07:33,995 --> 00:07:35,872
Αυτή που δηλητηρίασε τον μεγαλειότατο

71
00:07:36,789 --> 00:07:38,916
ήταν ίδια μ' εσένα.

72
00:07:39,500 --> 00:07:41,752
Δεν ξέρω αν είσαι εσύ ή όχι.

73
00:08:14,202 --> 00:08:15,328
<i>Έουν-Σουπ, εγώ είμαι.</i>

74
00:08:17,538 --> 00:08:20,416
Πάρε την Έουν-Μπι και τον Κα-Μπι
και πηγαίνετε στο σπίτι μου.

75
00:08:22,293 --> 00:08:24,670
Ο μπαμπάς μου, η Έουν-Μπι, ο Κα-Μπι κι εσύ

76
00:08:26,088 --> 00:08:27,298
πρέπει να μείνετε μαζί.

77
00:08:29,467 --> 00:08:33,596
Αν έρθω σπίτι, πάρε με τηλέφωνο αμέσως.

78
00:08:34,847 --> 00:08:36,057
Εντάξει;

79
00:08:36,140 --> 00:08:38,643
Τι εννοείς; Γιατί να σε καλέσω, αφού...

80
00:08:43,564 --> 00:08:45,024
Συμβαίνει αυτό που νομίζω;

81
00:08:45,942 --> 00:08:46,859
Ναι, αυτό συμβαίνει.

82
00:08:49,654 --> 00:08:50,863
Βασίζομαι πάνω σου.

83
00:09:41,163 --> 00:09:42,206
<i>Πώς βρέθηκες</i>

84
00:09:43,124 --> 00:09:44,542
<i>σ' εκείνη τη στιγμή του χρόνου;</i>

85
00:09:45,501 --> 00:09:46,877
<i>Πώς κατάφερες να με βρεις</i>

86
00:09:47,545 --> 00:09:49,505
<i>εκείνη τη στιγμή και να με σταματήσεις;</i>

87
00:10:22,538 --> 00:10:23,372
Μεγαλειότατε.

88
00:10:24,415 --> 00:10:25,583
Είστε καλά;

89
00:10:31,589 --> 00:10:33,090
Το ξεπεράσατε, μεγαλειότατε.

90
00:10:39,347 --> 00:10:43,059
Το ξέρει και η υπαστυνόμος Τζέονγκ;

91
00:10:46,854 --> 00:10:49,148
Πέρασε από εδώ.

92
00:10:51,233 --> 00:10:52,151
Γεόνγκ.

93
00:10:54,528 --> 00:10:55,696
Θα της φέρθηκες άσχημα.

94
00:10:55,780 --> 00:10:56,864
Μεγαλειότατε.

95
00:10:57,531 --> 00:10:59,033
Πρέπει να γυρίσουμε στο παλάτι.

96
00:10:59,700 --> 00:11:01,702
Δεν μπορώ να σας προστατεύσω εδώ.

97
00:11:01,786 --> 00:11:03,329
Μπορείς να γυρίσεις λίγο πίσω;

98
00:11:03,913 --> 00:11:05,915
Σ' αυτό που θα μου έλεγες
αν πίναμε το ποτό.

99
00:11:07,041 --> 00:11:07,917
Τι ήθελες να πεις;

100
00:11:15,007 --> 00:11:17,385
Φοβήθηκα μ' αυτό
που σας συνέβη, μεγαλειότατε,

101
00:11:19,053 --> 00:11:20,096
και το ξέχασα.

102
00:11:22,723 --> 00:11:23,974
Δεν το πιστεύω αυτό.

103
00:11:30,189 --> 00:11:31,732
Αν θες να το σκεφτείς παραπάνω,

104
00:11:33,651 --> 00:11:35,152
θα σ' ακούσω όταν αναρρώσω.

105
00:11:35,236 --> 00:11:36,320
Να ξεκουραστείτε.

106
00:11:36,404 --> 00:11:37,780
Πες στην υπαστυνόμο Τζέονγκ

107
00:11:38,614 --> 00:11:40,533
ότι λυπάμαι που φεύγω χωρίς να πω τίποτα.

108
00:11:42,201 --> 00:11:43,911
Συνέχισε να την προστατεύεις

109
00:11:45,496 --> 00:11:46,956
μέχρι να επιστρέψω.

110
00:11:47,039 --> 00:11:47,957
Μεγαλειότατε.

111
00:11:48,040 --> 00:11:48,916
Γεόνγκ.

112
00:11:50,960 --> 00:11:54,839
Εγώ έσωσα τον εαυτό μου.

113
00:11:57,925 --> 00:11:59,051
Σήμερα είναι η μέρα.

114
00:12:00,678 --> 00:12:02,763
Άκουσα τον ήχο του αυλού,

115
00:12:05,683 --> 00:12:07,101
όπως τη νύχτα της προδοσίας.

116
00:14:17,064 --> 00:14:17,898
<i>Είναι ο Λι Λιμ.</i>

117
00:14:18,482 --> 00:14:19,775
<i>Εσύ είσαι, αγαπητέ ανιψιέ;</i>

118
00:14:34,957 --> 00:14:35,875
<i>Το ήξερες αυτό;</i>

119
00:14:36,542 --> 00:14:39,169
<i>Αν το Μανπασικτζεόκ ενωθεί
μέσα στον ενδοδιαστασιακό χώρο,</i>

120
00:14:39,879 --> 00:14:43,299
<i>διαμορφώνονται οι άξονες
του χρόνου και του χώρου μέσα στην πύλη.</i>

121
00:14:45,801 --> 00:14:47,636
<i>Όταν το Μανπασικτζεόκ ενώνεται,</i>

122
00:14:48,012 --> 00:14:50,806
<i>σε πάει στη στιγμή
που θες να σώσεις τον εαυτό σου.</i>

123
00:14:53,267 --> 00:14:56,437
Και μετά, πού πήγαν οι δυο τους;

124
00:14:58,022 --> 00:15:01,609
Ο βασιλιάς και ο προδότης
γύρισαν στην ίδια στιγμή του χρόνου.

125
00:15:02,985 --> 00:15:04,153
Στη νύχτα της προδοσίας.

126
00:15:05,738 --> 00:15:06,572
Γιατί;

127
00:15:07,197 --> 00:15:10,284
Ο βασιλιάς ήθελε να σώσει
και τους δύο κόσμους απ' τον προδότη,

128
00:15:10,367 --> 00:15:11,744
{\an8}1994
1 ΩΡΑ ΠΡΙΝ ΤΟ ΠΡΑΞΙΚΟΠΗΜΑ

129
00:15:11,827 --> 00:15:17,541
{\an8}<i>κι ο προδότης ήθελε να σώσει τον εαυτό του
από ένα αποτυχημένο πραξικόπημα.</i>

130
00:15:37,603 --> 00:15:38,437
Τι συμβαίνει;

131
00:15:40,397 --> 00:15:41,398
Ποιος είσαι εσύ;

132
00:15:42,024 --> 00:15:45,027
Κάθε βράδυ έρχεσαι εδώ
και ονειρεύεσαι να ανατρέψεις

133
00:15:45,903 --> 00:15:47,237
τον χαζό πατέρα σου

134
00:15:48,113 --> 00:15:50,157
και τον ηλίθιο αδερφό σου
που έγινε βασιλιάς

135
00:15:50,324 --> 00:15:51,825
επειδή ήταν ο νόμιμος γιος.

136
00:15:53,243 --> 00:15:54,828
Γι' αυτό ήρθα να σε σώσω.

137
00:15:55,788 --> 00:15:58,791
Για την ακρίβεια,
ήρθα να σώσω τον ανόητο εαυτό μου.

138
00:15:59,792 --> 00:16:00,834
Ποιος είσαι εσύ;

139
00:16:02,169 --> 00:16:03,754
Γιατί είσαι ίδιος μ' εμένα;

140
00:16:03,837 --> 00:16:05,172
Δεν έχεις καταλάβει;

141
00:16:06,090 --> 00:16:07,257
Είμαι εσύ.

142
00:16:07,758 --> 00:16:09,510
Απ' το έτος 2020.

143
00:16:11,720 --> 00:16:13,555
Είσαι απ' το έτος 2020;

144
00:16:15,015 --> 00:16:16,517
Θα είμαι 70 ετών

145
00:16:17,601 --> 00:16:18,894
το 2020.

146
00:16:19,103 --> 00:16:20,688
Ξέρεις ήδη την απάντηση.

147
00:16:21,438 --> 00:16:22,940
Αυτό έχω συνειδητοποιήσει.

148
00:16:24,066 --> 00:16:25,859
Και γι' αυτό οργάνωσες το πραξικόπημα.

149
00:16:34,201 --> 00:16:35,244
Αυτό είναι.

150
00:16:37,413 --> 00:16:39,581
Άρα το μυστικό του Μανπασικτζεόκ
είναι αληθινό.

151
00:16:43,585 --> 00:16:46,046
Ο άλλος κόσμος υπάρχει στ' αλήθεια.

152
00:16:47,673 --> 00:16:48,674
Με πιστεύεις τώρα;

153
00:16:49,883 --> 00:16:51,552
Θα σου δείξω έναν άλλο δρόμο.

154
00:16:52,553 --> 00:16:56,098
Πήγαινε στα διαμερίσματα του διαδόχου
κι όχι στο Τσεοντζονγκό.

155
00:16:56,432 --> 00:16:57,933
Σκότωσε πρώτα τον διάδοχο.

156
00:16:58,225 --> 00:17:00,436
Αν πεθάνει, το μέλλον του
δεν θα υπάρξει ποτέ.

157
00:17:01,437 --> 00:17:04,648
Ο διάδοχος σταμάτησε το πραξικόπημα.

158
00:17:05,315 --> 00:17:07,568
Το οχτάχρονο αγόρι που κοιμάται στη στιγμή

159
00:17:08,527 --> 00:17:10,070
με ένα νανούρισμα;

160
00:17:12,531 --> 00:17:15,784
Αυτό σκέφτηκα κι εγώ, και γι' αυτό
έχω μόνο το μισό Μανπασικτζεόκ.

161
00:17:16,035 --> 00:17:18,787
Κάνε αυτό που σου λέω.

162
00:17:19,371 --> 00:17:22,207
Σκότωσε τον διάδοχο
και πάρε το Μανπασικτζεόκ.

163
00:17:23,208 --> 00:17:25,961
Αν το πάρω εγώ, θα το έχεις κι εσύ.

164
00:17:28,839 --> 00:17:29,840
Με άλλα λόγια,

165
00:17:31,216 --> 00:17:33,469
εσύ απέτυχες.

166
00:17:36,764 --> 00:17:40,893
Παρά τα χρόνια σου, δεν έγινες σοφότερος.

167
00:17:42,561 --> 00:17:46,440
Ή μήπως να πω "δεν έγινα";

168
00:17:47,858 --> 00:17:49,193
Αν είσαι αλήθεια εγώ,

169
00:17:50,903 --> 00:17:52,988
τότε το ξίφος σου πρέπει να το έχεις εδώ.

170
00:18:07,586 --> 00:18:10,047
Εγώ θα κάνω το πραξικόπημα, όχι εσύ.

171
00:18:12,716 --> 00:18:16,011
Εγώ θα πάρω το Μανπασικτζεόκ, όχι εσύ.

172
00:19:03,892 --> 00:19:06,645
<i>Ο προδότης δεν έσωσε τον εαυτό του.</i>

173
00:19:07,729 --> 00:19:10,357
<i>Αντί να τον σώσει, δημιούργησε ένα τέρας.</i>

174
00:19:13,485 --> 00:19:15,737
Λες την ιστορία
σαν να την έχεις ζήσει ο ίδιος.

175
00:19:19,116 --> 00:19:20,450
Μα ποιος είσαι;

176
00:19:21,368 --> 00:19:22,661
Μένεις σ' αυτήν τη γειτονιά;

177
00:19:24,204 --> 00:19:25,497
Προειδοποιώ τον κόσμο

178
00:19:26,957 --> 00:19:28,584
και νικώ τον εχθρό.

179
00:19:29,668 --> 00:19:34,590
Θέλω να σώσω τον εαυτό μου
και να ολοκληρωθώ.

180
00:19:35,883 --> 00:19:38,343
Ενδιαφέρουσα η ιστορία σου. Λοιπόν;

181
00:19:39,761 --> 00:19:41,471
Τι απέγινε ο βασιλιάς;

182
00:19:42,347 --> 00:19:43,891
Ακολουθεί το πεπρωμένο του.

183
00:19:45,434 --> 00:19:48,729
Θα γυρίσει σώος
και ασφαλής χωρίς να χαθεί;

184
00:19:50,314 --> 00:19:52,941
Το Μανπασικτζεόκ είναι άχρηστο
αν είναι κομμένο στα δύο.

185
00:20:35,817 --> 00:20:36,860
Υψηλότατε!

186
00:21:00,759 --> 00:21:03,387
Υψηλότατε, χάσαμε πολύ χρόνο.

187
00:21:03,470 --> 00:21:05,472
-Πρέπει να φύγετε.
-Δεν θα αργήσω.

188
00:21:05,555 --> 00:21:07,599
<i>Συναγερμός. Έχουμε συναγερμό
στο Τσεοντζονγκό.</i>

189
00:21:08,100 --> 00:21:10,102
<i>-Συναγερμός.</i>
-Μόλις φτάσει η Βασιλική Φρουρά εδώ,

190
00:21:10,185 --> 00:21:11,436
δεν θα μπορείτε να φύγετε.

191
00:21:21,029 --> 00:21:22,030
Πάμε.

192
00:21:22,322 --> 00:21:24,199
Φεύγουμε απ' το παλάτι αμέσως!

193
00:22:39,816 --> 00:22:40,776
<i>Συναγερμός.</i>

194
00:22:40,859 --> 00:22:43,820
<i>Η Βασιλική Φρουρά
να συγκεντρωθεί στο Τσεοντζονγκό.</i>

195
00:23:21,817 --> 00:23:22,734
Ποιος είσαι εσύ;

196
00:23:22,818 --> 00:23:24,569
Είσαι οπαδός του προδότη;

197
00:23:26,363 --> 00:23:27,280
Με είδες...

198
00:23:29,324 --> 00:23:30,492
εκείνη τη μέρα;

199
00:23:32,536 --> 00:23:35,247
Δεν θα με πιστέψεις,
αλλά είμαι ο βασιλιάς σου.

200
00:23:35,330 --> 00:23:37,958
Είσαι ο βασιλιάς μου; Πώς τολμάς;

201
00:23:49,719 --> 00:23:50,595
Σου είμαι

202
00:23:52,514 --> 00:23:54,432
ευγνώμων.

203
00:23:57,894 --> 00:23:59,104
Κι όπως με συμβούλεψες,

204
00:24:02,023 --> 00:24:03,775
ακολουθώ το πεπρωμένο μου.

205
00:24:06,111 --> 00:24:07,237
Οπότε, σε παρακαλώ,

206
00:24:08,864 --> 00:24:10,240
άσε με να περάσω.

207
00:24:11,366 --> 00:24:12,200
Σε παρακαλώ.

208
00:24:21,918 --> 00:24:22,794
Αλλά...

209
00:24:48,445 --> 00:24:50,363
Μη χάνετε τον χρόνο σας μαζί μου.

210
00:24:51,156 --> 00:24:54,242
Οι πραξικοπηματίες, ο υπαρχηγός
της Φρουράς, ο Γιου Γκέονγκ-Μου,

211
00:24:54,326 --> 00:24:56,536
και οι Κιμ Γκι-Χουάν,
Νοχ Μιν-Χο, Λι Τσέολ-Τζιν,

212
00:24:56,620 --> 00:24:59,331
Κανγκ Χέονγκ-Ουκ και Τσόι Σανγκ-Μιν
είναι με τον Λι Λιμ.

213
00:24:59,456 --> 00:25:01,374
Αν ήρθατε απ' το δεύτερο παλάτι,

214
00:25:01,833 --> 00:25:04,002
οι προδότες θα πηγαίνουν
προς την πίσω πύλη.

215
00:25:04,085 --> 00:25:05,337
Ποιος είσαι εσύ;

216
00:25:05,420 --> 00:25:06,379
Πες μας ποιος είσαι.

217
00:25:11,760 --> 00:25:12,677
Αφήστε κάτω τα όπλα.

218
00:25:25,565 --> 00:25:26,399
Συγγνώμη γι' αυτό.

219
00:25:58,139 --> 00:25:59,140
<i>Σέουνγκ-Χέον.</i>

220
00:25:59,724 --> 00:26:00,600
Γκον.

221
00:26:01,893 --> 00:26:03,019
Για δες.

222
00:26:03,937 --> 00:26:05,313
Ποιος είσαι εσύ;

223
00:26:06,523 --> 00:26:08,191
Δεν είσαι στη Φρουρά.

224
00:26:08,984 --> 00:26:10,235
Ποιος είσαι;

225
00:26:11,695 --> 00:26:13,822
Αν έμεινες πίσω, δεν χρειάζεται αυτό.

226
00:26:18,618 --> 00:26:19,661
Λι Σέουνγκ-Χέον,

227
00:26:21,162 --> 00:26:22,622
εσύ ήσουν.

228
00:26:23,206 --> 00:26:26,793
Εσύ βοήθησες τον Λι Λιμ να δραπετεύσει.

229
00:26:28,295 --> 00:26:30,630
Εξαιτίας σου, ο Λι Λιμ
δραπέτευσε απ' το παλάτι

230
00:26:32,132 --> 00:26:34,175
και πήγε στη Δημοκρατία της Κορέας.

231
00:26:34,259 --> 00:26:35,468
Ποιος είσαι;

232
00:26:48,523 --> 00:26:50,108
ΑΙΘΟΥΣΑ ΑΝΑΡΡΩΣΗΣ

233
00:27:07,959 --> 00:27:08,793
Εμπρός;

234
00:27:09,461 --> 00:27:10,337
<i>Εγώ είμαι.</i>

235
00:27:11,588 --> 00:27:14,466
<i>Ο μεγαλειότατος έφυγε.</i>

236
00:27:16,343 --> 00:27:18,845
<i>Μου ζήτησε να σου πω συγγνώμη που έφυγε</i>

237
00:27:19,637 --> 00:27:21,222
<i>χωρίς να σε χαιρετήσει.</i>

238
00:27:56,549 --> 00:27:59,260
<i>Γεια σου, μαμά. Θέλω να σε ρωτήσω κάτι.</i>

239
00:27:59,677 --> 00:28:00,637
<i>Αφορά τον μπαμπά.</i>

240
00:28:02,263 --> 00:28:05,600
<i>Ο μπαμπάς δεν είχε ένα κέντρο φροντίδας;
Πριν καταλήξει στη φυλακή.</i>

241
00:28:16,986 --> 00:28:19,489
Τι σ' έπιασε; Δεν περίμενα
να μ' επισκεφτείς ποτέ.

242
00:28:24,661 --> 00:28:25,537
Εσύ ήσουν, έτσι;

243
00:28:27,038 --> 00:28:29,958
Άλλαξες τον Κανγκ Χέον-Μιν
με τον Κανγκ Σιν-Τζάε.

244
00:28:33,837 --> 00:28:34,963
Τον είδες;

245
00:28:37,841 --> 00:28:39,717
Είδες εκείνον τον άντρα;

246
00:28:42,345 --> 00:28:43,555
Γι' αυτό με επέλεξες;

247
00:28:45,014 --> 00:28:48,184
Επειδή ο Λι Λιμ
ήθελε ένα κέντρο φροντίδας.

248
00:28:49,060 --> 00:28:50,103
Και το ψυγείο.

249
00:28:51,896 --> 00:28:52,772
Τι είπε;

250
00:28:53,440 --> 00:28:54,607
Θα σε πάει εκεί;

251
00:28:56,109 --> 00:28:57,152
Κι εγώ;

252
00:28:58,194 --> 00:28:59,612
Δεν μίλησε για εμένα;

253
00:29:02,907 --> 00:29:04,325
Πες μου τι έγινε.

254
00:29:13,793 --> 00:29:15,545
Είπαν ότι ο Σιν-Τζάε δεν θα ξυπνούσε,

255
00:29:17,297 --> 00:29:19,090
και η μαμά του καταρρακώθηκε.

256
00:29:20,925 --> 00:29:21,885
Αλλά εκείνος

257
00:29:23,845 --> 00:29:25,263
μου έδειξε μια φωτογραφία σου.

258
00:29:28,349 --> 00:29:30,101
Είπε ότι θα σε έφερνε

259
00:29:31,060 --> 00:29:34,272
ως δώρο, αν του πουλούσα
το κέντρο φροντίδας.

260
00:29:37,066 --> 00:29:37,942
Πες του

261
00:29:39,152 --> 00:29:40,028
να έρθει να με δει.

262
00:29:41,613 --> 00:29:42,864
Να έρθει έστω μία φορά.

263
00:29:44,574 --> 00:29:45,700
Μόνο μία.

264
00:30:23,446 --> 00:30:28,660
<i>Κανγκ Σιν-Τζάε, εγώ σε θεωρώ θαύμα.</i>

265
00:31:02,902 --> 00:31:05,321
ΝΕΑ ΕΚΔΟΣΗ 1994
ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΤΗΛΕΦΩΝΗΤΗ

266
00:31:18,084 --> 00:31:20,086
20 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 1994

267
00:32:13,890 --> 00:32:16,017
22 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 1994

268
00:32:17,435 --> 00:32:19,187
<i>Ο άξονας του χρόνου δημιουργείται</i>

269
00:32:20,647 --> 00:32:22,315
<i>μόνο όταν ενωθεί το Μανπασικτζεόκ.</i>

270
00:32:23,441 --> 00:32:26,444
<i>Με το μισό Μανπασικτζεόκ, μπορώ
να κινηθώ μόνο παράλληλα.</i>

271
00:32:27,695 --> 00:32:30,865
<i>Πρέπει να ταξιδέψω 26 χρόνια
για να φτάσω στο 2020.</i>

272
00:32:32,200 --> 00:32:35,495
<i>Δηλαδή να μείνω περίπου τέσσερις μήνες
στον ενδοδιαστασιακό χώρο.</i>

273
00:32:39,916 --> 00:32:40,875
Θεέ μου.

274
00:32:53,179 --> 00:32:55,348
<i>Υπάρχω σ' αυτόν τον κόσμο;</i>

275
00:32:56,724 --> 00:33:00,144
Όχι πια. Πέθανε όταν ήταν οχτώ ετών.

276
00:33:06,317 --> 00:33:07,568
ΚΑΤΑΓΓΕΛΙΑ ΕΓΚΛΗΜΑΤΟΣ - 112

277
00:33:13,533 --> 00:33:16,035
<i>Αστυνομία. Πώς μπορώ να σας βοηθήσω;</i>

278
00:33:16,494 --> 00:33:19,414
Λι Σέονγκ-Τζάε.
Γεννήθηκε στις 27 Φεβρουαρίου 1951.

279
00:33:19,664 --> 00:33:22,166
Λι Έουν-Χο.
Γεννήθηκε στις 23 Οκτωβρίου 1952.

280
00:33:22,250 --> 00:33:25,503
Λι Τζι-Χουν.
Γεννήθηκε στις 28 Οκτωβρίου 1987.

281
00:33:25,670 --> 00:33:28,214
Σονγκ Τζέονγκ-Χε.
Γεννήθηκε στις 8 Αυγούστου 1965.

282
00:33:28,923 --> 00:33:30,091
Βρείτε τους.

283
00:33:30,967 --> 00:33:33,344
Θα πεθάνουν όλοι,
εκτός απ' τον Σόνγκ Τζέονγκ-Χε.

284
00:33:34,262 --> 00:33:35,179
<i>Εντάξει.</i>

285
00:33:35,972 --> 00:33:37,223
<i>Θα κάνετε καταγγελία;</i>

286
00:33:38,516 --> 00:33:40,351
<i>Πώς σας λένε, κύριε;</i>

287
00:33:42,687 --> 00:33:44,188
Ερευνήστε το αμέσως.

288
00:33:44,897 --> 00:33:46,607
Ίσως να είναι ήδη νεκροί.

289
00:33:46,899 --> 00:33:47,859
<i>Μια στιγμή, παρακαλώ.</i>

290
00:33:48,985 --> 00:33:49,819
<i>Τι;</i>

291
00:33:50,653 --> 00:33:55,199
<i>"Λι Τζι-Χουν, γεννηθείς στις 28 Οκτωβρίου
1987. Πνίγηκε στη λίμνη Παλντάνγκ".</i>

292
00:33:55,283 --> 00:33:56,951
<i>Αυτός θα είναι. Συνέβη το πρωί.</i>

293
00:33:58,369 --> 00:34:01,873
<i>Μ' ακούτε; Συγγνώμη, αλλά πού είστε τώρα;</i>

294
00:34:04,292 --> 00:34:05,209
Άρα...

295
00:34:08,087 --> 00:34:09,172
έχει ήδη γίνει.

296
00:34:12,050 --> 00:34:13,342
Πιάστηκε ο δράστης;

297
00:34:14,761 --> 00:34:15,928
<i>Μην το κλείσετε.</i>

298
00:34:16,471 --> 00:34:18,931
<i>Πώς το μάθατε εσείς αυτό;</i>

299
00:34:19,098 --> 00:34:20,975
<i>Καλείτε από τηλεφωνικό θάλαμο;</i>

300
00:34:54,509 --> 00:34:55,676
Σου πήγαινε

301
00:34:56,219 --> 00:34:57,261
η στολή του ναυτικού.

302
00:34:58,429 --> 00:34:59,722
Είσαι η μόνη στη ζωή μου.

303
00:35:00,389 --> 00:35:01,891
Είσαι εξυπνάκιας.

304
00:35:32,797 --> 00:35:36,759
ΑΝ ΜΠΟΝΓΚ-ΧΟΥΙ

305
00:36:13,087 --> 00:36:15,256
Τζέονγκ Τάε-Έουλ;

306
00:36:16,507 --> 00:36:19,594
Ποιος είσαι; Πώς ξέρεις το όνομά μου;

307
00:36:22,680 --> 00:36:24,015
Είσαι πέντε ετών.

308
00:36:27,143 --> 00:36:28,311
Είμαι...

309
00:36:30,396 --> 00:36:32,231
από μια άλλη εποχή.

310
00:36:34,275 --> 00:36:36,360
Κατέληξα στο 1994,

311
00:36:39,155 --> 00:36:41,282
και χρειάστηκε να ταξιδέψω 26 χρόνια.

312
00:36:43,868 --> 00:36:44,952
Σύντομα θα είμαι εκεί.

313
00:36:46,412 --> 00:36:47,538
Έρχομαι

314
00:36:48,497 --> 00:36:49,415
να σε βρω.

315
00:36:51,250 --> 00:36:52,752
Νομίζω ότι ξέρω ποιος είσαι.

316
00:36:53,920 --> 00:36:55,296
Ξέρεις ποιος είμαι;

317
00:36:56,464 --> 00:36:57,465
Θα με απαγάγεις.

318
00:37:05,848 --> 00:37:08,267
Δεν άλλαξες καθόλου εδώ και 30 χρόνια.

319
00:37:09,185 --> 00:37:10,394
Υπαστυνόμε Τζέονγκ.

320
00:37:15,191 --> 00:37:16,567
Ποιος είστε εσείς;

321
00:37:17,109 --> 00:37:18,527
Γνωστός του δασκάλου Τζέονγκ.

322
00:37:19,195 --> 00:37:21,113
Θέλω να σας εκφράσω τα συλλυπητήριά μου.

323
00:37:37,797 --> 00:37:38,923
Γεια σου.

324
00:38:06,909 --> 00:38:11,122
{\an8}ΤΖΕΟΝΓΚ ΤΑΕ-ΕΟΥΛ

325
00:38:24,302 --> 00:38:25,511
Γιατί δεν βλασταίνεις;

326
00:38:27,263 --> 00:38:28,597
Είναι άνοιξη.

327
00:38:35,563 --> 00:38:36,731
Γιατί αργείς τόσο;

328
00:38:50,286 --> 00:38:52,204
ΕΓΚΛΗΜΑΤΟΛΟΓΙΚΟ, ΓΚΕΟΝΓΚ-ΡΑΝ

329
00:38:54,290 --> 00:38:55,207
Ναι.

330
00:38:55,875 --> 00:38:57,960
<i>Ανακάλυψα κάτι παράξενο.</i>

331
00:38:58,627 --> 00:39:02,506
Η φωνή αυτή
ακούγεται πολύ οικεία. Άκουσέ την.

332
00:39:04,633 --> 00:39:07,762
<i>Λι Σέονγκ-Τζάε.
Γεννήθηκε στις 27 Φεβρουαρίου 1951.</i>

333
00:39:07,887 --> 00:39:10,431
<i>Λι Έουν-Χο.
Γεννήθηκε στις 23 Οκτωβρίου 1952.</i>

334
00:39:10,514 --> 00:39:13,642
<i>Λι Τζι-Χουν.
Γεννήθηκε στις 28 Οκτωβρίου 1987.</i>

335
00:39:14,393 --> 00:39:15,311
Τι είναι αυτό;

336
00:39:16,103 --> 00:39:17,104
Πού το βρήκες;

337
00:39:17,897 --> 00:39:19,398
<i>Εκείνος ο τύπος δεν είναι;</i>

338
00:39:19,982 --> 00:39:21,442
Εκείνος ο ωραίος.

339
00:39:22,568 --> 00:39:24,153
Σου φαίνεται λογικό όμως;

340
00:39:24,236 --> 00:39:27,031
Υπάρχει καταγεγραμμένη
μια καταγγελία του απ' το 1994.

341
00:39:27,114 --> 00:39:28,616
Δεν την είχα ξαναπροσέξει.

342
00:39:29,492 --> 00:39:31,369
<i>Γι' αυτό που ήθελες να μάθεις...</i>

343
00:39:31,952 --> 00:39:34,872
<i>Είναι ύποπτος
για τον θάνατο αυτής της οικογένειας.</i>

344
00:39:36,165 --> 00:39:38,084
<i>Είμαι από μια άλλη εποχή.</i>

345
00:39:38,167 --> 00:39:40,920
<i>-Τζέονγκ Τάε-Έουλ;
-Κατέληξα στο 1994...</i>

346
00:39:41,337 --> 00:39:42,380
ΑΝ ΜΠΟΝΓΚ-ΧΟΥΙ

347
00:39:43,339 --> 00:39:45,925
<i>Σύντομα θα είμαι εκεί. Έρχομαι</i>

348
00:39:47,259 --> 00:39:48,552
να σε βρω.

349
00:39:52,556 --> 00:39:53,391
Έχω...

350
00:39:55,601 --> 00:39:56,769
καινούριες αναμνήσεις.

351
00:40:00,314 --> 00:40:01,399
Θυμάμαι τα πάντα.

352
00:40:03,776 --> 00:40:04,985
Όταν ήμουν πέντε ετών,

353
00:40:07,196 --> 00:40:09,198
ήρθε να με δει.

354
00:40:10,491 --> 00:40:12,159
Εκεί ήταν...

355
00:40:19,166 --> 00:40:20,126
Πώς; Το 1994;

356
00:40:21,252 --> 00:40:22,378
Το 1994

357
00:40:23,712 --> 00:40:24,880
έγινε το πραξικόπημα.

358
00:40:25,965 --> 00:40:27,425
Γύρισε σ' εκείνη τη νύχτα.

359
00:40:28,551 --> 00:40:32,012
Και το βράδυ
ήρθε στη Δημοκρατία της Κορέας.

360
00:40:34,974 --> 00:40:36,100
Είναι...

361
00:40:38,394 --> 00:40:39,728
στο παρελθόν τώρα.

362
00:41:14,763 --> 00:41:16,348
Μέχρι πού έφτασες;

363
00:41:20,352 --> 00:41:22,521
Πού να σε περιμένω;

364
00:41:55,095 --> 00:41:56,722
Σ' ευχαριστώ για τη βοήθειά σου.

365
00:41:58,474 --> 00:42:00,392
Είπες ότι είναι ο δίδυμος αδερφός σου.

366
00:42:01,560 --> 00:42:02,686
Είπες ψέματα, έτσι;

367
00:42:05,773 --> 00:42:08,609
Οι ιστορίες που μου έλεγες
δεν ήταν αλήθεια όνειρα.

368
00:42:12,863 --> 00:42:14,240
Με ξεγέλασες.

369
00:42:18,285 --> 00:42:20,996
Ποιος είναι ο Κανγκ Σιν-Τζάε
και ποιος ο Κανγκ Χέον-Μιν;

370
00:42:25,376 --> 00:42:26,627
Αυτό προσπαθώ να μάθω.

371
00:42:43,352 --> 00:42:45,145
Η ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΣΤΟ ΠΛΕΥΡΟ ΤΩΝ ΠΟΛΙΤΩΝ

372
00:42:45,229 --> 00:42:46,063
Τάε-Έουλ!

373
00:42:48,315 --> 00:42:49,942
Έχουμε το βίντεο που δείχνει

374
00:42:50,025 --> 00:42:52,361
τα αμάξια που πήγαν
στο Κέντρο Φροντίδας Γιανγκσούν.

375
00:42:52,444 --> 00:42:53,320
Εντάξει.

376
00:42:54,488 --> 00:42:55,364
Τι συμβαίνει;

377
00:42:56,115 --> 00:42:57,324
Ψάχνεις κάποιον;

378
00:42:57,866 --> 00:42:58,742
Όχι, ξέχνα το.

379
00:42:59,451 --> 00:43:03,664
Φαίνεται ότι θα δουλεύουμε
τρία βράδια συνεχόμενα.

380
00:43:04,623 --> 00:43:05,708
Θα τα μειώσω στα δύο.

381
00:43:18,095 --> 00:43:19,888
Έχω κι αυτά που πήρα απ' το διαδίκτυο.

382
00:43:19,972 --> 00:43:22,766
Βρήκα βίντεο από μικρές επιχειρήσεις
και πολυκαταστήματα.

383
00:43:23,475 --> 00:43:24,518
Όνομα, Γιου Τζο-Γέολ.

384
00:43:24,727 --> 00:43:27,021
Έδινε συχνά λεφτά
στον διευθυντή του κέντρου.

385
00:43:27,187 --> 00:43:29,940
Πρέπει να βρούμε πού πήγε
όταν έφυγε απ' το κέντρο.

386
00:44:26,997 --> 00:44:28,374
Τον βρήκα!

387
00:44:28,707 --> 00:44:30,334
Νομίζω ότι τον βρήκα.

388
00:44:30,709 --> 00:44:33,462
Βίλα Γκιουγεόνγκ, 31-4 Γκουάνγκι-Ντονγκ.
Πριν δύο μήνες.

389
00:44:34,046 --> 00:44:35,172
Τον βρήκα κι εγώ.

390
00:44:35,547 --> 00:44:38,550
Πριν 3 μήνες, στο 31-4 Γκουάνγκι-Ντονγκ.
Πάλι στη Βίλα Γκιουγεόνγκ.

391
00:44:39,885 --> 00:44:41,095
Φαίνεται ότι τον βρήκαμε.

392
00:44:42,221 --> 00:44:44,014
Θα πάρω την έγκριση του αρχηγού.

393
00:44:45,641 --> 00:44:47,851
<i>Δεν βρίσκουμε κανέναν
στο κέντρο φροντίδας.</i>

394
00:44:51,021 --> 00:44:52,022
Ετοιμάσου.

395
00:45:33,647 --> 00:45:35,107
Εμπρός; Κυρία Σονγκ Τζέονγκ-Χε;

396
00:45:39,528 --> 00:45:41,113
Κα Σονγκ Τζέονγκ-Χε, είστε μέσα;

397
00:45:47,119 --> 00:45:49,496
Σιν-Τζάε, κάτι μυρίζει παράξενα.

398
00:45:51,957 --> 00:45:53,333
Είναι γκάζι. Φύγετε! Αμέσως!

399
00:46:04,052 --> 00:46:08,432
{\an8}<i>Φωτιά ξέσπασε σε υπό ανάπλαση κτήριο
στο Γκουάνγκι-Ντονγκ.</i>

400
00:46:08,515 --> 00:46:10,642
<i>Η φωτιά προκλήθηκε από έκρηξη αερίου.</i>

401
00:46:10,726 --> 00:46:14,271
<i>Έξι διαμερίσματα τυλίχθηκαν στις φλόγες,</i>

402
00:46:14,354 --> 00:46:16,940
<i>αλλά ευτυχώς κανείς δεν τραυματίστηκε.</i>

403
00:46:17,316 --> 00:46:20,277
<i>Η αστυνομία ερευνά τα αίτια της έκρηξης.</i>

404
00:46:20,777 --> 00:46:22,905
<i>Στο σημείο υπήρχαν πέντε αστυνομικοί...</i>

405
00:46:39,379 --> 00:46:40,506
Πώς είσαι;

406
00:46:41,798 --> 00:46:42,883
Ποια είσαι εσύ;

407
00:46:43,884 --> 00:46:46,803
Με έστειλε αυτός που θα σε βοηθήσει
να πάρεις πίσω τη ζωή σου.

408
00:46:48,472 --> 00:46:51,892
Θα ξαναγίνεις η εγγονή του ιδρυτή
της Φαρμακευτικής Χογκεόνγκ.

409
00:46:53,310 --> 00:46:56,563
Με ξέρεις;

410
00:46:56,647 --> 00:46:58,315
Ποια ήμουν...

411
00:46:58,398 --> 00:47:00,526
Ξέρεις ποια ήμουν;

412
00:47:00,609 --> 00:47:02,653
Ξέρεις ποια πραγματικά είμαι;

413
00:47:05,739 --> 00:47:08,450
Θέλει να μάθει τι θα κάνεις για εκείνον,

414
00:47:09,576 --> 00:47:14,081
αν σε βοηθήσει να πάρεις πίσω τη ζωή σου.

415
00:47:14,164 --> 00:47:16,625
Τα πάντα. Θα κάνω τα πάντα.

416
00:47:16,708 --> 00:47:18,418
Σοβαρολογώ. Θα κάνω τα πάντα.

417
00:47:18,502 --> 00:47:20,045
Θα κάνω ό,τι πει.

418
00:47:20,128 --> 00:47:21,380
Σε παρακαλώ...

419
00:47:21,463 --> 00:47:23,840
Σας παρακαλώ, γυρίστε με πίσω.

420
00:47:23,924 --> 00:47:26,051
Σε παρακαλώ.

421
00:47:28,262 --> 00:47:29,304
Εμπρός;

422
00:47:29,596 --> 00:47:31,515
Ναι. Εγώ είμαι, η μαμά σου.

423
00:47:31,598 --> 00:47:33,225
Μαμά, είναι όλα εντάξει;

424
00:47:33,809 --> 00:47:35,102
Είσαι στη θεία;

425
00:47:35,185 --> 00:47:38,981
Ναι, με πήγε ο γραμματέας, ο κύριος Κιμ.

426
00:47:39,565 --> 00:47:42,067
Δεν υπάρχουν δημοσιογράφοι εδώ.
Θα είμαι εντάξει.

427
00:47:43,068 --> 00:47:44,111
Κι εσύ;

428
00:47:45,028 --> 00:47:46,071
Είσαι καλά;

429
00:47:47,197 --> 00:47:49,241
Τρως καλά;

430
00:47:49,324 --> 00:47:52,077
Είμαι σε διαθεσιμότητα προσωρινά.
Μην ανησυχείς.

431
00:47:54,121 --> 00:47:55,122
Και, μαμά...

432
00:47:57,124 --> 00:47:59,626
Αν σε ρωτήσω τι έφαγες για δείπνο,

433
00:48:00,252 --> 00:48:03,088
πες μου ότι έφαγες σκουμπρί, εντάξει;

434
00:48:03,171 --> 00:48:05,048
Τι είναι αυτά που λες έτσι ξαφνικά;

435
00:48:05,591 --> 00:48:06,842
Σκουμπρί; Γιατί;

436
00:48:07,175 --> 00:48:08,427
<i>Δεν αστειεύομαι.</i>

437
00:48:08,510 --> 00:48:10,137
Αυτό πρέπει να πεις, εντάξει;

438
00:48:10,846 --> 00:48:12,139
Αλλιώς θα υπάρξει πρόβλημα.

439
00:48:14,057 --> 00:48:15,309
Τι έφαγες για δείπνο;

440
00:48:17,227 --> 00:48:18,186
Έφαγα σκουμπρί.

441
00:48:19,021 --> 00:48:19,855
Ήταν καλό;

442
00:48:19,938 --> 00:48:20,814
Ναι.

443
00:48:21,857 --> 00:48:23,817
Θα σε καλέσω ξανά. Γεια.

444
00:48:43,003 --> 00:48:45,088
Είμαι σίγουρη ότι με κατάλαβε.

445
00:48:48,634 --> 00:48:53,430
<i>Γιατί μπορείτε μόνο οι δυο σας να ανοίξετε
την πύλη μ' εκείνο το πράγμα</i>

446
00:48:54,765 --> 00:48:57,809
και ξέρετε για εκείνον τον πόνο
που εγώ ένιωσα πρώτη φορά;

447
00:49:16,411 --> 00:49:18,372
Μπορώ να το αποκτήσω κι εγώ.

448
00:49:20,040 --> 00:49:22,417
Αυτό που έχει η βασιλική οικογένεια.

449
00:49:25,545 --> 00:49:26,713
Το Μανπασικτζεόκ.

450
00:50:39,661 --> 00:50:40,537
<i>Όχι ακόμα.</i>

451
00:50:41,037 --> 00:50:42,456
<i>Όχι ακριβώς.</i>

452
00:50:43,790 --> 00:50:45,000
<i>Μου έλειψες.</i>

453
00:50:47,085 --> 00:50:49,379
<i>Ερχόμουν ν' ακούσω
τη φωνή σου και να φύγω.</i>

454
00:50:51,506 --> 00:50:54,468
<i>Θα σε καλούσα από εκείνο το καρτοτηλέφωνο.</i>

455
00:51:16,740 --> 00:51:18,283
Πού έχεις φτάσει;

456
00:51:21,036 --> 00:51:22,496
Πλησιάζεις εδώ;

457
00:51:32,380 --> 00:51:33,507
Η μέρα των εκλογών.

458
00:51:36,635 --> 00:51:37,844
Υγεία.

459
00:51:44,726 --> 00:51:47,813
Όταν πάρω το κτήριο, θα ανοίξω
ένα μαγαζί και θα πουλάω τσάι με γάλα.

460
00:51:48,396 --> 00:51:49,439
Τέλεια ιδέα.

461
00:51:50,023 --> 00:51:52,108
Να κάνεις έκπτωση
στα παιδιά της ακαδημίας.

462
00:51:52,984 --> 00:51:54,986
Τσάι με γάλα;

463
00:51:59,825 --> 00:52:02,369
Θες να το δοκιμάσουμε αύριο;
Να κάνουμε έρευνα αγοράς.

464
00:52:02,452 --> 00:52:03,620
Καλή ιδέα.

465
00:52:04,412 --> 00:52:05,413
Κι εγώ;

466
00:52:05,705 --> 00:52:07,541
Γιατί δεν ρωτάς εμένα; Έχω πολύ χρόνο.

467
00:52:07,624 --> 00:52:08,875
Δεν θα πας σχολείο;

468
00:52:10,460 --> 00:52:12,754
Το έχω πολύ δυνατά.

469
00:52:14,506 --> 00:52:17,467
Ο 54ος στόχος μου είναι
να γυρίσω στο σχολείο, αλλά όχι φέτος.

470
00:52:17,551 --> 00:52:19,219
Έχω την Έουν-Μπι και τον Κα-Μπι.

471
00:52:22,764 --> 00:52:23,723
Παρεμπιπτόντως,

472
00:52:25,058 --> 00:52:26,810
σε καλεί αυτός ο αριθμός;

473
00:52:26,893 --> 00:52:27,811
Ναι.

474
00:52:28,353 --> 00:52:31,857
Έμοιαζε με ανεπιθύμητη κλήση,
και την προώθησα στον τηλεφωνητή.

475
00:52:32,858 --> 00:52:34,359
Το παιχνίδι με τους φόνους είναι;

476
00:52:34,943 --> 00:52:37,445
Όποιος απαντάει πρώτος
ή πεθαίνει ή είναι ο δράστης.

477
00:52:40,365 --> 00:52:41,366
Τότε, θα πεθάνω εγώ.

478
00:52:42,993 --> 00:52:43,869
Εμπρός;

479
00:52:44,244 --> 00:52:45,287
<i>Ο Κανγκ Σιν-Τζάε;</i>

480
00:52:47,163 --> 00:52:48,415
Ποιος είναι;

481
00:52:48,540 --> 00:52:50,000
<i>Θέλω τη βοήθειά σου.</i>

482
00:52:50,375 --> 00:52:53,336
<i>Θα το εκτιμούσα αν έδινες
το τηλέφωνο στην υπαστυνόμο Τζέονγκ</i>

483
00:52:53,503 --> 00:52:54,379
<i>στα αριστερά σου.</i>

484
00:53:02,554 --> 00:53:04,180
Εσένα ζητάει, υπαστυνόμε.

485
00:53:07,350 --> 00:53:09,227
Φάτε, παιδιά. Θα επιστρέψω αμέσως.

486
00:53:22,616 --> 00:53:24,576
Με ξέρεις, έτσι δεν είναι;

487
00:53:29,873 --> 00:53:32,626
Εσύ δεν είσαι αυτός που συνάντησα μικρή;

488
00:53:32,709 --> 00:53:34,002
Με τη ζώνη της μαμάς μου.

489
00:53:34,628 --> 00:53:35,879
Εσύ ήσουν, έτσι;

490
00:53:38,214 --> 00:53:39,090
Το θυμάσαι αυτό;

491
00:53:41,760 --> 00:53:42,969
Ποιος είσαι;

492
00:53:44,387 --> 00:53:45,305
Φοράς

493
00:53:46,014 --> 00:53:47,390
τα ίδια ρούχα όπως τότε.

494
00:53:48,266 --> 00:53:50,352
Η φωνή σου και το πρόσωπό σου είναι ίδια.

495
00:53:51,478 --> 00:53:52,771
Τα ρούχα ήταν δικό σου δώρο.

496
00:53:53,855 --> 00:53:55,231
Εγώ σου δίνω το πρόσωπό μου.

497
00:53:56,775 --> 00:53:58,109
Είσαι τρελός.

498
00:53:59,235 --> 00:54:00,904
Συγγνώμη, λάθος μου.

499
00:54:02,322 --> 00:54:06,952
Λυπάμαι, αλλά πρέπει
να ελέγξω την ταυτότητά σου.

500
00:54:38,108 --> 00:54:41,403
Έπρεπε να σ' το έχω πει,
αλλά δεν έχω ταυτότητα.

501
00:54:42,278 --> 00:54:44,447
Όπως σου έχω πει πολλές φορές,
δεν είμαι τρελός.

502
00:54:45,949 --> 00:54:47,701
Πώς ήξερες ότι έψαχνα λαστιχάκι;

503
00:54:49,452 --> 00:54:50,912
Μ' αρέσει όταν το κάνεις αυτό.

504
00:54:57,210 --> 00:54:59,629
Εσείς οι πέντε
θα με βοηθήσετε ό,τι κι αν γίνει,

505
00:55:00,380 --> 00:55:02,382
και χάρηκα που σας είδα όλους μαζί.

506
00:55:05,635 --> 00:55:07,512
Πώς ήξερες το όνομά μου;

507
00:55:08,179 --> 00:55:09,639
Μου είπαν ότι με ζήτησες.

508
00:55:12,976 --> 00:55:14,352
Νόμιζα ότι ήμουν έτοιμος,

509
00:55:16,229 --> 00:55:18,023
αλλά τη στιγμή που δεν με γνώρισες,

510
00:55:19,357 --> 00:55:20,191
στεναχωρήθηκα.

511
00:55:24,404 --> 00:55:25,488
Γι' αυτό ήρθα.

512
00:55:26,489 --> 00:55:28,408
Για να γίνω μέρος των αναμνήσεών σου.

513
00:55:29,242 --> 00:55:32,871
Προς το παρόν,
είμαστε σε διαφορετικές χρονικές στιγμές.

514
00:55:34,497 --> 00:55:36,082
Μέχρι να γυρίσω,

515
00:55:37,333 --> 00:55:39,502
μη σταματήσεις να περιμένεις

516
00:55:40,503 --> 00:55:41,713
και κάνε υπομονή.

517
00:55:45,592 --> 00:55:47,761
Θα συναντηθούμε στο Γκουανγκχουαμούν.

518
00:55:49,012 --> 00:55:51,139
Θα φοράω ένα σακάκι με πολλά κουμπιά

519
00:55:51,806 --> 00:55:53,349
και θα είμαι με τη Μάξιμους.

520
00:55:54,267 --> 00:55:55,185
Θα μπορούσες

521
00:55:56,519 --> 00:55:59,856
να είσαι λίγο πιο φιλική μαζί μου
όταν συναντηθούμε;

522
00:56:01,816 --> 00:56:02,859
Βρες...

523
00:56:04,569 --> 00:56:05,570
λίγο παραπάνω χρόνο

524
00:56:06,821 --> 00:56:07,947
για εμένα.

525
00:56:09,157 --> 00:56:10,575
Ο χρόνος μας είναι λίγος.

526
00:56:12,660 --> 00:56:14,037
Θα συναντηθούμε ξανά;

527
00:56:14,120 --> 00:56:16,039
Είναι το πεπρωμένο μας.

528
00:56:19,084 --> 00:56:21,586
Δεν μπορώ να έρχομαι να σε βλέπω συνέχεια,

529
00:56:21,753 --> 00:56:23,046
επειδή το ρήγμα

530
00:56:24,255 --> 00:56:25,965
στο Μανπασικτζεόκ βαθαίνει.

531
00:56:30,804 --> 00:56:32,013
Πρέπει να φύγω.

532
00:56:33,139 --> 00:56:34,265
Όποτε είμαι μαζί σου,

533
00:56:35,100 --> 00:56:37,102
χάνω το μέτρημα.

534
00:56:42,482 --> 00:56:43,566
Αντίο.

535
00:57:23,481 --> 00:57:24,315
Ήρθε

536
00:57:25,650 --> 00:57:26,943
να με δει ξανά.

537
00:57:30,947 --> 00:57:32,824
Ήρθε να με δει ξανά

538
00:57:34,242 --> 00:57:35,535
το 2016.

539
00:58:19,913 --> 00:58:21,122
<i>Περίμενέ με</i>

540
00:58:22,040 --> 00:58:23,291
<i>λίγο ακόμα.</i>

541
00:58:24,459 --> 00:58:25,710
<i>Σχεδόν έφτασα.</i>

542
00:59:25,144 --> 00:59:26,563
Χο-Πιλ, στον δεύτερο όροφο.

543
00:59:30,316 --> 00:59:31,150
Γεόνγκ.

544
00:59:34,779 --> 00:59:35,613
Μεγαλειότατε.

545
00:59:45,540 --> 00:59:46,541
Μεγαλειότατε.

546
00:59:48,126 --> 00:59:49,836
Γιατί είστε εκεί;

547
00:59:52,005 --> 00:59:53,214
<i>Τι κάνετε εδώ;</i>

548
00:59:53,298 --> 00:59:55,258
Έπρεπε να είστε στην εκκίνηση.

549
00:59:55,425 --> 00:59:57,552
-Δεν αλλάξατε ακόμα.
-Σίγουρα έχω αλλάξει.

550
00:59:57,635 --> 01:00:00,305
Γεόνγκ, έχεις
την κάρτα εισόδου για τον ιππόδρομο;

551
01:00:00,388 --> 01:00:01,472
Μη ρωτήσεις τι τη θέλω.

552
01:00:15,695 --> 01:00:18,448
Μην το αγγίξεις αυτό. Άσ' το εδώ.

553
01:00:18,740 --> 01:00:20,033
Είναι διαταγή του βασιλιά.

554
01:00:20,783 --> 01:00:23,703
Πρέπει να θυμάσαι αυτό που θα σου πω.

555
01:00:24,370 --> 01:00:25,413
Τι συμβαίνει;

556
01:00:26,497 --> 01:00:29,709
Θα βρεθείς σ' ένα μέρος
που λέγεται Δημοκρατία της Κορέας.

557
01:00:30,752 --> 01:00:32,462
Θα μείνεις μόνος εκεί,

558
01:00:32,545 --> 01:00:35,715
και θέλω να βρεις τη Σονγκ Τζέονγκ-Χε.

559
01:00:37,884 --> 01:00:40,470
Νομίζω ότι αυτό ήθελες να μου πεις

560
01:00:40,595 --> 01:00:41,763
αν πίναμε εκείνο το ποτό.

561
01:00:42,513 --> 01:00:43,556
Ποια είναι αυτή;

562
01:00:43,640 --> 01:00:45,725
Και να σ' τα εξηγήσω όλα,
δεν θα καταλάβεις.

563
01:00:46,225 --> 01:00:48,895
Αλλά θα έρθει μια στιγμή
που θα καταλάβεις.

564
01:00:50,563 --> 01:00:53,358
Όταν έρθει,
ζήτα τη βοήθεια του επιθεωρητή Κανγκ.

565
01:00:54,025 --> 01:00:56,319
Μην εμπιστευτείς
την υπαστυνόμο Τζέονγκ Τάε-Έουλ.

566
01:00:56,402 --> 01:00:57,528
Την Τζέονγκ Τάε-Έουλ;

567
01:00:58,613 --> 01:00:59,822
Την έχετε συναντήσει;

568
01:01:02,700 --> 01:01:04,160
Πηγαίνω

569
01:01:05,244 --> 01:01:06,788
να τη συναντήσω.

570
01:01:08,915 --> 01:01:11,459
Δεν πρέπει να με σταματήσεις τώρα.

571
01:01:11,542 --> 01:01:12,794
Είναι κι αυτό διαταγή.

572
01:01:14,379 --> 01:01:18,383
Αν χάσω έστω και ένα δευτερόλεπτο,
δεν θα τη συναντήσω.

573
01:01:20,927 --> 01:01:23,805
Πήγαινε στον τερματισμό. Θα κερδίσω.

574
01:01:36,567 --> 01:01:38,319
Κάντε στην άκρη!

575
01:02:06,264 --> 01:02:08,391
ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΚΟΡΕΑΣ

576
01:02:18,526 --> 01:02:19,819
Τάε-Έουλ, εγώ είμαι.

577
01:02:20,653 --> 01:02:22,572
Σε είδα να μπαίνεις σε ένα παντοπωλείο.

578
01:02:23,030 --> 01:02:25,032
Ο δάσκαλος Τζέονγκ και η Να-Ρι είναι μέσα.

579
01:02:25,908 --> 01:02:28,411
<i>Έρχομαι. Ακολούθησέ την. Μην τη χάσεις.</i>

580
01:02:28,619 --> 01:02:29,662
<i>Μπορείς, έτσι;</i>

581
01:02:30,371 --> 01:02:33,374
Βασίσου πάνω μου. Είμαι το Άφθαρτο Ξίφος.

582
01:02:42,341 --> 01:02:46,512
Τόσα αμάξια έχεις,
γιατί δεν έφερες το αμάξι σου;

583
01:02:46,929 --> 01:02:48,848
Είναι όλα διθέσια.

584
01:02:49,015 --> 01:02:51,184
Θα το παίρναμε εγώ και η Τάε-Έουλ.

585
01:02:51,934 --> 01:02:53,770
Να πάρει. Τώρα με τσάκωσες.

586
01:02:54,520 --> 01:02:56,230
Κι αν ήταν μονοθέσιο;

587
01:02:56,314 --> 01:02:57,523
Τότε θα το έπαιρνα εγώ.

588
01:02:58,024 --> 01:02:59,192
Μα είναι δικό μου.

589
01:02:59,525 --> 01:03:01,736
Και το διθέσιο το ίδιο.
Όλα δικά μου είναι.

590
01:03:02,653 --> 01:03:06,157
Υπάρχουν δύο αμάξια,
και μπορούν να μπουν μόνο τρία άτομα;

591
01:03:06,240 --> 01:03:07,742
Τι τα κάνεις αυτά τα αμάξια;

592
01:03:17,627 --> 01:03:18,544
Εσείς οι δύο

593
01:03:19,462 --> 01:03:20,296
είστε πάντα έτσι;

594
01:03:21,380 --> 01:03:25,760
Η Τζέονγκ Τάε-Έουλ ακούει συνεχώς

595
01:03:26,677 --> 01:03:28,679
αυτά τα άθλια αστεία;

596
01:03:30,765 --> 01:03:31,849
Τι έχει πάθει σήμερα;

597
01:03:34,477 --> 01:03:35,561
Αναρωτιόμουν

598
01:03:36,437 --> 01:03:38,022
γιατί ήθελε να πάρω μοσχάρι.

599
01:03:39,065 --> 01:03:41,442
Μάλλον έχει αρχίσει και τα χάνει.

600
01:04:11,389 --> 01:04:12,390
Μπαμπά.

601
01:04:13,516 --> 01:04:14,684
Να-Ρι.

602
01:05:00,855 --> 01:05:02,315
Δεν σε προειδοποίησα;

603
01:05:04,483 --> 01:05:05,735
Δεν είπα ότι θα πεθάνεις,

604
01:05:07,028 --> 01:05:08,112
αν συναντηθούμε;

605
01:05:31,177 --> 01:05:32,261
Αφήσου.

606
01:05:34,096 --> 01:05:35,139
Ο μπαμπάς σου είπε

607
01:05:36,432 --> 01:05:38,351
ότι θα κάνει περιπολία στη γειτονιά,

608
01:05:40,478 --> 01:05:44,815
αλλά είδα μερικούς αλήτες που έμοιαζαν
με κλεφτρόνια να πηγαίνουν προς τα εκεί.

609
01:05:47,985 --> 01:05:48,986
Γιατί;

610
01:05:51,572 --> 01:05:53,449
Δεν έχεις χάσει ποτέ κανέναν στη ζωή σου;

611
01:05:56,410 --> 01:05:58,287
Φρόντισε να συνηθίσεις.

612
01:06:00,831 --> 01:06:02,083
Εγώ...

613
01:06:04,168 --> 01:06:06,837
κάθε μέρα έχανα και κάτι.

614
01:07:23,706 --> 01:07:25,166
<i>Καλέσατε την αστυνομία.</i>

615
01:07:26,792 --> 01:07:29,086
Είμαι η υπαστυνόμος Τζέονγκ Τάε-Έουλ.

616
01:07:30,254 --> 01:07:32,006
Στείλτε ενισχύσεις.

617
01:07:33,340 --> 01:07:36,802
Είμαι στην περιοχή Χιοτζά-Ρο 13-Γκιλ.

618
01:07:37,428 --> 01:07:40,431
Στείλτε αμέσως ένα περιπολικό.

619
01:08:07,166 --> 01:08:08,042
<i>Με συγχωρείς!</i>

620
01:08:09,668 --> 01:08:10,961
Εσύ με το άλογο!

621
01:08:46,914 --> 01:08:47,832
Επιτέλους,

622
01:08:51,210 --> 01:08:52,461
σε βρήκα,

623
01:08:54,713 --> 01:08:56,215
υπαστυνόμε Τζέονγκ Τάε-Έουλ.

624
01:09:00,928 --> 01:09:02,638
Κράτα τον, Τζέονγκ Τάε-Έουλ.

625
01:09:05,266 --> 01:09:06,934
Πάρ' τον αγκαλιά.

626
01:09:12,523 --> 01:09:15,109
Ήρθες αλήθεια.

627
01:09:16,068 --> 01:09:17,403
Στο Γκουανγκχουαμούν.

628
01:09:20,656 --> 01:09:23,075
Και όντως φοράς σακάκι με πολλά κουμπιά.

629
01:09:31,542 --> 01:09:32,668
Είναι παράξενο.

630
01:09:34,753 --> 01:09:36,463
Φαίνεται ότι με ξέρεις.

631
01:09:44,013 --> 01:09:45,723
<i>Η μοίρα δεν έχει συμπτώσεις.</i>

632
01:09:47,141 --> 01:09:49,268
<i>Είναι αναπόφευκτη εξ ορισμού,</i>

633
01:09:51,478 --> 01:09:53,856
<i>αλλά όταν συνειδητοποιείς το νόημά της,</i>

634
01:09:55,024 --> 01:09:56,984
<i>είναι πάντα πολύ αργά.</i>

635
01:09:58,694 --> 01:10:00,237
Ας προχωρήσουμε παρακάτω.

636
01:10:02,239 --> 01:10:03,824
Αν δεν το κάνω αυτό τώρα,

637
01:10:04,158 --> 01:10:05,743
θα το μετανιώσω αργότερα.

638
01:10:52,915 --> 01:10:56,001
{\an8}<i>Περιμένω κάποιον.</i>

639
01:10:56,085 --> 01:10:59,129
{\an8}<i>Δεν υπάρχει τρόπος να αλλάξουμε τη μοίρα;</i>

640
01:10:59,213 --> 01:11:01,966
{\an8}<i>Συγγνώμη που όλο σε κάνω να περιμένεις.</i>

641
01:11:02,049 --> 01:11:03,842
{\an8}<i>Πες ότι θα γυρίσεις.</i>

642
01:11:03,926 --> 01:11:05,886
{\an8}-Από εσένα εξαρτάται.
-<i>Δεν έχουμε...</i>

643
01:11:06,470 --> 01:11:08,847
{\an8}<i>φτάσει ακόμα στον προορισμό μας.</i>

644
01:11:08,931 --> 01:11:10,307
{\an8}<i>Δεν θα σ' αφήσω. Δεν γίνεται.</i>

645
01:11:10,391 --> 01:11:12,935
{\an8}<i>Ας μη σώσουμε τον κόσμο.</i>

646
01:11:13,018 --> 01:11:14,103
{\an8}Το Μανπασικτζεόκ;

647
01:11:14,186 --> 01:11:15,854
{\an8}Πού είναι η υπαστυνόμος;

648
01:11:15,938 --> 01:11:17,523
{\an8}<i>Και να κλείσει η πύλη...</i>

649
01:11:18,232 --> 01:11:19,900
{\an8}<i>...υπόσχομαι να επιστρέψω.</i>

