1
00:00:16,016 --> 00:00:17,767
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:01:01,061 --> 00:01:04,022
TOUS LES PERSONNAGES, LIEUX,
ORGANISMES, RELIGIONS

3
00:01:04,105 --> 00:01:05,982
ET ÉVÉNEMENTS
DE CETTE SÉRIE SONT FICTIFS

4
00:01:41,392 --> 00:01:43,144
<i>Sin-jae, j'ai trouvé Eun-a Koo.</i>

5
00:01:43,311 --> 00:01:44,479
<i>Au sous-sol.</i>

6
00:01:44,896 --> 00:01:45,939
D'accord, j'arrive.

7
00:02:14,217 --> 00:02:15,343
Sin-jae.

8
00:02:37,866 --> 00:02:39,951
Sa Majesté a un si beau visage,

9
00:02:40,451 --> 00:02:42,412
donc j'ai réduit
la saturation de la tenue.

10
00:02:43,246 --> 00:02:44,831
Le Gwangyeongjeon met en valeur

11
00:02:44,914 --> 00:02:48,710
la magnificence de la couronne
et le visage radieux de Sa Majesté.

12
00:02:48,793 --> 00:02:51,254
<i>Où êtes-vous, à présent ?</i>

13
00:03:01,639 --> 00:03:02,515
<i>Êtes-vous en route</i>

14
00:03:03,516 --> 00:03:06,811
<i>pour cette nuit terrible ?</i>

15
00:03:15,153 --> 00:03:20,491
TAE-EUL JEONG
POLICE NATIONALE

16
00:03:29,709 --> 00:03:31,461
Si vous cherchez la cravache,

17
00:03:33,087 --> 00:03:34,214
vous perdez votre temps.

18
00:03:34,672 --> 00:03:36,799
Abandonnez l'une ou l'autre,
Votre Majesté.

19
00:03:38,134 --> 00:03:39,928
C'est votre cravache ou votre vie.

20
00:03:42,222 --> 00:03:45,308
C'est Lee Lim qui veut votre vie,

21
00:03:46,768 --> 00:03:48,478
je ne veux que la cravache.

22
00:03:50,813 --> 00:03:53,566
Rien ici ne m'appartient,

23
00:03:54,734 --> 00:03:56,277
alors la cravache me suffira.

24
00:04:12,168 --> 00:04:14,671
Attrape-la.

25
00:04:14,754 --> 00:04:15,838
Vous d'abord.

26
00:04:21,844 --> 00:04:23,054
Va chercher la cravache.

27
00:04:24,555 --> 00:04:27,225
Le huitième manteau gris dans l'armoire.

28
00:04:27,600 --> 00:04:28,476
Poche intérieure.

29
00:04:30,853 --> 00:04:31,688
Inspecteur Jeong.

30
00:04:32,689 --> 00:04:34,190
Sa Majesté a été empoisonnée.

31
00:04:34,399 --> 00:04:35,817
Il faut le soigner.

32
00:04:36,567 --> 00:04:37,902
<i>Comment va-t-il ?</i>

33
00:04:38,403 --> 00:04:41,155
Je ne suis pas là pour le moment.
Je vous rappellerai.

34
00:04:41,739 --> 00:04:44,117
Quelqu'un va vous appeler.
Suivez ses instructions.

35
00:04:48,746 --> 00:04:49,622
Madame Kim.

36
00:04:51,332 --> 00:04:53,376
Il y a une urgence. Il a été empoisonné.

37
00:04:53,960 --> 00:04:56,921
Mais il est sans papiers,
donc il ne peut pas aller à l'hôpital.

38
00:04:58,006 --> 00:04:59,173
Aidez-le.

39
00:05:03,803 --> 00:05:05,263
Tenez bon.

40
00:05:05,805 --> 00:05:07,557
Je vous en prie.

41
00:05:08,850 --> 00:05:10,268
Eun-sup, attends ici.

42
00:05:51,642 --> 00:05:53,936
Vous êtes l'inspecteur
de l'autre jour, non ?

43
00:05:54,437 --> 00:05:56,773
Il se trimbalait avec deux téléphones...

44
00:05:57,357 --> 00:06:00,026
Je me disais bien qu'il vous ressemblait.

45
00:06:01,611 --> 00:06:03,363
Il est de votre famille, non ?

46
00:06:05,490 --> 00:06:06,991
Qu'est-ce que vous faites ici ?

47
00:06:07,575 --> 00:06:11,662
Mon mari a un ami fidèle
dont j'ignorais l'existence.

48
00:06:12,955 --> 00:06:15,124
Il a payé nos dettes

49
00:06:15,333 --> 00:06:18,336
et il m'a trouvé un travail ici.

50
00:06:22,298 --> 00:06:24,759
D'autres membres
de la famille sont passés ?

51
00:06:24,842 --> 00:06:26,052
Non, personne.

52
00:06:26,844 --> 00:06:30,515
On m'a dit de vous dire
qu'il faut répondre au téléphone.

53
00:06:31,307 --> 00:06:32,767
On va vous appeler.

54
00:06:45,780 --> 00:06:47,323
Il n'est pas encore sorti ?

55
00:06:52,620 --> 00:06:53,621
Madame Kim.

56
00:06:53,704 --> 00:06:55,081
Oui, il a été empoisonné.

57
00:06:55,957 --> 00:06:59,377
Heureusement, nous avons pu le sauver,
car Eun-sup a réagi vite.

58
00:06:59,794 --> 00:07:01,921
Il va se réveiller bientôt, ça va aller.

59
00:07:02,630 --> 00:07:06,676
Qui est-il ? Pourquoi ne peut-il pas
aller à l'hôpital ? Où sont ses papiers ?

60
00:07:08,511 --> 00:07:09,512
Je suis désolée.

61
00:07:10,138 --> 00:07:11,681
J'expliquerai tout plus tard.

62
00:07:14,559 --> 00:07:16,769
Je dois le cacher à Mun-sik Park aussi ?

63
00:07:17,645 --> 00:07:19,355
Oui, désolée.

64
00:07:20,398 --> 00:07:23,985
D'accord. Nous sommes chez mon ami,
il ne peut rester que le week-end.

65
00:07:24,569 --> 00:07:25,570
Très bien.

66
00:07:25,653 --> 00:07:26,612
D'accord.

67
00:07:26,696 --> 00:07:28,489
Merci. Merci beaucoup.

68
00:07:32,201 --> 00:07:33,411
Vous restez dehors.

69
00:07:33,995 --> 00:07:35,872
Celle qui l'a empoisonné

70
00:07:36,789 --> 00:07:38,916
vous ressemble parfaitement.

71
00:07:40,001 --> 00:07:42,253
Je ne peux pas savoir
si vous n'êtes pas elle.

72
00:08:14,202 --> 00:08:15,328
<i>Eun-sup, c'est moi.</i>

73
00:08:17,538 --> 00:08:20,416
Amène Eun-bi et Kka-bi chez moi.

74
00:08:22,293 --> 00:08:24,670
Mon père, Eun-bi, Kka-bi et toi,

75
00:08:26,088 --> 00:08:27,298
restez-y.

76
00:08:29,467 --> 00:08:33,596
Si je rentre, appelle-moi immédiatement.

77
00:08:34,847 --> 00:08:36,057
D'accord ?

78
00:08:36,140 --> 00:08:38,643
Comment ça ?
Pourquoi je devrais t'appeler si...

79
00:08:43,564 --> 00:08:45,024
C'est ce que je pense ?

80
00:08:45,942 --> 00:08:46,859
Oui.

81
00:08:49,654 --> 00:08:50,863
Je te fais confiance.

82
00:09:41,163 --> 00:09:42,206
<i>Comment as-tu fait</i>

83
00:09:43,124 --> 00:09:44,542
<i>pour t'y retrouver ?</i>

84
00:09:45,501 --> 00:09:46,877
<i>Comment as-tu fait</i>

85
00:09:47,545 --> 00:09:49,505
<i>pour me trouver et m'arrêter ?</i>

86
00:10:22,538 --> 00:10:23,372
Votre Majesté.

87
00:10:24,415 --> 00:10:25,583
Est-ce que ça va ?

88
00:10:31,589 --> 00:10:33,090
Vous avez survécu, Votre Majesté.

89
00:10:39,347 --> 00:10:43,059
Le lieutenant Jeong est au courant ?

90
00:10:46,854 --> 00:10:49,148
Elle est passée.

91
00:10:51,233 --> 00:10:52,151
Yeong.

92
00:10:54,528 --> 00:10:55,696
Tu as dû être méchant.

93
00:10:55,780 --> 00:10:56,864
Votre Majesté.

94
00:10:57,531 --> 00:10:59,033
Il faut rentrer au palais.

95
00:10:59,700 --> 00:11:01,702
Je ne peux pas vous protéger ici.

96
00:11:01,786 --> 00:11:03,329
Peut-on y revenir ?

97
00:11:03,913 --> 00:11:05,915
Tu voulais me parler autour d'un verre.

98
00:11:07,041 --> 00:11:07,917
À quel sujet ?

99
00:11:15,007 --> 00:11:17,385
Ce qui vous est arrivé m'a secoué,

100
00:11:19,053 --> 00:11:20,096
donc j'ai oublié.

101
00:11:22,723 --> 00:11:23,974
Je ne te crois pas.

102
00:11:30,189 --> 00:11:31,732
S'il te faut du temps,

103
00:11:33,651 --> 00:11:34,568
parlons au palais.

104
00:11:35,236 --> 00:11:36,320
Il faut vous reposer.

105
00:11:36,404 --> 00:11:37,780
Dis au lieutenant Jeong

106
00:11:38,614 --> 00:11:40,533
que je m'excuse d'avoir filé à l'anglaise.

107
00:11:42,201 --> 00:11:43,911
Et je veux que tu la protèges

108
00:11:45,496 --> 00:11:46,956
jusqu'à mon retour.

109
00:11:47,039 --> 00:11:47,957
Votre Majesté.

110
00:11:48,040 --> 00:11:48,916
Yeong.

111
00:11:50,960 --> 00:11:54,839
C'est moi qui me suis sauvé.

112
00:11:57,925 --> 00:11:59,051
Et le jour est venu.

113
00:12:00,678 --> 00:12:02,763
J'ai commencé à entendre
le son de la flûte

114
00:12:05,683 --> 00:12:07,101
de la nuit de la trahison.

115
00:14:17,064 --> 00:14:17,898
<i>C'est Lee Lim.</i>

116
00:14:18,482 --> 00:14:19,775
<i>C'est toi, mon cher neveu ?</i>

117
00:14:34,957 --> 00:14:35,875
<i>Le saviez-vous ?</i>

118
00:14:36,542 --> 00:14:39,169
<i>Quand la </i>manpasikjeok <i>est réunie</i>
<i>dans l'entre-deux,</i>

119
00:14:39,879 --> 00:14:43,299
<i>les axes du temps et de l'espace</i>
<i>sont activés simultanément.</i>

120
00:14:45,801 --> 00:14:47,636
<i>Quand les fragments sont réunis,</i>

121
00:14:48,012 --> 00:14:50,806
<i>on est envoyé à l'instant</i>
<i>où l'on veut se sauver.</i>

122
00:14:53,267 --> 00:14:56,437
Donc ils y sont tous les deux ?

123
00:14:58,022 --> 00:15:01,609
Le roi et le traître sont allés
au même moment.

124
00:15:02,985 --> 00:15:04,153
La nuit de la trahison.

125
00:15:05,738 --> 00:15:06,572
Pourquoi ?

126
00:15:07,197 --> 00:15:10,284
Parce que le roi voulait sauver
les deux mondes...

127
00:15:10,367 --> 00:15:11,660
{\an8}LE ROYAUME 1994
1 HEURE AVANT

128
00:15:11,744 --> 00:15:17,541
{\an8}<i>...et le traître voulait se sauver</i>
<i>de son propre échec.</i>

129
00:15:37,603 --> 00:15:38,437
Qu'est-ce ?

130
00:15:40,397 --> 00:15:41,398
Qui êtes-vous ?

131
00:15:42,024 --> 00:15:45,027
Tous les soirs,
vous rêvez d'un coup d'État

132
00:15:45,903 --> 00:15:47,237
contre votre père idiot

133
00:15:48,113 --> 00:15:51,825
et votre frère cadet abruti,
devenu roi,<i> </i>car fils légitime.

134
00:15:53,243 --> 00:15:54,828
Je suis venu vous sauver.

135
00:15:55,788 --> 00:15:58,791
Plus précisément,
je suis venu me sauver de mon échec.

136
00:15:59,792 --> 00:16:00,834
Qui êtes-vous ?

137
00:16:02,169 --> 00:16:03,754
Pourquoi me ressemblez-vous ?

138
00:16:03,837 --> 00:16:05,172
Ne le savez-vous pas ?

139
00:16:06,090 --> 00:16:07,257
Je suis vous.

140
00:16:07,758 --> 00:16:09,510
Je viens de l'an 2020.

141
00:16:11,720 --> 00:16:13,555
Vous venez de l'an 2020 ?

142
00:16:15,015 --> 00:16:16,517
J'aurai 70 ans

143
00:16:17,601 --> 00:16:18,894
en 2020.

144
00:16:19,103 --> 00:16:20,688
Vous savez déjà ce qu'il en est.

145
00:16:21,438 --> 00:16:22,940
C'est ce que j'ai compris.

146
00:16:24,066 --> 00:16:25,859
C'est ce qui vous pousse à agir.

147
00:16:34,201 --> 00:16:35,244
Ça doit être ça.

148
00:16:37,413 --> 00:16:39,581
Le secret de la <i>manpasikjeok</i>
doit être vraie.

149
00:16:43,585 --> 00:16:46,046
L'autre monde existe.

150
00:16:47,673 --> 00:16:48,674
Vous me croyez ?

151
00:16:49,883 --> 00:16:51,552
Je vous montrerai un raccourci.

152
00:16:52,553 --> 00:16:56,098
Allez chez le prince héritier d'abord.

153
00:16:56,432 --> 00:16:57,307
Tuez-le avant tout.

154
00:16:58,225 --> 00:17:00,436
S'il meurt ici, il n'aura plus d'avenir.

155
00:17:01,437 --> 00:17:04,648
Car c'est le prince héritier
qui nous arrête.

156
00:17:05,315 --> 00:17:07,568
Le garçon de huit ans
qui écoute une berceuse

157
00:17:08,527 --> 00:17:10,070
pour s'endormir ?

158
00:17:12,531 --> 00:17:15,784
C'est ce que je me suis dit et je n'ai
qu'une moitié de la <i>manpasikjeok.</i>

159
00:17:16,035 --> 00:17:18,787
Faites ce que je vous dis.

160
00:17:19,371 --> 00:17:22,207
Tuez le prince héritier
et récupérez la <i>manpasikjeok </i>entière.

161
00:17:23,208 --> 00:17:25,961
Si je l'obtiens, vous l'aurez aussi.

162
00:17:28,839 --> 00:17:29,840
Autrement dit,

163
00:17:31,216 --> 00:17:33,469
vous avez échoué.

164
00:17:36,764 --> 00:17:40,893
Vous ne vous êtes pas assagi avec l'âge.

165
00:17:42,561 --> 00:17:46,440
Ou plutôt, je ne me suis pas assagi.

166
00:17:47,858 --> 00:17:49,193
Si vous êtes moi,

167
00:17:50,903 --> 00:17:52,988
alors vous cachez votre épée ici.

168
00:18:07,586 --> 00:18:10,047
C'est moi qui vais mener ce coup d'État.

169
00:18:12,716 --> 00:18:16,011
Et c'est moi qui vais récupérer
la <i>manpasikjeok </i>entière.

170
00:19:03,892 --> 00:19:06,645
<i>Donc le traître ne s'est pas sauvé.</i>

171
00:19:07,729 --> 00:19:10,357
<i>Au lieu de cela,</i>
<i>il a créé le monstre qu'il est devenu.</i>

172
00:19:13,485 --> 00:19:15,737
Tu racontes cette histoire
comme si tu y étais.

173
00:19:19,116 --> 00:19:20,450
D'ailleurs, qui es-tu ?

174
00:19:21,368 --> 00:19:22,661
Tu habites ce quartier ?

175
00:19:24,204 --> 00:19:25,497
Je préviens du danger

176
00:19:26,957 --> 00:19:28,584
et je vaincs l'ennemi.

177
00:19:29,668 --> 00:19:34,590
Et je veux me sauver pour être entier.

178
00:19:35,883 --> 00:19:38,343
Ton histoire est intéressante. Alors ?

179
00:19:39,761 --> 00:19:41,471
Qu'est-il arrivé au roi ?

180
00:19:42,347 --> 00:19:43,891
Il suit son destin.

181
00:19:45,434 --> 00:19:48,729
Est-ce qu'il saura rentrer sain et sauf ?

182
00:19:50,314 --> 00:19:52,941
La <i>manpasikjeok </i>est inutile
si elle n'est pas entière.

183
00:20:35,817 --> 00:20:36,860
Votre Altesse !

184
00:21:00,759 --> 00:21:03,387
Votre Majesté,
nous avons perdu trop de temps.

185
00:21:03,470 --> 00:21:05,472
- Nous devons partir.
- Ça ira.

186
00:21:05,555 --> 00:21:07,599
<i>Alerte.</i>
<i>Situation d'urgence au Trésor royal.</i>

187
00:21:08,600 --> 00:21:11,436
Vous serez pris au piège
quand la garde royale arrivera.

188
00:21:21,029 --> 00:21:22,030
Allons-y.

189
00:21:22,322 --> 00:21:24,199
Sortons du palais !

190
00:22:39,816 --> 00:22:40,776
<i>Situation d'urgence.</i>

191
00:22:40,859 --> 00:22:44,237
<i>Tous les membres de la garde royale</i>
<i>doivent se rendre au</i> <i>Trésor.</i>

192
00:23:21,817 --> 00:23:22,734
Qui êtes-vous ?

193
00:23:22,818 --> 00:23:24,569
Êtes-vous un fidèle du traître ?

194
00:23:26,363 --> 00:23:27,280
Tu...

195
00:23:29,324 --> 00:23:30,492
m'as vu ?

196
00:23:32,536 --> 00:23:35,247
Tu ne me croiras pas,
mais je suis ton roi.

197
00:23:35,330 --> 00:23:37,958
Vous êtes mon roi ? Comment osez-vous !

198
00:23:49,719 --> 00:23:50,595
Je te suis

199
00:23:52,514 --> 00:23:54,433
éternellement redevable.

200
00:23:57,894 --> 00:23:59,104
Et je suis mon destin...

201
00:24:02,023 --> 00:24:03,775
comme tu me l'avais conseillé.

202
00:24:06,111 --> 00:24:07,237
Alors je t'en prie,

203
00:24:08,864 --> 00:24:10,240
laisse-moi passer.

204
00:24:11,366 --> 00:24:12,200
Par pitié.

205
00:24:21,918 --> 00:24:22,794
Mais...

206
00:24:48,445 --> 00:24:50,363
Ne perdez pas votre temps avec moi.

207
00:24:51,156 --> 00:24:54,242
Le sous-capitaine Gyeong-mu Yoo
et Gi-hwan Kim, Min-ho Noh,

208
00:24:54,326 --> 00:24:56,536
Cheol-jin Lee,
Hyeong-uk Kang et Sang-min Choi

209
00:24:56,620 --> 00:24:58,705
ont participé au coup
et sont avec Lee Lim.

210
00:24:59,456 --> 00:25:01,208
Si vous venez des dépendances,

211
00:25:01,833 --> 00:25:04,002
les traîtres vont donc
vers la porte arrière.

212
00:25:04,586 --> 00:25:06,421
Qui êtes-vous ? Identifiez-vous.

213
00:25:11,760 --> 00:25:12,677
Lâchez vos armes.

214
00:25:25,565 --> 00:25:26,399
Je suis désolé.

215
00:25:58,139 --> 00:25:59,140
<i>Seung-heon.</i>

216
00:25:59,724 --> 00:26:00,600
Gon.

217
00:26:01,893 --> 00:26:03,019
Hé...

218
00:26:03,937 --> 00:26:05,313
Qui êtes-vous ?

219
00:26:06,523 --> 00:26:08,191
Vous n'êtes pas un garde royal.

220
00:26:08,984 --> 00:26:10,235
Identifiez-vous.

221
00:26:11,695 --> 00:26:13,822
Si vous êtes un traînard,
inutile d'agir ainsi.

222
00:26:18,618 --> 00:26:19,661
Seung-heon Lee,

223
00:26:21,162 --> 00:26:22,622
c'était donc vous.

224
00:26:23,206 --> 00:26:26,793
C'est vous
qui avez aidé Lee Lim à s'enfuir.

225
00:26:28,128 --> 00:26:30,463
À cause de vous, il a pu fuir le palais

226
00:26:32,132 --> 00:26:34,175
et se réfugier en république de Corée.

227
00:26:34,259 --> 00:26:35,468
Qui êtes-vous ?

228
00:26:48,523 --> 00:26:50,108
SALLE DE SOINS

229
00:27:07,959 --> 00:27:08,793
Allô ?

230
00:27:09,461 --> 00:27:10,337
<i>C'est moi.</i>

231
00:27:11,588 --> 00:27:14,466
<i>Sa Majesté est partie.</i>

232
00:27:16,343 --> 00:27:18,845
<i>Il a dit qu'il était désolé</i>
<i>d'avoir dû partir</i>

233
00:27:19,638 --> 00:27:21,222
<i>sans vous dire au revoir.</i>

234
00:27:56,549 --> 00:27:59,260
<i>Coucou, maman. J'aurais une question.</i>

235
00:27:59,678 --> 00:28:00,637
<i>Ça concerne papa.</i>

236
00:28:02,263 --> 00:28:05,600
<i>À tout hasard, a-t-il géré un centre</i>
<i>de soins avant de finir en prison ?</i>

237
00:28:16,986 --> 00:28:19,489
Que t'arrive-t-il ?
Jamais je n'aurais cru te voir ici.

238
00:28:24,661 --> 00:28:25,537
C'était toi, hein ?

239
00:28:27,038 --> 00:28:29,958
Tu as remplacé Sin-jae Kang
par Hyeon-min Kang.

240
00:28:33,837 --> 00:28:35,171
Alors, tu l'as rencontré.

241
00:28:37,841 --> 00:28:39,718
Tu as rencontré cet homme, pas vrai ?

242
00:28:42,345 --> 00:28:43,555
J'ai été choisi pour ça ?

243
00:28:45,014 --> 00:28:48,184
Parce que Lee Lim avait besoin
du centre de soins,

244
00:28:49,060 --> 00:28:50,103
et de la morgue ?

245
00:28:51,896 --> 00:28:52,772
Que t'a-t-il dit ?

246
00:28:53,481 --> 00:28:54,649
Il va t'emmener là-bas ?

247
00:28:56,109 --> 00:28:57,152
Et sur moi ?

248
00:28:58,194 --> 00:28:59,028
Il n'a rien dit ?

249
00:29:02,907 --> 00:29:04,325
Dis-moi ce qui s'est passé.

250
00:29:13,793 --> 00:29:15,545
Quand on a su que Sin-jae était perdu,

251
00:29:17,297 --> 00:29:19,090
sa mère était dévastée.

252
00:29:20,925 --> 00:29:21,885
Mais cet homme

253
00:29:23,845 --> 00:29:25,263
m'a montré une photo de toi.

254
00:29:28,349 --> 00:29:30,101
Il m'a dit

255
00:29:31,060 --> 00:29:34,272
que je pourrais t'avoir
si je lui vendais le centre de soins.

256
00:29:37,066 --> 00:29:37,942
Dis-lui

257
00:29:39,152 --> 00:29:40,028
de venir me voir.

258
00:29:41,613 --> 00:29:42,864
Ne serait-ce qu'une fois.

259
00:29:44,574 --> 00:29:45,700
Une seule.

260
00:30:23,446 --> 00:30:28,660
<i>Sin-jae Kang, tu es un miracle à mes yeux.</i>

261
00:31:02,902 --> 00:31:05,321
1994 NOUVEAUTÉ
MESSAGERIE VOCALE PAR BIP

262
00:31:18,084 --> 00:31:20,086
20 DÉCEMBRE 1994

263
00:32:13,890 --> 00:32:16,017
22 DÉCEMBRE 1994

264
00:32:17,435 --> 00:32:19,187
<i>L'axe du temps se forme uniquement</i>

265
00:32:20,647 --> 00:32:22,315
<i>quand la </i>manpasikjeok <i>est entière.</i>

266
00:32:23,441 --> 00:32:26,444
<i>Avec une moitié,</i>
<i>je ne peux aller que vers le présent.</i>

267
00:32:27,695 --> 00:32:30,865
<i>Je dois traverser 26 années</i>
<i>pour arriver en 2020.</i>

268
00:32:32,200 --> 00:32:35,495
<i>Ce qui fait environ quatre mois</i>
<i>dans le portail interdimensionnel.</i>

269
00:32:39,916 --> 00:32:40,875
Ça alors.

270
00:32:53,179 --> 00:32:55,348
<i>Est-ce que j'existe en ce monde ?</i>

271
00:32:56,724 --> 00:33:00,144
Plus maintenant.
Il est mort à l'âge de huit ans.

272
00:33:06,317 --> 00:33:07,568
POUR SIGNALER UN CRIME, 112

273
00:33:13,533 --> 00:33:16,035
<i>Ici la police.</i>
<i>En quoi puis-je vous aider ?</i>

274
00:33:16,494 --> 00:33:19,414
Seong-jae Lee, né le 27 février 1951.

275
00:33:19,664 --> 00:33:22,166
Eun-ho Lee, né le 23 octobre 1952.

276
00:33:22,250 --> 00:33:25,503
Ji-hun Lee, né le 28 octobre 1987.

277
00:33:25,670 --> 00:33:28,214
Jeong-hye Song, née le 8 août 1965.

278
00:33:28,923 --> 00:33:30,091
Cherchez cette famille.

279
00:33:30,967 --> 00:33:33,344
À part Jeong-hye Song, tous vont mourir.

280
00:33:34,262 --> 00:33:35,179
<i>Je vois.</i>

281
00:33:35,972 --> 00:33:37,223
<i>Vous signalez un crime ?</i>

282
00:33:38,516 --> 00:33:40,351
<i>Puis-je avoir votre nom ?</i>

283
00:33:42,687 --> 00:33:44,188
Veuillez faire au plus vite.

284
00:33:44,897 --> 00:33:46,607
Ils sont peut-être déjà morts.

285
00:33:46,899 --> 00:33:47,859
<i>Un instant.</i>

286
00:33:48,985 --> 00:33:49,819
<i>Quoi ?</i>

287
00:33:50,653 --> 00:33:55,199
<i>"Ji-jun Lee, né le 28 octobre 1987.</i>
<i>Mort noyé au lac Paldang."</i>

288
00:33:55,283 --> 00:33:56,951
<i>Ça s'est passé ce matin.</i>

289
00:33:58,369 --> 00:34:01,873
<i>Allô ? Excusez-moi, mais pourriez-vous</i>
<i>m'indiquer où vous vous trouvez ?</i>

290
00:34:04,292 --> 00:34:05,209
Alors

291
00:34:08,087 --> 00:34:09,172
il est déjà trop tard.

292
00:34:12,050 --> 00:34:13,342
Vous détenez le coupable ?

293
00:34:14,761 --> 00:34:15,928
<i>Ne raccrochez pas.</i>

294
00:34:16,471 --> 00:34:18,931
<i>D'où tenez-vous ces informations ?</i>

295
00:34:19,098 --> 00:34:20,975
<i>Vous appelez d'une cabine téléphonique ?</i>

296
00:34:54,509 --> 00:34:55,676
Tu étais beau

297
00:34:56,219 --> 00:34:57,261
dans ton uniforme.

298
00:34:58,429 --> 00:34:59,722
Je n'ai connu que toi.

299
00:35:00,389 --> 00:35:01,891
Tu as de la répartie.

300
00:35:32,797 --> 00:35:36,759
BONG-HUI AHN

301
00:36:13,087 --> 00:36:15,256
Tae-eul Jeong ?

302
00:36:16,507 --> 00:36:19,594
Qui êtes-vous ?
Comment connaissez-vous mon nom ?

303
00:36:22,680 --> 00:36:24,015
Tu n'as que cinq ans.

304
00:36:27,143 --> 00:36:28,311
Je...

305
00:36:30,396 --> 00:36:32,231
viens d'une autre époque.

306
00:36:34,275 --> 00:36:36,360
J'ai atterri en 1994,

307
00:36:39,155 --> 00:36:41,282
et dois donc traverser 26 années.

308
00:36:43,868 --> 00:36:44,952
J'arrive.

309
00:36:46,412 --> 00:36:47,538
Je serai bientôt

310
00:36:48,497 --> 00:36:49,415
auprès de toi.

311
00:36:51,250 --> 00:36:52,752
Je crois savoir qui vous êtes.

312
00:36:53,878 --> 00:36:54,712
Tu sais ?

313
00:36:56,464 --> 00:36:57,465
Un kidnappeur.

314
00:37:05,848 --> 00:37:08,267
Ta personnalité n'a pas changé
d'un poil en 30 ans,

315
00:37:09,185 --> 00:37:10,394
lieutenant Tae-eul Jeong.

316
00:37:15,191 --> 00:37:16,567
Qui êtes-vous ?

317
00:37:17,109 --> 00:37:18,527
Une connaissance de M. Jeong.

318
00:37:19,195 --> 00:37:21,113
Toutes mes condoléances.

319
00:37:37,797 --> 00:37:38,923
Au revoir.

320
00:38:06,909 --> 00:38:11,122
{\an8}TAE-EUL JEONG

321
00:38:24,302 --> 00:38:25,511
Vous ne germez pas ?

322
00:38:27,263 --> 00:38:28,597
C'est pourtant le printemps.

323
00:38:35,563 --> 00:38:36,731
Où es-tu ?

324
00:38:50,286 --> 00:38:52,204
POLICE SCIENTIFIQUE, GYEONG-RAN

325
00:38:54,290 --> 00:38:55,791
Hé.

326
00:38:55,875 --> 00:38:57,960
<i>Je suis tombée sur un truc étrange.</i>

327
00:38:58,627 --> 00:39:02,506
Cette belle voix me dit quelque chose.
Écoute.

328
00:39:04,633 --> 00:39:07,762
<i>Seong-jae Lee, né le 27 février 1951.</i>

329
00:39:07,887 --> 00:39:10,431
<i>Eun-ho Lee, né le 23 octobre 1952.</i>

330
00:39:10,514 --> 00:39:13,642
<i>Ji-hun Lee, né le 28 octobre 1987.</i>

331
00:39:14,393 --> 00:39:15,311
De quoi s'agit-il ?

332
00:39:16,103 --> 00:39:17,104
D'où tires-tu ça ?

333
00:39:17,897 --> 00:39:19,398
<i>C'est bien ce type, pas vrai ?</i>

334
00:39:19,982 --> 00:39:21,442
Celui du beau filigrane.

335
00:39:22,485 --> 00:39:23,569
Ça n'a aucun sens.

336
00:39:24,236 --> 00:39:27,031
On a un appel de lui
signalant un crime en 1994.

337
00:39:27,114 --> 00:39:28,616
Il n'y était pas l'autre fois.

338
00:39:29,492 --> 00:39:31,369
<i>Les infos que tu m'avais demandées...</i>

339
00:39:31,952 --> 00:39:34,872
<i>Cet homme est soupçonné</i>
<i>du meurtre de cette famille.</i>

340
00:39:36,165 --> 00:39:38,084
<i>Je viens d'une autre époque.</i>

341
00:39:38,167 --> 00:39:39,335
<i>Tae-eul Jeong ?</i>

342
00:39:39,418 --> 00:39:40,920
<i>J'ai atterri en 1994.</i>

343
00:39:41,337 --> 00:39:42,380
BONG-HUI AHN

344
00:39:43,339 --> 00:39:45,925
<i>J'arrive. Je serai bientôt</i>

345
00:39:47,510 --> 00:39:48,803
auprès de toi.

346
00:39:52,556 --> 00:39:53,391
J'ai...

347
00:39:55,601 --> 00:39:56,769
de nouveaux souvenirs.

348
00:40:00,314 --> 00:40:01,399
Je me rappelle tout.

349
00:40:03,776 --> 00:40:04,985
Il est venu me voir

350
00:40:07,196 --> 00:40:09,198
quand j'avais cinq ans.

351
00:40:10,491 --> 00:40:12,159
Il se tenait là...

352
00:40:19,166 --> 00:40:20,126
Minute, en 1994 ?

353
00:40:21,252 --> 00:40:22,378
Si c'est 1994...

354
00:40:23,712 --> 00:40:24,880
L'année du coup d'État.

355
00:40:25,965 --> 00:40:27,425
Il est retourné à ce soir-là,

356
00:40:28,551 --> 00:40:32,012
puis est repassé en république de Corée.

357
00:40:34,974 --> 00:40:36,100
Il se trouve...

358
00:40:38,394 --> 00:40:39,728
dans le passé.

359
00:41:14,763 --> 00:41:16,348
Où en es-tu ?

360
00:41:20,352 --> 00:41:22,521
Où dois-je t'attendre ?

361
00:41:55,095 --> 00:41:56,722
Merci pour votre aide.

362
00:41:58,474 --> 00:42:00,392
Vous m'avez dit que c'était votre jumeau,

363
00:42:01,560 --> 00:42:02,686
mais c'est faux, hein ?

364
00:42:05,773 --> 00:42:08,609
Les rêves que vous me racontiez
n'en étaient pas.

365
00:42:12,863 --> 00:42:14,240
Je suis un charlatan.

366
00:42:18,285 --> 00:42:20,996
Sin-jae Kang, Hyeon-min Kang.
Qui est qui ?

367
00:42:25,376 --> 00:42:26,627
Je cherche à le savoir.

368
00:42:43,352 --> 00:42:45,145
UNE POLICE AU SERVICE DES CITOYENS

369
00:42:45,229 --> 00:42:46,063
Tae-eul !

370
00:42:48,315 --> 00:42:49,942
On a les vidéos de surveillance

371
00:42:50,025 --> 00:42:52,361
retraçant les itinéraires
des visiteurs du centre.

372
00:42:52,444 --> 00:42:53,320
Oui.

373
00:42:54,488 --> 00:42:55,364
Que se passe-t-il ?

374
00:42:56,115 --> 00:42:57,324
Tu cherches quelqu'un ?

375
00:42:57,866 --> 00:42:58,742
Non, pas du tout.

376
00:42:59,451 --> 00:43:03,664
On en a bien pour trois nuits blanches,
avec tout ça.

377
00:43:04,623 --> 00:43:05,708
Avec moi, ce sera deux.

378
00:43:18,095 --> 00:43:19,888
J'en ai aussi reçu en ligne.

379
00:43:19,972 --> 00:43:22,766
J'ai rassemblé toutes les vidéos
des petits commerçants.

380
00:43:23,475 --> 00:43:24,518
Nom, Jo-yeol Yoo.

381
00:43:24,727 --> 00:43:27,021
Il venait régulièrement payer
le gérant du centre.

382
00:43:27,187 --> 00:43:29,940
Nous devons simplement déterminer
où il se rendait ensuite.

383
00:44:26,914 --> 00:44:27,748
Je l'ai !

384
00:44:28,707 --> 00:44:30,334
Je crois l'avoir trouvé !

385
00:44:30,709 --> 00:44:33,462
Villa Gyuyeong, 31-4 Gwangi-dong.
Il y a deux mois.

386
00:44:34,046 --> 00:44:35,172
Je l'ai aussi.

387
00:44:35,547 --> 00:44:38,550
Il y a trois mois, même adresse.

388
00:44:39,885 --> 00:44:41,095
On dirait qu'on le tient.

389
00:44:42,221 --> 00:44:44,014
Je vais demander le feu vert au chef.

390
00:44:45,641 --> 00:44:47,851
<i>Personne ne répond au centre de soins.</i>

391
00:44:51,021 --> 00:44:52,022
Préparez-vous.

392
00:45:33,647 --> 00:45:35,107
Madame Jeong-hye Song ?

393
00:45:39,528 --> 00:45:41,113
Madame Song, vous êtes là ?

394
00:45:47,119 --> 00:45:49,496
Sin-jae, ça sent bizarre.

395
00:45:51,957 --> 00:45:53,333
C'est du gaz. Évacuez, vite !

396
00:46:04,052 --> 00:46:08,432
{\an8}<i>Un feu s'est déclenché dans un appartement</i>
<i>en attente de rénovation à Gwangi-dong.</i>

397
00:46:08,515 --> 00:46:10,642
<i>L'incident serait dû à une fuite de gaz.</i>

398
00:46:10,726 --> 00:46:14,271
<i>Six appartements de l'immeuble</i>
<i>ont pris feu,</i>

399
00:46:14,354 --> 00:46:16,940
<i>mais par chance,</i>
<i>on ne déplore aucun blessé.</i>

400
00:46:17,316 --> 00:46:20,277
<i>La police enquête sur les circonstances</i>
<i>de cette fuite de gaz.</i>

401
00:46:20,778 --> 00:46:22,905
<i>Des pompiers ont été dépêchés</i>
<i>sur les lieux...</i>

402
00:46:39,379 --> 00:46:40,506
Comment allez-vous ?

403
00:46:41,799 --> 00:46:42,883
Qui êtes-vous ?

404
00:46:43,884 --> 00:46:46,804
Une personne qui peut vous aider
à retrouver votre vie m'envoie.

405
00:46:48,472 --> 00:46:51,892
Votre vie en tant que petite-fille
du fondateur des laboratoires Hogyeong.

406
00:46:53,310 --> 00:46:56,563
Vous me connaissez ?

407
00:46:56,647 --> 00:46:58,315
Qui je...

408
00:46:58,398 --> 00:47:00,526
Vous savez qui j'étais ?

409
00:47:00,609 --> 00:47:02,653
Vous savez qui je suis ?

410
00:47:05,739 --> 00:47:08,450
Il aimerait savoir
ce que vous pourriez faire pour lui

411
00:47:09,576 --> 00:47:13,455
s'il vous aidait à retrouver votre vie.

412
00:47:14,164 --> 00:47:16,625
Tout. Tout ce qu'il voudra.

413
00:47:16,708 --> 00:47:18,418
Quoi que ce soit.

414
00:47:18,502 --> 00:47:20,045
Je ferai tout ce qu'il voudra.

415
00:47:20,128 --> 00:47:21,380
Je vous en prie...

416
00:47:21,463 --> 00:47:23,841
Aidez-moi à retrouver ma vie.

417
00:47:24,466 --> 00:47:26,051
Pitié, madame.

418
00:47:28,262 --> 00:47:29,304
Allô ?

419
00:47:29,596 --> 00:47:31,515
Oui. C'est maman.

420
00:47:31,598 --> 00:47:33,225
Tout va bien, maman ?

421
00:47:33,809 --> 00:47:35,102
Tu es chez tatie ?

422
00:47:35,185 --> 00:47:38,981
Oui, le secrétaire Kim m'y a déposée.

423
00:47:39,565 --> 00:47:42,067
Il n'y a pas de journalistes, c'est bon.

424
00:47:43,235 --> 00:47:44,278
Et toi ?

425
00:47:45,028 --> 00:47:46,071
Tu vas bien ?

426
00:47:47,197 --> 00:47:49,241
Tu manges, au moins ?

427
00:47:49,324 --> 00:47:52,077
Ils m'ont suspendue temporairement.
Ne t'inquiète pas.

428
00:47:54,121 --> 00:47:55,122
Maman.

429
00:47:57,124 --> 00:47:59,626
Si je te demande
ce que tu as mangé au dîner,

430
00:48:00,252 --> 00:48:03,088
dis que tu as mangé
du maquereau, d'accord ?

431
00:48:03,171 --> 00:48:05,048
De quoi tu parles, enfin ?

432
00:48:05,591 --> 00:48:06,842
Du maquereau ? Pourquoi ?

433
00:48:07,175 --> 00:48:08,427
<i>C'est sérieux.</i>

434
00:48:08,510 --> 00:48:10,137
N'oublie pas de dire ça.

435
00:48:10,846 --> 00:48:12,139
Sinon, j'aurai un problème.

436
00:48:14,057 --> 00:48:15,309
Qu'as-tu mangé au dîner ?

437
00:48:17,227 --> 00:48:18,186
Du maquereau.

438
00:48:19,021 --> 00:48:19,855
C'est bon ?

439
00:48:19,938 --> 00:48:20,814
Oui.

440
00:48:21,857 --> 00:48:23,817
Je te rappellerai. Au revoir.

441
00:48:43,003 --> 00:48:45,088
J'ai bien vu qu'il m'avait reconnue.

442
00:48:48,634 --> 00:48:53,430
<i>Pourquoi êtes-vous les deux seuls</i>
<i>à pouvoir ouvrir le passage avec cet objet</i>

443
00:48:54,765 --> 00:48:57,809
et connaître cette douleur
que je n'avais jamais connue ?

444
00:49:16,411 --> 00:49:18,372
Moi aussi, je peux l'avoir, non ?

445
00:49:20,040 --> 00:49:22,417
Ce que possèdent
les hommes de la famille royale.

446
00:49:25,545 --> 00:49:26,713
La <i>manpasikjeok.</i>

447
00:50:39,661 --> 00:50:40,537
<i>Pas encore.</i>

448
00:50:41,038 --> 00:50:42,456
<i>Pas tout à fait.</i>

449
00:50:43,790 --> 00:50:45,000
<i>Tu m'as tant manqué.</i>

450
00:50:47,085 --> 00:50:49,379
<i>Tu me manquais tant</i>

451
00:50:51,506 --> 00:50:54,468
<i>que je voulais</i>
<i>entendre ta voix et repartir.</i>

452
00:51:16,740 --> 00:51:18,283
Où es-tu ?

453
00:51:21,036 --> 00:51:22,496
Tu approches ?

454
00:51:32,380 --> 00:51:33,507
Les élections.

455
00:51:36,635 --> 00:51:37,844
Santé.

456
00:51:44,726 --> 00:51:47,813
J'ai envie d'ouvrir un salon
de thé au lait, quand j'aurai le local.

457
00:51:48,396 --> 00:51:49,439
Excellente idée.

458
00:51:50,023 --> 00:51:52,109
Tu feras une remise aux gosses de l'école.

459
00:51:52,984 --> 00:51:54,986
Au fait, c'est quoi, le thé au lait ?

460
00:51:59,825 --> 00:52:02,369
Tu veux y goûter demain ?
On fera une étude de marché.

461
00:52:02,452 --> 00:52:03,620
D'accord.

462
00:52:04,412 --> 00:52:05,413
Et moi ?

463
00:52:05,705 --> 00:52:07,624
Pourquoi tu ne m'invites pas ?

464
00:52:07,707 --> 00:52:08,875
Et tes études ?

465
00:52:10,460 --> 00:52:12,754
Quel tapage.

466
00:52:14,506 --> 00:52:17,467
Je comptais reprendre mes études,
mais pas cette année.

467
00:52:17,551 --> 00:52:19,219
Je m'occupe d'Eun-bi et de Kka-bi.

468
00:52:22,764 --> 00:52:23,723
Au fait,

469
00:52:25,058 --> 00:52:26,810
c'est ce numéro qui t'appelle ?

470
00:52:27,394 --> 00:52:28,270
Oui.

471
00:52:28,353 --> 00:52:31,857
Je croyais que c'était du spam,
je l'ai envoyé sur ma boîte vocale.

472
00:52:32,858 --> 00:52:34,359
C'est pas le jeu du meurtre ?

473
00:52:34,943 --> 00:52:37,445
Le premier à répondre est
la victime ou le coupable.

474
00:52:40,365 --> 00:52:41,366
Bon, je vais mourir.

475
00:52:42,993 --> 00:52:43,869
Allô ?

476
00:52:44,244 --> 00:52:45,287
<i>Sin-jae Kang ?</i>

477
00:52:46,997 --> 00:52:47,831
Qui est-ce ?

478
00:52:48,540 --> 00:52:50,000
<i>J'ai besoin de votre aide.</i>

479
00:52:50,375 --> 00:52:52,711
<i>Passez l'appareil</i>
<i>au lieutenant Tae-eul Jeong,</i>

480
00:52:53,503 --> 00:52:54,379
<i>sur votre gauche.</i>

481
00:53:02,554 --> 00:53:04,181
On te demande, Tae-eul.

482
00:53:07,350 --> 00:53:09,227
Mangez, je reviens.

483
00:53:22,616 --> 00:53:24,576
Vous me connaissez, non ?

484
00:53:29,873 --> 00:53:32,626
On ne s'est pas rencontrés
quand j'étais petite ?

485
00:53:32,709 --> 00:53:34,002
La ceinture de taekwondo...

486
00:53:34,628 --> 00:53:35,879
C'était vous, non ?

487
00:53:38,215 --> 00:53:39,090
Tu t'en souviens ?

488
00:53:41,760 --> 00:53:42,969
Qui êtes-vous ?

489
00:53:44,387 --> 00:53:45,305
Vous portez

490
00:53:46,014 --> 00:53:47,390
les mêmes vêtements.

491
00:53:48,266 --> 00:53:50,352
Votre voix et votre visage
n'ont pas changé.

492
00:53:51,478 --> 00:53:52,771
Tu m'as offert cette tenue.

493
00:53:53,855 --> 00:53:55,232
Et mon visage t'appartient.

494
00:53:56,775 --> 00:53:58,109
Quel cinglé.

495
00:53:59,236 --> 00:54:00,904
Pardon.

496
00:54:02,322 --> 00:54:06,952
Je vais devoir vous demander vos papiers.

497
00:54:38,108 --> 00:54:41,403
J'aurais dû te prévenir
que je n'ai pas de papiers.

498
00:54:42,279 --> 00:54:44,447
Et comme je te le répète,
je ne suis pas cinglé.

499
00:54:45,949 --> 00:54:47,701
Vous aviez un élastique ?

500
00:54:49,452 --> 00:54:50,912
Tu en as toujours besoin.

501
00:54:57,210 --> 00:54:59,629
Je sais que tous les cinq,
vous m'aiderez toujours,

502
00:55:00,380 --> 00:55:02,382
alors j'étais heureux
de vous voir ensemble.

503
00:55:05,635 --> 00:55:07,512
Comment connaissez-vous mon nom ?

504
00:55:08,179 --> 00:55:09,639
Vous m'avez demandée.

505
00:55:12,976 --> 00:55:14,352
Je pensais être prêt,

506
00:55:16,229 --> 00:55:18,023
mais que tu ne me reconnaisses pas

507
00:55:19,190 --> 00:55:20,025
m'attriste.

508
00:55:24,404 --> 00:55:25,488
Je suis là pour ça.

509
00:55:26,489 --> 00:55:28,408
Pour être dans tes souvenirs.

510
00:55:29,242 --> 00:55:32,871
Nous traversons
des dimensions de temps différentes.

511
00:55:34,497 --> 00:55:36,082
Je vais revenir,

512
00:55:37,334 --> 00:55:39,502
alors ne perds pas patience

513
00:55:40,503 --> 00:55:41,713
et attends-moi.

514
00:55:45,592 --> 00:55:47,761
Nous nous reverrons à Gwanghwamun.

515
00:55:49,012 --> 00:55:51,139
Je porterai une veste à boutons

516
00:55:51,806 --> 00:55:53,350
et je serai avec Maximus.

517
00:55:54,267 --> 00:55:55,185
Pourrais-tu

518
00:55:56,519 --> 00:55:59,856
être un peu plus gentille,
la prochaine fois qu'on se verra ?

519
00:56:01,816 --> 00:56:02,859
Et passe

520
00:56:04,402 --> 00:56:05,403
plus de temps

521
00:56:06,821 --> 00:56:07,947
avec moi.

522
00:56:09,157 --> 00:56:10,575
Notre temps est précieux.

523
00:56:12,660 --> 00:56:14,037
Pourquoi nous reverrons-nous ?

524
00:56:14,120 --> 00:56:16,039
Parce que c'est notre destin.

525
00:56:19,084 --> 00:56:21,586
Je ne peux pas tout le temps
venir te voir,

526
00:56:21,753 --> 00:56:23,046
car les fissures

527
00:56:24,255 --> 00:56:25,965
de la <i>manpasikjeok </i>s'élargissent.

528
00:56:30,804 --> 00:56:32,013
Je dois y aller.

529
00:56:33,139 --> 00:56:34,265
Quand je suis avec toi,

530
00:56:35,100 --> 00:56:37,102
j'oublie de compter.

531
00:56:42,482 --> 00:56:43,566
Au revoir.

532
00:57:23,481 --> 00:57:24,315
Il est revenu

533
00:57:25,650 --> 00:57:26,943
me voir.

534
00:57:30,947 --> 00:57:32,824
Il est revenu me voir

535
00:57:34,242 --> 00:57:35,535
en 2016.

536
00:58:19,913 --> 00:58:21,122
<i>Attends-moi</i>

537
00:58:22,207 --> 00:58:23,458
<i>encore un peu.</i>

538
00:58:24,459 --> 00:58:25,710
<i>J'y suis presque.</i>

539
00:59:25,144 --> 00:59:26,563
Ho-pil au deuxième niveau.

540
00:59:30,316 --> 00:59:31,150
Yeong.

541
00:59:34,779 --> 00:59:35,613
Votre Majesté.

542
00:59:45,540 --> 00:59:46,541
Votre Majesté.

543
00:59:48,126 --> 00:59:49,836
Mais que faites-vous là ?

544
00:59:52,005 --> 00:59:53,214
<i>Que faites-vous là ?</i>

545
00:59:53,298 --> 00:59:55,258
Vous devriez être sur la ligne de départ.

546
00:59:55,425 --> 00:59:57,552
- Vous ne vous êtes pas changé.
- Mais si.

547
00:59:57,635 --> 01:00:00,471
Yeong, tu as la carte d'accès
au champ de course ?

548
01:00:00,555 --> 01:00:01,472
Ne demande rien.

549
01:00:15,695 --> 01:00:19,449
N'y touche pas.
Laisse-le là.<i> </i>Ordre du roi.

550
01:00:20,783 --> 01:00:23,703
Et rappelle-toi bien
ce que je vais te dire.

551
01:00:24,370 --> 01:00:25,413
Que se passe-t-il ?

552
01:00:26,497 --> 01:00:29,709
Tu vas te retrouver dans un pays
appelé république de Corée.

553
01:00:30,752 --> 01:00:32,462
Tu y seras seul

554
01:00:33,046 --> 01:00:36,215
et tu devras trouver Jeong-hye Song.

555
01:00:37,884 --> 01:00:40,470
Je pense que c'est
ce que tu voulais me dire

556
01:00:40,595 --> 01:00:41,763
autour d'un verre.

557
01:00:42,513 --> 01:00:43,556
Qui est-ce ?

558
01:00:43,640 --> 01:00:45,725
C'est trop difficile à expliquer.

559
01:00:46,225 --> 01:00:48,895
Mais à un moment donné,
tu comprendras tout.

560
01:00:50,563 --> 01:00:53,358
À ce moment,
demande à l'inspecteur Kang de t'aider.

561
01:00:54,025 --> 01:00:56,319
Tu te méfieras
du lieutenant Tae-eul Jeong.

562
01:00:56,402 --> 01:00:57,528
Tae-eul Jeong ?

563
01:00:58,613 --> 01:00:59,822
Vous l'avez rencontrée ?

564
01:01:02,700 --> 01:01:04,160
Je suis en route

565
01:01:05,244 --> 01:01:06,788
pour le faire.

566
01:01:08,915 --> 01:01:11,459
Tu ne dois pas m'arrêter.

567
01:01:11,542 --> 01:01:12,794
Ordre du roi.

568
01:01:14,379 --> 01:01:18,383
Si j'ai une seconde de retard,
je ne pourrai pas la rencontrer.

569
01:01:20,927 --> 01:01:23,805
Va à la ligne d'arrivée. Je vais gagner.

570
01:01:36,567 --> 01:01:38,319
Poussez-vous !

571
01:02:06,264 --> 01:02:08,391
ROYAUME DE CORÉE

572
01:02:18,526 --> 01:02:19,819
Tae-eul, c'est moi.

573
01:02:21,154 --> 01:02:22,947
Je t'ai vue entrer dans une épicerie.

574
01:02:23,030 --> 01:02:25,032
Jeong et Na-ri sont dans le magasin.

575
01:02:25,908 --> 01:02:28,411
<i>J'arrive. Continue à la suivre.</i>
<i>Ne la perds pas.</i>

576
01:02:28,619 --> 01:02:29,662
<i>C'est promis ?</i>

577
01:02:30,371 --> 01:02:33,374
Tu peux compter sur moi.
Je suis l'épée invincible.

578
01:02:42,341 --> 01:02:46,512
Pourquoi tu n'as pas pris
une de tes voitures ?

579
01:02:46,929 --> 01:02:48,848
Elles n'ont que deux sièges.

580
01:02:49,015 --> 01:02:51,184
Tae-eul et moi aurions pu la prendre.

581
01:02:51,934 --> 01:02:53,770
Bon, c'est vrai.

582
01:02:54,520 --> 01:02:56,230
Et s'il n'y avait qu'une place ?

583
01:02:56,314 --> 01:02:57,523
Je prendrais la voiture.

584
01:02:58,024 --> 01:02:59,192
Mais c'est la mienne.

585
01:02:59,525 --> 01:03:01,736
D'ailleurs, elles sont toutes à moi.

586
01:03:02,653 --> 01:03:06,157
Tu n'en as aucune avec trois places ?

587
01:03:06,240 --> 01:03:07,742
Elles ne servent à rien !

588
01:03:17,627 --> 01:03:18,544
Vous êtes toujours

589
01:03:19,462 --> 01:03:20,296
comme ça ?

590
01:03:21,380 --> 01:03:25,760
Tae-eul Jeong écoute toujours

591
01:03:26,677 --> 01:03:28,679
vos blagues nulles ?

592
01:03:30,765 --> 01:03:31,849
Ça va pas ?

593
01:03:34,477 --> 01:03:35,561
Je trouvais bizarre

594
01:03:36,437 --> 01:03:38,022
qu'elle me réclame du bœuf.

595
01:03:38,815 --> 01:03:41,192
Elle perd la tête ou quoi ?

596
01:04:11,389 --> 01:04:12,390
Papa,

597
01:04:13,516 --> 01:04:14,684
Na-ri.

598
01:05:00,855 --> 01:05:02,315
Je t'avais pourtant prévenue.

599
01:05:04,483 --> 01:05:05,735
Si nos chemins se croisent,

600
01:05:07,028 --> 01:05:08,112
tu meurs.

601
01:05:31,177 --> 01:05:32,261
Lâche.

602
01:05:34,096 --> 01:05:35,139
Ton père a dit

603
01:05:36,432 --> 01:05:38,351
qu'il va patrouiller dans le secteur,

604
01:05:40,478 --> 01:05:44,857
mais j'ai vu des petits voyous y aller.

605
01:05:47,985 --> 01:05:48,986
Quoi ?

606
01:05:51,572 --> 01:05:53,449
Tu n'as jamais perdu personne ?

607
01:05:56,410 --> 01:05:58,287
Tu ferais mieux de t'y habituer.

608
01:06:00,831 --> 01:06:02,083
Je perds quelque chose

609
01:06:04,168 --> 01:06:06,837
tous les jours.

610
01:07:23,706 --> 01:07:25,166
<i>Commissariat.</i>

611
01:07:26,792 --> 01:07:29,086
Ici le lieutenant Tae-eul Jeong.

612
01:07:30,254 --> 01:07:32,006
Envoyez des renforts.

613
01:07:33,340 --> 01:07:36,802
Près de Hyoja-ro 13-gil.

614
01:07:37,428 --> 01:07:40,431
Envoyez une voiture immédiatement.

615
01:08:07,166 --> 01:08:08,042
<i>Excusez-moi !</i>

616
01:08:09,668 --> 01:08:10,961
Monsieur le cavalier !

617
01:08:46,914 --> 01:08:47,832
Je vous

618
01:08:51,210 --> 01:08:52,461
rencontre enfin,

619
01:08:54,964 --> 01:08:56,215
lieutenant Jeong.

620
01:09:01,220 --> 01:09:02,638
Enlace-le, Tae-eul Jeong.

621
01:09:05,349 --> 01:09:07,059
Prends-le dans tes bras.

622
01:09:12,523 --> 01:09:15,109
Vous êtes vraiment venu.

623
01:09:16,193 --> 01:09:17,403
À Gwanghwamun.

624
01:09:20,656 --> 01:09:22,908
Et vous portez bien une veste à boutons.

625
01:09:31,542 --> 01:09:32,668
C'est étrange.

626
01:09:34,753 --> 01:09:36,463
Vous semblez me connaître.

627
01:09:44,013 --> 01:09:45,723
<i>Avec le destin, pas de coïncidence.</i>

628
01:09:47,141 --> 01:09:49,268
<i>Le destin est inévitable.</i>

629
01:09:51,562 --> 01:09:53,647
<i>Quand on finit par le comprendre,</i>

630
01:09:55,024 --> 01:09:56,984
<i>il est trop tard.</i>

631
01:09:58,694 --> 01:09:59,904
Taisons-nous.

632
01:10:02,239 --> 01:10:03,532
Si je ne fais pas ça,

633
01:10:04,158 --> 01:10:05,534
je le regretterai plus tard.

634
01:10:52,915 --> 01:10:56,001
{\an8}<i>J'attends quelqu'un.</i>

635
01:10:56,585 --> 01:10:59,129
{\an8}<i>Ne pouvons-nous pas changer le destin ?</i>

636
01:10:59,213 --> 01:11:01,966
{\an8}<i>Pardon de toujours te faire attendre.</i>

637
01:11:02,049 --> 01:11:03,842
{\an8}<i>Promets-moi de revenir.</i>

638
01:11:03,926 --> 01:11:05,886
{\an8}<i>- Leurs vies dépendent de toi.</i>
<i>- Nous...</i>

639
01:11:06,470 --> 01:11:08,847
{\an8}<i>n'avons pas encore atteint</i>
<i>notre destination.</i>

640
01:11:08,931 --> 01:11:10,307
{\an8}<i>Je te l'interdis.</i>

641
01:11:10,391 --> 01:11:12,935
{\an8}<i>Oublions de sauver le monde.</i>

642
01:11:13,018 --> 01:11:14,103
{\an8}La <i>manpasikjeok </i>?

643
01:11:14,186 --> 01:11:15,854
{\an8}Où se trouve le lieutenant Jeong ?

644
01:11:15,938 --> 01:11:17,523
{\an8}<i>Même si le passage se referme...</i>

645
01:11:18,232 --> 01:11:19,900
{\an8}<i>Je promets de te retrouver.</i>

