1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:01:01,061 --> 00:01:03,563
TODOS LOS PERSONAJES, LUGARES
ORGANIZACIONES, RELIGIONES

3
00:01:03,646 --> 00:01:05,982
E INCIDENTES QUE APARECEN
EN ESTA SERIE SON FICTICIOS.

4
00:01:12,197 --> 00:01:14,407
{\an8}EPISODIO 14

5
00:01:41,226 --> 00:01:43,144
<i>Sin-jae, he encontrado a Koo Eun-a.</i>

6
00:01:43,311 --> 00:01:44,479
<i>En el segundo sótano.</i>

7
00:01:45,063 --> 00:01:45,939
Voy para allá.

8
00:02:14,217 --> 00:02:15,343
Sin-jae.

9
00:02:37,866 --> 00:02:39,826
Su Majestad tiene una cara exquisita,

10
00:02:39,909 --> 00:02:42,412
así que he reducido
la saturación de la túnica real.

11
00:02:43,246 --> 00:02:47,292
Y la luz de Gwangyeongjeon
resalta el esplendor de la corona

12
00:02:47,458 --> 00:02:51,254
- y el rostro de Su Majestad.
<i>- ¿Hasta dónde has llegado?</i>

13
00:03:01,639 --> 00:03:02,515
<i>¿Estás</i>

14
00:03:03,433 --> 00:03:06,811
<i>adentrándote en esa noche peligrosa?</i>

15
00:03:15,153 --> 00:03:20,491
JEONG TAE-EUL
AGENCIA NACIONAL DE POLICÍA

16
00:03:29,709 --> 00:03:33,963
Si buscas la fusta,
estás perdiendo el tiempo.

17
00:03:34,130 --> 00:03:36,633
Tiene que elegir, Su Majestad.

18
00:03:38,134 --> 00:03:39,928
La fusta o la vida.

19
00:03:42,055 --> 00:03:45,308
Lee Lim quiere su vida,

20
00:03:46,768 --> 00:03:48,478
yo solo quiero la fusta.

21
00:03:50,813 --> 00:03:53,566
Nada de aquí es mío,

22
00:03:54,734 --> 00:03:56,277
con la fusta estamos en paz.

23
00:04:11,668 --> 00:04:14,671
Atrápala.

24
00:04:14,754 --> 00:04:15,838
Tú primero.

25
00:04:21,844 --> 00:04:23,054
Coge la fusta.

26
00:04:24,555 --> 00:04:27,225
El octavo abrigo gris en el armario.

27
00:04:27,600 --> 00:04:28,476
Bolsillo interior.

28
00:04:30,937 --> 00:04:32,272
Soy yo, detective Jeong.

29
00:04:32,689 --> 00:04:34,190
Han envenenado a Su Majestad.

30
00:04:34,399 --> 00:04:35,817
Necesita un médico ya.

31
00:04:36,567 --> 00:04:37,902
<i>¿Cómo está?</i>

32
00:04:38,403 --> 00:04:41,155
No estoy en la ciudad,
te llamo ahora mismo.

33
00:04:41,739 --> 00:04:44,117
Te va a llamar una persona,
hazle caso a todo.

34
00:04:48,746 --> 00:04:49,622
Señora Kim.

35
00:04:51,332 --> 00:04:53,376
Tenemos una emergencia, un envenenamiento.

36
00:04:53,960 --> 00:04:56,921
Pero está indocumentado,
no puede ir al hospital.

37
00:04:58,006 --> 00:04:59,173
Ayúdelo, por favor.

38
00:05:03,803 --> 00:05:05,263
Aguanta.

39
00:05:05,805 --> 00:05:07,557
Aguanta.

40
00:05:08,850 --> 00:05:10,268
Eun-sup, espera aquí.

41
00:05:51,642 --> 00:05:53,936
Es el detective del otro día, ¿verdad?

42
00:05:54,437 --> 00:05:56,773
Siempre llevaba dos teléfonos...

43
00:05:57,356 --> 00:06:00,026
Me recordaba a usted.

44
00:06:01,611 --> 00:06:03,362
¿Son familia?

45
00:06:05,490 --> 00:06:06,991
¿Qué hace aquí?

46
00:06:07,575 --> 00:06:11,662
Resulta que mi marido
tenía un buen amigo que no conocía.

47
00:06:12,955 --> 00:06:15,124
Pagó nuestras deudas

48
00:06:15,333 --> 00:06:18,336
y me consiguió un trabajo aquí.

49
00:06:22,298 --> 00:06:24,759
¿Lo han visitado otros familiares?

50
00:06:24,842 --> 00:06:26,052
No, nadie.

51
00:06:26,844 --> 00:06:30,515
Me dijeron que viniera quien viniera,
tenía que responder al teléfono.

52
00:06:31,307 --> 00:06:32,767
Alguien lo llamará.

53
00:06:45,780 --> 00:06:47,323
¿Todavía no ha salido?

54
00:06:52,620 --> 00:06:53,621
Señora Kim.

55
00:06:53,704 --> 00:06:55,081
Sí, ha sido envenenado.

56
00:06:55,957 --> 00:06:59,377
Pero lo pudimos salvar gracias a Eun-sup
y a que actuó muy rápido.

57
00:06:59,794 --> 00:07:01,921
Se despertará pronto.

58
00:07:02,630 --> 00:07:05,466
¿Quién es?
¿Por qué no puede ir al hospital?

59
00:07:05,550 --> 00:07:06,676
¿Y su documentación?

60
00:07:08,511 --> 00:07:09,512
Lo siento.

61
00:07:10,138 --> 00:07:11,681
Se lo explicaré todo después.

62
00:07:14,559 --> 00:07:16,769
¿Debo ocultárselo también a Park?

63
00:07:17,645 --> 00:07:19,355
Sí, lo siento.

64
00:07:20,398 --> 00:07:21,315
Muy bien.

65
00:07:21,732 --> 00:07:24,569
Solo se puede quedar aquí
durante el fin de semana.

66
00:07:24,652 --> 00:07:25,570
Eso es todo.

67
00:07:25,653 --> 00:07:26,612
Vale.

68
00:07:26,696 --> 00:07:28,489
Muchas gracias.

69
00:07:32,201 --> 00:07:33,411
No puedes entrar.

70
00:07:33,995 --> 00:07:35,872
Quien envenenó a Su Majestad

71
00:07:36,789 --> 00:07:38,916
es idéntica a ti.

72
00:07:39,500 --> 00:07:41,752
No tengo garantías de que no seas ella.

73
00:08:14,202 --> 00:08:15,328
<i>Eun-sup, soy yo.</i>

74
00:08:17,538 --> 00:08:20,416
Vete con tus hermanos a mi casa.

75
00:08:22,293 --> 00:08:24,670
Mi padre, Eun-bi, Kka-bi y tú...

76
00:08:26,088 --> 00:08:27,298
debéis quedaros juntos.

77
00:08:29,467 --> 00:08:33,596
Y, si voy a casa, llámame en seguida.

78
00:08:34,847 --> 00:08:36,057
¿Lo entiendes?

79
00:08:36,140 --> 00:08:38,643
¿A qué te refieres?
¿Por qué te tengo que...?

80
00:08:43,564 --> 00:08:45,024
¿Es lo que creo que es?

81
00:08:45,942 --> 00:08:46,859
Sí.

82
00:08:49,654 --> 00:08:50,863
Cuento contigo.

83
00:09:40,997 --> 00:09:42,206
<i>¿Cómo has llegado</i>

84
00:09:43,124 --> 00:09:44,542
<i>a ese momento determinado?</i>

85
00:09:45,501 --> 00:09:46,877
<i>¿Cómo pudiste</i>

86
00:09:47,545 --> 00:09:49,505
<i>encontrarme y detenerme?</i>

87
00:10:22,538 --> 00:10:23,372
Su Majestad.

88
00:10:24,415 --> 00:10:25,583
¿Estás bien?

89
00:10:31,589 --> 00:10:33,090
Lo has conseguido, Su Majestad.

90
00:10:39,263 --> 00:10:43,059
¿La teniente Jeong está
al tanto de lo que me ha pasado?

91
00:10:46,854 --> 00:10:49,148
Se ha pasado por aquí.

92
00:10:51,233 --> 00:10:52,151
Yeong.

93
00:10:54,528 --> 00:10:55,696
Seguro que fuiste borde.

94
00:10:55,780 --> 00:10:56,864
Su Majestad.

95
00:10:57,531 --> 00:10:59,033
Debemos regresar.

96
00:10:59,700 --> 00:11:01,702
No te puedo proteger en este mundo.

97
00:11:01,786 --> 00:11:03,329
¿Podemos volver a eso?

98
00:11:03,913 --> 00:11:05,915
A lo que me ibas a contar tomándonos algo.

99
00:11:07,041 --> 00:11:07,917
¿Qué era?

100
00:11:15,007 --> 00:11:17,385
Esto me ha alterado mucho,

101
00:11:19,053 --> 00:11:20,096
no lo recuerdo.

102
00:11:22,723 --> 00:11:23,974
No te creo.

103
00:11:30,189 --> 00:11:31,732
Si necesitas más tiempo,

104
00:11:33,651 --> 00:11:35,152
hablamos cuando vuelva.

105
00:11:35,236 --> 00:11:36,320
Necesitas descansar.

106
00:11:36,404 --> 00:11:37,780
Dile a Jeong

107
00:11:38,614 --> 00:11:40,533
que siento irme sin despedirme.

108
00:11:42,201 --> 00:11:43,911
Pero quiero que la protejas...

109
00:11:45,496 --> 00:11:46,956
hasta que regrese.

110
00:11:47,039 --> 00:11:47,957
Su Majestad.

111
00:11:48,040 --> 00:11:48,916
Yeong.

112
00:11:50,960 --> 00:11:54,839
Yo soy quien me salvó.

113
00:11:57,925 --> 00:11:59,051
Y hoy debe ser el día.

114
00:12:00,678 --> 00:12:02,763
He empezado a oír la misma flauta...

115
00:12:05,683 --> 00:12:07,101
que la noche de la traición.

116
00:14:17,064 --> 00:14:17,898
<i>Es Lee Lim.</i>

117
00:14:18,482 --> 00:14:19,775
<i>¿Eres tú, sobrino?</i>

118
00:14:34,957 --> 00:14:35,875
<i>¿Lo sabías?</i>

119
00:14:36,542 --> 00:14:39,169
<i>Cuando Manpasikjeok se une
dentro de la puerta,</i>

120
00:14:39,879 --> 00:14:43,299
<i>los ejes del tiempo y el espacio
se forman simultáneamente.</i>

121
00:14:45,801 --> 00:14:47,636
<i>Cuando Manpasikjeok se completa,</i>

122
00:14:48,012 --> 00:14:50,806
<i>te lleva al momento
en el que querías salvarte.</i>

123
00:14:53,267 --> 00:14:56,437
¿Y adónde llevó a los dos hombres?

124
00:14:58,022 --> 00:15:01,609
El rey y el traidor regresaron
al mismo punto en el tiempo.

125
00:15:02,985 --> 00:15:04,153
La noche de la traición.

126
00:15:05,738 --> 00:15:06,572
¿Por qué?

127
00:15:07,197 --> 00:15:10,284
Porque el rey quería salvar
ambos mundos del traidor...

128
00:15:10,367 --> 00:15:12,328
{\an8}REINO DE COREA 1994
UNA HORA ANTES DEL GOLPE

129
00:15:12,411 --> 00:15:17,541
{\an8}<i>...y el traidor quería salvarse a sí mismo
del golpe de estado fallido.</i>

130
00:15:37,603 --> 00:15:38,437
¿Qué es esto?

131
00:15:40,397 --> 00:15:41,398
¿Quién eres?

132
00:15:42,024 --> 00:15:45,027
Has soñado cada noche en estas salas
con dar un golpe de estado,

133
00:15:45,903 --> 00:15:47,237
bajo las órdenes de tu padre

134
00:15:48,113 --> 00:15:50,157
y de tu estúpido hermano que se hizo rey

135
00:15:50,324 --> 00:15:51,825
solo por ser hijo legítimo.

136
00:15:53,243 --> 00:15:54,828
He venido a salvarte.

137
00:15:55,788 --> 00:15:58,791
Para ser más exactos,
he venido a salvarme a mí.

138
00:15:59,792 --> 00:16:00,834
¿Quién eres?

139
00:16:02,169 --> 00:16:03,754
¿Por qué te pareces tanto a mí?

140
00:16:03,837 --> 00:16:05,172
¿No lo sabes?

141
00:16:06,090 --> 00:16:07,257
Soy tú.

142
00:16:07,758 --> 00:16:09,510
Vengo del año 2020.

143
00:16:11,720 --> 00:16:13,555
¿Vienes del año 2020?

144
00:16:15,015 --> 00:16:16,517
Debería tener 70 años

145
00:16:17,518 --> 00:16:18,894
en el 2020.

146
00:16:19,103 --> 00:16:20,688
Ya sabes la respuesta.

147
00:16:21,438 --> 00:16:22,940
Eso fue justo lo que descubrí.

148
00:16:24,066 --> 00:16:25,859
Y por eso diste el golpe.

149
00:16:34,201 --> 00:16:35,244
Eso debe de ser.

150
00:16:37,413 --> 00:16:39,581
El secreto de Manpasikjeok
debe de ser cierto.

151
00:16:43,585 --> 00:16:46,046
El otro mundo existe.

152
00:16:47,673 --> 00:16:48,674
¿Me crees ahora?

153
00:16:49,883 --> 00:16:51,552
Te enseñaré un atajo.

154
00:16:52,553 --> 00:16:56,098
Debes dirigirte a la habitación
del príncipe heredero.

155
00:16:56,432 --> 00:16:57,933
Mata al príncipe primero.

156
00:16:58,225 --> 00:17:00,436
Si su pasado muere,
su futuro dejará de existir.

157
00:17:01,437 --> 00:17:04,648
El príncipe heredero es
el que impide que completes el golpe.

158
00:17:05,315 --> 00:17:07,568
¿Te refieres al niño que se duerme

159
00:17:08,527 --> 00:17:10,070
con una nana cada noche?

160
00:17:12,531 --> 00:17:15,784
Eso pensé yo también y por eso
solo tengo la mitad de Manpasikjeok.

161
00:17:16,035 --> 00:17:18,787
Haz lo que te digo.

162
00:17:19,371 --> 00:17:22,207
Mata al príncipe heredero
y hazte con la flauta completa.

163
00:17:23,208 --> 00:17:25,961
Si yo consigo tenerla,
significa que tú también.

164
00:17:28,839 --> 00:17:29,840
Eso significa...

165
00:17:31,216 --> 00:17:33,469
que fracasaste.

166
00:17:36,764 --> 00:17:40,893
No eres más sabio a pesar de tu edad.

167
00:17:42,561 --> 00:17:46,440
¿O debo de decir "soy"?

168
00:17:47,858 --> 00:17:49,193
Si eres yo,

169
00:17:50,903 --> 00:17:52,988
seguro que guardas aquí tu espada.

170
00:18:07,586 --> 00:18:10,047
Yo daré el golpe, no tú.

171
00:18:12,716 --> 00:18:16,011
Yo me haré con Manpasikjeok, no tú.

172
00:19:03,892 --> 00:19:06,645
<i>Así que el traidor no se pudo salvar.</i>

173
00:19:07,729 --> 00:19:10,357
<i>En lugar de eso,
creó al monstruo que es hoy.</i>

174
00:19:13,485 --> 00:19:15,737
Me cuentas esto como si lo hubieses visto.

175
00:19:19,116 --> 00:19:20,450
¿Quién eres?

176
00:19:21,368 --> 00:19:22,661
¿Vives en este barrio?

177
00:19:24,204 --> 00:19:25,497
Alerto del peligro...

178
00:19:26,957 --> 00:19:28,584
y derroto al enemigo.

179
00:19:29,668 --> 00:19:34,590
Y también quiero salvarme a mí mismo
y convertirme en uno solo.

180
00:19:35,883 --> 00:19:38,343
Tu historia es muy interesante.

181
00:19:39,761 --> 00:19:41,471
¿Qué le pasó al rey?

182
00:19:42,347 --> 00:19:43,891
Está siguiendo su destino.

183
00:19:45,434 --> 00:19:48,729
¿Volverá sano y salvo sin perderse?

184
00:19:50,314 --> 00:19:52,941
Manpasikjeok es inútil partida en dos.

185
00:20:35,817 --> 00:20:36,860
¡Su Alteza!

186
00:21:00,759 --> 00:21:03,387
Su Alteza, hemos perdido mucho tiempo.

187
00:21:03,470 --> 00:21:05,472
- Tiene que salir de aquí.
- No tardaré.

188
00:21:05,555 --> 00:21:07,599
<i>Alerta. Emergencia en Cheonjongo.</i>

189
00:21:08,100 --> 00:21:10,143
<i>- Alerta.</i>
- Señor, no podrá escapar

190
00:21:10,227 --> 00:21:11,436
cuando llegue la Guardia Real.

191
00:21:21,029 --> 00:21:22,030
Vamos.

192
00:21:22,322 --> 00:21:24,199
¡Salimos del palacio ya!

193
00:22:39,816 --> 00:22:40,776
<i>Alerta.</i>

194
00:22:40,859 --> 00:22:43,820
<i>Todos los guardias reales
reúnanse en el Cheonjongo.</i>

195
00:23:21,817 --> 00:23:22,734
Identifíquese.

196
00:23:22,818 --> 00:23:24,569
¿Es un seguidor del traidor?

197
00:23:26,363 --> 00:23:27,280
Tú...

198
00:23:29,324 --> 00:23:30,492
¿Me viste ese día?

199
00:23:32,536 --> 00:23:35,247
No me creerás, pero soy tu rey.

200
00:23:35,330 --> 00:23:37,958
¿Mi rey? ¡Cómo te atreves!

201
00:23:49,719 --> 00:23:50,846
Estoy...

202
00:23:52,514 --> 00:23:54,432
en deuda contigo.

203
00:23:57,894 --> 00:23:59,104
Como me aconsejaste,

204
00:24:02,023 --> 00:24:03,775
estoy siguiendo mi destino.

205
00:24:06,111 --> 00:24:07,237
Por favor,

206
00:24:08,864 --> 00:24:10,240
déjame avanzar.

207
00:24:11,366 --> 00:24:12,200
Por favor.

208
00:24:21,918 --> 00:24:22,794
Pero...

209
00:24:48,445 --> 00:24:50,363
No perdáis el tiempo conmigo.

210
00:24:51,156 --> 00:24:54,242
El subcapitán Yoo Gyeong-mu
de la Guardia Real, Kim Gi-hwan,

211
00:24:54,326 --> 00:24:56,536
Noh Min-ho, Lee Cheol-jin, Kang Hyeong-uk

212
00:24:56,620 --> 00:24:58,705
y Choi Sang-min están con Lee Lim.

213
00:24:59,456 --> 00:25:01,208
Si venís del palacio secundario,

214
00:25:01,833 --> 00:25:04,002
los traidores van a la puerta trasera.

215
00:25:04,085 --> 00:25:05,337
¿Quién eres?

216
00:25:05,420 --> 00:25:06,379
Identifícate.

217
00:25:11,760 --> 00:25:12,677
Soltad las armas.

218
00:25:25,565 --> 00:25:26,399
Lo siento.

219
00:25:58,056 --> 00:25:59,140
<i>Seung-heon.</i>

220
00:25:59,724 --> 00:26:00,600
Gon.

221
00:26:01,893 --> 00:26:03,019
Oye.

222
00:26:03,937 --> 00:26:05,313
¿Quién eres?

223
00:26:06,523 --> 00:26:08,191
No eres de la Guardia Real.

224
00:26:08,984 --> 00:26:10,235
Identifícate.

225
00:26:11,695 --> 00:26:13,822
Si eres un rezagado,
no tienes que hacer esto.

226
00:26:18,618 --> 00:26:19,661
Lee Seung-heon,

227
00:26:21,162 --> 00:26:22,622
eras tú.

228
00:26:23,206 --> 00:26:26,793
Eres el que ayudó a Lee Lim a escapar.

229
00:26:28,128 --> 00:26:30,630
Por tu culpa, Lee Lim
pudo salir del palacio...

230
00:26:32,132 --> 00:26:34,175
y llegó a la República de Corea.

231
00:26:34,259 --> 00:26:35,468
¿Quién eres?

232
00:26:48,523 --> 00:26:50,108
HABITACIÓN

233
00:27:07,959 --> 00:27:08,793
¿Sí?

234
00:27:09,461 --> 00:27:10,337
<i>Soy yo.</i>

235
00:27:11,588 --> 00:27:14,466
<i>Su Majestad se ha ido.</i>

236
00:27:16,343 --> 00:27:18,845
<i>Me pidió que te dijera que siente irse</i>

237
00:27:19,637 --> 00:27:21,222
<i>sin despedirse.</i>

238
00:27:56,549 --> 00:27:59,260
<i>Hola, mamá. Tengo una pregunta.</i>

239
00:27:59,677 --> 00:28:00,637
<i>Es sobre papá.</i>

240
00:28:02,263 --> 00:28:05,600
<i>¿Dirigió una residencia?
Antes de ir a la cárcel.</i>

241
00:28:16,986 --> 00:28:19,489
¿Qué pasa? Nunca vienes a visitarme.

242
00:28:24,661 --> 00:28:25,537
Fuiste tú, ¿no?

243
00:28:27,038 --> 00:28:29,958
Cambiaste a Kang Hyeon-min
por Kang Sin-jae.

244
00:28:33,837 --> 00:28:34,963
¿Lo has conocido?

245
00:28:37,841 --> 00:28:39,717
Has conocido a ese hombre, ¿verdad?

246
00:28:42,345 --> 00:28:43,555
Por eso me eligió, ¿no?

247
00:28:45,014 --> 00:28:48,184
Porque Lee Lim necesitaba una residencia.

248
00:28:49,060 --> 00:28:50,103
Y la morgue.

249
00:28:51,896 --> 00:28:52,772
¿Qué te ha dicho?

250
00:28:53,440 --> 00:28:54,607
¿Te va a llevar allí?

251
00:28:56,109 --> 00:28:57,152
¿Y de mí?

252
00:28:58,194 --> 00:28:59,612
¿Te ha dicho algo de mí?

253
00:29:02,741 --> 00:29:04,325
Dime qué pasó.

254
00:29:13,793 --> 00:29:15,545
Dijeron que Sin-jae nunca despertaría.

255
00:29:17,297 --> 00:29:19,090
Su madre estaba devastada.

256
00:29:20,925 --> 00:29:21,885
Pero ese hombre...

257
00:29:23,845 --> 00:29:25,263
me enseñó una foto de ti.

258
00:29:28,349 --> 00:29:30,101
Dijo que te entregaría

259
00:29:31,060 --> 00:29:34,272
a cambio de que le vendiera la residencia.

260
00:29:37,066 --> 00:29:37,942
Dile...

261
00:29:39,152 --> 00:29:40,028
que me visite.

262
00:29:41,613 --> 00:29:42,864
Dile que me visite.

263
00:29:44,574 --> 00:29:45,700
Solo una vez.

264
00:30:23,446 --> 00:30:28,660
<i>Kang Sin-jae. Eres un milagro para mí.</i>

265
00:31:02,902 --> 00:31:05,321
1994 LANZAMIENTO
SERVICIO DE BUZÓN DE VOZ

266
00:31:18,084 --> 00:31:20,086
20 DE DICIEMBRE DE 1994

267
00:32:13,890 --> 00:32:16,017
22 DE DICIEMBRE DE 1994

268
00:32:17,352 --> 00:32:19,187
<i>El eje temporal solo se puede formar...</i>

269
00:32:20,647 --> 00:32:22,315
<i>cuando Manpasikjeok está completa.</i>

270
00:32:23,441 --> 00:32:26,444
<i>Con la mitad de Manpasikjeok,
solo me puedo mover lateralmente.</i>

271
00:32:27,695 --> 00:32:30,865
<i>Tengo que viajar por 26 años
para llegar al 2020.</i>

272
00:32:32,200 --> 00:32:35,495
<i>Eso son cuatro meses
dentro de la puerta interdimensional.</i>

273
00:32:39,916 --> 00:32:40,875
Dios mío.

274
00:32:53,179 --> 00:32:55,348
<i>¿Existo en este mundo?</i>

275
00:32:56,724 --> 00:33:00,144
Ya no. Murió con ocho años.

276
00:33:06,317 --> 00:33:07,568
INFORME DE UN DELITO AL 112

277
00:33:13,533 --> 00:33:16,035
<i>Policía, ¿en qué podemos ayudarle?</i>

278
00:33:16,494 --> 00:33:19,414
Lee Seong-jae,
nació el 27 de febrero de 1951.

279
00:33:19,664 --> 00:33:22,166
Lee Eun-ho,
nació el 23 de octubre de 1952.

280
00:33:22,250 --> 00:33:25,503
Lee Ji-hun,
nació el 28 de octubre de 1987.

281
00:33:25,670 --> 00:33:28,214
Song Jeong-hye,
nació el 8 de agosto de 1965.

282
00:33:28,923 --> 00:33:30,091
Encuentre a esa familia.

283
00:33:30,967 --> 00:33:33,344
Todos morirán, excepto Song Jeong-hye.

284
00:33:34,262 --> 00:33:35,179
<i>De acuerdo.</i>

285
00:33:35,972 --> 00:33:37,223
<i>Haremos una denuncia.</i>

286
00:33:38,516 --> 00:33:40,351
<i>¿Cómo se llama?</i>

287
00:33:42,687 --> 00:33:44,188
Por favor, háganlo ya.

288
00:33:44,897 --> 00:33:46,607
Puede que ya hayan muerto.

289
00:33:46,899 --> 00:33:47,859
<i>Un segundo.</i>

290
00:33:48,985 --> 00:33:49,819
<i>¿Cómo?</i>

291
00:33:50,653 --> 00:33:55,199
<i>"Lee Ji-hun, 28 de octubre de 1987.
Murió en un accidente en el lago Paldang".</i>

292
00:33:55,283 --> 00:33:56,951
<i>Ocurrió esta mañana.</i>

293
00:33:58,369 --> 00:34:01,873
<i>¿Hola? Disculpe, pero tiene
que decirme dónde se encuentra.</i>

294
00:34:04,292 --> 00:34:05,209
Entonces...

295
00:34:07,920 --> 00:34:09,172
ya ha pasado.

296
00:34:12,050 --> 00:34:13,342
¿Han cogido al asesino?

297
00:34:14,761 --> 00:34:15,928
<i>Por favor, no cuelgue.</i>

298
00:34:16,471 --> 00:34:18,931
<i>¿Cómo lo sabe?</i>

299
00:34:19,098 --> 00:34:20,975
<i>¿Llama desde una cabina?</i>

300
00:34:54,509 --> 00:34:55,676
Te quedaba bien

301
00:34:56,219 --> 00:34:57,261
el uniforme.

302
00:34:58,429 --> 00:34:59,806
No ha habido más mujeres.

303
00:35:00,389 --> 00:35:01,891
Tienes sentido del humor.

304
00:35:32,797 --> 00:35:36,759
AHN BONG-HUI

305
00:36:13,087 --> 00:36:15,256
¿Jeong Tae-eul?

306
00:36:16,507 --> 00:36:19,594
¿Quién eres? ¿Por qué sabes cómo me llamo?

307
00:36:22,680 --> 00:36:24,015
Tienes cinco años.

308
00:36:27,143 --> 00:36:28,311
Soy...

309
00:36:30,396 --> 00:36:32,231
de un tiempo diferente.

310
00:36:34,275 --> 00:36:36,360
He acabado en el 1994,

311
00:36:39,155 --> 00:36:41,282
así que he viajado 26 años.

312
00:36:43,868 --> 00:36:44,952
Llegaré pronto.

313
00:36:46,412 --> 00:36:47,538
Voy de camino

314
00:36:48,497 --> 00:36:49,415
hacia ti.

315
00:36:51,250 --> 00:36:52,752
Creo que sé quién eres.

316
00:36:53,920 --> 00:36:55,296
¿Sabes quién soy?

317
00:36:56,464 --> 00:36:57,465
Un secuestrador.

318
00:37:05,848 --> 00:37:08,267
No has cambiado nada en 30 años.

319
00:37:09,185 --> 00:37:10,394
Teniente Jeong Tae-eul.

320
00:37:15,191 --> 00:37:16,567
¿Quién es usted?

321
00:37:17,109 --> 00:37:18,527
Soy amigo de la familia.

322
00:37:19,195 --> 00:37:21,113
Mi más sentido pésame.

323
00:37:37,797 --> 00:37:38,923
Adiós.

324
00:38:06,909 --> 00:38:11,122
{\an8}JEONG TAE-EUL

325
00:38:24,302 --> 00:38:25,511
¿Por qué no brotas?

326
00:38:27,263 --> 00:38:28,597
Ya es primavera.

327
00:38:35,563 --> 00:38:36,731
¿Por qué tardas tanto?

328
00:38:50,286 --> 00:38:52,204
UNIDAD FORENSE, GYEONG-RAN

329
00:38:54,290 --> 00:38:55,207
Hola.

330
00:38:55,875 --> 00:38:57,960
<i>He encontrado algo muy raro.</i>

331
00:38:58,627 --> 00:39:02,506
La voz suena muy familiar. Escucha.

332
00:39:04,633 --> 00:39:07,762
<i>Lee Seong-jae,
nació el 27 de febrero de 1951.</i>

333
00:39:07,887 --> 00:39:10,431
<i>Lee Eun-ho,
nació el 23 de octubre de 1952.</i>

334
00:39:10,514 --> 00:39:13,642
<i>Lee Ji-hun,
nació el 28 de octubre de 1987.</i>

335
00:39:14,393 --> 00:39:15,311
¿Qué es esto?

336
00:39:16,103 --> 00:39:17,104
¿De dónde ha salido?

337
00:39:17,897 --> 00:39:19,398
<i>Es ese tipo, ¿verdad?</i>

338
00:39:19,982 --> 00:39:21,442
Es guapo hasta en una grabación.

339
00:39:22,568 --> 00:39:24,153
Es una locura.

340
00:39:24,236 --> 00:39:27,031
Es una grabación
de una llamada suya en 1994.

341
00:39:27,114 --> 00:39:28,616
Antes no estaba.

342
00:39:29,492 --> 00:39:31,369
<i>La información que buscabas...</i>

343
00:39:31,952 --> 00:39:34,872
<i>Este tipo es sospechoso
de la muerte de esa familia.</i>

344
00:39:36,165 --> 00:39:38,084
<i>Soy de un tiempo diferente.</i>

345
00:39:38,167 --> 00:39:39,168
<i>¿Jeong Tae-eul?</i>

346
00:39:39,251 --> 00:39:40,920
<i>He acabado en el 1994.</i>

347
00:39:41,337 --> 00:39:42,380
AHN BONG-HUI

348
00:39:43,339 --> 00:39:45,925
<i>Llegaré pronto. Voy de camino...</i>

349
00:39:47,259 --> 00:39:48,552
hacia ti.

350
00:39:52,139 --> 00:39:53,391
Tengo...

351
00:39:55,518 --> 00:39:56,769
nuevos recuerdos.

352
00:40:00,147 --> 00:40:01,399
Lo recuerdo todo.

353
00:40:03,776 --> 00:40:04,985
Cuando tenía cinco años,

354
00:40:07,196 --> 00:40:09,198
vino a verme.

355
00:40:10,324 --> 00:40:12,243
Estaba allí...

356
00:40:18,999 --> 00:40:20,126
Espera, ¿1994?

357
00:40:21,085 --> 00:40:22,378
Si fue en 1994...

358
00:40:23,712 --> 00:40:24,880
El año de la traición.

359
00:40:25,881 --> 00:40:27,425
Ha regresado a esa noche.

360
00:40:28,384 --> 00:40:32,012
Entonces vino a la República de Corea
esa noche.

361
00:40:34,723 --> 00:40:36,100
Está...

362
00:40:38,394 --> 00:40:39,728
en el pasado.

363
00:41:14,763 --> 00:41:16,348
¿Hasta dónde has llegado?

364
00:41:20,186 --> 00:41:22,521
¿Dónde debo esperarte?

365
00:41:55,095 --> 00:41:56,722
Gracias por su ayuda.

366
00:41:58,474 --> 00:42:00,392
Dijo que era su gemelo.

367
00:42:01,393 --> 00:42:02,686
Es mentira, ¿verdad?

368
00:42:05,773 --> 00:42:08,609
Lo que me contó no era un simple sueño.

369
00:42:12,863 --> 00:42:14,240
He sido una charlatana.

370
00:42:18,285 --> 00:42:20,996
¿Quién es Kang Sin-jae?
¿Y quién es Kang Hyeon-min?

371
00:42:25,376 --> 00:42:26,627
Eso quiero averiguar.

372
00:42:43,352 --> 00:42:45,145
LA POLICÍA SIEMPRE CON EL CIUDADANO

373
00:42:45,229 --> 00:42:46,063
¡Tae-eul!

374
00:42:48,315 --> 00:42:49,942
Tenemos grabaciones

375
00:42:50,025 --> 00:42:52,361
del vehículo que visitó
la residencia Yangsun.

376
00:42:52,444 --> 00:42:53,320
Bien.

377
00:42:54,488 --> 00:42:55,364
¿Qué pasa?

378
00:42:56,115 --> 00:42:57,324
¿Buscas a alguien?

379
00:42:57,866 --> 00:42:58,742
No, nada.

380
00:42:59,451 --> 00:43:03,664
Parece que vamos a estar
tres noches currando sin parar.

381
00:43:04,623 --> 00:43:05,708
Serán solo dos.

382
00:43:18,095 --> 00:43:19,888
Hay más en la nube.

383
00:43:19,972 --> 00:43:22,766
Y tengo grabaciones de tiendas
y centros comerciales.

384
00:43:23,475 --> 00:43:24,518
Nombre: Yoo Jo-yeol.

385
00:43:24,727 --> 00:43:27,021
Pagaba un sueldo
al director de la residencia.

386
00:43:27,187 --> 00:43:29,940
Hay que averiguar adónde fue
tras salir de la residencia.

387
00:44:26,997 --> 00:44:28,374
¡Lo he encontrado!

388
00:44:28,707 --> 00:44:30,334
Creo que lo tengo.

389
00:44:30,709 --> 00:44:33,462
Gyuyeong Villa, 31-4 Gwangi-dong.
Hace dos meses.

390
00:44:34,046 --> 00:44:35,172
Yo también.

391
00:44:35,547 --> 00:44:38,550
Hace tres meses, 31-4 Gwangi-dong.
También en Gyuyeong.

392
00:44:39,885 --> 00:44:41,095
Parece que lo tenemos.

393
00:44:42,221 --> 00:44:44,014
Le pediré al jefe luz verde.

394
00:44:45,641 --> 00:44:47,851
<i>No podemos hablar con nadie
de la residencia.</i>

395
00:44:51,021 --> 00:44:52,022
Prepárese.

396
00:45:33,647 --> 00:45:35,107
¿Hola? ¿Song Jeong-hye?

397
00:45:39,528 --> 00:45:41,113
Señora Song, ¿está ahí?

398
00:45:47,035 --> 00:45:49,496
Sin-jae, huele raro.

399
00:45:51,957 --> 00:45:53,333
Es gas. ¡Fuera!

400
00:46:04,052 --> 00:46:08,432
{\an8}<i>Se ha producido un incendio en un edificio
pendiente de reformas en Gwangidong.</i>

401
00:46:08,515 --> 00:46:10,642
<i>La causa fue un escape de gas.</i>

402
00:46:10,726 --> 00:46:14,271
<i>Seis apartamentos
fueron pasto de las llamas,</i>

403
00:46:14,354 --> 00:46:16,940
<i>pero, por fortuna,
no hay que lamentar heridos.</i>

404
00:46:17,316 --> 00:46:20,277
<i>La policía investiga
las causas de la fuga de gas.</i>

405
00:46:20,777 --> 00:46:22,905
<i>Los bomberos llegaron pronto a la...</i>

406
00:46:39,379 --> 00:46:40,506
¿Cómo está?

407
00:46:41,798 --> 00:46:42,883
¿Quién es?

408
00:46:43,884 --> 00:46:46,803
Me envía la persona que puede ayudarla
a recuperar su vida.

409
00:46:48,472 --> 00:46:51,892
La vida como nieta del fundador
de la farmacéutica Hogyeong.

410
00:46:53,310 --> 00:46:56,563
¿Me conoce?

411
00:46:56,647 --> 00:46:58,315
¿Quién...?

412
00:46:58,398 --> 00:47:00,526
¿Quién era antes?

413
00:47:00,609 --> 00:47:02,653
¿Sabe quién soy?

414
00:47:05,739 --> 00:47:08,450
Quiere saber qué podría hacer por él

415
00:47:09,576 --> 00:47:14,081
si le pudiera ayudar a recuperar su vida.

416
00:47:14,164 --> 00:47:16,625
Lo que sea, haré lo que sea.

417
00:47:16,708 --> 00:47:18,418
Lo que sea.

418
00:47:18,502 --> 00:47:20,045
Haré lo que me pida.

419
00:47:20,128 --> 00:47:21,380
Por favor...

420
00:47:21,463 --> 00:47:23,840
Por favor, ayúdeme a volver.

421
00:47:23,924 --> 00:47:26,051
Por favor, señora.

422
00:47:28,262 --> 00:47:29,304
¿Diga?

423
00:47:29,596 --> 00:47:31,515
Sí, soy yo, mamá.

424
00:47:31,598 --> 00:47:33,225
Mamá, ¿va todo bien?

425
00:47:33,809 --> 00:47:35,102
¿Estás con la tía?

426
00:47:35,185 --> 00:47:38,981
Sí, el secretario Kim me acercó en coche.

427
00:47:39,565 --> 00:47:42,067
Aquí no hay periodistas, estaré mejor.

428
00:47:43,068 --> 00:47:44,111
¿Y tú?

429
00:47:45,028 --> 00:47:46,071
¿Estarás bien?

430
00:47:47,197 --> 00:47:49,241
¿Estás comiendo bien?

431
00:47:49,324 --> 00:47:52,077
Es solo temporal, no te preocupes.

432
00:47:54,121 --> 00:47:55,122
Y, mamá.

433
00:47:57,124 --> 00:47:59,626
Si te pregunto qué cenaste,

434
00:48:00,252 --> 00:48:03,088
tienes que decir caballa. ¿De acuerdo?

435
00:48:03,171 --> 00:48:05,048
¿Por qué dices eso?

436
00:48:05,591 --> 00:48:06,842
¿Caballa? ¿Por qué?

437
00:48:07,175 --> 00:48:08,427
<i>Es en serio.</i>

438
00:48:08,510 --> 00:48:10,137
Tienes que decir eso, ¿vale?

439
00:48:10,846 --> 00:48:12,139
Si no, tendremos problemas.

440
00:48:14,057 --> 00:48:15,309
¿Qué has cenado?

441
00:48:17,227 --> 00:48:18,186
Caballa.

442
00:48:19,021 --> 00:48:19,855
¿Bien?

443
00:48:19,938 --> 00:48:20,814
Sí.

444
00:48:21,857 --> 00:48:23,817
Te llamo luego. Adiós.

445
00:48:43,003 --> 00:48:45,088
Seguro que se dio cuenta.

446
00:48:48,634 --> 00:48:53,430
<i>¿Por qué solo vosotros dos podéis
abrir la puerta con ese objeto</i>

447
00:48:54,598 --> 00:48:57,809
y sabéis más sobre este dolor
que nunca había sufrido?

448
00:49:16,411 --> 00:49:18,372
Yo también puedo tenerlo, ¿no?

449
00:49:20,040 --> 00:49:22,417
Eso que tienen
los hombres de la familia real.

450
00:49:25,545 --> 00:49:26,713
Manpasikjeok.

451
00:50:39,661 --> 00:50:40,537
<i>Aún no.</i>

452
00:50:41,037 --> 00:50:42,456
<i>No del todo.</i>

453
00:50:43,790 --> 00:50:45,000
<i>Te he echado de menos.</i>

454
00:50:47,085 --> 00:50:49,379
<i>Venía a escuchar tu voz y a marcharme.</i>

455
00:50:51,506 --> 00:50:54,468
<i>Iba a llamarte desde esa cabina.</i>

456
00:51:16,656 --> 00:51:18,283
¿Hasta dónde has llegado?

457
00:51:21,036 --> 00:51:22,496
¿Casi has llegado?

458
00:51:32,380 --> 00:51:33,507
Día de elecciones.

459
00:51:36,635 --> 00:51:37,844
Salud.

460
00:51:44,726 --> 00:51:47,813
Quiero abrir una cafetería
cuando consiga el edificio.

461
00:51:48,396 --> 00:51:49,439
Qué buena noticia.

462
00:51:50,023 --> 00:51:52,108
Haz descuento a los niños del <i>taekwondo</i>.

463
00:51:52,984 --> 00:51:54,986
Por cierto, ¿qué venderás?

464
00:51:59,825 --> 00:52:02,369
Té con leche. Ven y pruébalo.
Investigación de mercado.

465
00:52:02,452 --> 00:52:03,620
Muy bien.

466
00:52:04,412 --> 00:52:05,413
¿Y yo?

467
00:52:05,705 --> 00:52:07,541
¿Por qué no me lo pides a mí?

468
00:52:07,624 --> 00:52:08,875
¿Y los estudios?

469
00:52:10,460 --> 00:52:12,754
Qué latazo.

470
00:52:14,506 --> 00:52:17,467
Mi 54.º objetivo es volver a estudiar,
pero este año es imposible.

471
00:52:17,551 --> 00:52:19,219
Tengo que cuidar de mis hermanos.

472
00:52:22,764 --> 00:52:23,723
Por cierto,

473
00:52:25,058 --> 00:52:26,810
¿te están llamando de este número?

474
00:52:26,893 --> 00:52:27,811
Sí.

475
00:52:28,353 --> 00:52:31,857
Parece publicidad,
lo he desviado al buzón de voz.

476
00:52:32,858 --> 00:52:34,359
¿Y si es el juego del asesinato?

477
00:52:34,943 --> 00:52:37,445
El que contesta antes muere
o es el culpable.

478
00:52:40,365 --> 00:52:41,366
Vale, a morir.

479
00:52:42,993 --> 00:52:43,869
¿Diga?

480
00:52:44,244 --> 00:52:45,287
<i>¿Kang Sin-jae?</i>

481
00:52:47,163 --> 00:52:48,415
¿Quién es?

482
00:52:48,540 --> 00:52:50,000
<i>Alguien que necesita ayuda.</i>

483
00:52:50,375 --> 00:52:53,336
<i>Te agradecería que le pasaras
el teléfono a la teniente Jeong,</i>

484
00:52:53,503 --> 00:52:54,379
<i>a tu izquierda.</i>

485
00:53:02,554 --> 00:53:04,180
Preguntan por la teniente Jeong.

486
00:53:07,350 --> 00:53:09,227
Comed, ahora vuelvo.

487
00:53:22,616 --> 00:53:24,576
Me conoces, ¿verdad?

488
00:53:29,873 --> 00:53:32,626
¿No eres el hombre que conocí de niña?

489
00:53:32,709 --> 00:53:34,002
El cinturón de mi madre...

490
00:53:34,628 --> 00:53:35,879
Eras tú, ¿verdad?

491
00:53:38,214 --> 00:53:39,090
¿Lo recuerdas?

492
00:53:41,760 --> 00:53:42,969
¿Quién eres?

493
00:53:44,387 --> 00:53:45,305
Llevas

494
00:53:46,014 --> 00:53:47,390
la misma ropa que ese día.

495
00:53:48,266 --> 00:53:50,352
Y ni tu voz ni tu cara han cambiado nada.

496
00:53:51,478 --> 00:53:52,771
Tú me regalaste esta ropa.

497
00:53:53,813 --> 00:53:55,231
Y mi cara es mi regalo para ti.

498
00:53:56,775 --> 00:53:58,109
Qué zumbado.

499
00:53:59,235 --> 00:54:00,904
Lo siento, culpa mía.

500
00:54:02,322 --> 00:54:06,952
Perdona, pero tengo
que ver alguna identificación.

501
00:54:38,024 --> 00:54:41,403
Te lo tenía que haber dicho antes,
pero no tengo ninguna.

502
00:54:42,278 --> 00:54:44,447
Y, como ya sabes, no estoy loco.

503
00:54:45,949 --> 00:54:47,701
¿Cómo sabes lo que buscaba?

504
00:54:49,452 --> 00:54:50,912
Me gusta cuando haces eso.

505
00:54:57,210 --> 00:54:59,629
Sé que vosotros cinco
me ayudaréis pase lo que pase,

506
00:55:00,380 --> 00:55:02,382
me alegro mucho de veros juntos.

507
00:55:05,635 --> 00:55:07,512
¿Cómo sabías mi nombre?

508
00:55:08,179 --> 00:55:09,639
Has preguntado por mí.

509
00:55:12,976 --> 00:55:14,352
Pensé que estaría preparado,

510
00:55:16,146 --> 00:55:18,023
pero cuando no me reconoces se me parte

511
00:55:19,107 --> 00:55:20,191
el corazón.

512
00:55:24,404 --> 00:55:25,488
Por eso estoy aquí.

513
00:55:26,489 --> 00:55:28,408
Para ser parte de tus recuerdos.

514
00:55:29,242 --> 00:55:32,871
Estamos pasando por distintas partes
del tiempo en este momento.

515
00:55:34,497 --> 00:55:36,082
Y, hasta que vuelva,

516
00:55:37,333 --> 00:55:39,502
por favor, no te canses de esperarme

517
00:55:40,503 --> 00:55:41,713
y aguanta.

518
00:55:45,592 --> 00:55:47,761
Nos veremos en Gwanghwamun.

519
00:55:49,012 --> 00:55:51,139
Llevaré una chaqueta con muchos botones

520
00:55:51,806 --> 00:55:53,349
y estaré con Maximus.

521
00:55:54,267 --> 00:55:55,185
¿Puedes...

522
00:55:56,519 --> 00:55:59,856
intentar ser más amable
cuando nos veamos de nuevo?

523
00:56:01,816 --> 00:56:02,859
Y dedícame...

524
00:56:04,402 --> 00:56:05,570
un poco más...

525
00:56:06,821 --> 00:56:07,947
de tiempo.

526
00:56:09,157 --> 00:56:10,575
No tendremos mucho.

527
00:56:12,660 --> 00:56:14,037
¿Por qué nos volveremos a ver?

528
00:56:14,120 --> 00:56:16,039
Es nuestro destino.

529
00:56:19,084 --> 00:56:21,586
No puedo visitarte
en cada punto del tiempo

530
00:56:21,753 --> 00:56:23,046
porque las grietas

531
00:56:24,255 --> 00:56:25,965
de Manpasikjeok se están agrandando.

532
00:56:30,804 --> 00:56:32,013
Debería irme.

533
00:56:33,139 --> 00:56:34,265
Cuando estoy contigo,

534
00:56:35,100 --> 00:56:37,102
me olvido de que tengo que seguir.

535
00:56:42,482 --> 00:56:43,566
Adiós.

536
00:57:23,481 --> 00:57:24,315
Vino a verme...

537
00:57:25,650 --> 00:57:26,943
de nuevo.

538
00:57:30,947 --> 00:57:32,824
Vino a verme...

539
00:57:34,242 --> 00:57:35,535
en 2016.

540
00:58:19,913 --> 00:58:21,122
<i>Espérame,</i>

541
00:58:22,040 --> 00:58:23,291
<i>espérame un poco más.</i>

542
00:58:24,459 --> 00:58:25,710
<i>Ya casi estoy.</i>

543
00:59:25,144 --> 00:59:26,563
Ho-pil al segundo piso.

544
00:59:30,316 --> 00:59:31,150
Yeong.

545
00:59:34,779 --> 00:59:35,613
Su Majestad.

546
00:59:45,540 --> 00:59:46,541
Su Majestad.

547
00:59:48,126 --> 00:59:49,836
¿Qué demonios hacías allí?

548
00:59:52,005 --> 00:59:53,214
<i>¿Qué haces aquí?</i>

549
00:59:53,298 --> 00:59:55,258
Deberías estar en la línea de salida.

550
00:59:55,425 --> 00:59:57,552
- Ni te has cambiado.
- Seguro que sí.

551
00:59:57,635 --> 01:00:00,305
Yeong, ¿tienes la tarjeta de acceso
a las cuadras?

552
01:00:00,388 --> 01:00:01,472
No me preguntes nada.

553
01:00:15,695 --> 01:00:18,448
No la toques, déjala aquí.

554
01:00:18,740 --> 01:00:20,033
Es una orden.

555
01:00:20,783 --> 01:00:23,703
Y recuerda lo que te voy a decir.

556
01:00:24,370 --> 01:00:25,413
¿Qué está pasando?

557
01:00:26,497 --> 01:00:29,709
Acabarás en un lugar llamado
República de Corea.

558
01:00:30,752 --> 01:00:32,462
Te quedarás solo allí

559
01:00:32,545 --> 01:00:35,715
y necesito que localices a Song Jeong-hye.

560
01:00:37,884 --> 01:00:40,470
Creo que eso era lo que me querías contar

561
01:00:40,595 --> 01:00:41,763
con una bebida.

562
01:00:42,513 --> 01:00:43,556
¿Quién es?

563
01:00:43,640 --> 01:00:45,725
Aunque te lo explicara, no lo entenderías.

564
01:00:46,225 --> 01:00:48,895
Pero llegará un momento
en el que todas las piezas encajen.

565
01:00:50,563 --> 01:00:53,358
Cuando eso ocurra,
pídele ayuda al detective Kang.

566
01:00:54,025 --> 01:00:56,319
No confiarás en la teniente Jeong Tae-eul.

567
01:00:56,402 --> 01:00:57,528
¿Jeong Tae-eul?

568
01:00:58,613 --> 01:00:59,822
¿La has conocido?

569
01:01:02,700 --> 01:01:04,160
Voy de camino

570
01:01:05,244 --> 01:01:06,788
a conocerla.

571
01:01:08,915 --> 01:01:11,459
No me puedes detener ahora.

572
01:01:11,542 --> 01:01:12,794
Esto también es una orden.

573
01:01:14,379 --> 01:01:18,383
Si pierdo aunque sea un segundo,
no podré verla.

574
01:01:20,927 --> 01:01:23,805
Espérame en la meta. Hoy voy a ganar.

575
01:01:36,567 --> 01:01:38,319
¡Apartad!

576
01:02:06,264 --> 01:02:08,391
REINO DE COREA

577
01:02:18,526 --> 01:02:19,819
Tae-eul, soy yo.

578
01:02:20,653 --> 01:02:22,572
Te acabo de ver en un supermercado.

579
01:02:23,030 --> 01:02:25,032
Tu padre y Na-ri están dentro.

580
01:02:25,908 --> 01:02:28,411
<i>Voy enseguida. No la pierdas de vista.</i>

581
01:02:28,619 --> 01:02:29,662
<i>¿Puedes hacerlo?</i>

582
01:02:30,371 --> 01:02:33,374
Claro que sí.
Soy la Espada Inquebrantable.

583
01:02:42,341 --> 01:02:46,512
¿Por qué no te has traído el coche
si tienes tantos?

584
01:02:46,929 --> 01:02:48,848
Porque solo tienen dos asientos.

585
01:02:49,015 --> 01:02:51,184
Pues podemos ir Tae-eul y yo.

586
01:02:51,934 --> 01:02:53,770
Me has pillado.

587
01:02:54,520 --> 01:02:56,230
¿Y si solo tiene un asiento?

588
01:02:56,314 --> 01:02:57,523
Entonces iré yo solo.

589
01:02:58,024 --> 01:02:59,192
Pero es mi coche.

590
01:02:59,525 --> 01:03:01,736
Todos son míos.

591
01:03:02,653 --> 01:03:06,157
¿Tienes dos coches
y no caben ni tres personas?

592
01:03:06,240 --> 01:03:07,742
¿Qué haces con tantos coches?

593
01:03:17,627 --> 01:03:18,544
¿Siempre

594
01:03:19,462 --> 01:03:20,296
sois así?

595
01:03:21,380 --> 01:03:25,760
¿Jeong Tae-eul siempre escucha

596
01:03:26,677 --> 01:03:28,679
estos chistes tan malos?

597
01:03:30,765 --> 01:03:31,849
¿Qué le pasa hoy?

598
01:03:34,477 --> 01:03:35,561
Ya me extrañaba

599
01:03:36,437 --> 01:03:38,022
que pidiera tanta ternera.

600
01:03:38,898 --> 01:03:41,442
Parece que se le ha ido la cabeza.

601
01:04:11,389 --> 01:04:12,390
Papá,

602
01:04:13,516 --> 01:04:14,684
Na-ri.

603
01:05:00,855 --> 01:05:02,315
¿No te advertí?

604
01:05:04,483 --> 01:05:05,735
Morirás si se cruzan...

605
01:05:07,028 --> 01:05:08,112
nuestros caminos.

606
01:05:31,177 --> 01:05:32,261
Vamos.

607
01:05:34,096 --> 01:05:35,139
Tu padre dijo...

608
01:05:36,432 --> 01:05:38,351
que haría una ronda de vigilancia,

609
01:05:40,478 --> 01:05:44,815
pero he visto a unos matones
ir hacia el mismo camino.

610
01:05:47,985 --> 01:05:48,986
¿Por qué?

611
01:05:51,572 --> 01:05:53,449
¿Nunca has perdido a nadie?

612
01:05:56,410 --> 01:05:58,287
Entonces deberías acostumbrarte.

613
01:06:00,831 --> 01:06:02,083
Yo he perdido algo...

614
01:06:04,168 --> 01:06:06,837
cada día de mi vida.

615
01:07:23,622 --> 01:07:25,166
<i>Central de policía.</i>

616
01:07:26,792 --> 01:07:29,086
Soy la teniente Jeong Tae-eul.

617
01:07:30,254 --> 01:07:32,006
Envíen refuerzos.

618
01:07:33,340 --> 01:07:36,886
Estoy cerca de Hyoja-ro 13-gil.

619
01:07:37,428 --> 01:07:40,431
Envíen un coche patrulla ya.

620
01:08:07,166 --> 01:08:08,042
<i>¡Señor!</i>

621
01:08:09,668 --> 01:08:10,961
El del caballo.

622
01:08:46,914 --> 01:08:47,832
Por fin...

623
01:08:51,210 --> 01:08:52,461
te encuentro,

624
01:08:54,964 --> 01:08:56,215
teniente Jeong Tae-eul.

625
01:09:01,137 --> 01:09:02,638
Abrázalo, Jeong Tae-eul.

626
01:09:05,349 --> 01:09:07,059
Abrázalo fuerte.

627
01:09:12,523 --> 01:09:15,109
Has venido de verdad.

628
01:09:16,193 --> 01:09:17,403
A Gwanghwamun.

629
01:09:20,656 --> 01:09:22,908
Y llevas una chaqueta con muchos botones.

630
01:09:31,542 --> 01:09:32,668
Qué extraño.

631
01:09:34,753 --> 01:09:36,463
Parece que me conoces.

632
01:09:43,929 --> 01:09:45,723
<i>Si es el destino, no hay coincidencias.</i>

633
01:09:47,141 --> 01:09:49,268
<i>Es inevitable por naturaleza.</i>

634
01:09:51,562 --> 01:09:53,647
<i>Pero, cuando descubres su significado,</i>

635
01:09:55,024 --> 01:09:56,984
<i>ya es demasiado tarde.</i>

636
01:09:58,694 --> 01:09:59,904
Saltémonos eso.

637
01:10:02,239 --> 01:10:03,532
Si no hago esto ahora,

638
01:10:04,158 --> 01:10:05,534
lo lamentaré más tarde.

639
01:10:52,915 --> 01:10:56,001
{\an8}<i>Estoy esperando a alguien.</i>

640
01:10:56,085 --> 01:10:59,129
{\an8}<i>¿No hay manera
de que podamos cambiar el destino?</i>

641
01:10:59,213 --> 01:11:01,966
{\an8}<i>Siento haberte hecho esperar.</i>

642
01:11:02,049 --> 01:11:03,842
{\an8}<i>Dime que volverás.</i>

643
01:11:03,926 --> 01:11:05,886
{\an8}- Depende de ti.
<i>- Nosotros...</i>

644
01:11:06,470 --> 01:11:08,847
{\an8}<i>no hemos llegado a nuestro destino aún.</i>

645
01:11:08,931 --> 01:11:10,307
{\an8}<i>No te dejaré. No puedes.</i>

646
01:11:10,391 --> 01:11:12,935
{\an8}<i>No salvemos el mundo.</i>

647
01:11:13,018 --> 01:11:14,103
{\an8}¿Y Manpasikjeok?

648
01:11:14,186 --> 01:11:15,854
{\an8}¿Dónde está la teniente Jeong?

649
01:11:15,938 --> 01:11:17,523
{\an8}<i>Incluso si la puerta se cierra...</i>

650
01:11:18,232 --> 01:11:19,900
{\an8}<i>Prometo que regresaré a por ti.</i>

