1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:01:01,061 --> 00:01:04,022
QUESTA È UN'OPERA DI FINZIONE

3
00:01:04,105 --> 00:01:05,982
OGNI RIFERIMENTO È PURAMENTE CASUALE

4
00:01:12,197 --> 00:01:14,407
{\an8}EPISODIO 14

5
00:01:41,392 --> 00:01:43,144
<i>Sin-jae, ho trovato Koo Eun-a.</i>

6
00:01:43,311 --> 00:01:44,479
<i>È in una cella mortuaria.</i>

7
00:01:45,063 --> 00:01:45,939
Ok, arrivo.

8
00:02:14,217 --> 00:02:15,343
Sin-jae.

9
00:02:37,866 --> 00:02:39,826
Sua Maestà ha un volto radioso,

10
00:02:39,909 --> 00:02:42,412
così ho ridotto la saturazione
della veste reale.

11
00:02:43,246 --> 00:02:47,292
E la luce a Gwangyeongjeon
esalta lo splendore della corona

12
00:02:47,458 --> 00:02:51,254
- e della sua figura.
<i>- Fin dove ti sei spinto?</i>

13
00:03:01,639 --> 00:03:02,515
<i>Sei diretto...</i>

14
00:03:03,516 --> 00:03:06,811
<i>verso la notte perigliosa?</i>

15
00:03:15,153 --> 00:03:20,491
JEONG TAE-EUL
AGENZIA NAZIONALE DI POLIZIA

16
00:03:29,709 --> 00:03:33,963
Se cerchi il frustino,
stai perdendo il tuo tempo.

17
00:03:34,130 --> 00:03:36,633
Dovrai rinunciare
a una delle due cose, Maestà.

18
00:03:38,134 --> 00:03:39,928
Al frustino, o alla tua vita.

19
00:03:42,222 --> 00:03:45,308
Lee Lim vuole toglierti la seconda,

20
00:03:46,768 --> 00:03:48,478
mentre a me interessa la prima.

21
00:03:50,813 --> 00:03:53,566
Tanto qui non c'è nulla che mi appartiene,

22
00:03:54,734 --> 00:03:56,277
quindi mi basta il frustino.

23
00:04:11,668 --> 00:04:14,671
Inseguila. Devi acciuffarla.

24
00:04:14,754 --> 00:04:15,838
Tu sei più importante.

25
00:04:21,844 --> 00:04:23,054
Prendi prima il frustino.

26
00:04:24,555 --> 00:04:27,225
È nel cappotto grigio nell'armadio.
L'ottavo della fila.

27
00:04:27,600 --> 00:04:28,476
La tasca interna.

28
00:04:30,937 --> 00:04:32,272
Detective Jeong, sono io.

29
00:04:32,689 --> 00:04:34,190
Sua Maestà è stato avvelenato.

30
00:04:34,399 --> 00:04:35,817
Ha bisogno di cure immediate.

31
00:04:36,567 --> 00:04:37,902
<i>Come sta?</i>

32
00:04:38,403 --> 00:04:41,155
Io sono fuori città, al momento.
Ma mi attivo subito.

33
00:04:41,739 --> 00:04:44,117
Ti chiamerà una persona.
Segui le sue istruzioni.

34
00:04:48,746 --> 00:04:49,622
Sig.ra Kim.

35
00:04:51,332 --> 00:04:53,376
C'è un'emergenza.
Un caso di avvelenamento.

36
00:04:53,960 --> 00:04:56,921
Ma è un residente non registrato
e non può andare in ospedale.

37
00:04:58,006 --> 00:04:59,173
Ti prego, aiutalo.

38
00:05:03,803 --> 00:05:05,263
Resisti.

39
00:05:05,805 --> 00:05:07,557
Ti prego, resisti, Maestà.

40
00:05:08,850 --> 00:05:10,268
Eun-sup, devi aspettare qui.

41
00:05:51,642 --> 00:05:53,936
Lei è quel detective
dell'altra volta, vero?

42
00:05:54,437 --> 00:05:56,773
Aveva con sé sempre due telefoni.

43
00:05:57,356 --> 00:06:00,026
Non mi sbagliavo quando ho pensato
che lui le somigliasse.

44
00:06:01,611 --> 00:06:03,362
È un suo parente, vero?

45
00:06:05,490 --> 00:06:06,991
Cosa ci fa lei qui?

46
00:06:07,575 --> 00:06:11,662
A quanto pare, mio marito aveva
un buon amico di cui non sapevo nulla.

47
00:06:12,955 --> 00:06:15,124
Ha pagato tutti i nostri debiti

48
00:06:15,333 --> 00:06:18,336
e mi ha persino fatto avere un lavoro qui.

49
00:06:22,298 --> 00:06:24,759
Per caso, sono venuti
altri familiari a fargli visita?

50
00:06:24,842 --> 00:06:26,052
No, nessuno.

51
00:06:26,844 --> 00:06:30,515
Ma devo dire a qualunque parente
in visita di rispondere al telefono.

52
00:06:31,307 --> 00:06:32,767
Qualcuno la chiamerà.

53
00:06:45,780 --> 00:06:47,323
Non è ancora uscito?

54
00:06:52,620 --> 00:06:53,621
Sig.ra Kim.

55
00:06:53,704 --> 00:06:55,081
Sì, è stato avvelenato.

56
00:06:55,957 --> 00:06:59,377
Ma per fortuna Eun-sup ha agito in fretta,
quindi sono riuscita a salvarlo.

57
00:06:59,794 --> 00:07:01,921
Presto riprenderà conoscenza,
state tranquilli.

58
00:07:02,630 --> 00:07:05,466
Comunque, chi è quell'uomo?
Perché non può andare in ospedale?

59
00:07:05,550 --> 00:07:06,676
Perché non è registrato?

60
00:07:08,511 --> 00:07:09,512
Scusami tanto.

61
00:07:10,138 --> 00:07:11,681
Ora non posso spiegartelo.

62
00:07:14,559 --> 00:07:16,769
Devo tenerlo nascosto
anche al capitano Park?

63
00:07:17,645 --> 00:07:19,355
Sì, mi dispiace.

64
00:07:20,398 --> 00:07:21,315
D'accordo.

65
00:07:21,441 --> 00:07:23,985
Questa clinica è di un amico,
può restare solo per il weekend,

66
00:07:24,068 --> 00:07:25,069
non di più.

67
00:07:25,153 --> 00:07:26,237
Ok.

68
00:07:26,696 --> 00:07:28,489
Grazie mille. Ti ringrazio moltissimo.

69
00:07:32,201 --> 00:07:33,411
Non puoi entrare.

70
00:07:33,995 --> 00:07:35,872
La persona che ha avvelenato Sua Maestà

71
00:07:36,789 --> 00:07:38,916
ha il tuo stesso e identico aspetto.

72
00:07:39,500 --> 00:07:41,752
Non posso sapere con certezza
che non sei lei.

73
00:08:14,202 --> 00:08:15,328
<i>Eun-sup, sono io.</i>

74
00:08:17,538 --> 00:08:20,416
Prendi Eun-bi e Kka-bi
e andate a casa mia.

75
00:08:22,293 --> 00:08:24,670
Voi tre e mio padre

76
00:08:26,088 --> 00:08:27,298
dovete restare lì insieme.

77
00:08:29,467 --> 00:08:33,596
Se mi vedessi arrivare lì,
chiamami subito su questo telefono.

78
00:08:34,847 --> 00:08:36,057
È tutto chiaro?

79
00:08:36,140 --> 00:08:38,643
Che intendi dire?
Perché dovrei chiamarti se...

80
00:08:43,564 --> 00:08:45,024
Sta succedendo quello che penso?

81
00:08:45,942 --> 00:08:46,859
Sì, esatto.

82
00:08:49,654 --> 00:08:50,863
Conto su di te.

83
00:09:41,163 --> 00:09:42,206
<i>Come sei finito...</i>

84
00:09:43,124 --> 00:09:44,542
<i>in quel punto del tempo?</i>

85
00:09:45,501 --> 00:09:46,877
<i>Come sei riuscito a trovarmi</i>

86
00:09:47,545 --> 00:09:49,505
<i>in quel preciso momento e a fermarmi?</i>

87
00:10:22,538 --> 00:10:23,372
Maestà.

88
00:10:24,415 --> 00:10:25,583
Come ti senti?

89
00:10:31,589 --> 00:10:33,090
Sei fuori pericolo, Maestà.

90
00:10:39,347 --> 00:10:43,059
Anche la tenente Jeong sa di questo?

91
00:10:46,854 --> 00:10:49,148
Sì, è stata qui per un po'.

92
00:10:51,233 --> 00:10:52,151
Yeong.

93
00:10:54,528 --> 00:10:55,696
L'avrai trattata male.

94
00:10:55,780 --> 00:10:56,864
Maestà.

95
00:10:57,531 --> 00:10:59,033
Dobbiamo tornare a palazzo.

96
00:10:59,700 --> 00:11:01,702
Non posso proteggerti in questo mondo.

97
00:11:01,786 --> 00:11:03,329
Possiamo parlare di quella cosa?

98
00:11:03,913 --> 00:11:05,915
Quella che volevi dirmi
davanti a un drink.

99
00:11:07,041 --> 00:11:07,917
Di che si tratta?

100
00:11:15,007 --> 00:11:17,385
Quello che ti è successo mi ha sconvolto,

101
00:11:19,053 --> 00:11:20,096
quindi non lo ricordo.

102
00:11:22,723 --> 00:11:23,974
Non me la bevo.

103
00:11:30,189 --> 00:11:31,732
Se ti serve del tempo per pensare,

104
00:11:33,651 --> 00:11:35,152
me la dirai al mio ritorno.

105
00:11:35,236 --> 00:11:36,320
Ti serve riposo.

106
00:11:36,404 --> 00:11:37,780
Di' alla tenente Jeong

107
00:11:38,614 --> 00:11:40,533
che mi dispiace andar via
senza una parola.

108
00:11:42,201 --> 00:11:43,911
E voglio che continui a proteggerla,

109
00:11:45,496 --> 00:11:46,956
finché non sarò di nuovo qui.

110
00:11:47,039 --> 00:11:47,957
Maestà.

111
00:11:48,040 --> 00:11:48,916
Yeong.

112
00:11:50,960 --> 00:11:54,839
Sono stato io... a salvare me stesso.

113
00:11:57,925 --> 00:11:59,051
E il giorno è oggi.

114
00:12:00,678 --> 00:12:02,763
Ho iniziato a sentire lo stesso flauto...

115
00:12:05,683 --> 00:12:07,101
...della notte del tradimento.

116
00:14:17,064 --> 00:14:17,898
<i>È Lee Lim.</i>

117
00:14:18,482 --> 00:14:19,775
<i>Sei tu, mio caro nipote?</i>

118
00:14:34,957 --> 00:14:35,875
<i>Lo sapevi?</i>

119
00:14:36,542 --> 00:14:39,169
<i>Quando il Manpasikjeok diventa uno
nello spazio tra mondi,</i>

120
00:14:39,879 --> 00:14:43,299
<i>sia l'asse dello spazio che quello
del tempo si formano al suo interno.</i>

121
00:14:45,801 --> 00:14:47,636
<i>Quando è nella sua forma completa,</i>

122
00:14:48,012 --> 00:14:50,806
<i>ti porta nel momento del tempo
in cui vuoi salvare te stesso.</i>

123
00:14:53,267 --> 00:14:56,437
Allora dove sono stati trasportati
loro due?

124
00:14:57,521 --> 00:15:01,358
Sia il Re che il traditore sono finiti
nello stesso punto temporale.

125
00:15:02,985 --> 00:15:04,153
La notte del tradimento.

126
00:15:05,738 --> 00:15:06,572
Perché?

127
00:15:07,197 --> 00:15:10,284
Perché il Re desiderava salvare
entrambi i mondi dal traditore...

128
00:15:10,367 --> 00:15:11,660
{\an8}REGNO 1994
1 ORA AL COLPO

129
00:15:11,744 --> 00:15:17,541
{\an8}<i>...e il traditore voleva salvare
il suo stolto se stesso dal fallimento.</i>

130
00:15:37,603 --> 00:15:38,437
Che succede?

131
00:15:40,397 --> 00:15:41,398
Chi sei tu?

132
00:15:42,024 --> 00:15:45,027
È da una vita che sogni ogni sera
in queste stanze di spodestare

133
00:15:45,903 --> 00:15:47,237
prima il tuo stupido padre,

134
00:15:48,113 --> 00:15:50,157
e ora il tuo fratello idiota diventato Re

135
00:15:50,324 --> 00:15:51,825
solo perché è l'erede legittimo.

136
00:15:53,243 --> 00:15:54,828
Quindi sono venuto a salvarti.

137
00:15:55,788 --> 00:15:58,791
Per essere precisi, sono venuto a salvare
il me stesso più stolto.

138
00:15:59,792 --> 00:16:00,834
Chi sei tu?

139
00:16:02,169 --> 00:16:03,754
Perché sei identico a me?

140
00:16:03,837 --> 00:16:05,172
Non lo capisci?

141
00:16:06,090 --> 00:16:07,257
Io sono te.

142
00:16:07,758 --> 00:16:09,510
Sono te dall'anno 2020.

143
00:16:11,720 --> 00:16:13,555
Dunque tu verresti dal 2020?

144
00:16:15,015 --> 00:16:16,517
Non dovrei avere 70 anni...

145
00:16:17,601 --> 00:16:18,894
in quell'anno?

146
00:16:19,103 --> 00:16:20,688
Conosci già la risposta.

147
00:16:21,438 --> 00:16:22,940
È ciò di cui mi sono reso conto.

148
00:16:24,066 --> 00:16:25,859
E la ragione dietro al colpo di Stato.

149
00:16:34,201 --> 00:16:35,244
Ce l'hai tu.

150
00:16:37,413 --> 00:16:39,581
Allora il segreto del Manpasikjeok è vero.

151
00:16:43,585 --> 00:16:46,046
L'altro mondo esiste, non è una leggenda.

152
00:16:47,673 --> 00:16:48,674
Ora mi credi?

153
00:16:49,883 --> 00:16:51,552
Ti mostrerò una scorciatoia.

154
00:16:52,553 --> 00:16:56,098
Devi dirigerti nelle stanze del Principe
invece che a Cheonjongo.

155
00:16:56,432 --> 00:16:57,933
Uccidi prima lui.

156
00:16:58,225 --> 00:17:00,436
Eliminandolo nel passato,
non esisterà in futuro.

157
00:17:01,437 --> 00:17:04,648
Ti avverto, se non lo fai
il tuo colpo di Stato fallirà a causa sua.

158
00:17:05,315 --> 00:17:07,568
Ti riferisci al bambino di otto anni
a cui ora...

159
00:17:08,527 --> 00:17:10,070
stanno cantando la ninna nanna?

160
00:17:12,531 --> 00:17:15,784
È ciò che ho pensato io ed è il motivo
per cui ho solo metà del flauto.

161
00:17:16,035 --> 00:17:18,787
Quindi, vedi di fare come ti ho detto.

162
00:17:19,371 --> 00:17:22,207
Uccidi il Principe
e portami il Manpasikjeok tutto intero.

163
00:17:23,208 --> 00:17:25,961
Se entra in mio possesso,
significa che sarà anche tuo.

164
00:17:28,839 --> 00:17:29,840
In altre parole,

165
00:17:31,216 --> 00:17:33,469
mi stai dicendo che hai fallito.

166
00:17:36,764 --> 00:17:40,893
Non sei affatto più saggio,
a dispetto dell'età, non è così?

167
00:17:42,561 --> 00:17:46,440
Anzi, "io" non lo sono?

168
00:17:47,858 --> 00:17:49,193
Se tu sei me,

169
00:17:50,903 --> 00:17:52,988
allora è qui che tieni la tua spada.

170
00:18:07,086 --> 00:18:09,797
Sarò io a realizzare
il colpo di Stato, non tu.

171
00:18:12,716 --> 00:18:16,011
E sarò io a entrare in possesso
del Manpasikjeok per intero, non tu.

172
00:19:03,892 --> 00:19:06,645
<i>Così, il traditore non è riuscito
a salvare se stesso.</i>

173
00:19:07,729 --> 00:19:10,357
<i>Ciò che ha fatto è stato
creare il mostro che è oggi.</i>

174
00:19:13,485 --> 00:19:15,737
Racconti questa storia
come se l'avessi vissuta.

175
00:19:19,116 --> 00:19:20,450
Dimmi un po', chi sei?

176
00:19:21,368 --> 00:19:22,661
Vivi in questo quartiere?

177
00:19:24,204 --> 00:19:25,497
Io avverto dei pericoli...

178
00:19:26,957 --> 00:19:28,584
e sconfiggo il nemico.

179
00:19:29,668 --> 00:19:34,590
Inoltre, anch'io voglio salvare me stesso
e tornare a essere tutto intero.

180
00:19:35,883 --> 00:19:38,343
La tua storia è interessante. Vai avanti.

181
00:19:39,761 --> 00:19:41,471
Cosa è successo al Re?

182
00:19:42,347 --> 00:19:43,891
Sta seguendo il suo destino.

183
00:19:45,434 --> 00:19:48,729
Riuscirà a tornare sano e salvo
senza perdersi per strada?

184
00:19:50,314 --> 00:19:52,941
Il Manpasikjeok è privo di potere
quando è spezzato a metà.

185
00:20:35,817 --> 00:20:36,860
Altezza!

186
00:21:00,759 --> 00:21:03,387
Altezza, non abbiamo tempo.

187
00:21:03,470 --> 00:21:05,472
- Dobbiamo andarcene da qui.
- Solo un attimo.

188
00:21:05,555 --> 00:21:07,599
<i>Emergenza. C'è un'emergenza a Cheonjongo.</i>

189
00:21:08,100 --> 00:21:10,143
-<i> Emergenza.</i>
- Se arrivano le Guardie Reali,

190
00:21:10,227 --> 00:21:11,436
lei è spacciato.

191
00:21:21,029 --> 00:21:22,030
Andiamo.

192
00:21:22,239 --> 00:21:24,199
Dobbiamo lasciare
il palazzo immediatamente!

193
00:22:39,816 --> 00:22:40,776
<i>Emergenza.</i>

194
00:22:40,859 --> 00:22:43,820
<i>A tutte le Guardie Reali,
recatevi a Cheonjongo.</i>

195
00:23:21,817 --> 00:23:22,734
Fatti riconoscere.

196
00:23:22,818 --> 00:23:24,569
Sei uno dei seguaci del traditore?

197
00:23:26,363 --> 00:23:27,280
Quel giorno...

198
00:23:29,324 --> 00:23:30,492
...tu mi vedesti?

199
00:23:32,536 --> 00:23:35,247
Non mi crederai, ma io sono il tuo Re.

200
00:23:35,330 --> 00:23:37,958
Il mio Re? Come osi?

201
00:23:49,719 --> 00:23:50,595
Sappi che sono...

202
00:23:52,514 --> 00:23:54,558
profondamente in debito con te.

203
00:23:57,894 --> 00:23:59,104
Come mi hai consigliato,

204
00:24:02,023 --> 00:24:03,775
sto seguendo il mio destino.

205
00:24:06,111 --> 00:24:07,237
Quindi ti prego...

206
00:24:08,864 --> 00:24:10,240
di lasciarmi andare.

207
00:24:11,366 --> 00:24:12,200
Ti prego.

208
00:24:21,918 --> 00:24:22,794
Ma...

209
00:24:48,445 --> 00:24:50,363
Non sprecate il vostro tempo con me.

210
00:24:51,156 --> 00:24:54,242
I complici del colpo di Stato,
ovvero il vice-capitano Yoo Gyeong-mu,

211
00:24:54,326 --> 00:24:56,536
Kim Gi-hwan, Noh Min-ho, Lee Cheol-jin,

212
00:24:56,620 --> 00:24:58,705
Kang Hyeong-uk e Choi Sang-min,
sono con Lee Lim.

213
00:24:59,456 --> 00:25:01,208
Se venite dal palazzo secondario,

214
00:25:01,833 --> 00:25:04,002
i traditori sono diretti
al cancello sul retro.

215
00:25:04,085 --> 00:25:05,337
Chi sei?

216
00:25:05,420 --> 00:25:06,379
Identificati.

217
00:25:11,760 --> 00:25:12,677
Abbassate le armi.

218
00:25:25,565 --> 00:25:26,399
Perdonami.

219
00:25:58,139 --> 00:25:59,140
<i>Seung-heon.</i>

220
00:25:59,724 --> 00:26:00,600
Gon, come osi...

221
00:26:01,893 --> 00:26:03,019
Tu...

222
00:26:03,937 --> 00:26:05,313
Chi sei?

223
00:26:06,523 --> 00:26:08,191
Non sei delle Guardie Reali.

224
00:26:08,984 --> 00:26:10,235
Identificati.

225
00:26:11,695 --> 00:26:13,822
Chiunque tu sia, non sparare.

226
00:26:18,618 --> 00:26:19,661
Lee Seung-heon,

227
00:26:21,162 --> 00:26:22,622
sei stato tu.

228
00:26:23,206 --> 00:26:26,793
Sei stato tu
ad aiutare Lee Lim a scappare.

229
00:26:28,086 --> 00:26:30,422
Grazie a te è riuscito
a fuggire da palazzo

230
00:26:32,132 --> 00:26:34,175
e ad arrivare nella Repubblica di Corea.

231
00:26:34,259 --> 00:26:35,468
Chi sei?

232
00:26:48,523 --> 00:26:50,108
CAMERA DI DEGENZA

233
00:27:07,959 --> 00:27:08,793
Pronto?

234
00:27:09,461 --> 00:27:10,337
<i>Sono io.</i>

235
00:27:11,588 --> 00:27:14,466
<i>Sua Maestà se n'è andato.</i>

236
00:27:16,343 --> 00:27:18,845
<i>Mi ha chiesto di dirti
che gli dispiace essersene andato</i>

237
00:27:19,637 --> 00:27:21,222
<i>senza neanche salutarti.</i>

238
00:27:56,549 --> 00:27:59,260
<i>Ciao, mamma. Ho una cosa da chiederti.</i>

239
00:27:59,677 --> 00:28:00,637
<i>Riguarda papà.</i>

240
00:28:02,263 --> 00:28:05,600
<i>Per caso, gestiva un centro di cura?
Prima di finire in carcere.</i>

241
00:28:16,986 --> 00:28:19,489
Che ti prende?
Pensavo non mi avresti mai fatto visita.

242
00:28:24,661 --> 00:28:25,537
Sei stato tu, vero?

243
00:28:27,038 --> 00:28:29,958
Hai trasformato Kang Hyeon-min
in Kang Sin-jae.

244
00:28:33,837 --> 00:28:34,963
L'hai incontrato?

245
00:28:37,841 --> 00:28:39,717
Hai visto quell'uomo, non è così?

246
00:28:42,345 --> 00:28:43,555
Perciò sono stato scelto.

247
00:28:45,014 --> 00:28:48,184
Perché Lee Lim aveva bisogno
di un centro di cura.

248
00:28:49,060 --> 00:28:50,103
E di celle mortuarie.

249
00:28:51,896 --> 00:28:52,772
Cos'ha detto?

250
00:28:53,440 --> 00:28:54,607
Ti porterà lì?

251
00:28:56,109 --> 00:28:57,152
E io?

252
00:28:58,194 --> 00:28:59,612
Ha detto niente di me?

253
00:29:02,657 --> 00:29:04,325
Dimmi solo cos'è successo.

254
00:29:13,793 --> 00:29:15,545
Dissero che Sin-jae era spacciato,

255
00:29:17,297 --> 00:29:19,090
e sua madre era distrutta.

256
00:29:20,925 --> 00:29:21,885
Ma quell'uomo

257
00:29:23,845 --> 00:29:25,263
mi mostrò una tua foto.

258
00:29:28,349 --> 00:29:30,101
Disse che ti avrebbe affidato a noi,

259
00:29:31,060 --> 00:29:34,272
se gli avessi venduto il centro di cura.

260
00:29:37,066 --> 00:29:37,942
Riferiscigli

261
00:29:39,152 --> 00:29:40,028
di farmi visita.

262
00:29:41,613 --> 00:29:42,864
Digli di venire qui.

263
00:29:44,574 --> 00:29:45,700
Una sola volta.

264
00:30:23,446 --> 00:30:28,660
<i>Kang Sin-jae, per me tu sei un miracolo.</i>

265
00:31:02,902 --> 00:31:05,321
NOVITÀ 1994
CERCAPERSONE CON SEGRETERIA

266
00:31:18,084 --> 00:31:20,086
20 DICEMBRE 1994

267
00:32:13,890 --> 00:32:16,017
22 DICEMBRE 1994

268
00:32:17,435 --> 00:32:19,187
<i>L'asse temporale si forma solo</i>

269
00:32:20,647 --> 00:32:22,315
<i>se il Manpasikjeok è intero.</i>

270
00:32:23,441 --> 00:32:26,444
<i>Con soltanto una metà di esso,
posso spostarmi solo lateralmente.</i>

271
00:32:27,695 --> 00:32:30,865
<i>Per arrivare al 2020,
devo attraversare 26 anni.</i>

272
00:32:32,200 --> 00:32:35,495
<i>Ossia circa quattro mesi
nel portale interdimensionale.</i>

273
00:32:39,916 --> 00:32:40,875
Accidenti.

274
00:32:53,179 --> 00:32:55,348
<i>Io esisto in questo mondo?</i>

275
00:32:56,724 --> 00:33:00,144
No, non più.
È morto quando aveva otto anni.

276
00:33:06,317 --> 00:33:07,568
NUMERO EMERGENZE 112

277
00:33:13,533 --> 00:33:16,035
<i>È la polizia. Come posso aiutarla?</i>

278
00:33:16,494 --> 00:33:19,414
Lee Seong-jae.
Data di nascita: 27 febbraio 1951.

279
00:33:19,664 --> 00:33:22,166
Lee Eun-ho.
Data di nascita: 23 ottobre 1952.

280
00:33:22,250 --> 00:33:25,503
Lee Ji-hun.
Data di nascita: 28 ottobre 1987.

281
00:33:25,670 --> 00:33:28,214
Song Jeong-hye.
Data di nascita: 8 agosto 1965.

282
00:33:28,923 --> 00:33:30,091
Trovate questa famiglia.

283
00:33:30,967 --> 00:33:33,344
Moriranno tutti, eccetto Song Jeong-hye.

284
00:33:34,262 --> 00:33:35,179
<i>Oh, d'accordo.</i>

285
00:33:35,972 --> 00:33:37,223
<i>E ne è sicuro?</i>

286
00:33:38,516 --> 00:33:40,351
<i>Qual è il suo nome, signore?</i>

287
00:33:42,687 --> 00:33:44,188
Vi prego di controllare subito.

288
00:33:44,897 --> 00:33:46,607
Potrebbero essere già morti.

289
00:33:46,899 --> 00:33:47,859
<i>Un attimo, attenda.</i>

290
00:33:48,985 --> 00:33:49,819
<i>Cosa?</i>

291
00:33:50,653 --> 00:33:55,199
<i>"Lee Ji-hun, nato il 28 ottobre 1987.
Deceduto cadendo nel Lago Paldang."</i>

292
00:33:55,283 --> 00:33:56,951
<i>È successo stamattina.</i>

293
00:33:58,369 --> 00:34:01,873
<i>Pronto? Mi scusi,
ma dove si trova lei adesso?</i>

294
00:34:04,292 --> 00:34:05,209
Quindi...

295
00:34:08,087 --> 00:34:09,172
...è già accaduto.

296
00:34:12,050 --> 00:34:13,342
Il colpevole è stato preso?

297
00:34:14,761 --> 00:34:15,928
<i>La prego, resti in linea.</i>

298
00:34:16,471 --> 00:34:18,931
<i>Come fa a essere a conoscenza dei fatti?</i>

299
00:34:19,098 --> 00:34:20,975
<i>Sta chiamando da un telefono pubblico?</i>

300
00:34:54,509 --> 00:34:55,676
L'uniforme della Marina

301
00:34:56,219 --> 00:34:57,261
ti donava molto.

302
00:34:58,429 --> 00:34:59,806
Non ho mai avuto altre donne.

303
00:35:00,389 --> 00:35:01,891
Come sei spiritoso.

304
00:35:32,797 --> 00:35:36,759
AHN BONG-HUI

305
00:36:13,087 --> 00:36:15,256
Jeong Tae-eul?

306
00:36:16,507 --> 00:36:19,594
Tu chi sei? Come fai a sapere il mio nome?

307
00:36:22,680 --> 00:36:24,015
Hai davvero cinque anni.

308
00:36:27,143 --> 00:36:28,311
Io vengo...

309
00:36:30,396 --> 00:36:32,231
da un tempo diverso da questo.

310
00:36:34,275 --> 00:36:36,360
Sono finito nel 1994,

311
00:36:39,155 --> 00:36:41,282
ciò significa
che devo attraversare 26 anni.

312
00:36:43,868 --> 00:36:44,952
Sarò lì presto.

313
00:36:46,412 --> 00:36:47,538
Sto venendo...

314
00:36:48,497 --> 00:36:49,415
da te.

315
00:36:51,250 --> 00:36:52,752
Penso di sapere chi sei.

316
00:36:53,920 --> 00:36:55,296
Sai chi sono?

317
00:36:56,464 --> 00:36:57,465
Sei un rapitore.

318
00:37:05,848 --> 00:37:08,267
Negli ultimi 30 anni
non sei cambiata per niente,

319
00:37:09,185 --> 00:37:10,394
tenente Jeong Tae-eul.

320
00:37:15,191 --> 00:37:16,567
E lei chi sarebbe?

321
00:37:17,109 --> 00:37:18,527
Un conoscente dell'istruttore.

322
00:37:19,195 --> 00:37:21,113
Le porgo le mie condoglianze.

323
00:37:37,797 --> 00:37:38,923
A presto.

324
00:38:06,909 --> 00:38:11,122
{\an8}JEONG TAE-EUL

325
00:38:24,302 --> 00:38:25,511
Come mai non germogli?

326
00:38:27,263 --> 00:38:28,597
È primavera ormai.

327
00:38:35,563 --> 00:38:36,731
Perché ci metti tanto?

328
00:38:50,286 --> 00:38:52,204
SCIENTIFICA, GYEONG-RAN

329
00:38:54,290 --> 00:38:55,207
Sì.

330
00:38:55,875 --> 00:38:57,960
<i>Mi sono imbattuta
in qualcosa di molto strano.</i>

331
00:38:58,627 --> 00:39:02,506
Questa bella voce
suona molto familiare. Ascolta.

332
00:39:04,633 --> 00:39:07,762
<i>Lee Seong-jae.
Data di nascita: 27 febbraio 1951.</i>

333
00:39:07,887 --> 00:39:10,431
<i>Lee Eun-ho.
Data di nascita: 23 ottobre 1952.</i>

334
00:39:10,514 --> 00:39:13,642
<i>Lee Ji-hun.
Data di nascita: 28 ottobre 1987.</i>

335
00:39:14,393 --> 00:39:15,311
Cos'è questo?

336
00:39:16,103 --> 00:39:17,104
E dove l'hai trovato?

337
00:39:17,897 --> 00:39:19,398
<i>È quell'uomo, giusto?</i>

338
00:39:19,982 --> 00:39:21,442
Quel tono caldo e suadente.

339
00:39:22,568 --> 00:39:24,153
Ma che senso ha?

340
00:39:24,236 --> 00:39:27,031
C'è un file audio di una sua denuncia
risalente al 1994.

341
00:39:27,114 --> 00:39:28,616
Prima non era presente.

342
00:39:29,492 --> 00:39:31,369
<i>Le informazioni che cercavi...</i>

343
00:39:31,952 --> 00:39:34,872
<i>Lui è il sospettato
nel caso della morte di quelle persone.</i>

344
00:39:36,165 --> 00:39:38,084
<i>Io vengo da un tempo diverso da questo.</i>

345
00:39:38,167 --> 00:39:39,335
<i>Jeong Tae-eul?</i>

346
00:39:39,418 --> 00:39:40,920
<i>Sono finito nel 1994.</i>

347
00:39:41,337 --> 00:39:42,380
AHN BONG-HUI

348
00:39:43,339 --> 00:39:45,925
<i>Sarò lì presto. Sto venendo...</i>

349
00:39:47,259 --> 00:39:48,552
da te.

350
00:39:52,556 --> 00:39:53,391
Io ho...

351
00:39:55,601 --> 00:39:56,769
...dei nuovi ricordi.

352
00:40:00,314 --> 00:40:01,399
Ricordo ogni cosa.

353
00:40:03,776 --> 00:40:04,985
Quando avevo cinque anni,

354
00:40:07,196 --> 00:40:09,198
venne da me, a trovarmi.

355
00:40:10,491 --> 00:40:12,159
Era lui, davanti a me...

356
00:40:19,166 --> 00:40:20,126
Un attimo, il 1994?

357
00:40:21,252 --> 00:40:22,378
Nel 1994...

358
00:40:23,712 --> 00:40:24,880
ci fu il colpo di Stato.

359
00:40:25,965 --> 00:40:27,425
È tornato a quella notte.

360
00:40:28,551 --> 00:40:32,012
Per poi venire nella Repubblica di Corea.

361
00:40:34,974 --> 00:40:36,100
In questo momento...

362
00:40:38,394 --> 00:40:39,728
...lui è nel passato.

363
00:41:14,763 --> 00:41:16,348
Fin dove ti sei spinto?

364
00:41:20,352 --> 00:41:22,521
Dove dovrei aspettare il tuo ritorno?

365
00:41:55,095 --> 00:41:56,722
Ti ringrazio per l'aiuto.

366
00:41:58,474 --> 00:42:00,392
Hai detto che è il tuo gemello.

367
00:42:01,560 --> 00:42:02,686
È una bugia, vero?

368
00:42:05,773 --> 00:42:08,609
Le storie che mi hai raccontato
non erano un sogno.

369
00:42:12,863 --> 00:42:14,240
Mi sono proprio sbagliata.

370
00:42:18,285 --> 00:42:20,996
Chi di voi è Kang Sin-jae?
E chi è Kang Hyeon-min?

371
00:42:25,376 --> 00:42:26,627
Sto cercando di capirlo.

372
00:42:43,352 --> 00:42:45,145
POLIZIA
SEMPRE AL SERVIZIO DEI CITTADINI

373
00:42:45,229 --> 00:42:46,063
Tae-eul!

374
00:42:48,315 --> 00:42:49,942
Abbiamo i filmati degli itinerari

375
00:42:50,025 --> 00:42:52,361
dei veicoli che hanno visitato
lo Yangsun. Eccoli.

376
00:42:52,444 --> 00:42:53,320
Bene.

377
00:42:54,488 --> 00:42:55,364
Che c'è?

378
00:42:56,115 --> 00:42:57,324
Cerchi qualcuno?

379
00:42:57,866 --> 00:42:58,742
No, non farci caso.

380
00:42:59,451 --> 00:43:03,664
Cavolo, sembra che ci aspettino
tre belle nottate in bianco.

381
00:43:04,623 --> 00:43:05,708
Con me saranno due.

382
00:43:18,095 --> 00:43:19,888
E poi ci sono quelli via cloud.

383
00:43:19,972 --> 00:43:22,766
Ho raccolto i filmati di negozi
e centri commerciali.

384
00:43:23,475 --> 00:43:24,518
Nome, Yoo Jo-yeol.

385
00:43:24,727 --> 00:43:27,021
Dava denaro al direttore
del centro di cura.

386
00:43:27,187 --> 00:43:29,940
Basta scoprire dov'è andato
dopo aver lasciato il centro.

387
00:44:26,997 --> 00:44:28,374
L'ho trovato!

388
00:44:28,707 --> 00:44:30,334
Penso di averlo trovato.

389
00:44:30,709 --> 00:44:33,462
Villa Gyuyeong, Gwangi-dong 31-4.
Di due mesi fa.

390
00:44:34,046 --> 00:44:35,172
L'ho trovato anch'io.

391
00:44:35,547 --> 00:44:38,550
Tre mesi fa, Gwangi-dong 31-4.
Sempre Villa Gyuyeong.

392
00:44:39,885 --> 00:44:41,095
Direi che ci siamo.

393
00:44:42,221 --> 00:44:44,014
Andrò da Park per l'autorizzazione.

394
00:44:45,641 --> 00:44:47,851
<i>Al centro di cura non risponde nessuno.</i>

395
00:44:51,021 --> 00:44:52,022
Preparatevi.

396
00:45:33,647 --> 00:45:35,107
Salve. Sig.ra Song Jeong-hye?

397
00:45:39,528 --> 00:45:41,113
Sig.ra Song, è in casa?

398
00:45:47,119 --> 00:45:49,496
Sin-jae, c'è uno strano odore.

399
00:45:51,957 --> 00:45:53,333
È gas. Tutti fuori! Ora!

400
00:46:04,052 --> 00:46:08,432
{\an8}<i>Un incendio è divampato in un condominio
in attesa di risanamento a Gwangi-dong.</i>

401
00:46:08,515 --> 00:46:10,642
<i>A causarlo è stata una fuga di gas.</i>

402
00:46:10,726 --> 00:46:14,271
<i>Sei appartamenti dello stabile
sono stati divorati dalle fiamme,</i>

403
00:46:14,354 --> 00:46:16,940
<i>ma, per fortuna, non ci sono feriti.</i>

404
00:46:17,316 --> 00:46:20,277
<i>La polizia sta indagando
sulle cause della fuga di gas.</i>

405
00:46:20,777 --> 00:46:22,905
<i>I vigili del fuoco si sono recati...</i>

406
00:46:39,379 --> 00:46:40,506
Come va?

407
00:46:41,798 --> 00:46:42,883
Chi è lei?

408
00:46:43,884 --> 00:46:46,803
Mi manda la persona
che può aiutarla a riavere la sua vita.

409
00:46:48,472 --> 00:46:51,892
La vita della nipote del fondatore
della Farmaceutica Hogyeong.

410
00:46:53,310 --> 00:46:56,563
Mi conosce? Sa chi sono io?

411
00:46:56,647 --> 00:46:58,315
Chi...

412
00:46:58,398 --> 00:47:00,526
Lei sa veramente chi ero?

413
00:47:00,609 --> 00:47:02,653
E sa chi sono in realtà?

414
00:47:05,739 --> 00:47:08,450
Vorrebbe sapere cosa può fare lei per lui,

415
00:47:09,576 --> 00:47:14,081
se si offrisse di aiutarla
a riavere indietro la sua vita.

416
00:47:14,164 --> 00:47:16,625
Tutto. Sono disposta a tutto.

417
00:47:16,708 --> 00:47:18,418
Sul serio, sono disposta a tutto.

418
00:47:18,502 --> 00:47:20,045
Farò tutto ciò che chiede.

419
00:47:20,128 --> 00:47:21,380
Per favore...

420
00:47:21,463 --> 00:47:23,840
La prego, mi aiuti a riaverla.

421
00:47:23,924 --> 00:47:26,051
La prego, signora.

422
00:47:28,262 --> 00:47:29,304
Pronto?

423
00:47:29,596 --> 00:47:31,515
Sì, sono io. La tua mamma.

424
00:47:31,598 --> 00:47:33,225
Mamma, va tutto bene?

425
00:47:33,809 --> 00:47:35,102
Sei dalla zia?

426
00:47:35,185 --> 00:47:38,981
Sì, il segretario Kim
mi ha dato un passaggio.

427
00:47:39,565 --> 00:47:42,067
Qui non ci sono giornalisti. Starò bene.

428
00:47:43,068 --> 00:47:44,111
E tu?

429
00:47:45,028 --> 00:47:46,071
Stai bene?

430
00:47:47,197 --> 00:47:49,241
Stai mangiando come si deve?

431
00:47:49,324 --> 00:47:52,077
Sono solo temporaneamente sospesa.
Non preoccuparti.

432
00:47:54,121 --> 00:47:55,122
Mamma.

433
00:47:57,124 --> 00:47:59,626
Se ti chiedo cos'hai mangiato per cena,

434
00:48:00,252 --> 00:48:03,088
rispondi che hai mangiato sgombro,
va bene?

435
00:48:03,171 --> 00:48:05,048
Ma di che stai parlando adesso?

436
00:48:05,591 --> 00:48:06,842
Sgombro? Perché?

437
00:48:07,175 --> 00:48:08,427
<i>Non sto scherzando.</i>

438
00:48:08,510 --> 00:48:10,137
Devi dire così, ok?

439
00:48:10,846 --> 00:48:12,139
Per evitare problemi.

440
00:48:14,057 --> 00:48:15,309
Cos'hai mangiato a cena?

441
00:48:17,227 --> 00:48:18,186
Sgombro.

442
00:48:19,021 --> 00:48:19,855
Contenta?

443
00:48:19,938 --> 00:48:20,814
Sì.

444
00:48:21,857 --> 00:48:23,817
Ti richiamo io. Ciao.

445
00:48:43,003 --> 00:48:45,088
Sono sicura che l'ha notata.

446
00:48:48,634 --> 00:48:53,430
<i>Perché solo voi due potete aprire
il portale con quell'affare?</i>

447
00:48:54,765 --> 00:48:57,809
E cosa sapete di preciso
su queste cicatrici?

448
00:49:16,411 --> 00:49:18,372
Posso averlo anch'io, giusto?

449
00:49:20,040 --> 00:49:22,417
Ciò che avete
voi membri della famiglia reale.

450
00:49:25,545 --> 00:49:26,713
Il Manpasikjeok.

451
00:50:39,661 --> 00:50:40,537
<i>Non ancora.</i>

452
00:50:41,037 --> 00:50:42,456
<i>Non del tutto.</i>

453
00:50:43,790 --> 00:50:45,000
<i>Mi sei mancata così tanto.</i>

454
00:50:47,085 --> 00:50:49,379
<i>Volevo solo sentire la tua voce
e andarmene.</i>

455
00:50:51,506 --> 00:50:54,468
<i>Ti avrei chiamato da quel telefono laggiù.</i>

456
00:51:16,740 --> 00:51:18,283
A che punto sei?

457
00:51:21,036 --> 00:51:22,496
Sei quasi arrivato?

458
00:51:32,380 --> 00:51:33,507
Le elezioni.

459
00:51:36,635 --> 00:51:37,844
Salute.

460
00:51:44,726 --> 00:51:47,813
Vorrei aprire un negozio di tè al latte,
quando avrò il palazzo.

461
00:51:48,396 --> 00:51:49,439
Sembra un'ottima idea.

462
00:51:49,523 --> 00:51:52,108
E fai uno sconto ai ragazzi
dell'accademia.

463
00:51:52,984 --> 00:51:54,986
E comunque, cos'è il tè al latte?

464
00:51:59,825 --> 00:52:02,369
Vuoi provarlo con me domani?
Per una ricerca di mercato.

465
00:52:02,452 --> 00:52:03,620
Certo.

466
00:52:04,412 --> 00:52:05,413
E io?

467
00:52:05,705 --> 00:52:07,541
Perché non lo chiedi a me? Sono libero.

468
00:52:07,624 --> 00:52:08,875
Tu non hai la scuola?

469
00:52:10,460 --> 00:52:12,754
Cavolo, che seccatura.

470
00:52:14,506 --> 00:52:17,467
Quello era il mio 54° obiettivo,
ma non ci tornerò quest'anno.

471
00:52:17,551 --> 00:52:19,219
Devo badare a Eun-bi e Kka-bi.

472
00:52:22,764 --> 00:52:23,723
Senti un po',

473
00:52:25,058 --> 00:52:26,810
ti sta chiamando questo numero?

474
00:52:26,893 --> 00:52:27,811
Sì.

475
00:52:28,353 --> 00:52:31,857
Credo siano chiamate spam,
le inoltro direttamente alla segreteria.

476
00:52:32,858 --> 00:52:34,359
È il gioco "Scopri l'assassino"?

477
00:52:34,943 --> 00:52:37,445
Chi risponde per primo
muore o è il colpevole.

478
00:52:40,365 --> 00:52:41,366
Allora morirò.

479
00:52:42,993 --> 00:52:43,869
Pronto?

480
00:52:44,244 --> 00:52:45,287
<i>Kang Sin-jae?</i>

481
00:52:47,163 --> 00:52:48,415
Chi parla?

482
00:52:48,540 --> 00:52:50,000
<i>Uno a cui serve il tuo aiuto.</i>

483
00:52:50,375 --> 00:52:53,336
<i>Ti sarei grato se mi passassi
la tenente Jeong Tae-eul,</i>

484
00:52:53,503 --> 00:52:54,379
<i>alla tua sinistra.</i>

485
00:53:02,554 --> 00:53:04,180
Vuole parlare con te.

486
00:53:07,350 --> 00:53:09,227
Voi continuate a mangiare. Torno subito.

487
00:53:22,616 --> 00:53:24,576
Lei mi conosce, non è così?

488
00:53:29,873 --> 00:53:32,626
È l'uomo che ho incontrato
quando ero piccola.

489
00:53:32,709 --> 00:53:34,002
La cintura di mia madre...

490
00:53:34,628 --> 00:53:35,879
Era lei, vero?

491
00:53:38,214 --> 00:53:39,090
Te lo ricordi?

492
00:53:41,760 --> 00:53:42,969
Ma chi è?

493
00:53:44,387 --> 00:53:45,305
Indossa...

494
00:53:46,014 --> 00:53:47,390
gli stessi vestiti di allora.

495
00:53:48,266 --> 00:53:50,352
E non è cambiato per niente.

496
00:53:51,478 --> 00:53:52,771
Me li hai regalati tu.

497
00:53:53,855 --> 00:53:55,231
E io sono il regalo per te.

498
00:53:56,775 --> 00:53:58,109
Che razza di svitato.

499
00:53:59,235 --> 00:54:00,904
Scusi, colpa mia.

500
00:54:02,322 --> 00:54:06,952
Signore, può essere così gentile
da mostrarmi il suo documento?

501
00:54:38,108 --> 00:54:41,403
Avrei dovuto dirtelo prima,
ma non ho un documento.

502
00:54:42,278 --> 00:54:44,447
E, come ti ho già detto,
non sono uno svitato.

503
00:54:45,949 --> 00:54:47,701
Come sapeva che cercavo un elastico?

504
00:54:49,452 --> 00:54:50,912
Mi piace quando te li leghi.

505
00:54:57,210 --> 00:54:59,629
So che voi cinque mi aiuterete
qualunque cosa accada,

506
00:55:00,380 --> 00:55:02,382
mi ha fatto piacere vedervi tutti insieme.

507
00:55:05,635 --> 00:55:07,512
Come fa a sapere il mio nome?

508
00:55:08,179 --> 00:55:09,639
So che ha chiesto di me.

509
00:55:12,976 --> 00:55:14,352
Credevo di essere pronto,

510
00:55:16,229 --> 00:55:18,023
ma vedere che non mi riconosci...

511
00:55:19,357 --> 00:55:20,191
mi rattrista.

512
00:55:24,404 --> 00:55:25,488
Per questo sono qui.

513
00:55:26,489 --> 00:55:28,408
Per far parte dei tuoi ricordi di oggi.

514
00:55:29,242 --> 00:55:32,871
Ora ci troviamo
in diversi momenti nel tempo.

515
00:55:34,497 --> 00:55:36,082
Quindi ti prego, finché non torno,

516
00:55:37,333 --> 00:55:39,502
non stancarti di aspettare

517
00:55:40,503 --> 00:55:41,713
e resisti.

518
00:55:45,592 --> 00:55:47,761
Ci rincontreremo a Gwanghwamun.

519
00:55:49,012 --> 00:55:51,139
Io indosserò una giacca con tanti bottoni,

520
00:55:51,806 --> 00:55:53,349
e sarò con il mio cavallo Maximus.

521
00:55:54,267 --> 00:55:55,185
Potresti cercare...

522
00:55:56,519 --> 00:55:59,856
di essere più gentile quando ci rivedremo?

523
00:56:01,816 --> 00:56:02,859
E cerca...

524
00:56:04,569 --> 00:56:05,570
di trovare più tempo

525
00:56:06,821 --> 00:56:07,947
per me.

526
00:56:09,157 --> 00:56:10,575
Non ne abbiamo poi così tanto.

527
00:56:12,660 --> 00:56:14,037
E perché dovremmo rivederci?

528
00:56:14,120 --> 00:56:16,039
Perché è il nostro destino.

529
00:56:19,084 --> 00:56:21,586
Non posso tornare a trovarti di continuo

530
00:56:21,753 --> 00:56:23,046
perché il Manpasikjeok...

531
00:56:24,255 --> 00:56:25,965
ha sempre più crepe.

532
00:56:30,804 --> 00:56:32,013
Ora devo andare.

533
00:56:33,139 --> 00:56:34,265
Quando sono con te,

534
00:56:35,100 --> 00:56:37,102
perdo la nozione del tempo.

535
00:56:42,482 --> 00:56:43,566
Ciao.

536
00:57:23,481 --> 00:57:24,315
È tornato...

537
00:57:25,650 --> 00:57:26,943
a trovarmi.

538
00:57:30,947 --> 00:57:32,824
È tornato a trovarmi...

539
00:57:34,242 --> 00:57:35,535
nel 2016.

540
00:58:19,913 --> 00:58:21,122
<i>Aspettami</i>

541
00:58:22,040 --> 00:58:23,291
<i>ancora un po'.</i>

542
00:58:24,459 --> 00:58:25,710
<i>Sono quasi arrivato.</i>

543
00:59:25,144 --> 00:59:26,563
Ho-pil al secondo piano.

544
00:59:30,316 --> 00:59:31,150
Yeong.

545
00:59:34,779 --> 00:59:35,613
Maestà.

546
00:59:45,540 --> 00:59:46,541
Maestà.

547
00:59:48,126 --> 00:59:49,836
Che diavolo ci fai lì?

548
00:59:52,005 --> 00:59:53,214
<i>Che ci fai qui?</i>

549
00:59:53,298 --> 00:59:55,258
Dovresti essere alla linea di partenza.

550
00:59:55,425 --> 00:59:57,552
- Non sei neanche pronto.
- E invece sì.

551
00:59:57,635 --> 01:00:00,305
Yeong, hai la carta d'accesso
alle piste da corsa?

552
01:00:00,388 --> 01:00:01,472
Non chiedermi perché.

553
01:00:15,695 --> 01:00:18,448
Non toccarlo. Lascialo qui.

554
01:00:18,740 --> 01:00:20,033
È un ordine del Re.

555
01:00:20,783 --> 01:00:23,703
E ricordati ciò che sto per dirti.

556
01:00:24,370 --> 01:00:25,413
Che succede?

557
01:00:26,497 --> 01:00:29,709
Finirai in un posto
chiamato Repubblica di Corea.

558
01:00:30,752 --> 01:00:32,462
Resterai da solo lì,

559
01:00:32,545 --> 01:00:35,715
e dovrai trovare Song Jeong-hye.

560
01:00:37,884 --> 01:00:40,470
Credo fosse di questo che volevi parlarmi

561
01:00:40,595 --> 01:00:41,763
davanti a un drink.

562
01:00:42,513 --> 01:00:43,556
Chi è Song Jeong-hye?

563
01:00:43,640 --> 01:00:45,725
Anche se ti spiegassi tutto,
non capiresti.

564
01:00:46,225 --> 01:00:48,895
Ma un giorno ci arriverai.

565
01:00:50,563 --> 01:00:53,358
E quel giorno,
chiedi aiuto al detective Kang.

566
01:00:54,025 --> 01:00:56,319
Non ti fiderai
della tenente Jeong Tae-eul.

567
01:00:56,402 --> 01:00:57,528
Tenente Jeong Tae-eul?

568
01:00:58,613 --> 01:00:59,822
L'hai incontrata?

569
01:01:02,700 --> 01:01:04,160
Sto andando...

570
01:01:05,244 --> 01:01:06,788
a incontrarla.

571
01:01:08,915 --> 01:01:11,459
Quindi non fermarmi.

572
01:01:11,542 --> 01:01:12,794
Anche questo è un ordine.

573
01:01:14,379 --> 01:01:18,383
Se perdo anche solo un secondo
di tempo, non riuscirò a vederla.

574
01:01:20,927 --> 01:01:23,805
Aspettami al traguardo. Oggi vincerò.

575
01:01:36,567 --> 01:01:38,319
Ehi, spostatevi!

576
01:02:06,264 --> 01:02:08,391
REGNO DI COREA

577
01:02:18,526 --> 01:02:19,819
Tae-eul, sono io.

578
01:02:20,653 --> 01:02:22,572
Sei appena entrata nel supermercato.

579
01:02:23,030 --> 01:02:25,032
L'istruttore Jeong e Na-ri
sono già dentro.

580
01:02:25,908 --> 01:02:28,411
<i>Arrivo subito. Tu stalle dietro.
Non perderla di vista.</i>

581
01:02:28,619 --> 01:02:29,662
<i>Puoi farlo, vero?</i>

582
01:02:30,371 --> 01:02:33,374
Andiamo, puoi contare su di me.
Sono la Spada Indistruttibile.

583
01:02:42,341 --> 01:02:46,512
Ehi, ma perché non hai preso
una delle tue tante macchine?

584
01:02:46,929 --> 01:02:48,848
Perché sono tutte a due posti.

585
01:02:49,015 --> 01:02:51,184
Allora possiamo prenderla io e Tae-eul.

586
01:02:51,934 --> 01:02:53,770
Accidenti. Mi hai fregato.

587
01:02:54,520 --> 01:02:56,230
E se fosse a un posto solo?

588
01:02:56,314 --> 01:02:57,523
Allora la prenderei io.

589
01:02:58,024 --> 01:02:59,192
Ma è la mia macchina.

590
01:02:59,525 --> 01:03:01,736
Anche quella a due posti. Sono tutte mie.

591
01:03:02,653 --> 01:03:06,157
Ehi, sono due macchine,
ma ci possono entrare solo tre persone?

592
01:03:06,240 --> 01:03:07,742
Perché comprare macchine simili?

593
01:03:17,627 --> 01:03:18,544
Voi due

594
01:03:19,462 --> 01:03:20,296
siete sempre così?

595
01:03:21,380 --> 01:03:25,760
Jeong Tae-eul sta sempre a sentire

596
01:03:26,677 --> 01:03:28,679
queste battute
che fanno venire da piangere?

597
01:03:30,765 --> 01:03:31,849
Ma che le prende?

598
01:03:34,477 --> 01:03:35,561
Mi sembrava strano

599
01:03:36,437 --> 01:03:38,022
che volesse comprare del manzo.

600
01:03:38,773 --> 01:03:41,108
Sembra che stia perdendo un po' la testa.

601
01:04:11,389 --> 01:04:12,390
Papà,

602
01:04:13,516 --> 01:04:14,684
Na-ri.

603
01:05:00,855 --> 01:05:02,315
Ti avevo avvertita...

604
01:05:04,483 --> 01:05:05,735
...che saresti morta

605
01:05:07,028 --> 01:05:08,112
se ci fossimo viste.

606
01:05:31,177 --> 01:05:32,261
Lascia perdere.

607
01:05:34,096 --> 01:05:35,139
Tuo padre ha detto

608
01:05:36,432 --> 01:05:38,351
che più tardi pattuglierà la zona,

609
01:05:40,478 --> 01:05:44,815
ma ho visto dei teppisti
andare da quella parte.

610
01:05:47,985 --> 01:05:48,986
Che c'è?

611
01:05:51,572 --> 01:05:53,449
Non hai mai perso nessuno in vita tua?

612
01:05:56,410 --> 01:05:58,287
Dovresti iniziare ad abituartici.

613
01:06:00,831 --> 01:06:02,083
Io perdo...

614
01:06:04,168 --> 01:06:06,837
...qualcosa ogni giorno della mia vita.

615
01:07:23,706 --> 01:07:25,166
<i>Sala operativa della Polizia.</i>

616
01:07:26,792 --> 01:07:29,086
Sono la tenente Jeong Tae-eul.

617
01:07:30,254 --> 01:07:32,006
Inviate rinforzi.

618
01:07:33,340 --> 01:07:36,802
Sono nei pressi di Hyoja-ro 13-gil.

619
01:07:37,428 --> 01:07:40,431
Mandate subito una volante.

620
01:08:07,166 --> 01:08:08,042
<i>Scusi, signore!</i>

621
01:08:09,668 --> 01:08:10,961
Lei sul cavallo!

622
01:08:46,914 --> 01:08:47,832
Finalmente...

623
01:08:51,210 --> 01:08:52,461
...ti ho incontrata,

624
01:08:54,964 --> 01:08:56,215
tenente Jeong Tae-eul.

625
01:09:01,220 --> 01:09:02,638
Abbraccialo, Jeong Tae-eul.

626
01:09:05,349 --> 01:09:07,059
Tienilo stretto tra le braccia.

627
01:09:12,523 --> 01:09:15,109
È venuto sul serio.

628
01:09:16,193 --> 01:09:17,403
A Gwanghwamun.

629
01:09:20,656 --> 01:09:22,908
E indossa una giacca con tanti bottoni.

630
01:09:31,542 --> 01:09:32,668
È strano.

631
01:09:34,753 --> 01:09:36,463
Sembra che tu mi conosca.

632
01:09:44,013 --> 01:09:45,723
<i>Nel destino non ci sono coincidenze.</i>

633
01:09:47,141 --> 01:09:49,268
<i>È inevitabile per natura.</i>

634
01:09:51,562 --> 01:09:53,647
<i>Ma quando ne si comprende il significato,</i>

635
01:09:55,024 --> 01:09:56,984
<i>è sempre troppo tardi.</i>

636
01:09:58,694 --> 01:09:59,904
Lasciamo stare.

637
01:10:02,239 --> 01:10:03,532
Se non lo faccio ora,

638
01:10:04,158 --> 01:10:05,534
probabilmente me ne pentirò.

639
01:10:52,915 --> 01:10:56,001
{\an8}<i>Sto aspettando una persona.</i>

640
01:10:56,085 --> 01:10:59,129
{\an8}<i>Non c'è modo di cambiare il destino?</i>

641
01:10:59,213 --> 01:11:01,966
{\an8}<i>Scusami se continuo a farti aspettare.</i>

642
01:11:02,049 --> 01:11:03,842
{\an8}<i>Dimmi che tornerai.</i>

643
01:11:03,926 --> 01:11:05,886
{\an8}- Dipende da te.
<i>- Noi...</i>

644
01:11:06,470 --> 01:11:08,847
{\an8}<i>non abbiamo ancora raggiunto
la nostra destinazione.</i>

645
01:11:08,931 --> 01:11:10,307
{\an8}<i>No. Non puoi.</i>

646
01:11:10,391 --> 01:11:12,935
{\an8}<i>Non salviamo il mondo.</i>

647
01:11:13,018 --> 01:11:14,103
{\an8}Dov'è il Manpasikjeok?

648
01:11:14,186 --> 01:11:15,854
{\an8}Dov'è la tenente Jeong?

649
01:11:15,938 --> 01:11:17,523
{\an8}<i>Anche se il portale si chiude...</i>

650
01:11:18,232 --> 01:11:19,900
{\an8}<i>...ti prometto che ritornerò da te.</i>

