1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY

2
00:01:01,061 --> 00:01:04,022
WSZYSTKIE POSTACI, MIEJSCA,
ORGANIZACJE, RELIGIE I WYDARZENIA

3
00:01:04,105 --> 00:01:05,982
SĄ FIKCYJNE

4
00:01:12,197 --> 00:01:14,407
{\an8}ODCINEK 14

5
00:01:41,392 --> 00:01:43,144
<i>Sin-jae, znalazłam Koo Eun-ę.</i>

6
00:01:43,311 --> 00:01:44,479
<i>Jest w chłodni w piwnicy.</i>

7
00:01:45,063 --> 00:01:45,939
Dobrze, już idę.

8
00:02:14,217 --> 00:02:15,343
Sin-jae.

9
00:02:37,866 --> 00:02:39,826
Jego Wysokość ma piękną twarz,

10
00:02:39,909 --> 00:02:42,412
więc zmniejszyłem
nasycenie barw jego szaty.

11
00:02:43,246 --> 00:02:47,292
Światło w Gwangyeongjeonie
ukazuje świetność korony

12
00:02:47,458 --> 00:02:51,254
- oraz promienną twarz Jego Wysokości.
<i>- Jak daleko poszedłeś?</i>

13
00:03:01,639 --> 00:03:02,515
<i>Czy idziesz</i>

14
00:03:03,516 --> 00:03:06,811
<i>w stronę tej niebezpiecznej nocy?</i>

15
00:03:15,153 --> 00:03:20,491
JEONG TAE-EUL
NARODOWA AGENCJA POLICYJNA

16
00:03:29,709 --> 00:03:33,963
Jeśli szukasz palcatu, to marnujesz czas.

17
00:03:34,130 --> 00:03:36,633
Musisz mi oddać
jedno albo drugie, Wasza Wysokość.

18
00:03:38,134 --> 00:03:39,928
Oddaj palcat albo życie.

19
00:03:42,222 --> 00:03:45,308
Lee Lim chce odebrać ci życie,

20
00:03:46,768 --> 00:03:48,478
a ja chcę odebrać ci palcat.

21
00:03:50,813 --> 00:03:53,566
I tak nic tu nie jest moje.

22
00:03:54,734 --> 00:03:56,277
Wezmę palcat i na tym skończymy.

23
00:04:11,668 --> 00:04:14,671
Łap ją.

24
00:04:14,754 --> 00:04:15,838
Jesteś ważniejszy.

25
00:04:21,844 --> 00:04:23,054
Najpierw weź palcat.

26
00:04:24,555 --> 00:04:27,225
Szary płaszcz w szafie. Ósmy.

27
00:04:27,600 --> 00:04:28,476
Wewnętrzna kieszeń.

28
00:04:30,937 --> 00:04:32,272
Detektyw Jeong, to ja.

29
00:04:32,689 --> 00:04:34,190
Jego Wysokość został otruty.

30
00:04:34,399 --> 00:04:35,817
Trzeba mu pomóc.

31
00:04:36,567 --> 00:04:37,902
<i>Co z nim?</i>

32
00:04:38,403 --> 00:04:41,155
Wyjechałam z miasta. Oddzwonię do ciebie.

33
00:04:41,739 --> 00:04:44,242
Ktoś do ciebie zadzwoni.
Postępuj według jej instrukcji.

34
00:04:48,746 --> 00:04:49,622
Pani Kim.

35
00:04:51,332 --> 00:04:53,376
To nagły wypadek. Został otruty.

36
00:04:53,960 --> 00:04:56,921
Ale jest niezarejestrowany,
więc nie może jechać do szpitala.

37
00:04:58,006 --> 00:04:59,173
Proszę mu pomóc.

38
00:05:03,803 --> 00:05:05,263
Trzymaj się.

39
00:05:05,805 --> 00:05:07,557
Trzymaj się, proszę.

40
00:05:08,850 --> 00:05:10,268
Eun-sup, poczekaj tutaj.

41
00:05:51,642 --> 00:05:53,936
Pan jest tym detektywem, prawda?

42
00:05:54,437 --> 00:05:56,773
Ma przy sobie dwa telefony...

43
00:05:57,356 --> 00:06:00,026
Jest do pana podobny.

44
00:06:01,611 --> 00:06:03,362
To pana rodzina, prawda?

45
00:06:05,490 --> 00:06:06,991
Co pani tutaj robi?

46
00:06:07,575 --> 00:06:11,662
Okazało się, że mąż ma kolegę,
o którym nie wiedziałam.

47
00:06:12,955 --> 00:06:15,124
Spłacił za nas nasz dług

48
00:06:15,333 --> 00:06:18,336
i nawet dał mi tutaj pracę.

49
00:06:22,298 --> 00:06:24,759
Odwiedzał go ktoś inny z rodziny?

50
00:06:24,842 --> 00:06:26,052
Nie, nikt.

51
00:06:26,844 --> 00:06:30,515
Mam powiedzieć osobie z rodziny,
która go odwiedzi, żeby odebrała telefon.

52
00:06:31,307 --> 00:06:32,767
Ktoś do pana zadzwoni.

53
00:06:45,780 --> 00:06:47,323
Jeszcze tam jest?

54
00:06:52,620 --> 00:06:53,621
Pani Kim.

55
00:06:53,704 --> 00:06:55,081
Tak, został otruty.

56
00:06:55,957 --> 00:06:59,377
Na szczęście uratowaliśmy go
dzięki szybkiej reakcji Eun-supa.

57
00:06:59,794 --> 00:07:01,921
Niedługo się obudzi. Nie martwcie się.

58
00:07:02,630 --> 00:07:05,383
Kto to? Czemu nie może jechać do szpitala?

59
00:07:05,466 --> 00:07:07,260
Czemu jest niezarejestrowany?

60
00:07:08,511 --> 00:07:09,512
Przepraszam.

61
00:07:10,138 --> 00:07:11,681
Później wszystko wytłumaczę.

62
00:07:14,559 --> 00:07:16,769
Szef Park ma się o tym nie dowiedzieć?

63
00:07:17,645 --> 00:07:19,355
Zgadza się, przepraszam.

64
00:07:20,398 --> 00:07:21,315
No dobrze.

65
00:07:21,732 --> 00:07:24,569
To klinika moich znajomych.
Może tu zostać tylko przez weekend.

66
00:07:24,652 --> 00:07:25,570
I tyle.

67
00:07:25,653 --> 00:07:26,612
Dobrze.

68
00:07:26,696 --> 00:07:28,489
Bardzo pani dziękuję.

69
00:07:32,201 --> 00:07:33,411
Nie możesz tam wejść.

70
00:07:33,995 --> 00:07:35,872
Osoba, która go otruła,

71
00:07:36,789 --> 00:07:38,916
wyglądała dokładnie jak ty.

72
00:07:39,500 --> 00:07:41,752
Nie mam pewności, że nią nie jesteś.

73
00:08:14,202 --> 00:08:15,328
<i>Eun-sup, to ja.</i>

74
00:08:17,538 --> 00:08:20,416
Zabierz Eun-bi i Kka-biego do mojego domu.

75
00:08:22,293 --> 00:08:24,670
Mój tata, Eun-bi, Kka-bi i ty

76
00:08:26,088 --> 00:08:27,298
powinniście być razem.

77
00:08:29,467 --> 00:08:33,596
Jeśli wrócę do domu,
natychmiast do mnie zadzwoń.

78
00:08:34,847 --> 00:08:36,057
Jasne?

79
00:08:36,140 --> 00:08:38,643
O czym ty mówisz?
Dlaczego mam do ciebie dzwonić...

80
00:08:43,564 --> 00:08:45,024
Chodzi o to, co myślę?

81
00:08:45,942 --> 00:08:46,859
Tak.

82
00:08:49,654 --> 00:08:50,863
Liczę na ciebie.

83
00:09:41,163 --> 00:09:42,206
<i>Jak udało ci się </i>

84
00:09:43,124 --> 00:09:44,542
<i>trafić do tego punktu w czasie?</i>

85
00:09:45,501 --> 00:09:46,877
<i>Jak zdołałeś mnie znaleźć</i>

86
00:09:47,545 --> 00:09:49,505
<i>w tamtym momencie i mnie powstrzymać?</i>

87
00:10:22,538 --> 00:10:23,372
Wasza Wysokość.

88
00:10:24,415 --> 00:10:25,583
W porządku?

89
00:10:31,589 --> 00:10:33,090
Wyszedłeś z tego.

90
00:10:39,347 --> 00:10:43,059
Komisarz Jeong też o tym wie?

91
00:10:46,854 --> 00:10:49,148
Była tutaj.

92
00:10:51,233 --> 00:10:52,151
Yeong.

93
00:10:54,528 --> 00:10:55,696
Byłeś dla niej niemiły.

94
00:10:55,780 --> 00:10:56,864
Wasza Wysokość.

95
00:10:57,531 --> 00:10:59,033
Musimy wrócić do pałacu.

96
00:10:59,700 --> 00:11:01,702
W tym świecie nie mogę cię chronić.

97
00:11:01,786 --> 00:11:03,329
Możemy wrócić do tego,

98
00:11:03,913 --> 00:11:05,915
co chciałeś mi powiedzieć przy drinku?

99
00:11:07,041 --> 00:11:07,917
O co chodziło?

100
00:11:15,007 --> 00:11:17,385
Cała ta sytuacja bardzo mnie zmartwiła,

101
00:11:19,053 --> 00:11:20,096
więc zapomniałem.

102
00:11:22,723 --> 00:11:23,974
Nie ściemniaj.

103
00:11:30,189 --> 00:11:31,732
Jeśli chcesz to przemyśleć,

104
00:11:33,651 --> 00:11:35,152
powiesz mi to, gdy wrócę.

105
00:11:35,236 --> 00:11:36,320
Musisz odpoczywać.

106
00:11:36,404 --> 00:11:37,780
Powiedz komisarz Jeong,

107
00:11:38,614 --> 00:11:40,533
że przepraszam, że się nie pożegnałem.

108
00:11:42,201 --> 00:11:43,911
Masz ją chronić

109
00:11:45,496 --> 00:11:46,956
do mojego powrotu.

110
00:11:47,039 --> 00:11:47,957
Wasza Wysokość.

111
00:11:48,040 --> 00:11:48,916
Yeong.

112
00:11:50,960 --> 00:11:54,839
To ja ocaliłem siebie.

113
00:11:57,925 --> 00:11:59,051
Dzisiaj jest ten dzień.

114
00:12:00,678 --> 00:12:02,763
Słyszałem dźwięk fletu w wieczór,

115
00:12:05,558 --> 00:12:07,101
w którym Lee Lim dokonał zdrady.

116
00:14:17,064 --> 00:14:17,898
<i>To Lee Lim.</i>

117
00:14:18,482 --> 00:14:19,775
<i>To ty, mój drogi bratanku?</i>

118
00:14:34,957 --> 00:14:35,875
<i>Wiedziała pani?</i>

119
00:14:36,542 --> 00:14:39,169
<i>Gdy Manpasikjeok staje się jednością
w środku bramy,</i>

120
00:14:39,879 --> 00:14:43,299
<i>osie czasu i przestrzeni
tworzą wewnętrzną bramę.</i>

121
00:14:45,801 --> 00:14:47,636
<i>Gdy Manpasikjeok staje się jednością,</i>

122
00:14:48,012 --> 00:14:50,806
<i>zabiera nas do chwili,
w której chcemy się uratować.</i>

123
00:14:53,267 --> 00:14:56,437
To dokąd oni trafili?

124
00:14:58,022 --> 00:15:01,609
Król i zdrajca trafili
do tego samego punktu w czasie.

125
00:15:02,985 --> 00:15:04,153
Nocy zamachu stanu.

126
00:15:05,738 --> 00:15:06,572
Dlaczego?

127
00:15:07,197 --> 00:15:10,284
Bo król chciał ocalić
oba światy przed zdrajcą...

128
00:15:10,367 --> 00:15:11,994
{\an8}KRÓLESTWO KOREI, 1994 ROK
GODZINA PRZED ZAMACHEM

129
00:15:12,077 --> 00:15:17,541
{\an8}<i>...a zdrajca chciał ocalić siebie
przed nieudanym zamachem.</i>

130
00:15:37,603 --> 00:15:38,437
Co to?

131
00:15:40,397 --> 00:15:41,398
Kim jesteś?

132
00:15:42,024 --> 00:15:45,027
Codziennie w tych komnatach marzysz,
żeby przeprowadzić zamach

133
00:15:45,903 --> 00:15:47,237
na swoim tępym ojcu

134
00:15:48,113 --> 00:15:50,157
i głupim młodszym bracie,
który jest królem,

135
00:15:50,324 --> 00:15:51,825
bo jest z prawego łoża.

136
00:15:53,243 --> 00:15:54,828
Dlatego chcę cię ocalić.

137
00:15:55,788 --> 00:15:58,791
Ściślej mówiąc,
chcę ocalić głupiego siebie.

138
00:15:59,792 --> 00:16:00,834
Kim jesteś?

139
00:16:02,169 --> 00:16:03,754
Czemu wyglądasz jak ja?

140
00:16:03,837 --> 00:16:05,172
Nie wiesz?

141
00:16:06,090 --> 00:16:07,257
Jestem tobą.

142
00:16:07,758 --> 00:16:09,510
Tobą z 2020 roku.

143
00:16:11,720 --> 00:16:13,555
Jesteś z 2020 roku?

144
00:16:15,015 --> 00:16:16,517
Będę miał 70 lat

145
00:16:17,601 --> 00:16:18,894
w 2020 roku.

146
00:16:19,103 --> 00:16:20,688
Już znasz odpowiedź.

147
00:16:21,438 --> 00:16:23,232
Zrozumiałem to, patrząc w przeszłość.

148
00:16:24,066 --> 00:16:25,859
Dlatego zorganizowałeś zamach stanu.

149
00:16:34,201 --> 00:16:35,244
Pewnie o to chodzi.

150
00:16:37,413 --> 00:16:39,581
Sekret Manpasikjeoka jest prawdą.

151
00:16:43,585 --> 00:16:46,046
Inny świat naprawdę istnieje.

152
00:16:47,673 --> 00:16:48,674
Teraz mi wierzysz?

153
00:16:49,883 --> 00:16:51,552
Pokażę ci drogę na skróty.

154
00:16:52,553 --> 00:16:56,098
Zamiast do Cheonjongo,
idź do komnaty następcy tronu.

155
00:16:56,432 --> 00:16:57,933
Najpierw zabij księcia.

156
00:16:58,225 --> 00:17:00,436
Gdy zniknie jego przeszłość,
jego przyszłość też.

157
00:17:01,437 --> 00:17:04,648
To książę przeszkodził ci w zamachu stanu.

158
00:17:05,315 --> 00:17:07,568
Mówisz o ośmiolatku, który właśnie zasypia

159
00:17:08,527 --> 00:17:10,070
przy kołysance?

160
00:17:12,531 --> 00:17:15,784
Też tak myślałem.
Dlatego mam tylko połowę Manpasikjeoka.

161
00:17:16,035 --> 00:17:18,787
Rób, co mówię.

162
00:17:19,371 --> 00:17:22,207
Zabij następcę tronu
i przynieś cały Manpasikjeok.

163
00:17:23,208 --> 00:17:25,961
Jeśli ja go będę miał, to ty tak samo.

164
00:17:28,839 --> 00:17:29,840
Innymi słowy,

165
00:17:31,216 --> 00:17:33,469
nie udało ci się.

166
00:17:36,764 --> 00:17:40,893
Mimo wieku nie jesteś mądrzejszy.

167
00:17:42,561 --> 00:17:46,440
Czy powinienem powiedzieć „ja”?

168
00:17:47,858 --> 00:17:49,193
Jeśli jesteś mną,

169
00:17:50,903 --> 00:17:52,988
to tutaj trzymasz swój miecz.

170
00:18:07,586 --> 00:18:10,047
Ja przeprowadzę zamach stanu, nie ty.

171
00:18:12,716 --> 00:18:16,011
I to ja będę miał
całego Manpasikjeoka, nie ty.

172
00:19:03,892 --> 00:19:06,645
<i>Zdrajca nie zdołał się uratować.</i>

173
00:19:07,729 --> 00:19:10,357
<i>Zamiast tego stworzył potwora,
którym dziś jest.</i>

174
00:19:13,485 --> 00:19:15,737
Mówisz to, jakbyś to widział.

175
00:19:19,116 --> 00:19:20,450
Kim ty w ogóle jesteś?

176
00:19:21,201 --> 00:19:22,661
Mieszkasz w tej okolicy?

177
00:19:23,912 --> 00:19:25,914
Ostrzegam ludzi przed zagrożeniem

178
00:19:26,957 --> 00:19:28,584
i pokonuję wroga.

179
00:19:29,668 --> 00:19:34,590
Też chcę ocalić siebie
i stać się jednością.

180
00:19:35,883 --> 00:19:38,343
Ciekawa historia. No i co?

181
00:19:39,761 --> 00:19:41,471
Co się stało z królem?

182
00:19:42,347 --> 00:19:43,891
Wypełnia swoje przeznaczenie.

183
00:19:45,434 --> 00:19:48,729
Czy powróci bezpiecznie i się nie zgubi?

184
00:19:50,314 --> 00:19:52,941
Manpasikjeok jest bezsilny,
gdy jest podzielony.

185
00:20:35,817 --> 00:20:36,860
Wasza Wysokość!

186
00:21:00,759 --> 00:21:03,387
Wasza Wysokość, straciliśmy dużo czasu.

187
00:21:03,470 --> 00:21:05,472
- Musisz uciekać.
- Jeszcze chwila.

188
00:21:05,555 --> 00:21:07,599
<i>Alarm. Wypadek w Cheonjongo.</i>

189
00:21:08,100 --> 00:21:10,143
<i>- Alarm.</i>
- Gdy dotrze tu straż królewska,

190
00:21:10,227 --> 00:21:11,436
to nie uciekniesz, panie.

191
00:21:21,029 --> 00:21:22,030
Chodźmy.

192
00:21:22,322 --> 00:21:24,199
Wychodzimy z pałacu!

193
00:22:39,816 --> 00:22:40,776
<i>Alarm.</i>

194
00:22:40,859 --> 00:22:43,820
<i>Straż królewska ma uzbrojona
zebrać się w Cheonjongo.</i>

195
00:23:21,817 --> 00:23:22,734
Wylegitymuj się.

196
00:23:22,818 --> 00:23:24,569
Jesteś pomocnikiem zdrajcy?

197
00:23:26,363 --> 00:23:27,280
Widziałaś...

198
00:23:29,324 --> 00:23:30,492
mnie wtedy?

199
00:23:32,536 --> 00:23:35,247
Nie uwierzysz, ale jestem twoim królem.

200
00:23:35,330 --> 00:23:37,958
Jesteś moim królem? Jak śmiesz!

201
00:23:49,719 --> 00:23:50,595
Jestem ci

202
00:23:52,514 --> 00:23:54,432
dozgonnie wdzięczny.

203
00:23:57,894 --> 00:23:59,104
Jak mi radziłaś,

204
00:24:02,023 --> 00:24:03,775
wypełniam swoje przeznaczenie.

205
00:24:06,111 --> 00:24:07,237
Proszę cię,

206
00:24:08,864 --> 00:24:10,240
pozwól mi odejść.

207
00:24:11,366 --> 00:24:12,200
Proszę.

208
00:24:21,918 --> 00:24:22,794
Ale...

209
00:24:48,445 --> 00:24:50,363
Nie traćcie na mnie czasu.

210
00:24:51,156 --> 00:24:54,242
W zamachu stanu brali udział:
wicekapitan straży Yoo Gyeong-mu,

211
00:24:54,326 --> 00:24:56,536
strażnicy Kim Gi-hwan,
Noh Min-ho, Lee Cheol-jin,

212
00:24:56,620 --> 00:24:58,705
Kang Hyeong-uk i Choi Sang-min.
Są z Lee Limem.

213
00:24:59,456 --> 00:25:01,208
Jeśli przyszliście z drugiego pałacu,

214
00:25:01,833 --> 00:25:04,002
to znaczy, że idą w stronę tylnej bramy.

215
00:25:04,085 --> 00:25:05,337
Kim jesteś?

216
00:25:05,420 --> 00:25:06,379
Wylegitymuj się.

217
00:25:11,760 --> 00:25:12,677
Rzućcie broń.

218
00:25:25,565 --> 00:25:26,399
Przepraszam za to.

219
00:25:58,139 --> 00:25:59,140
<i>Seung-heon.</i>

220
00:25:59,724 --> 00:26:00,600
Gon.

221
00:26:01,893 --> 00:26:03,019
Hej.

222
00:26:03,937 --> 00:26:05,313
Kim jesteś?

223
00:26:06,523 --> 00:26:08,191
Nie jesteś ze straży królewskiej.

224
00:26:08,984 --> 00:26:10,235
Wylegitymuj się.

225
00:26:11,695 --> 00:26:13,822
Jeśli jesteś przybłędą,
nie musisz tego robić.

226
00:26:18,618 --> 00:26:19,661
Lee Seung-heon,

227
00:26:21,162 --> 00:26:22,622
to byłeś ty.

228
00:26:23,206 --> 00:26:26,793
Pomogłeś Lee Limowi w ucieczce.

229
00:26:28,295 --> 00:26:30,630
Przez ciebie Lee Lim zdołał uciec z pałacu

230
00:26:32,132 --> 00:26:34,175
i trafił do Republiki Korei.

231
00:26:34,259 --> 00:26:35,468
Kim jesteś?

232
00:26:48,523 --> 00:26:50,108
SALA ZABIEGOWA

233
00:27:07,959 --> 00:27:08,793
Halo?

234
00:27:09,461 --> 00:27:10,337
<i>To ja.</i>

235
00:27:11,588 --> 00:27:14,466
<i>Jego Wysokość poszedł.</i>

236
00:27:16,343 --> 00:27:18,845
<i>Mam ci przekazać, że przeprasza cię,</i>

237
00:27:19,637 --> 00:27:21,222
<i>że się z tobą nie pożegnał.</i>

238
00:27:56,549 --> 00:27:59,260
<i>Cześć, mamo. Chcę cię o coś zapytać.</i>

239
00:27:59,677 --> 00:28:00,637
<i>Chodzi o tatę.</i>

240
00:28:02,263 --> 00:28:05,600
<i>Kierował może domem opieki?
Zanim trafił do więzienia.</i>

241
00:28:16,986 --> 00:28:19,489
Co cię naszło? Nie sądziłem,
że kiedyś mnie odwiedzisz.

242
00:28:24,661 --> 00:28:25,537
To ty, prawda?

243
00:28:27,038 --> 00:28:29,958
Zmieniłeś Kang Hyeon-mina w Kang Sin-jae.

244
00:28:33,837 --> 00:28:34,963
Spotkałeś go?

245
00:28:37,841 --> 00:28:39,717
Spotkałeś tego faceta, prawda?

246
00:28:42,345 --> 00:28:43,555
Dlatego zostałem wybrany.

247
00:28:45,014 --> 00:28:48,184
Bo Lee Lim potrzebował domu opieki.

248
00:28:49,060 --> 00:28:50,103
I chłodni.

249
00:28:51,896 --> 00:28:52,772
Co ci powiedział?

250
00:28:53,440 --> 00:28:54,607
Zabierze cię tam?

251
00:28:56,109 --> 00:28:57,152
Co ze mną?

252
00:28:58,194 --> 00:28:59,612
Nic o mnie nie mówił?

253
00:29:02,907 --> 00:29:04,325
Powiedz mi, co się stało.

254
00:29:13,626 --> 00:29:15,545
Powiedziano nam,
że Sin-jae się nie obudzi.

255
00:29:17,297 --> 00:29:19,090
Jego mama była załamana.

256
00:29:20,925 --> 00:29:22,010
Ale ten mężczyzna

257
00:29:23,845 --> 00:29:25,430
pokazał mi twoje zdjęcie.

258
00:29:28,349 --> 00:29:30,101
Powiedział, że da nam ciebie

259
00:29:31,060 --> 00:29:34,272
jako bonus
za sprzedanie mu centrum opieki.

260
00:29:37,066 --> 00:29:37,942
Powiedz mu,

261
00:29:39,152 --> 00:29:40,153
żeby tu przyszedł.

262
00:29:41,529 --> 00:29:42,864
Niech raz mnie odwiedzi.

263
00:29:44,491 --> 00:29:45,617
Tylko raz.

264
00:30:23,446 --> 00:30:28,660
<i>Sin-jae, jesteś dla mnie cudem.</i>

265
00:31:02,902 --> 00:31:05,321
NAJNOWSZA POCZTA GŁOSOWA
1994 ROK

266
00:31:18,084 --> 00:31:20,086
20 GRUDNIA 1994 ROKU

267
00:32:13,890 --> 00:32:16,017
22 GRUDNIA 1994 ROKU

268
00:32:17,435 --> 00:32:19,187
<i>Oś czasu powstanie,</i>

269
00:32:20,647 --> 00:32:22,315
<i>gdy Manpasikjeok zostanie całością.</i>

270
00:32:23,441 --> 00:32:26,444
<i>Mam połowę Manpasikjeoka,
więc mogę poruszać się tylko poziomo.</i>

271
00:32:27,695 --> 00:32:30,865
<i>Muszę przebyć 26 lat,
żeby trafić do 2020 roku.</i>

272
00:32:32,200 --> 00:32:35,495
<i>To około czterech miesięcy
w środku międzywymiarowej bramy.</i>

273
00:32:39,916 --> 00:32:40,875
Boże.

274
00:32:53,179 --> 00:32:55,348
<i>Istnieję w tym świecie?</i>

275
00:32:56,724 --> 00:33:00,144
Już nie. Umarł, gdy miał osiem lat.

276
00:33:06,317 --> 00:33:07,568
112 – ZGŁOŚ PRZESTĘPSTWO

277
00:33:13,533 --> 00:33:16,035
<i>Policja. W czym mogę pomóc?</i>

278
00:33:16,494 --> 00:33:19,414
Lee Seong-jae.
Urodzony 27 lutego 1951 roku.

279
00:33:19,664 --> 00:33:22,166
Lee Eun-ho.
Urodzony 23 października 1952 roku.

280
00:33:22,250 --> 00:33:25,503
Lee Ji-hun.
Urodzony 28 października 1987 roku.

281
00:33:25,670 --> 00:33:28,214
Song Jeong-hye.
Urodzona 8 sierpnia 1965 roku.

282
00:33:28,923 --> 00:33:30,091
Znajdźcie tę rodzinę.

283
00:33:30,967 --> 00:33:33,344
Wszyscy zginą, poza Song Jeong-hye.

284
00:33:34,262 --> 00:33:35,179
<i>Dobrze.</i>

285
00:33:35,972 --> 00:33:37,223
<i>Zgłasza pan zajście, tak?</i>

286
00:33:38,516 --> 00:33:40,351
<i>Jak się pan nazywa?</i>

287
00:33:42,687 --> 00:33:44,188
Proszę się tym natychmiast zająć.

288
00:33:44,897 --> 00:33:46,607
Może już nie żyją.

289
00:33:46,899 --> 00:33:47,859
<i>Chwileczkę.</i>

290
00:33:48,985 --> 00:33:49,819
<i>Co?</i>

291
00:33:50,653 --> 00:33:55,199
<i>„Lee Ji-hun potknął się
przy jeziorze Paldang i zmarł”.</i>

292
00:33:55,283 --> 00:33:56,951
<i>To chyba to. Stało się to dziś rano.</i>

293
00:33:58,369 --> 00:34:01,873
<i>Halo? Gdzie pan teraz jest?</i>

294
00:34:04,292 --> 00:34:05,209
Czyli

295
00:34:08,087 --> 00:34:09,172
to już się stało.

296
00:34:12,050 --> 00:34:13,342
Złapano sprawcę?

297
00:34:14,761 --> 00:34:15,928
<i>Proszę się nie rozłączać.</i>

298
00:34:16,471 --> 00:34:18,931
<i>Skąd pan o tym wie?</i>

299
00:34:19,098 --> 00:34:20,975
<i>Dzwoni pan z budki telefonicznej?</i>

300
00:34:54,509 --> 00:34:55,676
Dobrze wyglądałeś

301
00:34:56,219 --> 00:34:57,261
w mundurze.

302
00:34:58,346 --> 00:35:00,098
Jesteś jedyną kobietą w moim życiu.

303
00:35:00,389 --> 00:35:01,891
Dowcipniś z ciebie.

304
00:35:32,797 --> 00:35:36,759
AHN BONG-HUI

305
00:36:13,087 --> 00:36:15,256
Jeong Tae-eul?

306
00:36:16,507 --> 00:36:19,594
Kim pan jest? Skąd zna pan moje imię?

307
00:36:22,680 --> 00:36:24,015
Masz pięć lat.

308
00:36:27,143 --> 00:36:28,311
Jestem...

309
00:36:30,396 --> 00:36:32,231
z innych czasów.

310
00:36:34,275 --> 00:36:36,360
Trafiłem do 1994 roku,

311
00:36:39,155 --> 00:36:41,282
więc muszę przebyć 26 lat.

312
00:36:43,868 --> 00:36:44,952
Niedługo tu będę.

313
00:36:46,412 --> 00:36:47,538
Jestem w drodze

314
00:36:48,497 --> 00:36:49,415
do ciebie.

315
00:36:51,250 --> 00:36:52,752
Wiem, kim pan jest.

316
00:36:53,920 --> 00:36:55,296
Wiesz?

317
00:36:56,464 --> 00:36:57,465
Jest pan porywaczem.

318
00:37:05,848 --> 00:37:08,267
Nic się nie zmieniłaś przez te 30 lat,

319
00:37:09,185 --> 00:37:10,394
komisarz Jeong Tae-eul.

320
00:37:15,191 --> 00:37:16,567
Kim pan jest?

321
00:37:17,109 --> 00:37:18,527
Znajomym instruktora Jeonga.

322
00:37:19,195 --> 00:37:21,113
Moje kondolencje.

323
00:37:37,797 --> 00:37:38,923
Do zobaczenia.

324
00:38:06,909 --> 00:38:11,122
{\an8}JEONG TAE-EUL

325
00:38:24,302 --> 00:38:25,511
Dlaczego nie rośniecie?

326
00:38:27,138 --> 00:38:28,472
Już wiosna.

327
00:38:35,563 --> 00:38:37,315
A ciebie co tak długo nie ma?

328
00:38:50,286 --> 00:38:52,204
TECHNIK, GYEONG-RAN

329
00:38:54,290 --> 00:38:55,207
Hej.

330
00:38:55,875 --> 00:38:58,044
<i>Natknęłam się na coś bardzo dziwnego.</i>

331
00:38:58,627 --> 00:39:02,465
Ten głos brzmi znajomo. Posłuchaj.

332
00:39:04,633 --> 00:39:07,762
<i>Lee Seong-jae.
Urodzony 27 lutego 1951 roku.</i>

333
00:39:07,887 --> 00:39:10,431
<i>Lee Eun-ho.
Urodzony 23 października 1952 roku.</i>

334
00:39:10,514 --> 00:39:13,642
<i>Lee Ji-hun.
Urodzony 28 października 1987 roku.</i>

335
00:39:14,393 --> 00:39:15,311
Co to?

336
00:39:16,103 --> 00:39:17,104
Skąd to masz?

337
00:39:17,897 --> 00:39:19,398
<i>To on, prawda?</i>

338
00:39:19,982 --> 00:39:21,442
Ten przystojniak.

339
00:39:22,568 --> 00:39:24,153
Ale czy to ma sens?

340
00:39:24,236 --> 00:39:27,031
Zadzwonił i zgłosił zajście w 1994 roku.

341
00:39:27,114 --> 00:39:28,616
Wcześniej tego tutaj nie było.

342
00:39:29,492 --> 00:39:31,369
<i>Informacje, których szukałaś...</i>

343
00:39:31,952 --> 00:39:34,872
<i>Jest podejrzany
w sprawie śmierci tej rodziny.</i>

344
00:39:36,165 --> 00:39:38,084
<i>Jestem z innych czasów.</i>

345
00:39:38,167 --> 00:39:40,920
<i>- Jeong Tae-eul?
- Trafiłem do 1994 roku.</i>

346
00:39:41,337 --> 00:39:42,380
AHN BONG-HUI

347
00:39:43,339 --> 00:39:45,925
<i>Niedługo tu będę. Jestem w drodze</i>

348
00:39:47,259 --> 00:39:48,552
do ciebie.

349
00:39:52,556 --> 00:39:53,391
Mam...

350
00:39:55,601 --> 00:39:56,769
nowe wspomnienia.

351
00:40:00,314 --> 00:40:01,399
Wszystko pamiętam.

352
00:40:03,776 --> 00:40:04,985
Miałam pięć lat,

353
00:40:07,196 --> 00:40:09,198
gdy do mnie przyszedł.

354
00:40:10,491 --> 00:40:12,159
Był tam...

355
00:40:19,166 --> 00:40:20,126
Chwila, 1994 rok?

356
00:40:21,252 --> 00:40:22,378
Jeśli to było w 1994...

357
00:40:23,712 --> 00:40:24,880
Wtedy doszło do zamachu.

358
00:40:25,965 --> 00:40:27,425
Wrócił tam.

359
00:40:28,551 --> 00:40:32,012
A potem wrócił do Republiki Korei.

360
00:40:34,974 --> 00:40:36,100
Jest...

361
00:40:38,394 --> 00:40:39,728
w przeszłości.

362
00:41:14,763 --> 00:41:16,348
Jak daleko zaszedłeś?

363
00:41:20,352 --> 00:41:22,521
Gdzie mam na ciebie czekać?

364
00:41:55,095 --> 00:41:56,722
Dziękuję za pomoc.

365
00:41:58,474 --> 00:42:00,392
Mówiłeś, że to twój brat bliźniak.

366
00:42:01,560 --> 00:42:02,686
Kłamałeś, prawda?

367
00:42:05,773 --> 00:42:08,609
Historie, które mi opowiadałeś,
nie były o śnie, prawda?

368
00:42:12,863 --> 00:42:14,240
Naprawdę byłam konowałem.

369
00:42:18,285 --> 00:42:20,996
Który to Kang Sin-jae,
a który to Kang Hyeon-min?

370
00:42:25,376 --> 00:42:26,627
Próbuję się dowiedzieć.

371
00:42:43,352 --> 00:42:45,145
MIŁA POLICJA JEST PO STRONIE OBYWATELI

372
00:42:45,229 --> 00:42:46,063
Tae-eul!

373
00:42:48,315 --> 00:42:49,942
Mamy nagranie pokazujące auta

374
00:42:50,025 --> 00:42:52,361
przyjeżdżające do Centrum Opieki Yangsun.

375
00:42:52,444 --> 00:42:53,320
Jasne.

376
00:42:54,488 --> 00:42:55,364
Co jest?

377
00:42:56,115 --> 00:42:57,324
Szukasz kogoś?

378
00:42:57,866 --> 00:42:58,742
Nieważne.

379
00:42:59,451 --> 00:43:03,664
Będziemy robić trzy nocne dyżury z rzędu.

380
00:43:04,623 --> 00:43:05,708
Będą tylko dwa.

381
00:43:18,095 --> 00:43:19,888
Niektóre dostałem na chmurę.

382
00:43:19,972 --> 00:43:22,766
Zebrałem wszystkie nagrania
z małych firm i sklepików.

383
00:43:23,475 --> 00:43:24,518
Imię, Yoo Jo-yeol.

384
00:43:24,727 --> 00:43:27,021
Regularnie wpłacał pieniądze
dyrektorowi centrum.

385
00:43:27,187 --> 00:43:29,940
Dowiedzmy się, dokąd poszedł,
gdy opuścił centrum.

386
00:44:26,997 --> 00:44:28,374
Znalazłem go!

387
00:44:28,707 --> 00:44:30,334
Chyba go znalazłem.

388
00:44:30,709 --> 00:44:33,462
Willa Gyuyeong, Gwangi-dong 31-4.
Dwa miesiące temu.

389
00:44:34,046 --> 00:44:35,172
Też go mam.

390
00:44:35,547 --> 00:44:38,550
Trzy miesiące temu, Gwangi-dong 31-4.
Też Willa Gyuyeong.

391
00:44:39,885 --> 00:44:41,095
Chyba go znaleźliśmy.

392
00:44:42,221 --> 00:44:44,014
Znajdę szefa i wezmę od niego zgodę.

393
00:44:45,641 --> 00:44:47,851
<i>Nikt w centrum opieki nie odbiera.</i>

394
00:44:51,021 --> 00:44:52,022
Przygotujcie się.

395
00:45:33,647 --> 00:45:35,107
Halo? Pani Song Jeong-hye?

396
00:45:39,528 --> 00:45:41,113
Jest pani w środku?

397
00:45:47,119 --> 00:45:49,496
Sin-jae, coś tu dziwnie pachnie.

398
00:45:51,957 --> 00:45:53,333
To gaz. Uciekajmy!

399
00:46:04,052 --> 00:46:08,432
{\an8}<i>W czekającym na remont apartamentowcu
w Gwangi-dong wybuchł pożar.</i>

400
00:46:08,515 --> 00:46:10,642
<i>Wywołał go wybuch gazu.</i>

401
00:46:10,726 --> 00:46:14,271
<i>Ogień pochłonął sześć mieszkań,</i>

402
00:46:14,354 --> 00:46:16,940
<i>ale nikt nie został ranny.</i>

403
00:46:17,316 --> 00:46:20,277
<i>Policja sprawdza,
co było przyczyną wybuchu gazu.</i>

404
00:46:20,777 --> 00:46:22,905
<i>Straż pożarna przybyła na miejsce...</i>

405
00:46:39,379 --> 00:46:40,506
Jak się pani ma?

406
00:46:41,798 --> 00:46:42,883
Kim pani jest?

407
00:46:43,884 --> 00:46:46,803
Przysłała mnie osoba,
która pomoże pani odzyskać swoje życie.

408
00:46:48,472 --> 00:46:51,892
Życie wnuczki założyciela
Farmaceutyki Hogyeong.

409
00:46:53,310 --> 00:46:56,563
Zna mnie pani?

410
00:46:56,647 --> 00:46:58,315
Kim ja...

411
00:46:58,398 --> 00:47:00,526
Wie pani, kim byłam?

412
00:47:00,609 --> 00:47:02,653
Wie pani, kim naprawdę jestem?

413
00:47:05,739 --> 00:47:08,450
Chciałby wiedzieć,
co może pani dla niego zrobić,

414
00:47:09,576 --> 00:47:14,081
jeśli pomoże pani odzyskać swoje życie.

415
00:47:14,164 --> 00:47:16,625
Wszystko. Zrobię wszystko.

416
00:47:16,708 --> 00:47:18,418
Naprawdę wszystko.

417
00:47:18,502 --> 00:47:20,045
Zrobię wszystko, co każe.

418
00:47:20,128 --> 00:47:21,380
Proszę...

419
00:47:21,463 --> 00:47:23,840
Pomóżcie mi tam wrócić.

420
00:47:23,924 --> 00:47:26,051
Proszę.

421
00:47:28,262 --> 00:47:29,304
Halo?

422
00:47:29,596 --> 00:47:31,515
Tak. To ja, twoja mama.

423
00:47:31,598 --> 00:47:33,225
Mamo, wszystko w porządku?

424
00:47:33,809 --> 00:47:35,102
Jesteś u cioci?

425
00:47:35,185 --> 00:47:38,981
Tak, podwiózł mnie sekretarz Kim.

426
00:47:39,565 --> 00:47:42,067
Nie ma tu dziennikarzy,
więc nic mi nie będzie.

427
00:47:43,068 --> 00:47:44,111
A co z tobą?

428
00:47:45,028 --> 00:47:46,071
Wszystko w porządku?

429
00:47:47,197 --> 00:47:49,241
Dobrze się odżywiasz?

430
00:47:49,324 --> 00:47:52,077
Jestem tymczasowo zawieszona, i tyle.
Nie martw się.

431
00:47:54,121 --> 00:47:55,122
Mamo.

432
00:47:57,124 --> 00:47:59,626
Jeśli zapytam, co jadłaś na kolację,

433
00:48:00,252 --> 00:48:03,088
to powiedz, że makrelę, dobrze?

434
00:48:03,171 --> 00:48:05,048
Co ty wygadujesz?

435
00:48:05,591 --> 00:48:06,842
Makrelę? Dlaczego?

436
00:48:07,175 --> 00:48:08,427
<i>Nie żartuję.</i>

437
00:48:08,510 --> 00:48:10,137
Musisz to powiedzieć, dobrze?

438
00:48:10,846 --> 00:48:12,139
Jak nie, to będzie problem.

439
00:48:14,057 --> 00:48:15,309
Co jadłaś na kolację?

440
00:48:17,227 --> 00:48:18,186
Makrelę.

441
00:48:19,021 --> 00:48:19,855
Dobrze?

442
00:48:19,938 --> 00:48:20,814
Tak.

443
00:48:21,857 --> 00:48:23,817
Zadzwonię później. Cześć.

444
00:48:43,003 --> 00:48:45,088
Na pewno mnie rozpoznał.

445
00:48:48,634 --> 00:48:53,430
<i>Dlaczego tylko wy dwaj
możecie otworzyć tym czymś bramę</i>

446
00:48:54,765 --> 00:48:57,809
i wiecie więcej o bólu,
którego nigdy nie doświadczyłam?

447
00:49:16,411 --> 00:49:18,372
Też mogę go mieć, prawda?

448
00:49:20,040 --> 00:49:22,417
To coś, co macie wy z rodziny królewskiej.

449
00:49:25,545 --> 00:49:26,713
Manpasikjeok.

450
00:50:39,661 --> 00:50:40,537
<i>Jeszcze nie teraz.</i>

451
00:50:41,037 --> 00:50:42,456
<i>Nie do końca.</i>

452
00:50:43,790 --> 00:50:45,000
<i>Bardzo za tobą tęskniłem.</i>

453
00:50:47,085 --> 00:50:49,379
<i>Chciałem usłyszeć twój głos i wrócić.</i>

454
00:50:51,506 --> 00:50:54,468
<i>Miałem do ciebie zadzwonić
z tej budki telefonicznej.</i>

455
00:51:16,740 --> 00:51:18,283
Jak daleko zaszedłeś?

456
00:51:21,036 --> 00:51:22,496
Już prawie tu jesteś?

457
00:51:32,380 --> 00:51:33,507
Dzień wyborów.

458
00:51:36,635 --> 00:51:37,844
Na zdrowie.

459
00:51:44,726 --> 00:51:47,813
Otworzę knajpkę z herbatą z mlekiem,
gdy kupię ten budynek.

460
00:51:48,396 --> 00:51:49,439
Świetny pomysł.

461
00:51:50,023 --> 00:51:52,108
Daj zniżkę dzieciom z centrum taekwondo.

462
00:51:52,984 --> 00:51:54,986
Czym jest herbata z mlekiem?

463
00:51:59,825 --> 00:52:02,369
Spróbujesz jej ze mną jutro?
Wybadamy rynek.

464
00:52:02,452 --> 00:52:03,620
Świetny pomysł.

465
00:52:04,412 --> 00:52:05,413
A ja?

466
00:52:05,705 --> 00:52:07,541
Czemu mnie nie zaprosisz? Mam czas.

467
00:52:07,624 --> 00:52:08,875
Nie wracasz do szkoły?

468
00:52:10,460 --> 00:52:12,754
Boże, ale to głośne.

469
00:52:14,506 --> 00:52:17,467
Moim 54. celem był powrót do szkoły,
ale w tym roku się nie uda.

470
00:52:17,551 --> 00:52:19,219
Muszę się zająć Eun-bi i Kka-bim.

471
00:52:22,764 --> 00:52:23,723
Swoją drogą,

472
00:52:25,058 --> 00:52:26,810
wydzwania do ciebie ten numer?

473
00:52:26,893 --> 00:52:27,811
Tak.

474
00:52:28,353 --> 00:52:31,857
To chyba jakiś spam,
więc przekierowałem go na pocztę głosową.

475
00:52:32,858 --> 00:52:34,359
Może to to? Gra w morderstwo?

476
00:52:34,943 --> 00:52:37,445
Kto odbierze pierwszy,
umiera albo jest sprawcą.

477
00:52:40,365 --> 00:52:41,366
Dobra, to umrę.

478
00:52:42,993 --> 00:52:43,869
Halo?

479
00:52:44,244 --> 00:52:45,287
<i>Kang Sin-jae?</i>

480
00:52:47,163 --> 00:52:48,415
Kto mówi?

481
00:52:48,540 --> 00:52:50,000
<i>Potrzebuję twojej pomocy.</i>

482
00:52:50,375 --> 00:52:53,336
<i>Możesz podać telefon
komisarz Jeong Tae-eul</i>

483
00:52:53,503 --> 00:52:54,379
<i>po lewej stronie?</i>

484
00:53:02,554 --> 00:53:04,180
Do ciebie, komisarz Jeong.

485
00:53:07,350 --> 00:53:09,227
Jedzcie, zaraz wracam.

486
00:53:22,616 --> 00:53:24,576
Znasz mnie, prawda?

487
00:53:29,873 --> 00:53:32,626
Jesteś tym facetem,
którego spotkałam w dzieciństwie?

488
00:53:32,709 --> 00:53:34,002
Pas taekwondo mojej mamy...

489
00:53:34,628 --> 00:53:35,879
To byłeś ty, prawda?

490
00:53:38,214 --> 00:53:39,090
Pamiętasz to?

491
00:53:41,760 --> 00:53:42,969
Kim jesteś?

492
00:53:44,387 --> 00:53:45,305
Masz na sobie

493
00:53:46,014 --> 00:53:47,390
te same ubrania co wtedy.

494
00:53:48,266 --> 00:53:50,352
Twój głos i twarz nic się nie zmieniły.

495
00:53:51,478 --> 00:53:52,771
Strój to prezent od ciebie.

496
00:53:53,855 --> 00:53:55,231
Twarz to prezent dla ciebie.

497
00:53:56,775 --> 00:53:58,109
Co za wariat.

498
00:53:59,235 --> 00:54:00,904
Przepraszam.

499
00:54:02,322 --> 00:54:06,952
Przykro mi. Proszę pokazać
swój dowód tożsamości.

500
00:54:38,108 --> 00:54:41,403
Powinienem cię uprzedzić. Nie mam dowodu.

501
00:54:42,278 --> 00:54:44,447
I mówiłem ci wiele razy,
że nie jestem wariatem.

502
00:54:45,949 --> 00:54:47,701
Skąd wiesz, że szukam gumki do włosów?

503
00:54:49,452 --> 00:54:50,912
Bo lubię, gdy to robisz.

504
00:54:57,210 --> 00:54:59,629
Wiem, że wasza piątka
pomoże mi, nieważne co,

505
00:55:00,380 --> 00:55:02,382
więc cieszę się, że widzę was razem.

506
00:55:05,635 --> 00:55:07,512
Skąd wiesz, że jestem Jeong Tae-eul?

507
00:55:08,179 --> 00:55:09,639
Chciałeś ze mną rozmawiać.

508
00:55:12,976 --> 00:55:14,352
Myślałem, że dam radę,

509
00:55:16,229 --> 00:55:18,023
ale to, że mnie nie rozpoznajesz,

510
00:55:19,357 --> 00:55:20,191
nadal mnie smuci.

511
00:55:24,404 --> 00:55:25,488
Dlatego tu jestem.

512
00:55:26,489 --> 00:55:28,408
Żeby być częścią dzisiejszych wspomnień.

513
00:55:29,242 --> 00:55:32,871
Jesteśmy teraz w innych punktach w czasie.

514
00:55:34,497 --> 00:55:36,082
Zanim wrócę,

515
00:55:37,333 --> 00:55:39,502
nie zmęcz się czekaniem.

516
00:55:40,503 --> 00:55:41,713
Wytrzymaj.

517
00:55:45,592 --> 00:55:47,761
Spotkamy się na Gwanghwamun.

518
00:55:49,012 --> 00:55:51,139
Będę miał na sobie kurtkę
z wieloma guzikami

519
00:55:51,806 --> 00:55:53,349
i będę tam z Maximus.

520
00:55:54,267 --> 00:55:55,185
Możesz być dla mnie

521
00:55:56,519 --> 00:55:59,856
trochę milsza, gdy znów się spotkamy?

522
00:56:01,816 --> 00:56:02,859
I znajdź

523
00:56:04,569 --> 00:56:05,570
dla mnie więcej

524
00:56:06,821 --> 00:56:07,947
czasu.

525
00:56:09,157 --> 00:56:10,575
Nie mamy go dużo.

526
00:56:12,660 --> 00:56:14,037
Czemu znów się spotkamy?

527
00:56:14,120 --> 00:56:16,039
Bo to nasze przeznaczenie.

528
00:56:19,084 --> 00:56:21,586
Nie mogę cię odwiedzać
w każdym punkcie czasu,

529
00:56:21,753 --> 00:56:23,046
bo pęknięcia

530
00:56:24,255 --> 00:56:25,965
na Manpasikjeok się pogłębiają.

531
00:56:30,804 --> 00:56:32,013
Muszę się zbierać.

532
00:56:33,139 --> 00:56:34,265
Gdy jestem z tobą,

533
00:56:35,100 --> 00:56:37,102
zapominam o liczeniu.

534
00:56:42,482 --> 00:56:43,566
Cześć.

535
00:57:23,481 --> 00:57:24,315
Przyszedł,

536
00:57:25,650 --> 00:57:26,943
żeby znów mnie zobaczyć.

537
00:57:30,947 --> 00:57:32,824
Przyszedł do mnie

538
00:57:34,242 --> 00:57:35,535
w 2016 roku.

539
00:58:19,913 --> 00:58:21,122
<i>Poczekaj na mnie</i>

540
00:58:22,040 --> 00:58:23,291
<i>jeszcze chwilę.</i>

541
00:58:24,459 --> 00:58:25,710
<i>Już prawie jestem.</i>

542
00:59:25,144 --> 00:59:26,563
Ho-pil na drugie piętro.

543
00:59:30,316 --> 00:59:31,150
Yeong.

544
00:59:34,779 --> 00:59:35,613
Wasza Wysokość.

545
00:59:45,540 --> 00:59:46,541
Wasza Wysokość.

546
00:59:48,126 --> 00:59:49,836
Co ty tam robisz?

547
00:59:52,005 --> 00:59:53,214
<i>Co tu robisz?</i>

548
00:59:53,298 --> 00:59:55,258
Powinieneś być na starcie.

549
00:59:55,425 --> 00:59:57,552
- Nie przebrałeś się.
- Zrobiłem to.

550
00:59:57,635 --> 01:00:00,305
Yeong, masz kartę dostępu
na tor wyścigowy?

551
01:00:00,388 --> 01:00:01,472
Nie pytaj.

552
01:00:15,695 --> 01:00:18,448
Nie dotykaj tego. Zostaw to tutaj.

553
01:00:18,740 --> 01:00:20,033
To rozkaz króla.

554
01:00:20,783 --> 01:00:23,703
I musisz zapamiętać to, co ci powiem.

555
01:00:24,370 --> 01:00:25,413
Co się dzieje?

556
01:00:26,497 --> 01:00:29,709
Trafisz do miejsca
zwanego Republiką Korei.

557
01:00:30,752 --> 01:00:32,462
Będziesz tam sam.

558
01:00:32,545 --> 01:00:35,715
Musisz znaleźć Song Jeong-hye.

559
01:00:37,884 --> 01:00:40,470
To chyba o tym chciałeś ze mną porozmawiać

560
01:00:40,595 --> 01:00:41,763
przy drinku.

561
01:00:42,513 --> 01:00:43,556
Kim ona jest?

562
01:00:43,640 --> 01:00:45,725
Nawet jeśli to wytłumaczę,
to nie zrozumiesz.

563
01:00:46,225 --> 01:00:48,895
Ale w pewnym momencie to rozgryziesz.

564
01:00:50,563 --> 01:00:53,358
Gdy tak się stanie,
pomoże ci detektyw Kang.

565
01:00:54,025 --> 01:00:56,319
Nie będziesz ufał komisarz Jeong Tae-eul.

566
01:00:56,402 --> 01:00:57,528
Komisarz Jeong Tae-eul?

567
01:00:58,613 --> 01:00:59,822
Poznałeś ją?

568
01:01:02,700 --> 01:01:04,160
Jestem w drodze,

569
01:01:05,244 --> 01:01:06,788
żeby ją spotkać.

570
01:01:08,915 --> 01:01:11,459
Nie powstrzymuj mnie.

571
01:01:11,542 --> 01:01:12,794
To też jest rozkaz króla.

572
01:01:14,379 --> 01:01:18,383
Jeśli przegapię choćby sekundę,
to jej nie spotkam.

573
01:01:20,927 --> 01:01:23,805
Czekaj na linii mety. Dziś wygram.

574
01:01:36,567 --> 01:01:38,319
Z drogi!

575
01:02:06,264 --> 01:02:08,391
KRÓLESTWO KOREI

576
01:02:18,526 --> 01:02:19,819
Tae-eul, to ja.

577
01:02:20,653 --> 01:02:22,572
Widziałem, jak wchodzisz do sklepu.

578
01:02:23,030 --> 01:02:25,032
Instruktor Jeong i Na-ri są w środku.

579
01:02:25,908 --> 01:02:28,411
<i>Już idę. Śledź ją, nie zgub jej.</i>

580
01:02:28,619 --> 01:02:29,662
<i>Dasz radę, prawda?</i>

581
01:02:30,371 --> 01:02:33,374
Rety, możesz na mnie liczyć.
Jestem Niezniszczalnym Mieczem.

582
01:02:42,341 --> 01:02:46,512
Dlaczego nie wzięłaś któregoś auta,
skoro tyle ich masz?

583
01:02:46,929 --> 01:02:48,848
Bo wszystkie są dwuosobowe.

584
01:02:49,015 --> 01:02:51,184
To pojechałbym z Tae-eul.

585
01:02:51,934 --> 01:02:53,770
Rety. Niezłe żarty.

586
01:02:54,520 --> 01:02:56,230
A jeśli jest jednoosobowe?

587
01:02:56,314 --> 01:02:57,523
To pojechałbym sam.

588
01:02:58,024 --> 01:02:59,192
Ale to moje auto.

589
01:02:59,525 --> 01:03:01,736
Dwuosobowe tak samo. Wszystkie są moje.

590
01:03:02,653 --> 01:03:06,157
Masz dwa auta,
ale mogą nimi jechać tylko trzy osoby?

591
01:03:06,240 --> 01:03:07,742
Po co ci takie auta?

592
01:03:17,627 --> 01:03:18,544
Wy zawsze

593
01:03:19,462 --> 01:03:20,296
tak robicie?

594
01:03:21,380 --> 01:03:25,760
Jeong Tae-eul zawsze słucha

595
01:03:26,677 --> 01:03:28,679
tych żałosnych żartów?

596
01:03:30,765 --> 01:03:31,849
Co z tobą?

597
01:03:34,477 --> 01:03:35,561
Zdziwiłem się,

598
01:03:36,437 --> 01:03:38,022
bo chciała, żebym kupił wołowinę.

599
01:03:39,065 --> 01:03:41,442
Chyba coś jej odbija.

600
01:04:11,389 --> 01:04:12,390
Tato,

601
01:04:13,516 --> 01:04:14,684
Na-ri.

602
01:05:00,855 --> 01:05:02,315
Ostrzegałam cię.

603
01:05:04,483 --> 01:05:05,735
Umrzesz,

604
01:05:07,028 --> 01:05:08,112
jeśli się spotkamy.

605
01:05:31,177 --> 01:05:32,261
Zostaw.

606
01:05:34,096 --> 01:05:35,139
Twój tata mówił,

607
01:05:36,432 --> 01:05:38,351
że później przyjdzie tu na obchód.

608
01:05:40,478 --> 01:05:44,815
Ale widziałam,
jak szła tutaj grupa zbirów.

609
01:05:47,985 --> 01:05:48,986
Dlaczego?

610
01:05:51,572 --> 01:05:53,449
Nigdy nikogo nie straciłaś?

611
01:05:56,410 --> 01:05:58,287
To się przyzwyczajaj.

612
01:06:00,831 --> 01:06:02,083
Ja codziennie

613
01:06:04,168 --> 01:06:06,837
kogoś tracę.

614
01:07:23,706 --> 01:07:25,166
<i>Dyspozytornia policji.</i>

615
01:07:26,792 --> 01:07:29,086
Tu komisarz Jeong Tae-eul.

616
01:07:30,254 --> 01:07:32,006
Proszę o wsparcie.

617
01:07:33,340 --> 01:07:36,802
Jestem niedaleko Hyoja-ro 13-gil.

618
01:07:37,428 --> 01:07:40,431
Proszę przysłać tu patrol.

619
01:08:07,166 --> 01:08:08,042
<i>Proszę pana!</i>

620
01:08:09,668 --> 01:08:10,961
Mężczyzno na koniu.

621
01:08:46,914 --> 01:08:47,832
W końcu

622
01:08:51,210 --> 01:08:52,461
się spotykamy.

623
01:08:54,964 --> 01:08:56,215
Komisarz Jeong Tae-eul.

624
01:09:01,220 --> 01:09:02,638
Przytul go, Jeong Tae-eul.

625
01:09:05,349 --> 01:09:07,059
Weź go w swoje ramiona.

626
01:09:12,523 --> 01:09:15,109
Naprawdę przyszedłeś.

627
01:09:16,193 --> 01:09:17,403
Na Gwanghwamun.

628
01:09:20,656 --> 01:09:22,908
I masz na sobie kurtkę z wieloma guzikami.

629
01:09:31,542 --> 01:09:32,668
To dziwne.

630
01:09:34,753 --> 01:09:36,463
Chyba mnie znasz.

631
01:09:43,846 --> 01:09:45,848
<i>Jeśli to przeznaczenie, to nie przypadek.</i>

632
01:09:47,141 --> 01:09:49,268
<i>Z natury jest nieuniknione,</i>

633
01:09:51,562 --> 01:09:53,647
<i>ale jeśli zrozumiesz jego znaczenie,</i>

634
01:09:55,024 --> 01:09:56,984
<i>zawsze jest za późno.</i>

635
01:09:58,694 --> 01:09:59,904
Darujmy to sobie.

636
01:10:02,239 --> 01:10:03,532
Jeśli tego teraz nie zrobię,

637
01:10:04,158 --> 01:10:05,534
później będę tego żałować.

638
01:10:52,915 --> 01:10:56,001
{\an8}<i>Czekam na kogoś.</i>

639
01:10:56,085 --> 01:10:59,129
{\an8}<i>Możemy odmienić przeznaczenie?</i>

640
01:10:59,213 --> 01:11:01,966
{\an8}<i>Przepraszam, że czekałaś.</i>

641
01:11:02,049 --> 01:11:03,842
{\an8}<i>Powiedz, że wrócisz.</i>

642
01:11:03,926 --> 01:11:05,886
{\an8}- To zależy od ciebie.
<i>- Jeszcze...</i>

643
01:11:06,470 --> 01:11:08,847
{\an8}<i>nie dotarliśmy do końca naszej podróży.</i>

644
01:11:08,931 --> 01:11:10,307
{\an8}<i>Nie pozwolę ci. Nie możesz.</i>

645
01:11:10,391 --> 01:11:12,935
{\an8}<i>Nie ratujmy świata.</i>

646
01:11:13,018 --> 01:11:14,103
{\an8}Gdzie Manpasikjeok?

647
01:11:14,186 --> 01:11:15,854
{\an8}Gdzie jest teraz komisarz Jeong?

648
01:11:15,938 --> 01:11:17,523
{\an8}<i>Nawet jeśli drzwi się zamkną...</i>

649
01:11:18,232 --> 01:11:19,900
{\an8}<i>...obiecuję, że do ciebie wrócę.</i>

