1
00:00:16,016 --> 00:00:17,767
SERIAL NETFLIX ORIGINAL

2
00:01:01,061 --> 00:01:04,022
SEMUA KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI,
AGAMA, DAN KEJADIAN

3
00:01:04,105 --> 00:01:05,982
DALAM DRAMA INI ADALAH FIKSI

4
00:01:12,197 --> 00:01:14,407
{\an8}EPISODE 14

5
00:01:41,392 --> 00:01:43,144
<i>Sin-jae, aku sudah temukan Koo Eun-a</i>

6
00:01:43,311 --> 00:01:44,479
<i>di pembeku basemen dua.</i>

7
00:01:45,063 --> 00:01:45,939
Baik. Aku ke sana.

8
00:02:14,217 --> 00:02:15,343
Sin-jae.

9
00:02:37,866 --> 00:02:39,826
Karena paras Baginda sudah sangat indah,

10
00:02:39,909 --> 00:02:42,412
aku mengurangi saturasi jubah kerajaan.

11
00:02:43,246 --> 00:02:47,292
Dan cahaya di Gwangyeongjeon
memperlihatkan keindahan mahkota

12
00:02:47,458 --> 00:02:51,254
- dan ketampanan Baginda.
<i>- Kau pergi jauh sampai ke mana?</i>

13
00:03:01,639 --> 00:03:02,515
<i>Apa kau</i>

14
00:03:03,516 --> 00:03:06,811
<i>menuju malam berbahaya itu?</i>

15
00:03:15,153 --> 00:03:20,491
JEONG TAE-EUL
BADAN KEPOLISIAN NASIONAL

16
00:03:29,709 --> 00:03:33,963
Jika kau mencari pecut kudaku,
kau buang-buang waktu.

17
00:03:34,130 --> 00:03:36,633
Kau harus memberiku salah satu, Baginda.

18
00:03:38,134 --> 00:03:39,928
Antara pecut itu, atau nyawamu.

19
00:03:42,222 --> 00:03:45,308
Lee Lim yang menginginkan nyawamu.

20
00:03:46,768 --> 00:03:48,478
Aku hanya menginginkan pecut itu.

21
00:03:50,813 --> 00:03:53,566
Semua yang ada di sini
memang bukan milikku dari awal.

22
00:03:54,734 --> 00:03:56,277
Jadi, aku hanya mau pecut itu.

23
00:04:11,668 --> 00:04:14,671
Tangkap wanita itu.

24
00:04:14,754 --> 00:04:15,838
Kau yang utama.

25
00:04:21,844 --> 00:04:23,054
Pecut itu lebih utama.

26
00:04:24,555 --> 00:04:27,225
Jaket abu-abu kedelapan di lemari.

27
00:04:27,600 --> 00:04:28,476
Kantong dalam.

28
00:04:30,937 --> 00:04:32,272
Detektif Jeong, ini aku.

29
00:04:32,689 --> 00:04:34,190
Sepertinya Baginda diracuni.

30
00:04:34,399 --> 00:04:35,817
Dia harus segera diobati.

31
00:04:36,567 --> 00:04:37,902
<i>Bagaimana keadaannya?</i>

32
00:04:38,403 --> 00:04:41,155
Karena aku sedang di luar kota,
aku akan kirim seseorang.

33
00:04:41,739 --> 00:04:44,117
Dia akan segera datang.
Ikuti instruksinya.

34
00:04:48,746 --> 00:04:49,622
Bu Kim.

35
00:04:51,332 --> 00:04:53,376
Ini darurat. Ada yang diracuni.

36
00:04:53,960 --> 00:04:56,921
Karena tak punya identitas,
dia tak bisa dibawa ke rumah sakit.

37
00:04:58,006 --> 00:04:59,173
Tolong aku.

38
00:05:03,803 --> 00:05:05,263
Bertahan, Baginda.

39
00:05:05,805 --> 00:05:07,557
Sebentar lagi.

40
00:05:08,850 --> 00:05:10,268
Eun-sup, kau tunggu di sini.

41
00:05:51,642 --> 00:05:53,936
Kau detektif yang waktu itu, 'kan?

42
00:05:54,437 --> 00:05:56,773
Dia bawa dua ponsel...

43
00:05:57,357 --> 00:06:00,026
Aku berpikir kalian terlalu mirip.

44
00:06:01,611 --> 00:06:03,363
Ternyata dia keluargamu.

45
00:06:05,490 --> 00:06:06,991
Bagaimana kau bisa ada di sini?

46
00:06:07,575 --> 00:06:11,662
Tadinya aku tak tahu,
tapi suamiku punya teman yang baik.

47
00:06:12,955 --> 00:06:15,124
Dia membayar utang kami,

48
00:06:15,333 --> 00:06:18,336
dan memberiku pekerjaan di sini.

49
00:06:22,298 --> 00:06:24,759
Anggota keluarga yang lain
tak pernah ke sini?

50
00:06:24,842 --> 00:06:26,052
Tak pernah ada.

51
00:06:26,844 --> 00:06:30,515
Aku disuruh meminta keluarga yang datang
untuk menjawab telepon.

52
00:06:31,307 --> 00:06:32,767
Mungkin kau akan dihubungi.

53
00:06:45,780 --> 00:06:47,323
Apa belum selesai?

54
00:06:52,620 --> 00:06:53,621
Bu Kim.

55
00:06:53,704 --> 00:06:55,081
Ya, dia diracuni.

56
00:06:55,957 --> 00:06:59,377
Tapi dia bisa selamat
karena Eun-sup cekatan.

57
00:06:59,794 --> 00:07:01,921
Jangan khawatir. Dia akan segera sadar.

58
00:07:02,630 --> 00:07:06,676
Tapi kenapa dia tak bisa ke rumah sakit?
Kenapa tak ada identitas?

59
00:07:08,511 --> 00:07:09,512
Maaf,

60
00:07:10,138 --> 00:07:11,681
aku akan jelaskan lain kali.

61
00:07:14,559 --> 00:07:16,769
Apa Kepala Park juga tak boleh tahu?

62
00:07:17,645 --> 00:07:19,355
Ya. Maafkan aku.

63
00:07:20,398 --> 00:07:21,315
Baiklah.

64
00:07:21,732 --> 00:07:24,569
Ini rumah sakit temanku,
dan hanya bisa dipakai akhir pekan.

65
00:07:24,652 --> 00:07:25,570
Tak bisa waktu lain.

66
00:07:25,653 --> 00:07:26,612
Baik.

67
00:07:26,696 --> 00:07:28,489
Terima kasih banyak.

68
00:07:32,201 --> 00:07:33,411
Kau tak boleh masuk.

69
00:07:33,995 --> 00:07:35,872
Orang yang meracuni Baginda

70
00:07:36,789 --> 00:07:38,916
adalah orang yang berwajah sama denganmu.

71
00:07:39,500 --> 00:07:41,752
Dan bisa saja kau adalah dia.

72
00:08:14,202 --> 00:08:15,328
<i>Eun-sup, ini aku.</i>

73
00:08:17,538 --> 00:08:20,416
Bawa Eun-bi dan Kka-bi ke rumahku.

74
00:08:22,293 --> 00:08:24,670
Kau, ayahku, Eun-bi, dan Kka-bi

75
00:08:26,088 --> 00:08:27,298
harus selalu bersama.

76
00:08:29,467 --> 00:08:33,596
Jika aku pulang, langsung telepon aku.

77
00:08:34,847 --> 00:08:36,057
Kau paham maksudku, 'kan?

78
00:08:36,140 --> 00:08:38,643
Tidak. Kau pulang,
tapi kenapa aku harus telepon...

79
00:08:43,564 --> 00:08:45,024
Apa yang kupikirkan benar?

80
00:08:45,942 --> 00:08:46,859
Ya, benar.

81
00:08:49,654 --> 00:08:50,863
Aku mengandalkanmu.

82
00:09:41,038 --> 00:09:42,206
<i>Bagaimana kau bisa</i>

83
00:09:43,124 --> 00:09:44,542
<i>datang ke waktu itu?</i>

84
00:09:45,501 --> 00:09:47,003
<i>Bagaimana kau bisa menemukanku,</i>

85
00:09:47,545 --> 00:09:49,505
<i>dan menghalangi jalanku?</i>

86
00:10:22,538 --> 00:10:23,372
Baginda.

87
00:10:24,415 --> 00:10:25,583
Kau sudah sadar?

88
00:10:31,589 --> 00:10:33,090
Akhirnya kau sadar, Baginda.

89
00:10:39,347 --> 00:10:43,059
Letnan Jeong Tae-eul tahu tentang ini?

90
00:10:46,854 --> 00:10:49,148
Tadi dia datang ke sini.

91
00:10:51,233 --> 00:10:52,151
Yeong.

92
00:10:54,487 --> 00:10:55,696
Kau mungkin terlalu kejam.

93
00:10:55,780 --> 00:10:56,864
Baginda.

94
00:10:57,531 --> 00:10:59,033
Kita harus kembali ke istana.

95
00:10:59,700 --> 00:11:01,702
Tak ada cara untuk melindungimu
di dunia ini.

96
00:11:01,786 --> 00:11:03,329
Beri tahu aku

97
00:11:03,913 --> 00:11:05,915
yang ingin kau bicarakan
sambil minum miras.

98
00:11:07,041 --> 00:11:07,917
Ada apa?

99
00:11:15,007 --> 00:11:17,385
Apa aku masih bisa berpikir
dengan keadaan begini?

100
00:11:19,053 --> 00:11:20,096
Aku sudah lupa.

101
00:11:22,723 --> 00:11:23,974
Aku tahu kau tak lupa.

102
00:11:30,189 --> 00:11:31,732
Jika kau masih perlu waktu,

103
00:11:33,651 --> 00:11:35,152
kita bicarakan nanti saja.

104
00:11:35,236 --> 00:11:36,320
Kau perlu istirahat.

105
00:11:36,404 --> 00:11:37,780
Sampaikan maafku

106
00:11:38,614 --> 00:11:40,533
karena pergi tanpa pamit ke Jeong Tae-eul.

107
00:11:42,201 --> 00:11:43,911
Kau tetap lindungi Jeong Tae-eul

108
00:11:45,496 --> 00:11:46,956
sampai aku kembali ke sini.

109
00:11:47,039 --> 00:11:47,957
Baginda!

110
00:11:48,040 --> 00:11:48,916
Yeong.

111
00:11:50,960 --> 00:11:54,839
Yang dulu menyelamatkanku adalah aku.

112
00:11:57,925 --> 00:11:59,051
Dan ini harinya.

113
00:12:00,678 --> 00:12:03,055
Aku mulai mendengar
suara seruling yang kudengar...

114
00:12:05,683 --> 00:12:07,101
di malam pengkhianatan.

115
00:14:17,064 --> 00:14:17,898
<i>Itu Lee Lim.</i>

116
00:14:18,274 --> 00:14:19,775
<i>Kaukah itu, keponakanku?</i>

117
00:14:34,957 --> 00:14:35,875
<i>Apa kau tahu?</i>

118
00:14:36,542 --> 00:14:39,169
<i>Jika Manpasikjeok menjadi satu</i>
<i>di dalam gerbang dimensi,</i>

119
00:14:39,879 --> 00:14:43,299
<i>akan muncul sumbu ruang dan waktu</i>
<i>secara bersamaan di dalamnya.</i>

120
00:14:45,801 --> 00:14:47,636
<i>Jika begitu, Manpasikjeok yang utuh itu</i>

121
00:14:48,012 --> 00:14:50,806
<i>akan membawa kita ke masa</i>
<i>yang kita ingin selamatkan.</i>

122
00:14:53,267 --> 00:14:56,437
Jadi, ke mana mereka berdua pergi?

123
00:14:58,022 --> 00:15:01,609
Raja dan Pengkhianat
pergi ke masa yang sama.

124
00:15:02,985 --> 00:15:04,153
Ke malam pengkhianatan.

125
00:15:05,738 --> 00:15:06,572
Kenapa?

126
00:15:07,031 --> 00:15:10,284
Raja ingin menyelamatkan kedua dunia
dari pengkhianat...

127
00:15:10,367 --> 00:15:11,911
{\an8}COREA 1994
SATU JAM SEBELUM KUDETA

128
00:15:11,994 --> 00:15:17,541
{\an8}...<i>dan pengkhianat ingin menyelamatkan</i>
<i>kegagalan dirinya yang bodoh malam itu.</i>

129
00:15:37,603 --> 00:15:38,437
Apa ini?

130
00:15:40,397 --> 00:15:41,398
Siapa kau?

131
00:15:42,024 --> 00:15:45,027
Setiap malam kau bermimpi
untuk melakukan kudeta di sini.

132
00:15:45,903 --> 00:15:47,404
Aku datang untuk menyelamatkanmu

133
00:15:48,113 --> 00:15:50,157
yang tertekan di bawah ayah bodohmu,

134
00:15:50,324 --> 00:15:51,951
juga adik bodohmu yang menjadi raja

135
00:15:53,243 --> 00:15:54,828
hanya karena dia anak sah.

136
00:15:55,788 --> 00:15:58,791
Lebih tepatnya,
untuk selamatkan diriku yang bodoh.

137
00:15:59,792 --> 00:16:00,834
Siapa kau sebenarnya?

138
00:16:02,169 --> 00:16:03,754
Kenapa wajahmu sama denganku?

139
00:16:03,837 --> 00:16:05,172
Kau masih belum paham?

140
00:16:06,090 --> 00:16:07,257
Aku adalah kau.

141
00:16:07,758 --> 00:16:09,510
Kau yang datang dari tahun 2020.

142
00:16:11,720 --> 00:16:13,555
Kau datang dari tahun 2020?

143
00:16:15,015 --> 00:16:16,517
Maka, seharusnya aku 70 tahun

144
00:16:17,601 --> 00:16:18,894
pada tahun 2020.

145
00:16:19,103 --> 00:16:20,688
Kau tahu jawabannya.

146
00:16:21,438 --> 00:16:22,940
Semakin jelas jika kau pikirkan.

147
00:16:24,066 --> 00:16:25,859
Dan itu juga alasan kudeta ini.

148
00:16:34,201 --> 00:16:35,244
Ternyata itu.

149
00:16:37,413 --> 00:16:39,581
Ternyata rahasia Manpasikjeok itu
memang benar.

150
00:16:43,585 --> 00:16:46,046
Ternyata sungguh ada dunia lain.

151
00:16:47,673 --> 00:16:48,674
Sekarang kau percaya?

152
00:16:49,883 --> 00:16:51,552
Aku akan berikan jalan pintas.

153
00:16:52,553 --> 00:16:56,098
Kau harus ke kamar Putra Mahkota,
bukan ke Cheonjongo.

154
00:16:56,432 --> 00:16:57,933
Kau harus bunuh dia dulu.

155
00:16:58,225 --> 00:17:00,561
Jika masa lalunya mati,
masa depannya akan hilang.

156
00:17:01,437 --> 00:17:04,648
Putra Mahkota adalah orang
yang akan menghentikan konspirasi ini.

157
00:17:05,315 --> 00:17:07,568
Anak delapan tahun
yang sekarang sedang tidur

158
00:17:08,527 --> 00:17:10,070
sambil mendengarkan ninabobo itu?

159
00:17:12,531 --> 00:17:13,949
Aku juga dulu pikir begitu.

160
00:17:14,033 --> 00:17:15,868
Jadi, cuma dapat setengah Manpasikjeok.

161
00:17:16,035 --> 00:17:18,787
Maka itu, lakukan yang aku perintahkan.

162
00:17:19,371 --> 00:17:22,207
Bunuh Putra Mahkota,
dan bawa Manpasikjeok yang utuh.

163
00:17:23,208 --> 00:17:25,961
Karena apa yang aku punya, juga milikmu.

164
00:17:28,839 --> 00:17:29,840
Jadi, maksudmu

165
00:17:31,216 --> 00:17:33,469
kau gagal?

166
00:17:36,764 --> 00:17:40,893
Ternyata kau tetap bodoh
walaupun sudah menua.

167
00:17:42,561 --> 00:17:46,440
Bukan. Maksudku, "aku".

168
00:17:47,858 --> 00:17:49,193
Jika kau memang aku,

169
00:17:50,903 --> 00:17:52,988
pedangmu ada di sini.

170
00:18:07,586 --> 00:18:10,047
Aku yang akan lakukan kudeta, bukan kau.

171
00:18:12,716 --> 00:18:16,011
Dan aku juga yang akan
punya Manpasikjeok utuh itu, bukan kau.

172
00:19:03,892 --> 00:19:06,645
<i>Pengkhianat gagal</i>
<i>selamatkan dirinya sendiri.</i>

173
00:19:07,729 --> 00:19:10,357
<i>Alih-alih, dia membuat</i>
<i>dirinya yang sekarang.</i>

174
00:19:13,485 --> 00:19:15,737
Kenapa kau sangat tahu tentang ini?

175
00:19:19,116 --> 00:19:20,450
Siapa kau sebenarnya?

176
00:19:21,368 --> 00:19:22,661
Kau tinggal di daerah ini?

177
00:19:24,204 --> 00:19:25,497
Aku memberi tahu bahaya

178
00:19:26,957 --> 00:19:28,584
dan mengusir musuh.

179
00:19:29,668 --> 00:19:34,631
Aku juga mau selamatkan diriku,
dan menjadi satu seutuhnya.

180
00:19:35,883 --> 00:19:38,343
Ceritamu menarik. Lalu?

181
00:19:39,761 --> 00:19:41,471
Apa yang terjadi dengan Raja?

182
00:19:42,347 --> 00:19:43,891
Dia mengikuti takdirnya.

183
00:19:45,434 --> 00:19:48,729
Bisakah dia kembali dengan selamat
tanpa kehilangan arah?

184
00:19:50,314 --> 00:19:52,941
Setengah Manpasikjeok
tak punya banyak kekuatan.

185
00:20:35,817 --> 00:20:36,860
Yang Mulia!

186
00:21:00,759 --> 00:21:03,387
Yang Mulia, waktunya sudah habis.

187
00:21:03,470 --> 00:21:05,472
- Kita harus kabur.
- Sebentar saja.

188
00:21:05,555 --> 00:21:07,599
<i>Darurat. Situasi darurat di Cheongjongo.</i>

189
00:21:08,100 --> 00:21:09,142
<i>- Darurat.</i>
- Yang Mulia!

190
00:21:09,226 --> 00:21:11,436
Kita tak bisa keluar jika pengawal datang.

191
00:21:21,029 --> 00:21:22,030
Ayo pergi.

192
00:21:22,322 --> 00:21:24,199
Keluar dari istana sekarang!

193
00:22:39,816 --> 00:22:40,776
<i>Darurat!</i>

194
00:22:40,859 --> 00:22:43,820
<i>Pengawal Istana,</i>
<i>bersiap dan berkumpul di Cheonjongo.</i>

195
00:23:21,817 --> 00:23:22,734
Siapa kau?

196
00:23:22,818 --> 00:23:24,569
Kau pengikut pengkhianat?

197
00:23:26,363 --> 00:23:27,280
Kau...

198
00:23:29,324 --> 00:23:30,492
bertemu aku hari itu?

199
00:23:32,536 --> 00:23:35,247
Walaupun sulit dipercaya,
aku adalah rajamu.

200
00:23:35,330 --> 00:23:37,958
Raja? Berani-beraninya kau!

201
00:23:49,719 --> 00:23:50,595
Aku hidup

202
00:23:52,514 --> 00:23:54,433
dengan berutang budi kepadamu.

203
00:23:57,894 --> 00:23:59,104
Dan sesuai perkataanmu,

204
00:24:02,023 --> 00:24:03,775
aku sedang berjalan menuju takdirku.

205
00:24:06,111 --> 00:24:07,237
Maka itu,

206
00:24:08,864 --> 00:24:10,240
tolong biarkan aku pergi.

207
00:24:11,366 --> 00:24:12,200
Kumohon.

208
00:24:21,918 --> 00:24:22,794
Tapi...

209
00:24:48,445 --> 00:24:50,363
Kalian tak ada waktu begini denganku.

210
00:24:51,156 --> 00:24:54,159
Orang yang ikut kudeta,
Wakil Kapten Pengawal Istana Yoo Gyeong-mu

211
00:24:54,242 --> 00:24:56,536
dan pengawal Kim Gi-hwan,
No Min-ho, Lee Cheol-jin,

212
00:24:56,620 --> 00:24:58,705
Kang Hyeong-uk,
Choi Sang-min bersama Lee Lim.

213
00:24:59,456 --> 00:25:01,208
Jika kalian datang dari istana luar,

214
00:25:01,833 --> 00:25:04,002
berarti mereka kabur lewat pintu belakang.

215
00:25:04,085 --> 00:25:05,337
Siapa kau?

216
00:25:05,420 --> 00:25:06,379
Tunjukkan!

217
00:25:11,760 --> 00:25:12,677
Letakkan pistol.

218
00:25:25,565 --> 00:25:26,399
Maafkan aku.

219
00:25:58,139 --> 00:25:59,140
<i>Seung-heon.</i>

220
00:25:59,724 --> 00:26:00,600
Gon.

221
00:26:01,893 --> 00:26:03,019
Kau!

222
00:26:03,937 --> 00:26:05,313
Siapa kau?

223
00:26:06,523 --> 00:26:08,191
Sepertinya kau bukan pengawal.

224
00:26:08,984 --> 00:26:10,235
Siapa kau?

225
00:26:11,695 --> 00:26:13,822
Tak perlu begini jika tertinggal.

226
00:26:18,618 --> 00:26:19,661
Lee Seung-heon.

227
00:26:21,162 --> 00:26:22,622
Ternyata kau.

228
00:26:23,206 --> 00:26:26,793
Ternyata kau yang membantu Lee Lim kabur.

229
00:26:28,295 --> 00:26:30,630
Lee Lim keluar dari istana
dengan bantuanmu,

230
00:26:32,132 --> 00:26:34,175
dan pergi ke Republik Korea.

231
00:26:34,259 --> 00:26:35,468
Siapa kau?

232
00:26:48,523 --> 00:26:50,108
RUANG PERAWATAN

233
00:27:07,959 --> 00:27:08,793
Halo?

234
00:27:09,461 --> 00:27:10,337
<i> Ini aku.</i>

235
00:27:11,588 --> 00:27:14,466
<i>Baginda sudah pergi.</i>

236
00:27:16,343 --> 00:27:18,845
<i>Dia minta sampaikan maaf kepadamu</i>

237
00:27:19,638 --> 00:27:21,222
<i>karena pergi tanpa pamit.</i>

238
00:27:56,549 --> 00:27:59,260
<i>Ibu, boleh aku tanya sesuatu?</i>

239
00:27:59,678 --> 00:28:00,637
<i>Apa dulu Ayah</i>

240
00:28:02,263 --> 00:28:05,600
<i>mengurus panti jompo sebelum dipenjara?</i>

241
00:28:16,986 --> 00:28:19,489
Ayah tak mengira kau datang ke sini.

242
00:28:24,661 --> 00:28:25,537
Itu Ayah, 'kan?

243
00:28:27,038 --> 00:28:29,958
Yang mengubah Kang Hyeon-min
menjadi Kang Sin-jae.

244
00:28:33,837 --> 00:28:34,963
Kau bertemu dirimu?

245
00:28:37,841 --> 00:28:39,718
Kau bertemu pria itu?

246
00:28:42,345 --> 00:28:43,638
Makanya aku terpilih, 'kan?

247
00:28:45,014 --> 00:28:48,184
Karena Lee Lim perlu panti jompo,

248
00:28:49,060 --> 00:28:50,103
dan dia perlu pembeku.

249
00:28:51,896 --> 00:28:52,772
Apa katanya?

250
00:28:53,398 --> 00:28:54,607
Dia akan bawa kau ke sana?

251
00:28:56,109 --> 00:28:57,152
Bagaimana dengan ayah?

252
00:28:58,194 --> 00:28:59,612
Dia tak bicara tentang ayah?

253
00:29:02,907 --> 00:29:04,325
Jelaskan apa yang terjadi.

254
00:29:13,793 --> 00:29:15,545
Kami diberi tahu Sin-jae takkan sadar.

255
00:29:17,297 --> 00:29:19,090
Ibunya benar-benar sedih.

256
00:29:20,925 --> 00:29:21,885
Tapi pria itu

257
00:29:23,845 --> 00:29:25,263
memperlihatkan fotomu.

258
00:29:28,349 --> 00:29:30,101
Jika kujual panti jompo itu kepadanya,

259
00:29:31,060 --> 00:29:34,272
dia berjanji akan membangunkanmu.

260
00:29:37,066 --> 00:29:37,942
Tolong minta dia

261
00:29:39,152 --> 00:29:40,028
mengunjungi ayah.

262
00:29:41,613 --> 00:29:42,947
Suruh dia datang sekali saja.

263
00:29:44,574 --> 00:29:45,700
Sekali saja.

264
00:30:23,446 --> 00:30:28,660
<i>Kang Sin-jae,</i>
<i>kau adalah keajaiban bagi ibu.</i>

265
00:31:02,902 --> 00:31:05,321
KELUARAN TERBARU 1994
LAYANAN PESAN SUARA PENYERANTA

266
00:31:18,084 --> 00:31:20,086
20 DESEMBER 1994

267
00:32:13,890 --> 00:32:16,017
22 DESEMBER 1994

268
00:32:17,435 --> 00:32:19,187
<i>Hanya saat Manpasikjeok menjadi satu,</i>

269
00:32:20,647 --> 00:32:22,315
<i>sumbu waktu akan terbentuk.</i>

270
00:32:23,358 --> 00:32:26,444
<i>Dengan separuh Manpasikjeok,</i>
<i>aku hanya bisa berpindah secara lateral.</i>

271
00:32:27,695 --> 00:32:30,865
<i>Jika ingin ke tahun 2020,</i>
<i>setidaknya harus menghabiskan</i>

272
00:32:32,200 --> 00:32:35,495
<i>sekitar empat bulan di gerbang dimensi.</i>

273
00:32:39,916 --> 00:32:40,875
Astaga.

274
00:32:53,179 --> 00:32:55,348
<i>Apa aku ada di dunia ini?</i>

275
00:32:56,724 --> 00:33:00,144
Tidak lagi. Dia meninggal
pada usia delapan tahun.

276
00:33:06,317 --> 00:33:07,568
PANGGILAN DARURAT 112

277
00:33:13,533 --> 00:33:16,035
<i>Ini kantor polisi. Ada yang bisa dibantu?</i>

278
00:33:16,494 --> 00:33:19,414
Lee Seong-jae, lahir 27 Februari 1951.

279
00:33:19,664 --> 00:33:22,166
Lee Eun-ho, lahir 23 Oktober 1952.

280
00:33:22,250 --> 00:33:25,503
Lee Ji-hun, lahir 28 Oktober 1987.

281
00:33:25,670 --> 00:33:28,214
Song Jeong-hye, lahir 8 Agustus 1965.

282
00:33:28,923 --> 00:33:30,091
Tolong cari keluarga ini.

283
00:33:30,967 --> 00:33:33,344
Seluruhnya akan meninggal
kecuali Song Jeong-hye.

284
00:33:34,262 --> 00:33:35,179
<i>Baiklah.</i>

285
00:33:35,972 --> 00:33:37,223
<i>Kau memberikan informasi?</i>

286
00:33:38,516 --> 00:33:40,351
<i>Siapa namamu?</i>

287
00:33:42,687 --> 00:33:44,188
Tolong segera periksa.

288
00:33:44,897 --> 00:33:46,607
Bisa saja mereka sudah meninggal.

289
00:33:46,899 --> 00:33:47,859
<i>Tunggu sebentar.</i>

290
00:33:48,985 --> 00:33:49,819
<i>Apa katamu?</i>

291
00:33:50,653 --> 00:33:55,199
<i>"Lee Ji-hun, lahir 28 Oktober 1987.</i>
<i>Meninggal karena jatuh di Danau Paldang."</i>

292
00:33:55,283 --> 00:33:56,951
<i>Pasti ini. Baru terjadi pagi ini.</i>

293
00:33:58,369 --> 00:34:01,873
<i>Halo? Sekarang kau ada di mana?</i>

294
00:34:04,292 --> 00:34:05,209
Ternyata...

295
00:34:07,920 --> 00:34:09,172
semua sudah terjadi.

296
00:34:12,050 --> 00:34:13,342
Penjahatnya sudah ditangkap?

297
00:34:14,761 --> 00:34:15,928
<i>Jangan tutup teleponnya.</i>

298
00:34:16,471 --> 00:34:18,931
<i>Bagaimana kau bisa tahu kasus ini?</i>

299
00:34:19,098 --> 00:34:20,975
<i>Apa kau telepon lewat telepon umum?</i>

300
00:34:54,509 --> 00:34:55,676
Kau keren

301
00:34:56,219 --> 00:34:57,261
pakai seragam militer.

302
00:34:58,429 --> 00:34:59,722
Hanya kau wanita di hidupku.

303
00:35:00,389 --> 00:35:01,891
Kau cepat tanggap.

304
00:35:32,797 --> 00:35:36,759
AHN BONG-HUI

305
00:36:13,087 --> 00:36:15,256
Jeong Tae-eul?

306
00:36:16,507 --> 00:36:19,594
Siapa kau? Bagaimana kau tahu namaku?

307
00:36:22,680 --> 00:36:24,015
Benar-benar lima tahun.

308
00:36:27,143 --> 00:36:28,311
Aku...

309
00:36:30,396 --> 00:36:32,231
datang dari waktu lain.

310
00:36:34,275 --> 00:36:36,360
Aku datang ke tahun 1994.

311
00:36:39,155 --> 00:36:41,282
Jadi, aku harus melalui 26 tahun.

312
00:36:43,868 --> 00:36:44,952
Aku segera ke sana.

313
00:36:46,412 --> 00:36:47,538
Aku sedang menuju

314
00:36:48,497 --> 00:36:49,415
kepadamu.

315
00:36:51,250 --> 00:36:52,752
Aku tahu siapa kau.

316
00:36:53,920 --> 00:36:55,296
Kau tahu aku?

317
00:36:56,464 --> 00:36:57,465
Penculik.

318
00:37:05,848 --> 00:37:08,267
Ternyata sifatmu sama dari dulu,

319
00:37:09,185 --> 00:37:10,394
Letnan Jeong Tae-eul.

320
00:37:15,191 --> 00:37:16,567
Siapa kau?

321
00:37:17,109 --> 00:37:18,527
Aku kenalan Instruktur Jeong.

322
00:37:19,195 --> 00:37:21,113
Terimalah belasungkawaku.

323
00:37:37,797 --> 00:37:38,923
Selamat tinggal.

324
00:38:06,909 --> 00:38:11,122
JEONG TAE-EUL

325
00:38:24,302 --> 00:38:25,511
Kenapa tak tumbuh?

326
00:38:27,263 --> 00:38:28,597
Sekarang sudah musim semi.

327
00:38:35,563 --> 00:38:36,731
Kenapa lama sekali?

328
00:38:50,286 --> 00:38:52,204
TIM FORENSIK, GYEONG-RAN

329
00:38:54,290 --> 00:38:55,207
Ini aku.

330
00:38:55,875 --> 00:38:57,960
<i>Aku menemukan sesuatu yang aneh.</i>

331
00:38:58,627 --> 00:39:02,506
Sepertinya aku pernah dengar suara ini.
Coba kau dengar.

332
00:39:04,633 --> 00:39:07,762
<i>Lee Seong-jae, lahir 27 Februari 1951.</i>

333
00:39:07,887 --> 00:39:10,431
<i>Lee Eun-ho, lahir 23 Oktober 1952.</i>

334
00:39:10,514 --> 00:39:13,642
<i>Lee Ji-hun, lahir 28 Oktober 1987.</i>

335
00:39:14,393 --> 00:39:15,311
Apa ini?

336
00:39:16,103 --> 00:39:17,104
Dari mana ini?

337
00:39:17,897 --> 00:39:19,398
<i>Ini benar orang itu, 'kan?</i>

338
00:39:19,982 --> 00:39:21,442
Orang tampan di uang itu.

339
00:39:22,568 --> 00:39:24,153
Ini tak masuk akal.

340
00:39:24,236 --> 00:39:27,031
Orang itu pernah memberikan informasi
pada tahun 1994.

341
00:39:27,114 --> 00:39:28,616
Awalnya tidak ada.

342
00:39:29,492 --> 00:39:31,369
<i>Ingat informasi yang kau cari itu?</i>

343
00:39:31,952 --> 00:39:34,872
<i>Tersangka dari kematian keluarga itu</i>
<i>adalah orang ini.</i>

344
00:39:36,165 --> 00:39:38,042
<i>Aku datang dari waktu lain.</i>

345
00:39:38,125 --> 00:39:39,085
<i>Jeong Tae-eul?</i>

346
00:39:39,210 --> 00:39:40,920
<i>Aku datang ke tahun 1994.</i>

347
00:39:41,337 --> 00:39:42,380
AHN BONG-HUI

348
00:39:43,339 --> 00:39:45,925
<i>Aku segera ke sana. Aku sedang menuju</i>

349
00:39:47,259 --> 00:39:48,552
kepadamu.

350
00:39:52,556 --> 00:39:53,391
Aku

351
00:39:55,601 --> 00:39:56,769
punya ingatan baru.

352
00:40:00,314 --> 00:40:01,399
Aku ingat itu semua.

353
00:40:03,776 --> 00:40:04,985
Saat usiaku lima tahun,

354
00:40:07,196 --> 00:40:09,198
orang itu datang kepadaku.

355
00:40:10,491 --> 00:40:12,159
Di tempat itu...

356
00:40:19,166 --> 00:40:20,126
Tahun 1994?

357
00:40:21,252 --> 00:40:24,880
Itu adalah tahun terjadinya pengkhianatan.

358
00:40:25,965 --> 00:40:27,425
Dia pergi ke malam itu.

359
00:40:28,551 --> 00:40:32,012
Dia datang ke Republik Korea
pada malam itu.

360
00:40:34,974 --> 00:40:36,100
Tapi sekarang...

361
00:40:38,394 --> 00:40:39,728
dia ada di masa lalu.

362
00:41:14,763 --> 00:41:16,348
Kau sudah sampai di mana?

363
00:41:20,352 --> 00:41:22,521
Aku harus tunggu di mana?

364
00:41:55,095 --> 00:41:56,722
Terima kasih sudah membantuku.

365
00:41:58,474 --> 00:42:00,392
Kau bohong waktu kau bilang

366
00:42:01,560 --> 00:42:02,686
dia kembaranmu, 'kan?

367
00:42:05,773 --> 00:42:08,609
Ternyata semua ceritamu bukan mimpi.

368
00:42:12,863 --> 00:42:14,240
Aku benar-benar dokter bodoh.

369
00:42:18,285 --> 00:42:20,996
Yang mana Kang Sin-jae,
dan yang mana Kang Hyeon-min?

370
00:42:25,376 --> 00:42:26,627
Aku masih mencari tahu.

371
00:42:43,352 --> 00:42:45,145
POLISI BAIK SELALU MEMIHAK RAKYAT

372
00:42:45,229 --> 00:42:46,063
Tae-eul!

373
00:42:48,315 --> 00:42:49,942
Aku sudah dapat rekaman CCTV

374
00:42:50,025 --> 00:42:52,361
kendaraan yang sering
ke Panti Jompo Yangsun.

375
00:42:52,444 --> 00:42:53,320
Baik.

376
00:42:54,488 --> 00:42:55,364
Kenapa?

377
00:42:56,115 --> 00:42:57,324
Kau mencari seseorang?

378
00:42:57,866 --> 00:42:58,742
Tidak.

379
00:42:59,451 --> 00:43:03,664
Jika sebanyak ini,
kita harus lembur tiga hari.

380
00:43:04,623 --> 00:43:05,833
Kukurangi jadi dua hari.

381
00:43:18,095 --> 00:43:19,888
Ada yang aku terima di <i>cloud</i> juga,

382
00:43:19,972 --> 00:43:22,766
dan aku sudah pisahkan semua
usaha kecil dan mal.

383
00:43:23,475 --> 00:43:24,518
Namanya Yoo Jo-yeol.

384
00:43:24,727 --> 00:43:27,021
Dia yang sering memberikan uang
ke panti jompo.

385
00:43:27,187 --> 00:43:29,940
Kita harus cari ke mana dia pergi
setelah dari panti jompo.

386
00:44:26,997 --> 00:44:28,374
Aku menemukannya!

387
00:44:28,707 --> 00:44:30,334
Sepertinya ini benar.

388
00:44:30,709 --> 00:44:33,462
Vila Gyuyeong, 31-4 Gwangi-dong,
dua bulan lalu.

389
00:44:34,046 --> 00:44:35,172
Di sini juga ada.

390
00:44:35,547 --> 00:44:38,550
Vila Gyuyeong di 31-4 Gwangi-dong,
tiga bulan lalu.

391
00:44:39,885 --> 00:44:41,095
Sepertinya itu benar.

392
00:44:42,221 --> 00:44:44,014
Aku akan lapor ke Kepala Park.

393
00:44:45,557 --> 00:44:47,851
<i>Kita tak bisa menghubungi siapa pun</i>
<i>di panti jompo.</i>

394
00:44:51,021 --> 00:44:52,022
Bersiaplah.

395
00:45:33,647 --> 00:45:35,107
Song Jong-hye, kau di dalam?

396
00:45:39,528 --> 00:45:41,113
Song Jong-hye, kau di dalam?

397
00:45:47,119 --> 00:45:49,496
Sin-jae, ada bau aneh.

398
00:45:51,957 --> 00:45:53,333
Bau gas. Semua keluar! Cepat!

399
00:46:04,052 --> 00:46:08,432
{\an8}<i>Terjadi kebakaran di sebuah apartemen</i>
<i>yang akan direnovasi di Gwangi-dong.</i>

400
00:46:08,515 --> 00:46:10,642
<i>Penyebab kebakarannya adalah ledakan gas.</i>

401
00:46:10,726 --> 00:46:14,271
<i>Kebakaran ini membakar enam unit</i>
<i>di sekitarnya,</i>

402
00:46:14,354 --> 00:46:16,940
<i>tapi untungnya tak ada korban jiwa.</i>

403
00:46:17,316 --> 00:46:20,277
<i>Penyebab ledakan gas</i>
<i>masih diselidiki oleh polisi.</i>

404
00:46:20,778 --> 00:46:22,905
<i>Pemadam kebakaran dikirim ke TKP...</i>

405
00:46:39,379 --> 00:46:40,506
Apa kabarmu?

406
00:46:41,799 --> 00:46:42,883
Siapa kau?

407
00:46:43,884 --> 00:46:46,804
Orang yang akan mengembalikan hidupmu
mengirimku ke sini.

408
00:46:48,472 --> 00:46:51,892
Hidupmu sebagai cucu
dari pemilik Farmasi Hogyeong.

409
00:46:53,310 --> 00:46:56,563
Kau mengenalku?

410
00:46:56,647 --> 00:46:58,315
Siapa aku...

411
00:46:58,398 --> 00:47:00,526
Kau tahu aku yang sebenarnya?

412
00:47:00,609 --> 00:47:02,653
Kau sungguh tahu siapa aku?

413
00:47:05,739 --> 00:47:08,450
Jika orang itu mengembalikan hidupmu,

414
00:47:09,576 --> 00:47:14,081
apa yang bisa kau lakukan untuk dia?

415
00:47:14,164 --> 00:47:16,625
Semuanya akan kulakukan.

416
00:47:16,708 --> 00:47:18,418
Sungguh, akan kulakukan.

417
00:47:18,502 --> 00:47:20,045
Akan kulakukan apa pun.

418
00:47:20,128 --> 00:47:21,380
Tolong...

419
00:47:21,463 --> 00:47:23,841
Tolong bantu aku untuk kembali.

420
00:47:23,924 --> 00:47:26,051
Aku mohon.

421
00:47:28,262 --> 00:47:29,304
Halo.

422
00:47:29,596 --> 00:47:31,515
Ya. Ini ibu.

423
00:47:31,598 --> 00:47:33,225
Ibu baik-baik saja?

424
00:47:33,809 --> 00:47:35,102
Ibu di rumah Bibi?

425
00:47:35,185 --> 00:47:38,981
Ya. Sekretaris Kim mengantar ibu ke sini.

426
00:47:39,565 --> 00:47:42,067
Di sini tak ada reporter.
Jadi, ibu akan baik-baik saja.

427
00:47:43,068 --> 00:47:44,111
Bagaimana denganmu?

428
00:47:45,028 --> 00:47:46,071
Kau baik-baik saja?

429
00:47:47,197 --> 00:47:49,241
Kau sudah makan?

430
00:47:49,324 --> 00:47:52,077
Aku hanya dibebastugaskan sementara.
Jangan khawatir.

431
00:47:54,121 --> 00:47:55,122
Dan Ibu,

432
00:47:57,124 --> 00:47:59,626
jika aku tanya Ibu makan malam apa,

433
00:48:00,252 --> 00:48:03,088
Ibu harus jawab ikan makerel. Paham?

434
00:48:03,171 --> 00:48:05,048
Apa maksudmu?

435
00:48:05,591 --> 00:48:06,842
Ikan makerel apa?

436
00:48:07,175 --> 00:48:08,427
<i>Aku tak bercanda.</i>

437
00:48:08,510 --> 00:48:10,137
Ibu harus jawab begitu.

438
00:48:10,846 --> 00:48:12,139
Jika tidak, timbul masalah.

439
00:48:14,057 --> 00:48:15,434
Ibu makan malam apa hari ini?

440
00:48:17,227 --> 00:48:18,186
Ikan makerel.

441
00:48:19,021 --> 00:48:19,855
Begitu?

442
00:48:19,938 --> 00:48:20,814
Ya.

443
00:48:21,857 --> 00:48:23,817
Aku akan telepon lagi. Dah.

444
00:48:43,003 --> 00:48:45,088
Sepertinya dia tahu tanda ini.

445
00:48:48,634 --> 00:48:53,430
<i>Kenapa hanya kalian berdua yang bisa</i>
<i>membuka gerbang dengan benda itu</i>

446
00:48:54,765 --> 00:48:57,809
dan bahkan tahu tentang rasa sakit
yang tak pernah kurasakan?

447
00:49:16,411 --> 00:49:18,372
Aku juga ingin memiliki benda itu.

448
00:49:20,040 --> 00:49:22,417
Benda yang dimiliki
oleh Keluarga Kerajaan.

449
00:49:25,545 --> 00:49:26,713
Manpasikjeok.

450
00:50:39,661 --> 00:50:40,537
<i>Belum.</i>

451
00:50:41,038 --> 00:50:42,456
<i>Belum sepenuhnya.</i>

452
00:50:43,790 --> 00:50:45,000
<i>Aku terlalu merindukanmu.</i>

453
00:50:47,085 --> 00:50:49,379
<i>Aku hanya mau mendengar suaramu.</i>

454
00:50:51,506 --> 00:50:54,468
<i>Aku mau meneleponmu</i>
<i>lewat telepon umum di depan sana.</i>

455
00:51:16,740 --> 00:51:18,283
Kau sudah di mana?

456
00:51:21,036 --> 00:51:22,496
Sudah hampir sampai?

457
00:51:32,380 --> 00:51:33,507
Hari pemilihan?

458
00:51:36,635 --> 00:51:37,844
Bersulang!

459
00:51:44,726 --> 00:51:47,813
Jika aku dapat gedung lagi,
aku mau buka toko teh susu.

460
00:51:48,396 --> 00:51:49,439
Ide bagus.

461
00:51:50,023 --> 00:51:52,109
Beri diskon juga
untuk murid-murid taekwondoku.

462
00:51:52,984 --> 00:51:54,986
Tapi apa itu teh susu?

463
00:51:59,825 --> 00:52:02,369
Mau coba denganku besok?
Sekaligus riset pasar.

464
00:52:02,452 --> 00:52:03,620
Baiklah.

465
00:52:04,412 --> 00:52:05,413
Bagaimana denganku?

466
00:52:05,705 --> 00:52:07,541
Kenapa tak ajak aku? Waktuku banyak.

467
00:52:07,624 --> 00:52:08,875
Kau tak lanjutkan kuliah?

468
00:52:10,460 --> 00:52:12,754
Berisik sekali.

469
00:52:14,506 --> 00:52:17,467
Cita-citaku yang ke-54 lanjut kuliah.
Tapi tahun ini juga sulit.

470
00:52:17,551 --> 00:52:19,219
Aku harus urus adik-adikku.

471
00:52:22,764 --> 00:52:23,723
Omong-omong,

472
00:52:25,058 --> 00:52:26,810
yang meneleponmu nomor ini juga?

473
00:52:26,893 --> 00:52:27,811
Ya.

474
00:52:28,353 --> 00:52:31,857
Sepertinya itu spam.
Jadi, aku alihkan ke pesan suara.

475
00:52:32,858 --> 00:52:34,359
Apakah ini mainan pembunuhan?

476
00:52:34,943 --> 00:52:37,445
Orang yang pertama jawab
akan mati atau pelakunya.

477
00:52:40,365 --> 00:52:41,366
Aku akan coba mati.

478
00:52:42,993 --> 00:52:43,869
Halo?

479
00:52:44,244 --> 00:52:45,287
<i>Kang Sin-jae?</i>

480
00:52:47,164 --> 00:52:48,415
Siapa kau?

481
00:52:48,540 --> 00:52:50,000
<i>Orang yang perlu bantuanmu.</i>

482
00:52:50,375 --> 00:52:54,379
<i>Aku mau bicara dengan orang di kirimu,</i>
<i>Letnan Jeong Tae-eul.</i>

483
00:53:02,554 --> 00:53:04,181
Dia mencari Letnan Jeong Tae-eul.

484
00:53:07,350 --> 00:53:09,227
Kalian makan dulu. Aku akan kembali.

485
00:53:22,616 --> 00:53:24,576
Kau tahu aku, 'kan?

486
00:53:29,873 --> 00:53:32,626
Kau orang yang kutemui waktu kecil, 'kan?

487
00:53:32,709 --> 00:53:34,002
Sabuk taekwondo ibuku.

488
00:53:34,628 --> 00:53:35,879
Itu kau, 'kan?

489
00:53:38,215 --> 00:53:39,090
Ternyata kau ingat.

490
00:53:41,760 --> 00:53:42,969
Siapa kau sebenarnya?

491
00:53:44,387 --> 00:53:45,305
Kenapa bajumu

492
00:53:46,014 --> 00:53:47,390
sama dengan waktu itu?

493
00:53:48,266 --> 00:53:50,352
Suara dan wajahmu juga.

494
00:53:51,478 --> 00:53:52,771
Baju ini hadiah darimu,

495
00:53:53,855 --> 00:53:55,232
dan wajahku hadiah untukmu.

496
00:53:56,775 --> 00:53:58,109
Apa kau gila?

497
00:53:59,236 --> 00:54:00,904
Maaf, aku tak sopan.

498
00:54:02,322 --> 00:54:06,952
Pak, maaf, tapi tolong
perlihatkan identitasmu.

499
00:54:38,108 --> 00:54:41,403
Harusnya aku beri tahu lebih dulu
bahwa aku tak punya identitas.

500
00:54:42,279 --> 00:54:44,447
Dan aku sudah sering bilang aku tak gila.

501
00:54:45,865 --> 00:54:47,701
Bagaimana kau tahu aku cari ikat rambut?

502
00:54:49,452 --> 00:54:50,912
Karena aku suka saat kau begitu.

503
00:54:57,127 --> 00:54:59,629
Aku tahu kalian akan membantuku
apa pun yang terjadi.

504
00:55:00,380 --> 00:55:02,382
Aku senang melihat kalian berkumpul.

505
00:55:05,635 --> 00:55:07,512
Bagaimana kau tahu aku Jeong Tae-eul?

506
00:55:08,179 --> 00:55:09,639
Katanya mau bicara denganku?

507
00:55:12,976 --> 00:55:14,352
Aku kira aku sudah siap,

508
00:55:16,229 --> 00:55:18,023
tapi pada saat kau tak mengenaliku

509
00:55:19,149 --> 00:55:20,191
membuatku sedih.

510
00:55:24,404 --> 00:55:25,488
Karena itu aku datang.

511
00:55:26,489 --> 00:55:28,408
Untuk berbagian dalam memorimu hari ini.

512
00:55:29,242 --> 00:55:32,871
Kita sekarang hidup di waktu yang berbeda.

513
00:55:34,497 --> 00:55:36,207
Jadi, jangan pernah lelah menungguku

514
00:55:37,334 --> 00:55:39,502
sampai aku tiba nanti,

515
00:55:40,420 --> 00:55:41,713
seperti yang pernah kuminta.

516
00:55:45,592 --> 00:55:47,761
Kita akan bertemu lagi di Gwanghwamun.

517
00:55:49,012 --> 00:55:51,139
Aku akan pakai baju dengan banyak kancing,

518
00:55:51,806 --> 00:55:53,350
dan datang bersama Maximus.

519
00:55:54,267 --> 00:55:55,185
Bisakah kau

520
00:55:56,519 --> 00:55:59,856
lebih ramah kepadaku
saat kita bertemu lagi?

521
00:56:01,816 --> 00:56:02,859
Dan tolong

522
00:56:04,319 --> 00:56:05,570
luangkan waktumu

523
00:56:06,821 --> 00:56:07,947
lebih lama untukku.

524
00:56:09,157 --> 00:56:10,575
Kita tak punya banyak waktu.

525
00:56:12,660 --> 00:56:14,037
Kenapa kita bertemu lagi?

526
00:56:14,120 --> 00:56:16,039
Karena itu takdir kita.

527
00:56:19,084 --> 00:56:21,586
Alasan aku tak bisa menemuimu setiap waktu

528
00:56:21,753 --> 00:56:23,046
adalah karena keretakan

529
00:56:24,255 --> 00:56:25,965
Manpasikjeok semakin parah.

530
00:56:30,804 --> 00:56:32,013
Aku pergi dulu.

531
00:56:33,139 --> 00:56:34,265
Jika terus denganmu,

532
00:56:35,100 --> 00:56:37,102
aku selalu lupa menghitung.

533
00:56:42,482 --> 00:56:43,566
Sampai jumpa.

534
00:57:23,481 --> 00:57:24,315
Dia

535
00:57:25,650 --> 00:57:26,943
datang lagi.

536
00:57:30,947 --> 00:57:32,824
Dia juga datang

537
00:57:34,242 --> 00:57:35,535
pada tahun 2016.

538
00:58:19,913 --> 00:58:21,122
<i>Tunggu aku</i>

539
00:58:22,040 --> 00:58:23,291
<i>sebentar lagi.</i>

540
00:58:24,459 --> 00:58:25,710
<i>Aku hampir tiba.</i>

541
00:59:25,144 --> 00:59:26,563
Suruh Ho-pil ke lantai dua.

542
00:59:30,316 --> 00:59:31,150
Yeong.

543
00:59:34,779 --> 00:59:35,613
Baginda?

544
00:59:45,540 --> 00:59:46,541
Baginda.

545
00:59:48,126 --> 00:59:49,836
Kenapa kau ada di sana?

546
00:59:52,005 --> 00:59:53,214
<i>Kenapa kau ada di sini?</i>

547
00:59:53,298 --> 00:59:55,258
Bukan kau harusnya ada di garis mulai?

548
00:59:55,425 --> 00:59:57,552
- Kau juga belum ganti baju.
- Sudah.

549
00:59:57,635 --> 01:00:00,305
Yeong, kau punya kartu masuk pacuan kuda?

550
01:00:00,388 --> 01:00:01,472
Jangan tanya alasannya.

551
01:00:15,695 --> 01:00:18,448
Diamkan ini di sini. Jangan dipindahkan.

552
01:00:18,740 --> 01:00:20,033
Ini perintah Raja.

553
01:00:20,783 --> 01:00:23,703
Dan ingat semua perkataanku sekarang.

554
01:00:24,370 --> 01:00:25,413
Ada apa?

555
01:00:26,497 --> 01:00:29,709
Suatu saat kau akan pergi ke tempat
bernama Republik Korea.

556
01:00:30,752 --> 01:00:32,462
Kau akan ditinggal sendiri di sana,

557
01:00:32,545 --> 01:00:35,715
dan tugasmu adalah mencari Song Jeong-hye.

558
01:00:37,884 --> 01:00:40,470
Mungkin itu hal yang ingin kau bicarakan

559
01:00:40,595 --> 01:00:41,763
sambil minum miras.

560
01:00:42,513 --> 01:00:43,556
Siapa Song Jeong-hye?

561
01:00:43,640 --> 01:00:45,725
Kau tak akan paham
jika aku jelaskan sekarang.

562
01:00:46,225 --> 01:00:48,895
Tapi kau akan paham nanti.

563
01:00:50,563 --> 01:00:53,358
Saat itu, minta bantuan Detektif Kang.

564
01:00:54,025 --> 01:00:56,319
Kau tak percaya Letnan Jeong Tae-eul
pada saat itu.

565
01:00:56,402 --> 01:00:57,528
Letnan Jeong Tae-eul?

566
01:00:58,613 --> 01:00:59,822
Kau sudah bertemu dia?

567
01:01:02,700 --> 01:01:04,160
Aku sedang berusaha

568
01:01:05,244 --> 01:01:06,788
untuk bisa bertemu dengannya.

569
01:01:08,915 --> 01:01:11,459
Karena itu kau tak boleh
hentikan aku sekarang.

570
01:01:11,542 --> 01:01:12,794
Ini juga perintah Raja.

571
01:01:14,379 --> 01:01:18,383
Jika aku terlambat,
aku tak akan bisa bertemu dengannya.

572
01:01:20,927 --> 01:01:23,805
Tunggu aku di garis finis.
Aku menang hari ini.

573
01:01:36,567 --> 01:01:38,319
Hei, minggir!

574
01:02:06,264 --> 01:02:08,391
KERAJAAN COREA

575
01:02:18,526 --> 01:02:19,819
Tae-eul, ini aku.

576
01:02:20,653 --> 01:02:22,572
Dia baru masuk toko swalayan.

577
01:02:23,030 --> 01:02:25,032
Di dalam ada ayahmu dan Na-ri.

578
01:02:25,908 --> 01:02:28,411
<i>Aku segera ke sana.</i>
<i>Jangan sampai kehilangan dia.</i>

579
01:02:28,619 --> 01:02:29,662
<i>Kau bisa, 'kan?</i>

580
01:02:30,371 --> 01:02:33,374
Percayalah. Aku Pedang Abadi.

581
01:02:42,341 --> 01:02:46,512
Mobilmu begitu banyak,
tapi kenapa tak bawa mobil?

582
01:02:46,929 --> 01:02:48,848
Mobilku hanya muat dua orang.

583
01:02:49,015 --> 01:02:51,184
Jika begitu, aku dan Tae-eul
bisa naik mobilmu.

584
01:02:51,934 --> 01:02:53,770
Masuk akal.

585
01:02:54,520 --> 01:02:56,230
Jika hanya muat satu orang?

586
01:02:56,314 --> 01:02:57,523
Aku yang naik.

587
01:02:58,024 --> 01:02:59,192
Tapi itu mobilku.

588
01:02:59,525 --> 01:03:01,736
Sejak awal semuanya mobilku.

589
01:03:02,653 --> 01:03:06,157
Hei. Mobilmu ada dua,
tapi hanya muat tiga orang.

590
01:03:06,240 --> 01:03:07,742
Kenapa selalu bawa mobil begitu?

591
01:03:17,627 --> 01:03:18,544
Kalian

592
01:03:19,462 --> 01:03:20,296
selalu begini?

593
01:03:21,380 --> 01:03:25,760
Jeong Tae-eul selalu hidup
sambil mendengarkan

594
01:03:26,677 --> 01:03:28,679
lelucon payah ini?

595
01:03:30,765 --> 01:03:31,849
Kenapa dia?

596
01:03:34,477 --> 01:03:35,561
Pantas saja

597
01:03:36,437 --> 01:03:38,022
aku disuruh beli daging sapi.

598
01:03:39,065 --> 01:03:41,442
Sepertinya dia mulai gila.

599
01:04:11,389 --> 01:04:12,390
Ayah.

600
01:04:13,516 --> 01:04:14,684
Na-ri.

601
01:05:00,855 --> 01:05:02,315
Aku sudah beri tahu

602
01:05:04,483 --> 01:05:05,735
bahwa jika kita bertemu

603
01:05:07,028 --> 01:05:08,112
kau akan mati.

604
01:05:31,177 --> 01:05:32,261
Lepaskan saja.

605
01:05:34,096 --> 01:05:35,139
Sebentar lagi

606
01:05:36,432 --> 01:05:38,351
ayahmu akan pergi berpatroli.

607
01:05:40,478 --> 01:05:44,815
Orang-orang yang berwajah penjahat
sepertinya menuju ke sana.

608
01:05:47,985 --> 01:05:48,986
Kenapa?

609
01:05:51,572 --> 01:05:53,449
Kau tak pernah kehilangan seseorang?

610
01:05:56,410 --> 01:05:58,287
Biasakan itu mulai sekarang.

611
01:06:00,831 --> 01:06:02,083
Selama hidup,

612
01:06:04,168 --> 01:06:06,837
aku selalu kehilangan sesuatu setiap hari.

613
01:07:23,706 --> 01:07:25,166
<i>Layanan darurat 112.</i>

614
01:07:26,792 --> 01:07:29,086
Aku Letnan Jeong Tae-eul.

615
01:07:30,254 --> 01:07:32,006
Aku mau minta bantuan

616
01:07:33,340 --> 01:07:36,802
ke daerah Hyoja-ro 13-gil.

617
01:07:37,428 --> 01:07:40,431
Tolong kirim mobil patroli sekarang.

618
01:08:07,166 --> 01:08:08,042
<i>Kau!</i>

619
01:08:09,668 --> 01:08:10,961
Kau yang naik kuda.

620
01:08:46,914 --> 01:08:47,832
Akhirnya...

621
01:08:51,210 --> 01:08:52,461
aku menemukanmu.

622
01:08:54,964 --> 01:08:56,215
Letnan Jeong Tae-eul.

623
01:09:01,220 --> 01:09:02,638
Peluk dia, Jeong Tae-eul.

624
01:09:05,349 --> 01:09:07,059
Cepat peluk dia.

625
01:09:12,523 --> 01:09:15,109
Kau sungguh datang

626
01:09:16,193 --> 01:09:17,403
ke Gwanghwamun.

627
01:09:20,656 --> 01:09:22,908
Dan kau juga pakai baju
dengan banyak kancing.

628
01:09:31,542 --> 01:09:32,668
Ini aneh.

629
01:09:34,753 --> 01:09:36,463
Sepertinya kau mengenalku.

630
01:09:44,013 --> 01:09:45,723
<i>Tak ada kebetulan dalam takdir.</i>

631
01:09:47,141 --> 01:09:49,268
<i>Suatu saat, takdir pasti akan datang.</i>

632
01:09:51,562 --> 01:09:53,647
<i>Tapi ketika sudah sadar akan artinya,</i>

633
01:09:55,024 --> 01:09:56,984
<i>semuanya pasti sudah terlalu terlambat.</i>

634
01:09:58,694 --> 01:09:59,904
Lewati saja itu.

635
01:10:02,239 --> 01:10:03,532
Aku akan menyesal

636
01:10:04,158 --> 01:10:05,534
jika tak lakukan ini sekarang.

637
01:10:52,915 --> 01:10:56,001
{\an8}<i>Aku menunggu seseorang.</i>

638
01:10:56,085 --> 01:10:59,129
{\an8}<i>Apa tak ada cara bagi kita</i>
<i>mengubah takdir?</i>

639
01:10:59,213 --> 01:11:01,966
{\an8}<i>Maaf membuatmu terus menunggu.</i>

640
01:11:02,049 --> 01:11:03,842
{\an8}<i>Katakan kau akan kembali.</i>

641
01:11:03,926 --> 01:11:05,886
{\an8}- Tergantung kepadamu.
<i>- Kita...</i>

642
01:11:06,470 --> 01:11:08,847
{\an8}<i>belum tiba di tujuan kita.</i>

643
01:11:08,931 --> 01:11:10,307
{\an8}<i>Tak akan kubiarkan. Tak bisa.</i>

644
01:11:10,391 --> 01:11:12,935
{\an8}<i>Kita tak perlu selamatkan dunia.</i>

645
01:11:13,018 --> 01:11:14,103
{\an8}Di mana Manpasikjeok?

646
01:11:14,186 --> 01:11:15,854
{\an8}Di mana Letnan Jeong Tae-eul?

647
01:11:15,938 --> 01:11:17,523
{\an8}<i>Bahkan jika gerbang itu menutup...</i>

648
01:11:18,232 --> 01:11:19,900
{\an8}<i>Aku berjanji akan kembali kepadamu.</i>

