1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
SIRI ASLI NETFLIX

2
00:01:01,061 --> 00:01:03,772
WATAK, TEMPAT, INSTITUSI,
AGAMA, PERISTIWA DAN LAIN-LAIN

3
00:01:03,855 --> 00:01:05,982
DALAM DRAMA INI ADALAH FIKSYEN

4
00:01:12,197 --> 00:01:14,407
{\an8}EPISOD 14

5
00:01:41,267 --> 00:01:43,102
<i>Sin-jae, saya dah jumpa Koo Eun-a.</i>

6
00:01:43,186 --> 00:01:45,021
<i>Dalam peti beku tingkat dua bawah tanah.</i>

7
00:01:45,104 --> 00:01:45,939
Okey, saya datang.

8
00:02:14,217 --> 00:02:15,343
Sin-jae.

9
00:02:37,866 --> 00:02:39,868
Baginda Maharaja tampan,

10
00:02:39,951 --> 00:02:42,412
maka saya kurangkan
kepekatan warna pakaian baginda.

11
00:02:43,246 --> 00:02:47,208
Cahaya Gwangyeongjeon
menampakkan kemegahan mahkota

12
00:02:47,584 --> 00:02:51,087
- dan juga menyerikan wajah baginda.
<i>- Sejauh manakah tuanku dah pergi?</i>

13
00:03:01,556 --> 00:03:02,682
<i>Adakah</i>

14
00:03:03,516 --> 00:03:07,020
<i>tuanku berjalan dalam malam penuh bahaya?</i>

15
00:03:15,069 --> 00:03:20,491
JEONG TAE-EUL
AGENSI POLIS KEBANGSAAN

16
00:03:29,709 --> 00:03:31,461
Jika cemeti yang awak cari,

17
00:03:33,087 --> 00:03:34,047
sia-sia saja.

18
00:03:34,172 --> 00:03:36,799
Tuanku perlu serahkan salah satu.

19
00:03:38,134 --> 00:03:40,053
Cemeti atau nyawa.

20
00:03:42,180 --> 00:03:45,642
Lee Lim inginkan nyawa tuanku

21
00:03:46,768 --> 00:03:48,311
dan patik inginkan cemeti.

22
00:03:50,730 --> 00:03:53,566
Dari awal lagi, semua yang ada di sini
bukan milik saya,

23
00:03:54,734 --> 00:03:56,277
jadi saya akan ambil cemeti saja.

24
00:04:11,668 --> 00:04:14,671
Tangkap dia.

25
00:04:14,754 --> 00:04:15,838
Tuanku lebih penting.

26
00:04:21,844 --> 00:04:23,054
Ambil cemeti dulu.

27
00:04:24,472 --> 00:04:27,517
Dalam poket kot kelabu kelapan

28
00:04:27,600 --> 00:04:28,476
dalam almari.

29
00:04:30,979 --> 00:04:32,355
Detektif Jeong, ini saya.

30
00:04:32,730 --> 00:04:34,315
Nampaknya tuanku diracun.

31
00:04:34,399 --> 00:04:35,900
Baginda perlu dirawat segera.

32
00:04:36,442 --> 00:04:38,319
<i>Macam mana keadaan dia?</i>

33
00:04:38,403 --> 00:04:41,155
Saya di luar bandar.
Saya akan telefon segera.

34
00:04:41,739 --> 00:04:44,075
Awak akan terima panggilan.
Ikut arahan dia.

35
00:04:48,788 --> 00:04:49,872
Pn. Kim.

36
00:04:51,249 --> 00:04:53,418
Ada kecemasan. Mangsa diracun.

37
00:04:54,002 --> 00:04:57,005
Tapi dia tak boleh ke hospital
sebab dia tak ada kad pengenalan.

38
00:04:58,006 --> 00:04:59,215
Tolonglah.

39
00:05:03,803 --> 00:05:05,346
Tolonglah bertahan.

40
00:05:05,805 --> 00:05:07,682
Tolonglah.

41
00:05:08,725 --> 00:05:10,351
Eun-sup, tunggu di sini.

42
00:05:51,642 --> 00:05:54,353
Awak detektif itu, bukan?

43
00:05:54,437 --> 00:05:56,773
Dia menggunakan dua telefon.

44
00:05:57,398 --> 00:06:00,026
Patutlah saya macam pernah jumpa dia.

45
00:06:01,611 --> 00:06:03,654
Dia ahli keluarga awak rupanya.

46
00:06:05,490 --> 00:06:06,991
Apa awak buat di sini?

47
00:06:07,575 --> 00:06:12,246
Saya tak tahu,
tapi suami saya ada kawan yang baik.

48
00:06:13,039 --> 00:06:15,208
Dia bayar hutang kami

49
00:06:15,291 --> 00:06:18,336
dan bantu saya bekerja di sini.

50
00:06:22,215 --> 00:06:24,759
Ada ahli keluarga lain yang datang?

51
00:06:24,842 --> 00:06:26,219
Tak ada.

52
00:06:26,719 --> 00:06:30,723
Katanya kalau ada yang datang,
dia suruh jawab panggilan.

53
00:06:31,349 --> 00:06:32,767
Awak akan terima panggilan.

54
00:06:45,780 --> 00:06:47,323
Dia masih dirawat?

55
00:06:52,703 --> 00:06:53,621
Puan.

56
00:06:53,704 --> 00:06:55,164
Betul, dia diracun.

57
00:06:55,957 --> 00:06:59,293
Tapi dia terselamat
sebab tindakan pantas Eun-sup.

58
00:06:59,752 --> 00:07:02,004
Dia akan bangun sekejap lagi.
Jangan risau.

59
00:07:02,630 --> 00:07:05,133
Tapi siapa dia?
Kenapa tak boleh ke hospital?

60
00:07:05,216 --> 00:07:06,676
Kenapa tak ada kad pengenalan?

61
00:07:08,553 --> 00:07:09,554
Maaf.

62
00:07:10,138 --> 00:07:11,681
Saya akan jelaskan kemudian.

63
00:07:14,350 --> 00:07:16,144
Ketua Park juga tak tahu?

64
00:07:17,687 --> 00:07:18,938
Ya, maaf.

65
00:07:20,398 --> 00:07:21,399
Baiklah.

66
00:07:21,482 --> 00:07:23,985
Ini hospital kawan saya.
Kosong pada hujung minggu saja.

67
00:07:24,068 --> 00:07:25,069
Lepas itu, tak boleh.

68
00:07:25,153 --> 00:07:26,154
Okey.

69
00:07:26,696 --> 00:07:28,406
Terima kasih. Maaf menyusahkan.

70
00:07:32,160 --> 00:07:33,494
Awak tak boleh masuk.

71
00:07:33,995 --> 00:07:36,038
Orang yang cuba meracun baginda

72
00:07:36,831 --> 00:07:39,083
memiliki wajah menyerupai awak.

73
00:07:39,500 --> 00:07:41,752
Tak ada bukti yang awak bukan dia.

74
00:08:14,202 --> 00:08:15,745
<i>Eun-sup, ini saya.</i>

75
00:08:17,455 --> 00:08:20,583
Bawa Eun-bi dan Kka-bi ke rumah saya.

76
00:08:22,210 --> 00:08:24,795
Saya nak awak berempat

77
00:08:26,172 --> 00:08:27,423
berkumpul bersama.

78
00:08:29,509 --> 00:08:33,638
Jika saya pulang ke rumah,
telefon saya segera.

79
00:08:34,931 --> 00:08:36,057
Awak faham, bukan?

80
00:08:36,140 --> 00:08:38,809
Apa awak merepek ini?
Kenapa perlu telefon kalau awak...

81
00:08:43,481 --> 00:08:45,024
Tak mungkin begitu, bukan?

82
00:08:45,858 --> 00:08:47,026
Betul.

83
00:08:49,695 --> 00:08:50,947
Saya percayakan awak.

84
00:09:40,997 --> 00:09:42,415
<i>Macam mana</i>

85
00:09:43,124 --> 00:09:44,792
<i>awak kembali ke waktu itu?</i>

86
00:09:45,459 --> 00:09:47,044
<i>Macam mana awak kembali</i>

87
00:09:47,545 --> 00:09:49,714
<i>dan merosakkan rancangan saya?</i>

88
00:10:22,413 --> 00:10:23,414
Tuanku!

89
00:10:24,373 --> 00:10:25,583
Tuanku dah sedar?

90
00:10:31,547 --> 00:10:33,090
Tuanku dah selamat.

91
00:10:39,221 --> 00:10:43,476
Leftenan Jeong Tae-eul juga tahu?

92
00:10:46,854 --> 00:10:48,731
Dia ada datang.

93
00:10:51,150 --> 00:10:52,401
Yeong.

94
00:10:54,570 --> 00:10:55,696
Tentu kamu halang dia.

95
00:10:55,780 --> 00:10:56,614
Tuanku.

96
00:10:57,448 --> 00:10:59,033
Tuanku perlu kembali ke istana.

97
00:10:59,700 --> 00:11:01,702
Patik tak mampu lindungi tuanku di sini.

98
00:11:01,786 --> 00:11:03,329
Beritahu beta.

99
00:11:03,913 --> 00:11:06,040
Apa yang ingin kamu beritahu beta

100
00:11:06,957 --> 00:11:07,917
sambil minum bersama?

101
00:11:15,049 --> 00:11:17,802
Patik mati akal melihat keadaan tuanku,

102
00:11:19,011 --> 00:11:20,096
jadi patik dah lupa.

103
00:11:22,723 --> 00:11:23,974
Beta tak percaya.

104
00:11:30,147 --> 00:11:31,941
Jika masih perlu dipertimbangkan lagi,

105
00:11:33,609 --> 00:11:35,152
beritahu kemudian.

106
00:11:35,236 --> 00:11:36,320
Tuanku perlu berehat.

107
00:11:36,404 --> 00:11:37,738
Beritahu Leftenan Tae-eul

108
00:11:38,572 --> 00:11:40,533
beta minta maaf sebab pergi begitu saja.

109
00:11:42,201 --> 00:11:43,994
Dan kamu perlu lindungi dia

110
00:11:45,538 --> 00:11:46,956
sehingga beta kembali.

111
00:11:47,039 --> 00:11:47,957
Tuanku.

112
00:11:48,040 --> 00:11:48,874
Yeong.

113
00:11:51,001 --> 00:11:54,839
Beta yang selamatkan diri beta.

114
00:11:57,883 --> 00:11:59,218
Dan ini harinya.

115
00:12:00,678 --> 00:12:02,847
Beta dah mula dengar bunyi seruling

116
00:12:05,641 --> 00:12:06,976
pada malam kejadian itu.

117
00:14:16,939 --> 00:14:17,898
<i>Lee Lim!</i>

118
00:14:17,982 --> 00:14:19,858
<i>Itu anak saudara kita?</i>

119
00:14:34,832 --> 00:14:36,041
<i>Mak cik tahu?</i>

120
00:14:36,333 --> 00:14:39,295
<i>Sekiranya Manpasikjeok bercantum
dalam pintu dimensi,</i>

121
00:14:39,795 --> 00:14:43,340
<i>paksi ruang-masa akan wujud serentak.</i>

122
00:14:45,676 --> 00:14:47,553
<i>Manpasikjeok yang bercantum akan bawa</i>

123
00:14:48,012 --> 00:14:50,806
<i>kita kembali ke waktu
kita ingin selamatkan diri.</i>

124
00:14:53,267 --> 00:14:56,520
Jadi ke mana mereka berdua pergi?

125
00:14:57,521 --> 00:15:01,609
Maharaja dan pembelot telah kembali
ke tempat yang sama.

126
00:15:02,902 --> 00:15:04,194
Malam pembelotan.

127
00:15:05,654 --> 00:15:06,572
Kenapa?

128
00:15:06,655 --> 00:15:10,284
Maharaja ingin selamatkan dirinya
yang masih kecil.

129
00:15:10,367 --> 00:15:11,660
{\an8}EMPAYAR COREA 1994
1 JAM SEBELUM PEMBERONTAKAN

130
00:15:11,744 --> 00:15:17,541
{\an8}<i>Pembelot pula ingin selamatkan dirinya
daripada melakukan kesilapan yang sama.</i>

131
00:15:37,561 --> 00:15:38,562
Apa ini?

132
00:15:40,397 --> 00:15:41,482
Siapa awak?

133
00:15:41,899 --> 00:15:45,069
Setiap malam, awak pasti
mengimpikan pemberontakan di sini.

134
00:15:45,778 --> 00:15:47,446
Dibelenggu ayah yang lemah

135
00:15:48,155 --> 00:15:49,573
dan adik yang menaiki takhta

136
00:15:50,324 --> 00:15:51,992
sebab lahir sebagai waris yang sah.

137
00:15:53,243 --> 00:15:54,912
Saya datang untuk selamatkan awak.

138
00:15:55,746 --> 00:15:59,208
Lebih tepat lagi, diri saya yang bodoh.

139
00:15:59,833 --> 00:16:01,085
Siapa awak?

140
00:16:02,127 --> 00:16:03,754
Kenapa awak menyerupai saya?

141
00:16:03,837 --> 00:16:05,381
Awak masih tak sedar?

142
00:16:06,090 --> 00:16:07,257
Saya ialah awak.

143
00:16:07,758 --> 00:16:09,510
Diri awak dari tahun 2020.

144
00:16:11,762 --> 00:16:13,555
Awak dari tahun 2020?

145
00:16:14,974 --> 00:16:16,308
Kalau tahun 2020,

146
00:16:17,476 --> 00:16:19,019
saya berusia 70 tahun.

147
00:16:19,103 --> 00:16:20,813
Awak dah tahu jawapannya.

148
00:16:21,355 --> 00:16:22,982
Apabila fikir semula, memang betul.

149
00:16:23,983 --> 00:16:25,859
Itu juga penyebab awak memberontak.

150
00:16:34,159 --> 00:16:35,244
Itu rupanya.

151
00:16:37,413 --> 00:16:39,581
Jadi benarlah rahsia Manpasikjeok.

152
00:16:43,669 --> 00:16:46,046
Dunia lain memang wujud.

153
00:16:47,673 --> 00:16:48,966
Awak dah percaya?

154
00:16:49,842 --> 00:16:51,969
Saya akan beritahu jalan pintas.

155
00:16:52,636 --> 00:16:56,140
Jangan pergi ke Cheonjongo,
tapi pergi ke bilik Putera Mahkota.

156
00:16:56,598 --> 00:16:57,933
Bunuh dia dulu.

157
00:16:58,225 --> 00:17:00,853
Dan dia takkan wujud pada masa depan.

158
00:17:01,520 --> 00:17:04,648
Dia akan jadi batu penghalang
rancangan ini.

159
00:17:05,315 --> 00:17:07,693
Awak maksudkan budak berusia lapan tahun

160
00:17:08,444 --> 00:17:10,070
yang masih didodoikan untuk tidur?

161
00:17:12,448 --> 00:17:15,993
Dulu saya fikir begitu dan cuma dapat
Manpasikjeok yang patah.

162
00:17:16,118 --> 00:17:18,787
Jangan buang masa dan ikut saja.

163
00:17:19,413 --> 00:17:22,458
Bunuh dia dan ambil Manpasikjeok.

164
00:17:23,208 --> 00:17:25,961
Kalau saya rampas,
ia jadi awak punya juga.

165
00:17:28,672 --> 00:17:29,923
Maksudnya

166
00:17:31,175 --> 00:17:33,469
awak gagal.

167
00:17:36,764 --> 00:17:40,809
Walaupun dah dimakan usia,
awak masih bodoh.

168
00:17:42,644 --> 00:17:46,440
Bukan "awak". Saya.

169
00:17:47,733 --> 00:17:49,193
Kalau awak ialah saya,

170
00:17:51,028 --> 00:17:52,988
ini pastinya pedang.

171
00:18:07,586 --> 00:18:10,255
Saya yang akan memberontak. Bukan awak.

172
00:18:12,633 --> 00:18:16,011
Manpasikjeok juga akan jadi milik saya.
Bukan awak.

173
00:19:03,767 --> 00:19:06,812
<i>Pembelot gagal selamatkan dirinya.</i>

174
00:19:07,813 --> 00:19:10,482
<i>Sebaliknya, dia menjadi dirinya sekarang.</i>

175
00:19:13,443 --> 00:19:15,946
Awak bercerita seolah-olah awak nampak.

176
00:19:19,116 --> 00:19:20,534
Tapi siapa awak?

177
00:19:21,368 --> 00:19:22,661
Awak tinggal di sini?

178
00:19:24,121 --> 00:19:25,497
Saya beri amaran bahaya

179
00:19:26,874 --> 00:19:28,584
dan kalahkan musuh.

180
00:19:29,710 --> 00:19:34,673
Saya juga ingin selamatkan diri
dan jadi sempurna semula.

181
00:19:35,883 --> 00:19:38,760
Kisah ini menarik. Jadi?

182
00:19:39,720 --> 00:19:41,471
Macam mana dengan maharaja?

183
00:19:42,222 --> 00:19:43,891
Dia sedang mengekori takdir.

184
00:19:45,350 --> 00:19:48,729
Dapatkah dia pulang dengan selamat
tanpa tersesat?

185
00:19:50,189 --> 00:19:52,900
Manpasikjeok yang tak sempurna
tak berkuasa.

186
00:20:35,859 --> 00:20:36,902
Tuanku!

187
00:21:01,426 --> 00:21:03,512
Tuanku, kita kesuntukan masa.

188
00:21:03,595 --> 00:21:05,264
- Selamatkan diri.
- Sebentar saja.

189
00:21:05,347 --> 00:21:08,016
<i>Kecemasan! Kecemasan di Cheonjongo!</i>

190
00:21:08,100 --> 00:21:09,601
<i>- Kecemasan!</i>
- Tuanku takkan dapat lari

191
00:21:09,685 --> 00:21:11,436
jika pengawal istana tiba.

192
00:21:21,029 --> 00:21:22,155
Mari.

193
00:21:22,322 --> 00:21:24,199
Berundur serta-merta!

194
00:22:39,733 --> 00:22:40,776
<i>Kecemasan!</i>

195
00:22:40,859 --> 00:22:44,029
<i>Semua pengawal diarah ke Cheonjongo
dengan serta-merta!</i>

196
00:23:21,775 --> 00:23:22,734
Siapa awak?

197
00:23:22,818 --> 00:23:24,569
Pengikut pembelot?

198
00:23:26,363 --> 00:23:27,405
Kita...

199
00:23:29,324 --> 00:23:30,492
pernah bertembung begini?

200
00:23:32,536 --> 00:23:35,247
Walaupun sukar untuk percaya,
beta maharaja kamu.

201
00:23:35,330 --> 00:23:37,958
Maharaja? Berani awak!

202
00:23:49,678 --> 00:23:50,846
Beta

203
00:23:52,472 --> 00:23:54,599
amat terhutang budi dengan kamu.

204
00:23:57,853 --> 00:23:59,229
Dan seperti nasihat kamu,

205
00:24:02,023 --> 00:24:03,775
beta sedang menuju ke arah takdir.

206
00:24:06,027 --> 00:24:07,237
Jadi beta minta

207
00:24:08,780 --> 00:24:10,407
kamu biarkan beta pergi.

208
00:24:11,324 --> 00:24:12,659
Ini permintaan beta.

209
00:24:21,918 --> 00:24:22,794
Tapi...

210
00:24:48,445 --> 00:24:50,280
Jangan buang masa di sini.

211
00:24:51,156 --> 00:24:54,242
Pengikut pembelot, pengawal istana
Timbalan Kapten Yoo Gyeong-mu,

212
00:24:54,326 --> 00:24:56,536
Kim Gi-hwan, Noh Min-ho, Lee Cheol-jin,

213
00:24:56,703 --> 00:24:59,456
Kang Hyeong-uk dan Choi Sang-min
bersama Lee Lim.

214
00:24:59,539 --> 00:25:01,458
Jika kamu dari vila istana ini,

215
00:25:01,791 --> 00:25:04,002
bermakna mereka
menggunakan pintu belakang.

216
00:25:04,085 --> 00:25:05,337
Siapa awak?

217
00:25:05,420 --> 00:25:06,379
Cakap!

218
00:25:11,801 --> 00:25:12,677
Campakkan senjata.

219
00:25:25,565 --> 00:25:26,399
Maaf.

220
00:25:58,098 --> 00:25:59,140
<i>Seung-heon.</i>

221
00:25:59,724 --> 00:26:00,850
Gon, awak...

222
00:26:02,394 --> 00:26:03,353
Hei.

223
00:26:03,937 --> 00:26:05,313
Siapa awak?

224
00:26:06,564 --> 00:26:08,191
Awak bukan pengawal istana.

225
00:26:08,858 --> 00:26:10,402
Dedahkan identiti awak.

226
00:26:11,653 --> 00:26:14,239
Tak perlu begini kalau awak dengan mereka.

227
00:26:18,576 --> 00:26:19,661
Lee Seung-heon.

228
00:26:21,246 --> 00:26:22,622
Awak rupanya.

229
00:26:23,206 --> 00:26:26,793
Awak yang bantu Lee Lim lepaskan diri.

230
00:26:28,003 --> 00:26:30,797
Kerana awak,
Lee Lim berjaya keluar dari istana

231
00:26:31,965 --> 00:26:34,175
dan melarikan diri ke Republik Korea.

232
00:26:34,259 --> 00:26:35,468
Siapa awak?

233
00:26:48,523 --> 00:26:50,442
BILIK RAWATAN

234
00:27:07,876 --> 00:27:08,877
Helo?

235
00:27:09,336 --> 00:27:10,295
<i>Ini saya.</i>

236
00:27:11,463 --> 00:27:14,466
<i>Baginda dah berangkat.</i>

237
00:27:16,217 --> 00:27:18,803
<i>Baginda meminta maaf sebab terpaksa pergi</i>

238
00:27:19,554 --> 00:27:21,264
<i>begitu saja.</i>

239
00:27:56,508 --> 00:27:59,302
<i>Mak, saya ada soalan</i>

240
00:27:59,594 --> 00:28:00,762
<i>tentang ayah.</i>

241
00:28:02,138 --> 00:28:05,642
<i>Sebelum ayah dipenjarakan,
ayah pemilik pusat jagaan?</i>

242
00:28:17,028 --> 00:28:19,614
Ada apa? Kamu tak pernah jenguk ayah.

243
00:28:24,661 --> 00:28:25,787
Angkara ayah, bukan?

244
00:28:26,955 --> 00:28:29,958
Ayah yang tukar Kang Hyeon-min
jadi Kang Sin-jae.

245
00:28:33,753 --> 00:28:35,004
Kamu dah jumpa dia?

246
00:28:37,757 --> 00:28:39,717
Kamu dah jumpa lelaki itu, betul tak?

247
00:28:42,345 --> 00:28:43,763
Jadi sayalah jawapannya.

248
00:28:44,931 --> 00:28:48,059
Kerana Lee Lim perlukan pusat jagaan.

249
00:28:48,935 --> 00:28:50,103
Dia perlukan bilik mayat.

250
00:28:51,813 --> 00:28:52,731
Apa katanya?

251
00:28:53,356 --> 00:28:54,607
Dia akan bawa kamu pulang?

252
00:28:55,984 --> 00:28:57,152
Ayah pula?

253
00:28:58,153 --> 00:28:59,612
Dia tak cakap apa-apa?

254
00:29:02,699 --> 00:29:04,284
Beritahu saya apa yang berlaku.

255
00:29:13,793 --> 00:29:15,545
Sin-jae terlantar,

256
00:29:17,213 --> 00:29:19,048
maknya hampir gila.

257
00:29:20,967 --> 00:29:22,135
Lelaki itu datang

258
00:29:23,887 --> 00:29:25,388
dan tunjuk gambar kamu.

259
00:29:28,308 --> 00:29:30,226
Katanya, kalau ayah jual pusat jagaan,

260
00:29:31,060 --> 00:29:34,272
dia akan pastikan kamu sembuh.

261
00:29:37,025 --> 00:29:37,984
Suruh

262
00:29:39,152 --> 00:29:40,069
lelaki itu datang.

263
00:29:41,613 --> 00:29:43,281
Datang sekali saja.

264
00:29:44,491 --> 00:29:45,784
Suruh dia jumpa ayah.

265
00:30:23,404 --> 00:30:28,701
<i>Kang Sin-jae, kamu keajaiban buat mak.</i>

266
00:31:02,902 --> 00:31:05,321
1994, PERKHIDMATAN PETI SUARA KELUI
BARU DI PASARAN

267
00:31:18,084 --> 00:31:20,503
20 DISEMBER 1994

268
00:32:13,890 --> 00:32:16,017
22 DISEMBER 1994

269
00:32:17,352 --> 00:32:19,479
<i>Paksi waktu hanya wujud</i>

270
00:32:20,688 --> 00:32:22,398
<i>dengan Manpasikjeok yang sempurna.</i>

271
00:32:23,358 --> 00:32:26,486
<i>Dengan separuh saja,
saya hanya boleh bergerak secara lateral.</i>

272
00:32:27,737 --> 00:32:30,865
<i>Jika saya ingin ke tahun 2020,
saya perlu merentas 26 tahun.</i>

273
00:32:32,241 --> 00:32:35,495
<i>Ia bersamaan empat bulan
dalam pintu dimensi.</i>

274
00:32:39,916 --> 00:32:40,833
Aduhai.

275
00:32:53,137 --> 00:32:55,390
<i>Saya wujud di sini?</i>

276
00:32:56,641 --> 00:33:00,144
Sekarang dah tak ada.
Dia meninggal dunia pada usia lapan tahun.

277
00:33:06,317 --> 00:33:07,568
HUBUNGI 112 UNTUK LAPORKAN JENAYAH

278
00:33:13,533 --> 00:33:15,952
<i>Pusat laporan 112. Boleh saya bantu?</i>

279
00:33:16,411 --> 00:33:19,497
Lee Seong-jae, 27 Februari 1951.

280
00:33:19,706 --> 00:33:22,166
Lee Eun-ho, 23 Oktober 1952.

281
00:33:22,250 --> 00:33:25,545
Lee Ji-hun, 28 Oktober 1987.

282
00:33:25,628 --> 00:33:28,214
Song Jeong-hye, 8 Ogos 1965.

283
00:33:28,840 --> 00:33:30,299
Tolong cari keluarga ini.

284
00:33:30,967 --> 00:33:33,386
Mereka, kecuali Song Jeong-hye, akan mati.

285
00:33:34,303 --> 00:33:35,221
<i>Okey.</i>

286
00:33:35,972 --> 00:33:37,265
<i>Encik ingin buat laporan?</i>

287
00:33:38,433 --> 00:33:40,435
<i>Boleh saya tahu nama encik?</i>

288
00:33:42,687 --> 00:33:44,313
Tolong periksa sekarang.

289
00:33:44,939 --> 00:33:46,566
Mungkin mereka dah pun mati.

290
00:33:46,983 --> 00:33:48,067
<i>Sebentar.</i>

291
00:33:48,985 --> 00:33:50,153
<i>Apa?</i>

292
00:33:50,570 --> 00:33:55,241
<i>"Lee Ji-hun, 28 Oktober 1987.
Mati akibat tergelincir di Tasik Paldang."</i>

293
00:33:56,034 --> 00:33:57,618
<i>Mungkin ini. Ia berlaku pagi tadi.</i>

294
00:33:58,286 --> 00:34:01,831
<i>Helo? Maaf, tapi boleh saya tahu
lokasi encik?</i>

295
00:34:04,250 --> 00:34:05,585
Nampaknya

296
00:34:07,879 --> 00:34:09,130
dah terlambat.

297
00:34:12,091 --> 00:34:13,468
Penjenayah dah ditangkap?

298
00:34:14,844 --> 00:34:16,095
<i>Tunggu sebentar.</i>

299
00:34:16,512 --> 00:34:18,931
<i>Macam mana encik tahu tentang kes ini?</i>

300
00:34:19,182 --> 00:34:21,225
<i>Encik buat panggilan
menggunakan telefon awam?</i>

301
00:34:54,509 --> 00:34:55,676
Awak kacak

302
00:34:55,927 --> 00:34:57,261
memakai baju seragam tentera.

303
00:34:58,471 --> 00:35:00,223
Saya tak ada wanita lain kecuali awak.

304
00:35:00,389 --> 00:35:01,933
Cepat betul awak jawab.

305
00:35:32,797 --> 00:35:35,383
{\an8}AHN BONG-HUI

306
00:36:13,129 --> 00:36:15,256
Jeong Tae-eul?

307
00:36:16,591 --> 00:36:19,594
Encik siapa?
Macam mana encik tahu nama saya?

308
00:36:22,597 --> 00:36:24,056
Awak berusia lima tahun.

309
00:36:27,143 --> 00:36:28,477
Saya...

310
00:36:30,313 --> 00:36:32,231
datang dari waktu lain.

311
00:36:34,275 --> 00:36:36,402
Saya sampai ke tahun 1994,

312
00:36:39,155 --> 00:36:41,282
jadi saya perlu mengembara 26 tahun lagi.

313
00:36:43,826 --> 00:36:45,036
Saya akan ke sana.

314
00:36:46,412 --> 00:36:47,455
Saya dalam perjalanan

315
00:36:48,289 --> 00:36:49,415
untuk bertemu awak.

316
00:36:50,458 --> 00:36:52,752
Saya kenal encik.

317
00:36:53,878 --> 00:36:54,712
Awak kenal saya?

318
00:36:56,589 --> 00:36:57,590
Penculik.

319
00:37:05,932 --> 00:37:08,100
Personaliti awak tak pernah berubah,

320
00:37:09,143 --> 00:37:10,478
Leftenan Jeong Tae-eul.

321
00:37:15,191 --> 00:37:16,484
Encik siapa?

322
00:37:17,109 --> 00:37:18,778
Kenalan Encik Jeong.

323
00:37:19,195 --> 00:37:20,988
Saya turut bersimpati.

324
00:37:37,755 --> 00:37:38,756
Jumpa lagi.

325
00:38:06,575 --> 00:38:12,164
{\an8}JEONG TAE-EUL

326
00:38:24,385 --> 00:38:25,720
Kenapa tak tumbuh?

327
00:38:27,221 --> 00:38:28,639
Sekarang sudah musim bunga.

328
00:38:35,521 --> 00:38:36,772
Kenapa lama sangat?

329
00:38:49,201 --> 00:38:52,204
JABATAN FORENSIK, GYEONG-RAN

330
00:38:54,373 --> 00:38:55,416
Hai.

331
00:38:55,833 --> 00:38:58,127
<i>Saya temui sesuatu yang pelik.</i>

332
00:38:58,627 --> 00:39:02,840
Saya pernah dengar suara lunak ini.
Cuba dengar.

333
00:39:04,633 --> 00:39:07,762
<i>Lee Seong-jae, 27 Februari 1951.</i>

334
00:39:07,845 --> 00:39:10,514
<i>Lee Eun-ho, 23 Oktober 1952.</i>

335
00:39:11,015 --> 00:39:13,559
<i>Lee Ji-hun, 28 Oktober 1987.</i>

336
00:39:14,393 --> 00:39:15,561
Apa ini?

337
00:39:15,978 --> 00:39:17,146
Dari mana awak jumpa?

338
00:39:17,980 --> 00:39:19,398
<i>Ini suara dia, bukan?</i>

339
00:39:19,982 --> 00:39:21,567
Tera air yang kacak itu.

340
00:39:22,485 --> 00:39:23,569
Masuk akalkah?

341
00:39:24,153 --> 00:39:27,114
Dia pernah telefon untuk buat laporan
pada tahun 1994.

342
00:39:27,198 --> 00:39:28,616
Saya yakin rekod ini tak wujud.

343
00:39:29,575 --> 00:39:31,369
<i>Maklumat yang awak cari itu...</i>

344
00:39:32,036 --> 00:39:34,997
<i>Dia suspek yang menyebabkan
kematian keluarga ini.</i>

345
00:39:36,540 --> 00:39:38,084
<i>Saya datang dari waktu lain.</i>

346
00:39:38,167 --> 00:39:39,335
<i>Jeong Tae-eul?</i>

347
00:39:39,418 --> 00:39:40,920
<i>Saya datang ke tahun 1994...</i>

348
00:39:41,337 --> 00:39:42,380
{\an8}AHN BONG-HUI

349
00:39:43,214 --> 00:39:45,883
<i>Saya akan ke sana. Saya dalam perjalanan</i>

350
00:39:47,259 --> 00:39:48,677
untuk bertemu awak.

351
00:39:52,181 --> 00:39:53,474
Ada

352
00:39:55,476 --> 00:39:56,727
memori baru.

353
00:40:00,106 --> 00:40:01,399
Saya ingat semua.

354
00:40:03,651 --> 00:40:04,902
Waktu saya lima tahun,

355
00:40:07,071 --> 00:40:09,073
dia jumpa saya.

356
00:40:10,199 --> 00:40:12,410
Dia ada di sana...

357
00:40:19,041 --> 00:40:20,126
Tahun 1994?

358
00:40:21,127 --> 00:40:22,461
Jika tahun 1994...

359
00:40:23,504 --> 00:40:24,964
Itu tahun pemberontakan berlaku.

360
00:40:25,798 --> 00:40:27,216
Dia kembali ke malam kejadian.

361
00:40:28,300 --> 00:40:32,138
Dan dia datang ke Republik Korea
pada malam yang sama.

362
00:40:34,849 --> 00:40:36,100
Dia ada...

363
00:40:38,269 --> 00:40:39,603
pada masa silam sekarang.

364
00:41:14,638 --> 00:41:16,348
Di mana awak sekarang?

365
00:41:20,144 --> 00:41:22,521
Di mana patut saya tunggu awak?

366
00:41:55,095 --> 00:41:56,847
Terima kasih sebab bantu saya.

367
00:41:58,641 --> 00:42:00,476
Awak kata dia kembar awak.

368
00:42:01,352 --> 00:42:02,686
Awak tipu, bukan?

369
00:42:05,773 --> 00:42:08,609
Semua yang awak pernah beritahu saya
bukan sekadar mimpi.

370
00:42:12,780 --> 00:42:14,240
Saya tak layak jadi doktor.

371
00:42:18,160 --> 00:42:20,996
Siapa Kang Sin-jae
dan siapa Kang Hyeon-min?

372
00:42:25,251 --> 00:42:26,544
Saya sedang mencari jawapan.

373
00:42:43,352 --> 00:42:44,979
POLIS MESRA BERSAMA RAKYAT

374
00:42:45,062 --> 00:42:46,063
Tae-eul!

375
00:42:48,315 --> 00:42:49,942
Ini rakaman pergerakan kenderaan

376
00:42:50,025 --> 00:42:52,278
yang keluar masuk di Pusat Jagaan Yangsun.

377
00:42:52,528 --> 00:42:53,737
Okey.

378
00:42:54,488 --> 00:42:55,406
Kenapa?

379
00:42:56,115 --> 00:42:57,199
Awak cari seseorang?

380
00:42:57,866 --> 00:42:58,951
Taklah.

381
00:43:00,286 --> 00:43:03,789
Aduhai, kalau banyak begini,
tiga hari baru selesai.

382
00:43:04,665 --> 00:43:06,083
Saya akan tolong kurangkan jadi dua hari.

383
00:43:18,178 --> 00:43:19,888
Ada dari platform awan

384
00:43:19,972 --> 00:43:22,808
dan termasuk juga dari kedai-kedai kecil.

385
00:43:23,434 --> 00:43:24,685
Nama, Yoo Jo-yeol.

386
00:43:24,768 --> 00:43:26,937
Dia yang hantar wang
kepada pengarah pusat itu.

387
00:43:27,229 --> 00:43:30,149
Periksa ke mana dia pergi
selepas meninggalkan pusat jagaan.

388
00:44:26,914 --> 00:44:27,748
Dah jumpa!

389
00:44:28,707 --> 00:44:30,417
Saya dah jumpa!

390
00:44:30,709 --> 00:44:33,462
Vila Gyuyeong, 31-4 Gwangi-dong.
Dua bulan lepas.

391
00:44:33,545 --> 00:44:35,339
Saya dah jumpa juga.

392
00:44:35,506 --> 00:44:38,550
Tiga bulan lepas, 31-4 Gwangi-dong.
Juga di Vila Gyuyeong.

393
00:44:39,968 --> 00:44:41,095
Tentu itu tempatnya.

394
00:44:42,137 --> 00:44:44,431
Saya akan dapatkan kelulusan
daripada Ketua Park.

395
00:44:45,683 --> 00:44:47,851
<i>Pusat jagaan tak dapat dihubungi.</i>

396
00:44:51,021 --> 00:44:52,147
Buat persiapan.

397
00:45:33,647 --> 00:45:35,315
Helo? Cik Song Jeong-hye?

398
00:45:39,528 --> 00:45:41,196
Cik Song Jeong-hye?

399
00:45:47,077 --> 00:45:49,496
Sin-jae, ada bau pelik.

400
00:45:51,874 --> 00:45:54,293
Bau gas! Selamatkan diri segera! Cepat!

401
00:46:04,011 --> 00:46:08,348
{\an8}<i>Sebuah bangunan dalam proses pembinaan
semula di Gwangi-dong telah terbakar.</i>

402
00:46:08,432 --> 00:46:10,559
<i>Kebakaran berlaku akibat letupan gas</i>

403
00:46:10,642 --> 00:46:14,271
<i>dan memusnahkan enam buah kediaman.</i>

404
00:46:14,354 --> 00:46:17,024
<i>Namun, tiada nyawa yang terkorban.</i>

405
00:46:17,816 --> 00:46:20,402
<i>Pihak polis sedang menyiasat
punca letupan gas tersebut.</i>

406
00:46:20,652 --> 00:46:22,279
<i>Pasukan bomba bergegas ke lokasi...</i>

407
00:46:39,421 --> 00:46:40,506
Apa khabar?

408
00:46:41,840 --> 00:46:43,050
Siapa awak?

409
00:46:43,842 --> 00:46:46,803
Saya dihantar oleh orang
yang boleh kembalikan hidup awak.

410
00:46:48,055 --> 00:46:51,892
Hidup awak sebagai cucu
pengasas Farmaseutikal Hogyeong.

411
00:46:53,352 --> 00:46:54,436
Awak tahu

412
00:46:55,646 --> 00:46:56,563
siapa saya?

413
00:46:56,647 --> 00:46:58,315
Siapa saya...

414
00:46:58,398 --> 00:47:00,526
Awak tahu siapa diri saya yang sebenar?

415
00:47:00,609 --> 00:47:02,653
Awak tahu siapa saya yang sebenar?

416
00:47:05,739 --> 00:47:08,450
Dia ingin tahu apa yang sanggup
awak lakukan untuk dia

417
00:47:09,618 --> 00:47:13,455
kalau dia kembalikan semula hidup awak.

418
00:47:14,289 --> 00:47:16,458
Saya sanggup buat apa saja.

419
00:47:16,917 --> 00:47:18,418
Betul, apa saja!

420
00:47:18,502 --> 00:47:20,045
Saya akan ikut semua arahan dia.

421
00:47:20,128 --> 00:47:21,380
Tolong...

422
00:47:21,463 --> 00:47:23,715
Tolong bawa saya pulang.

423
00:47:24,424 --> 00:47:26,051
Saya merayu.

424
00:47:28,303 --> 00:47:29,221
Helo?

425
00:47:29,596 --> 00:47:31,515
Ya. Ini mak.

426
00:47:31,598 --> 00:47:33,267
Mak, semua okey?

427
00:47:33,850 --> 00:47:35,102
Mak di rumah mak cik?

428
00:47:35,185 --> 00:47:38,981
Ya. Setiausaha Kim hantar mak ke sini.

429
00:47:39,565 --> 00:47:42,109
Di sini tak ada wartawan, jadi mak okey.

430
00:47:43,193 --> 00:47:44,194
Kamu pula?

431
00:47:45,153 --> 00:47:46,321
Kamu okey?

432
00:47:47,197 --> 00:47:49,241
Kamu dah makan?

433
00:47:49,324 --> 00:47:52,077
Saya digantung tugas saja. Jangan risau.

434
00:47:54,162 --> 00:47:55,247
Seperkara lagi.

435
00:47:57,207 --> 00:47:59,710
Kalau saya tanya apa lauk makan malam mak,

436
00:48:00,210 --> 00:48:03,088
jawab ikan kembung. Okey?

437
00:48:03,171 --> 00:48:05,173
Apa kamu merepek ini?

438
00:48:05,591 --> 00:48:07,092
Ikan kembung? Kenapa?

439
00:48:07,175 --> 00:48:08,427
<i>Saya tak bergurau.</i>

440
00:48:08,510 --> 00:48:10,178
Mak mesti jawab ikan kembung.

441
00:48:10,887 --> 00:48:12,264
Kalau tak, nanti susah.

442
00:48:14,099 --> 00:48:15,309
Mak makan apa malam ini?

443
00:48:17,352 --> 00:48:18,270
Ikan kembung.

444
00:48:18,937 --> 00:48:19,855
Puas hati?

445
00:48:19,938 --> 00:48:20,897
Ya.

446
00:48:21,773 --> 00:48:23,859
Kita berbual lagi kemudian.

447
00:48:43,003 --> 00:48:45,297
Saya yakin dia tahu.

448
00:48:48,550 --> 00:48:53,013
<i>Kenapa kamu berdua saja yang boleh
buka pintu itu dengan benda itu</i>

449
00:48:54,890 --> 00:48:57,768
dan lebih jelas dengan kesakitan
yang saya alami.

450
00:49:16,411 --> 00:49:18,372
Saya boleh jadikan ia milik saya.

451
00:49:19,956 --> 00:49:22,626
Apa yang dimiliki oleh awak berdua
sebagai kerabat diraja.

452
00:49:25,671 --> 00:49:26,838
Manpasikjeok.

453
00:50:39,661 --> 00:50:40,954
<i>Belum.</i>

454
00:50:41,037 --> 00:50:42,456
<i>Saya belum boleh kembali.</i>

455
00:50:43,790 --> 00:50:45,167
<i>Tapi saya amat rindukan awak.</i>

456
00:50:47,169 --> 00:50:49,379
<i>Jadi saya ingin dengar suara awak.</i>

457
00:50:51,506 --> 00:50:54,426
<i>Di depan sana ada telefon awam.</i>

458
00:51:16,615 --> 00:51:18,325
Awak dah sampai mana?

459
00:51:21,036 --> 00:51:22,621
Dah hampirkah?

460
00:51:32,422 --> 00:51:33,507
Hari pilihan raya.

461
00:51:36,635 --> 00:51:37,844
Minum.

462
00:51:44,726 --> 00:51:47,813
Nanti saya dapat bangunan,
saya nak buka kedai minuman teh.

463
00:51:48,396 --> 00:51:49,439
Bagus.

464
00:51:49,523 --> 00:51:52,317
Awak boleh beri diskaun
kepada pelajar tae kwan do.

465
00:51:52,984 --> 00:51:54,277
Tapi minuman teh apa?

466
00:51:59,825 --> 00:52:02,369
Apa kata kita buat
kajian pasaran bersama esok?

467
00:52:02,452 --> 00:52:03,620
Boleh juga.

468
00:52:04,329 --> 00:52:05,413
Saya?

469
00:52:05,789 --> 00:52:07,582
Kenapa tak ajak saya? Saya lapang.

470
00:52:07,707 --> 00:52:08,875
Awak tak nak kembali ke kolej?

471
00:52:11,878 --> 00:52:12,963
Dari tadi lagi.

472
00:52:14,422 --> 00:52:17,467
Impian ke-54 saya adalah kembali ke kolej,
tapi tahun ini tak boleh.

473
00:52:17,551 --> 00:52:19,386
Saya perlu jaga Eun-bi dan Kka-bi.

474
00:52:22,764 --> 00:52:23,890
Awak

475
00:52:25,058 --> 00:52:26,810
ada terima panggilan daripada nombor ini?

476
00:52:26,893 --> 00:52:28,228
Ya.

477
00:52:28,311 --> 00:52:31,857
Saya rasa itu panggilan spam,
jadi saya hantar ke peti suara.

478
00:52:32,858 --> 00:52:34,359
Mungkin itu panggilan permainan bunuh.

479
00:52:34,943 --> 00:52:37,445
Orang pertama yang jawab
akan mati atau dialah pembunuh.

480
00:52:40,323 --> 00:52:41,366
Biar saya mati.

481
00:52:42,993 --> 00:52:43,994
Helo?

482
00:52:44,244 --> 00:52:45,120
<i>Kang Sin-jae?</i>

483
00:52:46,997 --> 00:52:47,831
Siapa ini?

484
00:52:48,582 --> 00:52:50,125
<i>Orang yang perlukan bantuan awak.</i>

485
00:52:50,333 --> 00:52:52,711
<i>Tolong serahkan telefon
kepada Leftenan Jeong Tae-eul</i>

486
00:52:53,587 --> 00:52:54,963
<i>di sebelah kiri awak.</i>

487
00:53:02,470 --> 00:53:04,306
Dia mencari Leftenan Jeong Tae-eul.

488
00:53:07,309 --> 00:53:09,311
Minumlah. Saya keluar sekejap.

489
00:53:22,490 --> 00:53:24,576
Awak kenal saya, bukan?

490
00:53:29,789 --> 00:53:32,208
Kita pernah jumpa waktu saya kecil, bukan?

491
00:53:32,709 --> 00:53:34,002
Tali pinggang tae kwan do mak saya...

492
00:53:34,628 --> 00:53:35,879
Itu awak, bukan?

493
00:53:38,131 --> 00:53:39,507
Awak masih ingat?

494
00:53:41,801 --> 00:53:43,386
Siapa awak?

495
00:53:44,387 --> 00:53:45,555
Pakaian awak

496
00:53:46,014 --> 00:53:47,390
masih sama.

497
00:53:48,433 --> 00:53:50,393
Begitu juga dengan suara dan muka awak.

498
00:53:51,436 --> 00:53:53,021
Awak yang hadiahkan baju ini.

499
00:53:53,813 --> 00:53:55,231
Wajah ini hadiah saya.

500
00:53:56,691 --> 00:53:58,109
Orang gila.

501
00:53:59,402 --> 00:54:00,946
Maaflah, ya?

502
00:54:02,238 --> 00:54:06,952
Encik, maaf.
Tapi sila tunjukkan kad pengenalan.

503
00:54:37,941 --> 00:54:41,444
Saya patut beritahu lebih awal.
Saya tak ada kad pengenalan.

504
00:54:42,278 --> 00:54:44,447
Dan dah berkali saya beritahu,
saya tak gila.

505
00:54:45,865 --> 00:54:47,701
Kenapa awak tahu saya cari getah rambut?

506
00:54:49,369 --> 00:54:50,912
Kerana itu reaksi kegemaran saya.

507
00:54:57,127 --> 00:54:59,754
Saya gembira melihat kelima-lima orang

508
00:55:00,296 --> 00:55:02,382
yang akan sentiasa
membantu saya berkumpul.

509
00:55:05,593 --> 00:55:07,554
Macam mana awak tahu siapa saya?

510
00:55:08,013 --> 00:55:09,639
Awak nak bercakap dengan saya tadi.

511
00:55:12,934 --> 00:55:14,310
Walaupun saya dah jangka,

512
00:55:16,146 --> 00:55:17,981
tapi melihat awak tak kenal saya

513
00:55:19,107 --> 00:55:20,233
buat saya sedih.

514
00:55:24,446 --> 00:55:25,613
Itu sebabnya saya datang.

515
00:55:26,448 --> 00:55:28,575
Supaya saya ada dalam memori awak.

516
00:55:29,284 --> 00:55:32,454
Kini, kita hidup dalam waktu berbeza.

517
00:55:34,539 --> 00:55:36,249
Tolong tunaikan permintaan saya

518
00:55:37,417 --> 00:55:39,627
agar awak takkan pernah berputus asa

519
00:55:40,503 --> 00:55:41,713
menunggu saya kembali.

520
00:55:45,675 --> 00:55:47,844
Kita akan bertemu semula di Gwanghwamun.

521
00:55:49,054 --> 00:55:51,139
Baju saya akan dipenuhi butang

522
00:55:51,806 --> 00:55:53,308
dan saya datang bersama Maximus.

523
00:55:54,225 --> 00:55:55,185
Jika waktu itu tiba,

524
00:55:56,519 --> 00:55:59,856
bolehkah awak layan saya
dengan lebih mesra?

525
00:56:01,900 --> 00:56:03,068
Dan luangkan

526
00:56:04,486 --> 00:56:05,612
lebih banyak masa

527
00:56:06,780 --> 00:56:07,989
untuk saya.

528
00:56:08,990 --> 00:56:10,992
Kita tak punyai banyak masa.

529
00:56:12,744 --> 00:56:14,037
Kenapa kita berjumpa semula?

530
00:56:14,120 --> 00:56:16,039
Kerana itulah takdir kita.

531
00:56:18,917 --> 00:56:21,669
Saya tak dapat datang
berjumpa awak lebih kerap

532
00:56:21,753 --> 00:56:23,046
sebab rekahan Manpasikjeok

533
00:56:24,214 --> 00:56:25,965
semakin teruk.

534
00:56:30,887 --> 00:56:32,138
Saya pergi dulu.

535
00:56:33,223 --> 00:56:34,432
Jika bersama awak,

536
00:56:35,100 --> 00:56:37,018
saya lupa untuk buat kiraan.

537
00:56:42,524 --> 00:56:43,566
Jumpa lagi.

538
00:57:23,440 --> 00:57:24,524
Dia

539
00:57:25,817 --> 00:57:27,026
datang lagi.

540
00:57:30,864 --> 00:57:32,615
Dia datang lagi

541
00:57:34,242 --> 00:57:35,410
pada tahun 2016.

542
00:58:19,913 --> 00:58:21,289
<i>Tunggu saya</i>

543
00:58:22,040 --> 00:58:23,208
<i>sedikit masa lagi.</i>

544
00:58:24,626 --> 00:58:25,919
<i>Saya dah nak sampai.</i>

545
00:59:25,144 --> 00:59:26,688
Suruh Ho-pil ke aras dua.

546
00:59:30,275 --> 00:59:31,359
Yeong.

547
00:59:34,779 --> 00:59:35,613
Tuanku.

548
00:59:45,498 --> 00:59:46,541
Tuanku?

549
00:59:48,084 --> 00:59:49,919
Kenapa tuanku ada di sana?

550
00:59:51,963 --> 00:59:53,214
<i>Kenapa tuanku di sini?</i>

551
00:59:53,298 --> 00:59:55,341
Tuanku patut bersama pasukan tuanku.

552
00:59:55,550 --> 00:59:57,135
- Dan pakaian tuanku.
- Dah tukar.

553
00:59:57,635 --> 01:00:00,305
Kamu ada kad akses bangsal?

554
01:00:00,597 --> 01:00:02,056
Jangan tanya sebabnya.

555
01:00:15,695 --> 01:00:18,448
Jangan alih. Pastikan ia di sini.

556
01:00:18,823 --> 01:00:20,033
Ini perintah beta.

557
01:00:20,783 --> 01:00:23,703
Dan kamu perlu ingat kata-kata beta ini.

558
01:00:24,370 --> 01:00:25,413
Apa yang berlaku?

559
01:00:26,539 --> 01:00:29,709
Satu hari nanti, kamu akan
ke tempat bernama Republik Korea.

560
01:00:30,710 --> 01:00:32,462
Kamu akan bersendirian di sana

561
01:00:33,046 --> 01:00:35,923
dan tugas kamu adalah untuk
menjejak lokasi Song Jeong-hye.

562
01:00:37,925 --> 01:00:40,178
Mungkin itulah yang ingin
kamu kongsi ketika kita

563
01:00:40,595 --> 01:00:41,721
minum bersama nanti.

564
01:00:42,430 --> 01:00:43,640
Siapa Song Jeong-hye?

565
01:00:43,723 --> 01:00:46,142
Buat masa ini, kamu takkan faham.

566
01:00:46,726 --> 01:00:48,895
Tapi satu hari nanti, kamu akan faham.

567
01:00:50,563 --> 01:00:53,483
Apabila waktu itu tiba,
minta bantuan Detektif Kang.

568
01:00:53,650 --> 01:00:56,319
Waktu itu, kamu tak percaya
kepada Leftenan Jeong Tae-eul.

569
01:00:56,402 --> 01:00:57,737
Leftenan Jeong Tae-eul?

570
01:00:58,613 --> 01:00:59,822
Tuanku dah jumpa dia?

571
01:01:02,700 --> 01:01:04,118
Beta buat begini

572
01:01:05,203 --> 01:01:06,829
untuk bertemu dengan dia.

573
01:01:08,915 --> 01:01:11,459
Kamu tak boleh halang beta.

574
01:01:11,542 --> 01:01:13,002
Ini juga perintah beta.

575
01:01:14,420 --> 01:01:18,383
Kalau beta terlepas setiap detik walaupun
satu saat pun, beta tak boleh jumpa dia.

576
01:01:20,927 --> 01:01:23,846
Tunggu di garisan penamat.
Hari ini, beta akan menang.

577
01:01:36,734 --> 01:01:38,319
Hei, ke tepi!

578
01:02:06,264 --> 01:02:08,391
EMPAYAR COREA

579
01:02:18,526 --> 01:02:19,944
Tae-eul, ini saya.

580
01:02:21,154 --> 01:02:22,572
Awak baru masuk ke pasar raya.

581
01:02:22,989 --> 01:02:25,032
Pak cik dan Na-ri ada di dalam.

582
01:02:25,908 --> 01:02:28,369
<i>Saya akan ke sana segera. Terus ekori dia.</i>

583
01:02:28,661 --> 01:02:29,871
<i>Awak boleh buat, bukan?</i>

584
01:02:30,830 --> 01:02:33,499
Serahkan kepada saya.
Saya Pahlawan Terulung.

585
01:02:42,341 --> 01:02:46,679
Awak ada banyak kereta.
Kenapa awak tak memandu?

586
01:02:47,054 --> 01:02:48,848
Kereta saya untuk dua orang saja.

587
01:02:48,931 --> 01:02:51,350
Pak cik boleh pergi dengan Tae-eul.

588
01:02:51,976 --> 01:02:54,020
Masuk akal juga.

589
01:02:54,520 --> 01:02:56,230
Kalau untuk seorang saja?

590
01:02:56,314 --> 01:02:57,940
Biar pak cik pergi sendirian.

591
01:02:58,024 --> 01:02:59,400
Tapi itu kereta saya.

592
01:02:59,484 --> 01:03:01,819
Kedua-duanya kereta saya.

593
01:03:02,695 --> 01:03:06,157
Hei, ada dua biji kereta,
tapi boleh dinaiki tiga orang saja.

594
01:03:06,240 --> 01:03:07,909
Kenapa awak beli kereta begitu?

595
01:03:17,710 --> 01:03:18,753
Kamu berdua

596
01:03:19,462 --> 01:03:20,296
selalu begini?

597
01:03:21,422 --> 01:03:25,843
Adakah hidup Jeong Tae-eul
sentiasa dihiburkan

598
01:03:26,761 --> 01:03:28,679
dengan kisah-kisah yang begitu melucukan?

599
01:03:30,765 --> 01:03:31,849
Kenapa dengan awak ini?

600
01:03:34,519 --> 01:03:35,520
Patutlah

601
01:03:36,437 --> 01:03:37,897
dia suruh beli daging lembu.

602
01:03:38,856 --> 01:03:41,484
Nampaknya dia ada masalah mental.

603
01:04:11,347 --> 01:04:12,431
Ayah.

604
01:04:13,641 --> 01:04:14,684
Na-ri.

605
01:05:00,897 --> 01:05:02,273
Saya dah beri amaran.

606
01:05:04,483 --> 01:05:05,735
Kalau kita bertemu,

607
01:05:07,028 --> 01:05:08,237
awak akan mati.

608
01:05:31,218 --> 01:05:32,303
Lepas.

609
01:05:34,055 --> 01:05:35,306
Ayah awak

610
01:05:36,432 --> 01:05:38,351
akan keluar meronda sebentar lagi.

611
01:05:40,478 --> 01:05:44,815
Ada sekumpulan orang
yang mencurigakan menuju ke sana.

612
01:05:47,944 --> 01:05:49,028
Kenapa?

613
01:05:51,572 --> 01:05:53,324
Ini kali pertama awak hilang sesuatu?

614
01:05:56,452 --> 01:05:58,329
Awak patut biasakan diri.

615
01:06:00,873 --> 01:06:02,083
Sepanjang hidup,

616
01:06:04,126 --> 01:06:06,754
setiap hari saya dirampas.

617
01:07:23,664 --> 01:07:25,124
<i>Bilik Kawalan Polis.</i>

618
01:07:27,251 --> 01:07:29,086
Leftenan Jeong Tae-eul.

619
01:07:30,212 --> 01:07:32,131
Tolong hantar bantuan.

620
01:07:33,340 --> 01:07:37,011
Berhampiran Hyoja-ro 13-gil.

621
01:07:37,511 --> 01:07:40,181
Tolong hantar pasukan peronda. Sekarang.

622
01:08:07,041 --> 01:08:08,042
<i>Encik!</i>

623
01:08:09,668 --> 01:08:10,961
Encik penunggang kuda!

624
01:08:46,914 --> 01:08:47,957
Akhirnya,

625
01:08:51,168 --> 01:08:52,545
kita berjumpa.

626
01:08:54,922 --> 01:08:56,215
Leftenan Jeong Tae-eul.

627
01:09:01,178 --> 01:09:02,805
Jeong Tae-eul, peluk dia.

628
01:09:05,266 --> 01:09:07,184
Peluklah dia.

629
01:09:12,523 --> 01:09:15,067
Awak betul-betul muncul

630
01:09:16,193 --> 01:09:17,403
di Gwanghwamun.

631
01:09:20,698 --> 01:09:22,867
Dengan pakaian dipenuhi butang.

632
01:09:31,584 --> 01:09:32,751
Pelik.

633
01:09:34,753 --> 01:09:36,338
Nampaknya awak kenal saya.

634
01:09:44,013 --> 01:09:45,723
<i>Kebetulan tak wujud dalam takdir.</i>

635
01:09:47,224 --> 01:09:49,393
<i>Walaupun ia pasti tiba,</i>

636
01:09:51,520 --> 01:09:53,689
<i>namun apabila akhirnya kita tersedar,</i>

637
01:09:55,024 --> 01:09:57,151
<i>ia pasti dah terlewat.</i>

638
01:09:58,736 --> 01:10:00,029
Ketepikan hal itu.

639
01:10:02,323 --> 01:10:03,574
Kalau saya tak buat begini,

640
01:10:04,158 --> 01:10:05,409
mungkin saya akan menyesal.

641
01:10:52,915 --> 01:10:56,001
{\an8}<i>Saya tunggu seseorang.</i>

642
01:10:56,085 --> 01:10:59,129
{\an8}<i>Kita tak ada harapan untuk ubah takdirkah?</i>

643
01:10:59,213 --> 01:11:01,966
{\an8}<i>Maaf sebab buat awak tunggu lama.</i>

644
01:11:02,049 --> 01:11:03,842
{\an8}<i>Janji awak akan kembali.</i>

645
01:11:03,926 --> 01:11:05,886
{\an8}- Terpulang kepada awak.
<i>- Kita...</i>

646
01:11:06,470 --> 01:11:08,847
{\an8}<i>belum tiba ke pengakhiran kisah kita lagi.</i>

647
01:11:08,931 --> 01:11:10,307
{\an8}<i>Saya tak benarkan. Awak tak boleh pergi.</i>

648
01:11:10,391 --> 01:11:12,935
{\an8}<i>Kita tak payah selamatkan dunia.</i>

649
01:11:13,018 --> 01:11:14,103
{\an8}Di mana Manpasikjeok?

650
01:11:14,186 --> 01:11:15,854
{\an8}Di mana Leftenan Jeong sekarang?

651
01:11:15,938 --> 01:11:17,606
{\an8}<i>Walaupun pintu itu tertutup...</i>

652
01:11:18,232 --> 01:11:20,317
{\an8}<i>...Saya janji saya akan kembali
kepada awak.</i>

