1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:01:01,061 --> 00:01:04,022
PERSONAGENS, LOCAIS, ORGANIZAÇÕES,
RELIGIÕES E INCIDENTES

3
00:01:04,105 --> 00:01:05,982
RETRATADOS NESTA SÉRIE SÃO FICCIONAIS

4
00:01:12,197 --> 00:01:14,407
{\an8}EPISÓDIO 14

5
00:01:41,392 --> 00:01:43,144
<i>Sin-jae, encontrei a Koo Eun-a.</i>

6
00:01:43,311 --> 00:01:44,521
<i>No congelador da 2.ª cave.</i>

7
00:01:45,063 --> 00:01:45,939
Estou a caminho.

8
00:02:14,217 --> 00:02:15,343
Sin-jae.

9
00:02:37,866 --> 00:02:39,826
Sua Majestade tem um rosto tão belo,

10
00:02:39,909 --> 00:02:42,412
que reduzi a saturação das vestes reais.

11
00:02:43,246 --> 00:02:47,292
E a luz no Gwangyeongjeon
destaca o esplendor da coroa

12
00:02:47,458 --> 00:02:51,254
e o rosto radioso de Sua Majestade.
<i>- Até onde foste?</i>

13
00:03:01,639 --> 00:03:02,515
<i>Vais...</i>

14
00:03:03,516 --> 00:03:06,811
<i>... direito àquela noite perigosa?</i>

15
00:03:15,153 --> 00:03:20,491
JEONG TAE-EUL
POLÍCIA

16
00:03:29,709 --> 00:03:33,963
Se procura o pingalim,
está a perder o seu tempo.

17
00:03:34,130 --> 00:03:36,633
Tem de renunciar
a um ou ao outro, Majestade.

18
00:03:38,134 --> 00:03:39,928
Ou ao pingalim ou à vida.

19
00:03:42,222 --> 00:03:45,308
O Lee Lim é que o quer matar,

20
00:03:46,768 --> 00:03:48,478
eu só quero o pingalim.

21
00:03:50,813 --> 00:03:53,566
Para começar, nada aqui é meu.

22
00:03:54,734 --> 00:03:56,277
Levo o pingalim e estamos quites.

23
00:04:11,668 --> 00:04:14,671
Atrás dela.

24
00:04:14,754 --> 00:04:15,838
Tu estás primeiro.

25
00:04:21,844 --> 00:04:23,054
O pingalim primeiro.

26
00:04:24,555 --> 00:04:27,225
O casaco cinzento no roupeiro. O oitavo.

27
00:04:27,600 --> 00:04:28,476
No bolso interior.

28
00:04:30,937 --> 00:04:32,272
Detetive Jeong, sou eu.

29
00:04:32,689 --> 00:04:34,190
Sua Majestade foi envenenado.

30
00:04:34,399 --> 00:04:35,817
Tem de ser tratado de imediato.

31
00:04:36,567 --> 00:04:37,902
<i>Como é que está?</i>

32
00:04:38,403 --> 00:04:41,155
Estou fora da cidade. Ligo-te já.

33
00:04:41,739 --> 00:04:44,117
Mando alguém ligar-te.
Segue as instruções dela.

34
00:04:48,746 --> 00:04:49,622
Sra. Kim.

35
00:04:51,332 --> 00:04:53,376
É uma emergência. Ele foi envenenado.

36
00:04:53,960 --> 00:04:56,921
É um residente não registado,
não pode ir ao hospital.

37
00:04:58,006 --> 00:04:59,173
Por favor, ajude-o.

38
00:05:03,803 --> 00:05:05,263
Aguenta-te.

39
00:05:05,805 --> 00:05:07,557
Por favor, aguenta-te.

40
00:05:08,850 --> 00:05:10,268
Eun-sup, tem de esperar aqui.

41
00:05:51,642 --> 00:05:53,936
É aquele detetive do outro dia, não é?

42
00:05:54,437 --> 00:05:56,773
Com dois telemóveis.

43
00:05:57,356 --> 00:06:00,026
É parecido com ele.

44
00:06:01,611 --> 00:06:03,362
É da sua família?

45
00:06:05,490 --> 00:06:06,991
O que faz aqui?

46
00:06:07,575 --> 00:06:11,662
O meu marido tinha um bom amigo
que eu não conhecia.

47
00:06:12,955 --> 00:06:15,124
Pagou as nossas dívidas

48
00:06:15,333 --> 00:06:18,336
e até me arranjou emprego aqui.

49
00:06:22,298 --> 00:06:24,759
Vieram outros familiares visitá-lo?

50
00:06:24,842 --> 00:06:26,052
Não, nem um.

51
00:06:26,844 --> 00:06:30,515
Disseram-me para dizer aos que viessem
para atenderem o telefone.

52
00:06:31,307 --> 00:06:32,767
Vão ligar-lhe.

53
00:06:45,780 --> 00:06:47,323
Ele ainda não saiu?

54
00:06:52,620 --> 00:06:53,621
Sra. Kim.

55
00:06:53,704 --> 00:06:55,081
Sim, foi envenenado.

56
00:06:55,957 --> 00:06:59,377
Felizmente, consegui salvá-lo
porque o Eun-sup foi rápido.

57
00:06:59,794 --> 00:07:01,921
Não tarda a acordar, não se preocupem.

58
00:07:02,630 --> 00:07:05,383
Quem é?
Porque não pode ir para o hospital?

59
00:07:05,466 --> 00:07:06,676
Porque não está registado?

60
00:07:08,511 --> 00:07:09,512
Desculpe.

61
00:07:10,138 --> 00:07:11,681
Explico-lhe tudo depois.

62
00:07:14,559 --> 00:07:16,769
Também tenho de esconder isto
do Chefe Park?

63
00:07:17,645 --> 00:07:19,355
Sim, desculpe.

64
00:07:20,398 --> 00:07:21,315
Está bem.

65
00:07:21,732 --> 00:07:24,569
Esta clínica é de um amigo.
Só pode ficar no fim de semana.

66
00:07:24,652 --> 00:07:25,570
E é tudo.

67
00:07:25,653 --> 00:07:26,612
Está bem.

68
00:07:26,696 --> 00:07:28,489
Obrigada. Muito obrigada.

69
00:07:32,201 --> 00:07:33,411
Não podes entrar.

70
00:07:33,995 --> 00:07:35,872
A pessoa que envenenou Sua Majestade

71
00:07:36,789 --> 00:07:38,916
era igualzinha a ti.

72
00:07:39,500 --> 00:07:41,752
Nada me garante que não sejas ela.

73
00:08:14,202 --> 00:08:15,328
<i>Eun-sup, sou eu.</i>

74
00:08:17,538 --> 00:08:20,416
Pega na Eun-bi e no Kka-bi
e vai para minha casa.

75
00:08:22,293 --> 00:08:24,670
O meu pai, a Eun-bi, o Kka-bi e tu

76
00:08:26,088 --> 00:08:27,298
devem ficar juntos.

77
00:08:29,467 --> 00:08:33,596
Se eu chegar a casa,
liga-me imediatamente.

78
00:08:34,847 --> 00:08:36,057
Percebeste?

79
00:08:36,140 --> 00:08:38,643
Como assim?
Porque te hei de ligar quando...

80
00:08:43,564 --> 00:08:45,024
É o que eu penso que é?

81
00:08:45,942 --> 00:08:46,859
É, sim.

82
00:08:49,654 --> 00:08:50,863
Estou a contar contigo.

83
00:09:41,163 --> 00:09:42,206
<i>Como chegaste</i>

84
00:09:43,124 --> 00:09:44,542
<i>a esse momento?</i>

85
00:09:45,501 --> 00:09:46,877
<i>Como é que me encontraste</i>

86
00:09:47,545 --> 00:09:49,505
<i>nesse momento e me detiveste?</i>

87
00:10:22,538 --> 00:10:23,372
Majestade.

88
00:10:24,415 --> 00:10:25,583
Estás bem?

89
00:10:31,589 --> 00:10:33,090
Safaste-te, Majestade.

90
00:10:39,347 --> 00:10:43,059
A Tenente Jeong também sabe disto?

91
00:10:46,854 --> 00:10:49,148
Ela passou por cá.

92
00:10:51,233 --> 00:10:52,151
Yeong.

93
00:10:54,528 --> 00:10:55,696
Foste mau para ela.

94
00:10:55,780 --> 00:10:56,864
Majestade.

95
00:10:57,531 --> 00:10:59,033
Temos de voltar para o palácio.

96
00:10:59,700 --> 00:11:01,702
Não posso proteger-te neste mundo.

97
00:11:01,786 --> 00:11:03,329
Podemos voltar a falar daquilo?

98
00:11:03,913 --> 00:11:05,915
Do que ias dizer
enquanto tomávamos um copo.

99
00:11:07,041 --> 00:11:07,917
O que era?

100
00:11:15,007 --> 00:11:17,385
Fiquei perturbado com o que te aconteceu

101
00:11:19,053 --> 00:11:20,096
e esqueci-me.

102
00:11:22,723 --> 00:11:23,974
Não acredito nisso.

103
00:11:30,189 --> 00:11:31,732
Se queres mais tempo para pensar,

104
00:11:33,651 --> 00:11:35,152
contas-me quando eu voltar.

105
00:11:35,236 --> 00:11:36,320
Tens de descansar mais.

106
00:11:36,404 --> 00:11:37,780
Diz à Tenente Jeong

107
00:11:38,614 --> 00:11:40,533
que lamento deixá-la sem avisar.

108
00:11:42,201 --> 00:11:43,911
E quero que continues a protegê-la

109
00:11:45,496 --> 00:11:46,956
até eu voltar.

110
00:11:47,039 --> 00:11:47,957
Majestade.

111
00:11:48,040 --> 00:11:48,916
Yeong.

112
00:11:50,960 --> 00:11:54,839
Fui eu que me salvei.

113
00:11:57,925 --> 00:11:59,051
E tem de ser hoje.

114
00:12:00,678 --> 00:12:02,763
Comecei a ouvir o som da flauta que ouvi

115
00:12:05,683 --> 00:12:07,101
na noite da traição do Lee Lim.

116
00:14:17,064 --> 00:14:17,898
<i>É o Lee Lim.</i>

117
00:14:18,482 --> 00:14:19,775
<i>És tu, sobrinho querido?</i>

118
00:14:34,957 --> 00:14:35,875
<i>Sabias?</i>

119
00:14:36,542 --> 00:14:39,169
<i>Quando a Manpasikjeok se une
no portal interdimensional,</i>

120
00:14:39,879 --> 00:14:43,299
<i>os eixos do tempo e do espaço formam-se
simultaneamente dentro do portal.</i>

121
00:14:45,801 --> 00:14:47,636
<i>Quando se torna una, a Manpasikjeok</i>

122
00:14:48,012 --> 00:14:50,806
<i>leva-te para o momento no tempo
em que te queres salvar.</i>

123
00:14:53,267 --> 00:14:56,437
Então, de onde foram tirados os dois?

124
00:14:58,022 --> 00:15:01,609
O rei e o traidor foram tirados
do mesmo momento no tempo.

125
00:15:02,985 --> 00:15:04,153
A noite da traição.

126
00:15:05,738 --> 00:15:06,572
Porquê?

127
00:15:07,197 --> 00:15:10,284
Porque o rei queria salvar
ambos os mundos do traidor...

128
00:15:10,367 --> 00:15:11,827
{\an8}REINO DA COREIA 1994
UMA HORA ANTES DO GOLPE

129
00:15:11,911 --> 00:15:17,541
{\an8}<i>... e o traidor queria salvar
a sua insana pessoa do fracasso do golpe.</i>

130
00:15:37,603 --> 00:15:38,437
O que é isto?

131
00:15:40,397 --> 00:15:41,398
Quem és tu?

132
00:15:42,024 --> 00:15:45,027
Tens sonhado em dar um golpe
nestes aposentos todas as noites

133
00:15:45,903 --> 00:15:47,237
do reinado do teu pai tolo

134
00:15:48,113 --> 00:15:50,157
e do teu irmão mais novo idiota,
que só é rei

135
00:15:50,324 --> 00:15:51,825
porque é filho legítimo.

136
00:15:53,243 --> 00:15:54,828
Por isso, vim salvar-te.

137
00:15:55,788 --> 00:15:58,791
Para ser mais preciso,
vim salvar a minha insana pessoa.

138
00:15:59,792 --> 00:16:00,834
Quem és tu?

139
00:16:02,169 --> 00:16:03,754
Porque és igualzinho a mim?

140
00:16:03,837 --> 00:16:05,172
Não sabes?

141
00:16:06,090 --> 00:16:07,257
Eu sou tu.

142
00:16:07,758 --> 00:16:09,510
Tu em 2020.

143
00:16:11,720 --> 00:16:13,555
És de 2020?

144
00:16:15,015 --> 00:16:16,517
Eu teria 70 anos

145
00:16:17,601 --> 00:16:18,894
em 2020.

146
00:16:19,103 --> 00:16:20,688
Já sabes a resposta.

147
00:16:21,438 --> 00:16:22,940
Eu percebi, olhando para trás.

148
00:16:24,066 --> 00:16:25,859
Por esse motivo deste o golpe.

149
00:16:34,201 --> 00:16:35,244
Deve ser isso.

150
00:16:37,413 --> 00:16:39,581
O segredo da Manpasikjeok
deve ser verdade.

151
00:16:43,585 --> 00:16:46,046
O outro mundo existe mesmo.

152
00:16:47,673 --> 00:16:48,674
Já acreditas em mim?

153
00:16:49,883 --> 00:16:51,552
Vou mostrar-te um atalho.

154
00:16:52,553 --> 00:16:56,098
Deves ir aos aposentos
do príncipe herdeiro e não a Cheonjongo.

155
00:16:56,432 --> 00:16:57,975
Mata primeiro o príncipe herdeiro.

156
00:16:58,225 --> 00:17:00,436
Se o seu passado perecer,
deixa de ter futuro.

157
00:17:01,437 --> 00:17:04,648
Vai ser o príncipe herdeiro
a acabar com este golpe.

158
00:17:05,315 --> 00:17:07,568
Falas do puto de oito anos
que está a adormecer

159
00:17:08,527 --> 00:17:10,070
com uma canção de embalar?

160
00:17:12,531 --> 00:17:15,784
Foi o que eu pensei, e por isso
só tenho metade da Manpasikjeok.

161
00:17:16,035 --> 00:17:18,787
Faz o que eu te digo.

162
00:17:19,371 --> 00:17:22,207
Mata o príncipe herdeiro
e traz a Manpasikjeok inteira.

163
00:17:23,208 --> 00:17:25,961
Se eu a tiver, tu também a tens.

164
00:17:28,839 --> 00:17:29,840
Por outras palavras,

165
00:17:31,216 --> 00:17:33,469
fracassaste.

166
00:17:36,764 --> 00:17:40,893
Não aprendeste nada com a idade.

167
00:17:42,561 --> 00:17:46,440
Ou devo dizer "não aprendi"?

168
00:17:47,858 --> 00:17:49,193
Se tu és mesmo eu,

169
00:17:50,903 --> 00:17:52,988
deve ser aqui que guardas a espada.

170
00:18:07,586 --> 00:18:10,047
Sou eu que vou dar o golpe, não és tu.

171
00:18:12,716 --> 00:18:16,011
E sou eu que vou ficar
com a Manpasikjeok toda, não és tu.

172
00:19:03,892 --> 00:19:06,645
<i>Assim, o traidor não se salvou.</i>

173
00:19:07,729 --> 00:19:10,357
<i>Em vez de se salvar,
criou o monstro que é hoje.</i>

174
00:19:13,485 --> 00:19:15,737
Contas a história
como se a tivesses visto.

175
00:19:19,116 --> 00:19:20,450
A propósito, quem és tu?

176
00:19:21,368 --> 00:19:22,661
Vives neste bairro?

177
00:19:24,204 --> 00:19:25,497
Aviso as pessoas do perigo

178
00:19:26,957 --> 00:19:28,584
e derroto o inimigo.

179
00:19:29,668 --> 00:19:34,590
Também me quero salvar e ficar inteiro.

180
00:19:35,883 --> 00:19:38,343
A tua história é interessante. E depois?

181
00:19:39,761 --> 00:19:41,471
O que aconteceu ao rei?

182
00:19:42,347 --> 00:19:43,891
Está a cumprir o seu destino.

183
00:19:45,434 --> 00:19:48,729
Vai voltar são e salvo e sem se perder?

184
00:19:50,314 --> 00:19:52,941
Partida ao meio,
a Manpasikjeok não tem poder.

185
00:20:35,817 --> 00:20:36,860
Alteza!

186
00:21:00,759 --> 00:21:03,387
Alteza, já perdemos muito tempo.

187
00:21:03,470 --> 00:21:05,472
- Tem de sair de aqui.
- Não demoro.

188
00:21:05,555 --> 00:21:07,599
<i>Alerta. Há uma emergência em Cheonjongo.</i>

189
00:21:08,100 --> 00:21:10,143
<i>- Alerta.</i>
- Quando a Guarda real chegar,

190
00:21:10,227 --> 00:21:11,436
já não consegue fugir.

191
00:21:21,029 --> 00:21:22,030
Vamos.

192
00:21:22,322 --> 00:21:24,199
Temos de sair do palácio já!

193
00:22:39,816 --> 00:22:40,776
<i>Alerta.</i>

194
00:22:40,859 --> 00:22:43,820
<i>Todos os guardas reais devem equipar-se
e reunir-se em Cheonjongo.</i>

195
00:23:21,817 --> 00:23:22,734
Identifique-se.

196
00:23:22,818 --> 00:23:24,569
É um dos seguidores do traidor?

197
00:23:26,363 --> 00:23:27,280
Tu...

198
00:23:29,324 --> 00:23:30,492
... viste-me naquele dia?

199
00:23:32,536 --> 00:23:35,247
Não vais acreditar, mas sou o teu rei.

200
00:23:35,330 --> 00:23:37,958
É o meu rei? Como ousa?

201
00:23:49,719 --> 00:23:50,595
Estou-te...

202
00:23:52,514 --> 00:23:54,432
... eternamente grato.

203
00:23:57,894 --> 00:23:59,104
E, como me aconselhaste,

204
00:24:02,023 --> 00:24:03,775
estou a cumprir o meu destino.

205
00:24:06,111 --> 00:24:07,237
Agora, por favor,

206
00:24:08,864 --> 00:24:10,240
deixa-me ir.

207
00:24:11,366 --> 00:24:12,200
Por favor.

208
00:24:21,918 --> 00:24:22,794
Mas...

209
00:24:48,445 --> 00:24:50,363
Não deviam perder o vosso tempo comigo.

210
00:24:51,156 --> 00:24:54,242
Os que participaram no golpe,
Subcomandante Yoo Gyeong-mu

211
00:24:54,326 --> 00:24:56,536
e guardas reais Kim Gi-hwan,
Noh Min-ho, Lee Cheol-jin,

212
00:24:56,620 --> 00:24:58,705
Kang Hyeong-uk e Choi Sang-min,
estão com Lee Lim.

213
00:24:59,456 --> 00:25:01,208
Se vêm do palácio secundário,

214
00:25:01,833 --> 00:25:04,002
os traidores vão para as traseiras.

215
00:25:04,085 --> 00:25:05,337
Quem é?

216
00:25:05,420 --> 00:25:06,379
Identifique-se.

217
00:25:11,760 --> 00:25:12,677
Baixem as armas.

218
00:25:25,565 --> 00:25:26,399
Desculpe.

219
00:25:58,139 --> 00:25:59,140
<i>Seung-heon.</i>

220
00:25:59,724 --> 00:26:00,600
Gon.

221
00:26:01,893 --> 00:26:03,019
Olá.

222
00:26:03,937 --> 00:26:05,313
Quem é você?

223
00:26:06,523 --> 00:26:08,191
Não é da Guarda Real.

224
00:26:08,984 --> 00:26:10,235
Identifique-se.

225
00:26:11,695 --> 00:26:13,822
Se se atrasou, não precisa de fazer isto.

226
00:26:18,618 --> 00:26:19,661
Lee Seung-heon,

227
00:26:21,162 --> 00:26:22,622
foste tu.

228
00:26:23,206 --> 00:26:26,793
Foste tu que ajudaste o Lee Lim a fugir.

229
00:26:28,295 --> 00:26:30,630
Graças a ti,
o Lee Lim conseguiu fugir do palácio

230
00:26:32,132 --> 00:26:34,175
e chegar à República da Coreia.

231
00:26:34,259 --> 00:26:35,468
Quem é você?

232
00:26:48,523 --> 00:26:50,108
SALA DE TRATAMENTO

233
00:27:07,959 --> 00:27:08,793
Estou?

234
00:27:09,461 --> 00:27:10,337
<i>Sou eu.</i>

235
00:27:11,588 --> 00:27:14,466
<i>Sua Majestade partiu.</i>

236
00:27:16,343 --> 00:27:18,845
<i>Pediu-me para te dizer
que lamenta ter partido</i>

237
00:27:19,637 --> 00:27:21,222
<i>sem se despedir.</i>

238
00:27:56,549 --> 00:27:59,260
<i>Olá, mãe. Queria fazer-te uma pergunta.</i>

239
00:27:59,677 --> 00:28:00,637
<i>É sobre o pai.</i>

240
00:28:02,263 --> 00:28:05,600
<i>Por acaso, ele dirigiu um centro de saúde
antes de ir para a cadeia?</i>

241
00:28:16,986 --> 00:28:19,489
O que é que te deu?
Nunca pensei que me viesses visitar.

242
00:28:24,661 --> 00:28:25,537
Foste tu, certo?

243
00:28:27,038 --> 00:28:29,958
Transformaste o Kang Hyeon-min
em Kang Sin-jae.

244
00:28:33,837 --> 00:28:34,963
Conheceste-o?

245
00:28:37,841 --> 00:28:39,717
Conheceste aquele homem?

246
00:28:42,345 --> 00:28:43,555
Por isso fui escolhido.

247
00:28:45,014 --> 00:28:48,184
Porque o Lee Lim precisava
de um centro de saúde.

248
00:28:49,060 --> 00:28:50,103
E do congelador.

249
00:28:51,896 --> 00:28:52,772
Que disse ele?

250
00:28:53,440 --> 00:28:54,607
Ele vai levar-te para lá?

251
00:28:56,109 --> 00:28:57,152
E eu?

252
00:28:58,194 --> 00:28:59,612
Não disse nada sobre mim?

253
00:29:02,907 --> 00:29:04,325
Conta-me o que aconteceu.

254
00:29:13,793 --> 00:29:15,545
Disseram que o Sin-jae não vai acordar

255
00:29:17,297 --> 00:29:19,090
e a mãe dele ficou destroçada.

256
00:29:20,925 --> 00:29:21,885
Mas aquele homem

257
00:29:23,845 --> 00:29:25,263
mostrou-me uma foto tua.

258
00:29:28,349 --> 00:29:30,101
Disse que te dava como bónus

259
00:29:31,060 --> 00:29:34,272
se eu lhe vendesse o centro de saúde.

260
00:29:37,066 --> 00:29:37,942
Diz-lhe

261
00:29:39,152 --> 00:29:40,028
que me visite.

262
00:29:41,613 --> 00:29:42,864
Diz-lhe que me visite.

263
00:29:44,574 --> 00:29:45,700
Só uma vez.

264
00:30:23,446 --> 00:30:28,660
<i>Sin-jae, és um milagre para mim.</i>

265
00:31:02,902 --> 00:31:05,321
LANÇAMENTO 1994
SERVIÇO BIP DE CORREIO DE VOZ

266
00:31:18,084 --> 00:31:20,086
20 DE DEZEMBRO DE 1994

267
00:32:13,890 --> 00:32:16,017
22 DE DEZEMBRO DE 1994

268
00:32:17,435 --> 00:32:19,187
<i>O eixo do tempo só se pode formar</i>

269
00:32:20,647 --> 00:32:22,315
<i>se a Manpasikjeok estiver inteira.</i>

270
00:32:23,441 --> 00:32:26,444
<i>Com metade da Manpasikjeok,
só posso mover-me lateralmente.</i>

271
00:32:27,695 --> 00:32:30,865
<i>Tenho de viajar 26 anos
para chegar a 2020.</i>

272
00:32:32,200 --> 00:32:35,495
<i>Mal chega a quatro meses
no portal interdimensional.</i>

273
00:32:39,916 --> 00:32:40,875
Caramba!

274
00:32:53,179 --> 00:32:55,348
<i>Existirei neste mundo?</i>

275
00:32:56,724 --> 00:33:00,144
Não, já não.
Ele morreu quando tinha oito anos.

276
00:33:06,317 --> 00:33:07,568
LINHA DE DENÚNCIAS - 112

277
00:33:13,533 --> 00:33:16,035
<i>Polícia. Em que podemos ajudar?</i>

278
00:33:16,494 --> 00:33:19,414
Lee Seong-jae.
Nascimento: 27 de fevereiro de 1951.

279
00:33:19,664 --> 00:33:22,166
Lee Eun-ho.
Nascimento: 23 de outubro de 1952.

280
00:33:22,250 --> 00:33:25,503
Lee Ji-hun.
Nascimento: 28 de outubro de 1987.

281
00:33:25,670 --> 00:33:28,214
Song Jeong-hye.
Nascimento: 8 de agosto de 1965.

282
00:33:28,923 --> 00:33:30,091
Encontrem esta família.

283
00:33:30,967 --> 00:33:33,344
Todos vão morrer, menos a Song Jeong-hye.

284
00:33:34,262 --> 00:33:35,179
<i>Está bem.</i>

285
00:33:35,972 --> 00:33:37,223
<i>Vai formalizar a denúncia?</i>

286
00:33:38,516 --> 00:33:40,351
<i>Como se chama?</i>

287
00:33:42,687 --> 00:33:44,188
Investiguem imediatamente.

288
00:33:44,897 --> 00:33:46,607
Eles podem já estar mortos.

289
00:33:46,899 --> 00:33:47,859
<i>Só um momento.</i>

290
00:33:48,985 --> 00:33:49,819
<i>Como?</i>

291
00:33:50,653 --> 00:33:55,199
<i>"Lee Ji-hun, de 28 de outubro de 1987.
Morreu afogado no lago Paldang."</i>

292
00:33:55,283 --> 00:33:56,951
<i>Deve ser isto. Aconteceu esta manhã.</i>

293
00:33:58,369 --> 00:34:01,873
<i>Estou? Desculpe, está onde?</i>

294
00:34:04,292 --> 00:34:05,209
Então,

295
00:34:08,087 --> 00:34:09,172
já aconteceu.

296
00:34:12,050 --> 00:34:13,342
O culpado já foi apanhado?

297
00:34:14,761 --> 00:34:15,928
<i>Por favor, não desligue.</i>

298
00:34:16,471 --> 00:34:18,931
<i>Como é que soube disto?</i>

299
00:34:19,098 --> 00:34:20,975
<i>Está a ligar de uma cabina?</i>

300
00:34:54,509 --> 00:34:55,676
Fica-te bem

301
00:34:56,219 --> 00:34:57,261
a farda da Marinha.

302
00:34:58,429 --> 00:34:59,722
És a única na minha vida.

303
00:35:00,389 --> 00:35:01,891
És muito espirituoso.

304
00:35:32,797 --> 00:35:36,759
AHN BONG-HUI

305
00:36:13,087 --> 00:36:15,256
Jeong Tae-eul?

306
00:36:16,507 --> 00:36:19,594
Quem és tu? Como é que sabes o meu nome?

307
00:36:22,680 --> 00:36:24,015
Tens cinco anos.

308
00:36:27,143 --> 00:36:28,311
Sou...

309
00:36:30,396 --> 00:36:32,231
... de um tempo diferente.

310
00:36:34,275 --> 00:36:36,360
Vim parar a 1994,

311
00:36:39,155 --> 00:36:41,282
então, viajei 26 anos.

312
00:36:43,868 --> 00:36:44,952
Não vou tardar.

313
00:36:46,412 --> 00:36:47,538
Estou a ir

314
00:36:48,497 --> 00:36:49,415
ao teu encontro.

315
00:36:51,250 --> 00:36:52,752
Acho que sei quem és.

316
00:36:53,920 --> 00:36:55,296
Sabes quem sou?

317
00:36:56,464 --> 00:36:57,465
És um raptor.

318
00:37:05,848 --> 00:37:08,267
A tua personalidade não mudou nada
em 30 anos,

319
00:37:09,185 --> 00:37:10,394
Tenente Jeong Tae-eul.

320
00:37:15,191 --> 00:37:16,567
Quem é o senhor?

321
00:37:17,109 --> 00:37:18,527
Conheço a instrutora Jeong.

322
00:37:19,195 --> 00:37:21,113
Aceite os meus sentidos pêsames.

323
00:37:37,797 --> 00:37:38,923
Adeus.

324
00:38:06,909 --> 00:38:11,122
{\an8}JEONG TAE-EUL

325
00:38:24,302 --> 00:38:25,511
Porque é que não nasces?

326
00:38:27,263 --> 00:38:28,597
Já é primavera.

327
00:38:35,563 --> 00:38:36,731
Porque demoras tanto?

328
00:38:50,286 --> 00:38:52,204
PERÍCIA, GYEONG-RAN

329
00:38:54,290 --> 00:38:55,207
Olá.

330
00:38:55,875 --> 00:38:57,960
<i>Tropecei numa coisa muito estranha.</i>

331
00:38:58,627 --> 00:39:02,506
Esta bela voz é-me muito familiar.
Ouve lá.

332
00:39:04,633 --> 00:39:07,762
<i>Lee Seong-jae.
Nascimento: 27 de fevereiro de 1951.</i>

333
00:39:07,887 --> 00:39:10,431
<i>Lee Eun-ho.
Nascimento: 23 de outubro de 1952.</i>

334
00:39:10,514 --> 00:39:13,642
<i>Lee Ji-hun.
Nascimento: 28 de outubro de 1987.</i>

335
00:39:14,393 --> 00:39:15,311
O que é isto?

336
00:39:16,103 --> 00:39:17,104
Onde arranjaste isto?

337
00:39:17,897 --> 00:39:19,398
<i>É aquele tipo, não é?</i>

338
00:39:19,982 --> 00:39:21,442
Aquela bela estampa.

339
00:39:22,568 --> 00:39:24,153
Isto faz sentido?

340
00:39:24,236 --> 00:39:27,031
Há um registo de uma chamada
e de uma denúncia dele em 1994.

341
00:39:27,114 --> 00:39:28,616
Na última vez que vi, não havia.

342
00:39:29,492 --> 00:39:31,369
<i>As informações que procuravas...</i>

343
00:39:31,952 --> 00:39:34,872
<i>O tipo é suspeito da morte dessa família.</i>

344
00:39:36,165 --> 00:39:38,084
<i>Sou de um tempo diferente.</i>

345
00:39:38,167 --> 00:39:39,001
<i>Jeong Tae-eul?</i>

346
00:39:39,251 --> 00:39:40,920
<i>Vim parar a 1994.</i>

347
00:39:41,337 --> 00:39:42,380
AHN BONG-HUI

348
00:39:43,339 --> 00:39:45,925
<i>Não vou tardar. Estou a ir</i>

349
00:39:47,259 --> 00:39:48,552
ao teu encontro.

350
00:39:52,556 --> 00:39:53,391
Tenho...

351
00:39:55,601 --> 00:39:56,769
... memórias novas.

352
00:40:00,314 --> 00:40:01,399
Lembro-me de tudo.

353
00:40:03,776 --> 00:40:04,985
Quando tinha cinco anos,

354
00:40:07,196 --> 00:40:09,198
ele veio ver-me.

355
00:40:10,491 --> 00:40:12,159
Ele estava ali...

356
00:40:19,166 --> 00:40:20,126
Espera, 1994?

357
00:40:21,252 --> 00:40:22,378
Se foi em 1994...

358
00:40:23,712 --> 00:40:24,880
Foi o ano do golpe.

359
00:40:25,965 --> 00:40:27,425
Ele voltou a essa noite.

360
00:40:28,551 --> 00:40:32,012
E depois, nessa noite,
veio à República da Coreia.

361
00:40:34,974 --> 00:40:36,100
Ele agora está...

362
00:40:38,394 --> 00:40:39,728
... no passado.

363
00:41:14,763 --> 00:41:16,348
Até onde foste?

364
00:41:20,352 --> 00:41:22,521
Onde devo esperar por ti?

365
00:41:55,095 --> 00:41:56,722
Obrigado pela tua ajuda.

366
00:41:58,474 --> 00:42:00,392
Disseste que ele é teu irmão gémeo.

367
00:42:01,560 --> 00:42:02,686
É mentira, não é?

368
00:42:05,773 --> 00:42:08,609
As histórias que me contaste
não eram de um sonho, pois não?

369
00:42:12,863 --> 00:42:14,240
Fui mesmo uma charlatã.

370
00:42:18,285 --> 00:42:20,996
Qual é o Kang Sin-jae?
E qual é o Kang Hyeon-min?

371
00:42:25,376 --> 00:42:26,627
Estou a tentar descobrir.

372
00:42:43,352 --> 00:42:45,145
POLÍCIA CIVIL
SEMPRE AO LADO DO CIDADÃO

373
00:42:45,229 --> 00:42:46,063
Tae-eul!

374
00:42:48,315 --> 00:42:49,942
Tenho imagens que acompanham

375
00:42:50,025 --> 00:42:52,361
os veículos que foram
ao Centro de Saúde Yangsun.

376
00:42:52,444 --> 00:42:53,320
Está bem.

377
00:42:54,488 --> 00:42:55,364
O que se passa?

378
00:42:56,115 --> 00:42:57,324
Procuras alguém?

379
00:42:57,866 --> 00:42:58,742
Não, não ligues.

380
00:42:59,451 --> 00:43:03,664
Bolas! Parece que vamos ter de fazer
três diretas seguidas.

381
00:43:04,623 --> 00:43:05,708
Duas devem chegar.

382
00:43:18,095 --> 00:43:19,888
Ainda há as que descarreguei da nuvem.

383
00:43:19,972 --> 00:43:22,766
Tenho as imagens todas
de lojas e centros comerciais.

384
00:43:23,475 --> 00:43:24,518
Nome: Yoo Jo-yeol.

385
00:43:24,727 --> 00:43:27,021
Dava sempre dinheiro
ao diretor do centro de saúde.

386
00:43:27,187 --> 00:43:29,940
Só temos de descobrir onde foi
quando saiu do centro.

387
00:44:26,997 --> 00:44:28,374
Encontrei-o!

388
00:44:28,707 --> 00:44:30,334
Acho que o encontrei.

389
00:44:30,709 --> 00:44:33,462
Gyuyeong Villa, 31-4 Gwangi-dong.
Há dois meses.

390
00:44:34,046 --> 00:44:35,172
Também o encontrei.

391
00:44:35,547 --> 00:44:38,550
Há três meses. 31-4 Gwangi-dong.
Também em Gyuyeong Villa.

392
00:44:39,885 --> 00:44:41,095
Parece que o encontrámos.

393
00:44:42,221 --> 00:44:44,014
Vou pedir a aprovação do Chefe Park.

394
00:44:45,641 --> 00:44:47,851
<i>Não podemos contactar ninguém
do centro de saúde.</i>

395
00:44:51,021 --> 00:44:52,022
Despacha-te.

396
00:45:33,647 --> 00:45:35,107
Sim? Sra. Song Jeong-hye?

397
00:45:39,528 --> 00:45:41,113
Sra. Song Jeong-hye, está aí?

398
00:45:47,119 --> 00:45:49,496
Sin-jae, há um cheiro esquisito.

399
00:45:51,957 --> 00:45:53,333
É gás. Saiam! Já!

400
00:46:04,052 --> 00:46:08,432
{\an8}<i>O fogo irrompeu num prédio de habitação
para renovação em Gwangi-dong,</i>

401
00:46:08,515 --> 00:46:10,642
<i>causado por uma explosão de gás.</i>

402
00:46:10,726 --> 00:46:14,271
<i>Seis apartamentos foram
envolvidos pelas chamas,</i>

403
00:46:14,354 --> 00:46:16,940
<i>mas, felizmente,
não há feridos a lamentar.</i>

404
00:46:17,316 --> 00:46:20,277
<i>A polícia está a investigar
a causa da explosão.</i>

405
00:46:20,777 --> 00:46:22,905
<i>Bombeiros deslocaram-se ao local...</i>

406
00:46:39,379 --> 00:46:40,506
Como tem passado?

407
00:46:41,798 --> 00:46:42,883
Quem é você?

408
00:46:43,884 --> 00:46:46,803
Venho da parte de quem pode ajudá-la
a recuperar a sua vida.

409
00:46:48,472 --> 00:46:51,892
A vida como neta do fundador
da Farmacêutica Hogyeong.

410
00:46:53,310 --> 00:46:56,563
Conhece-me?

411
00:46:56,647 --> 00:46:58,315
Quem eu...

412
00:46:58,398 --> 00:47:00,526
Sabe quem eu era?

413
00:47:00,609 --> 00:47:02,653
Sabe quem eu sou realmente?

414
00:47:05,739 --> 00:47:08,450
Ele quer saber o que pode fazer por ele,

415
00:47:09,576 --> 00:47:14,081
se ele a ajudar a recuperar a sua vida.

416
00:47:14,164 --> 00:47:16,625
Qualquer coisa. Faço qualquer coisa.

417
00:47:16,708 --> 00:47:18,418
A sério, faço qualquer coisa.

418
00:47:18,502 --> 00:47:20,045
Faço tudo que ele disser.

419
00:47:20,128 --> 00:47:21,380
Por favor...

420
00:47:21,463 --> 00:47:23,840
Por favor, ajude-me a regressar.

421
00:47:23,924 --> 00:47:26,051
Por favor, senhora.

422
00:47:28,262 --> 00:47:29,304
Estou?

423
00:47:29,596 --> 00:47:31,515
Sim, sou eu, a tua mãe.

424
00:47:31,598 --> 00:47:33,225
Mãe, está tudo bem?

425
00:47:33,809 --> 00:47:35,102
Estás em casa da tia?

426
00:47:35,185 --> 00:47:38,981
Sim, o secretário Kim trouxe-me.

427
00:47:39,565 --> 00:47:42,067
Aqui não há repórteres,
portanto, tudo bem.

428
00:47:43,068 --> 00:47:44,111
E tu?

429
00:47:45,028 --> 00:47:46,071
Estás bem?

430
00:47:47,197 --> 00:47:49,241
Tens comido bem?

431
00:47:49,324 --> 00:47:52,077
Estou só temporariamente suspensa.
Não te preocupes.

432
00:47:54,121 --> 00:47:55,122
E mãe...

433
00:47:57,124 --> 00:47:59,626
... se eu te perguntar o que jantaste,

434
00:48:00,252 --> 00:48:03,088
responde sempre que foram cavalas.

435
00:48:03,171 --> 00:48:05,048
Que conversa é essa de repente?

436
00:48:05,591 --> 00:48:06,842
Cavalas? Porquê?

437
00:48:07,175 --> 00:48:08,427
<i>Não estou a brincar.</i>

438
00:48:08,510 --> 00:48:10,137
Tens de responder cavalas, sim?

439
00:48:10,846 --> 00:48:12,139
Se não, temos um problema.

440
00:48:14,057 --> 00:48:15,309
O que é que jantaste?

441
00:48:17,227 --> 00:48:18,186
Comi cavalas.

442
00:48:19,021 --> 00:48:19,855
Está bem?

443
00:48:19,938 --> 00:48:20,814
Sim.

444
00:48:21,857 --> 00:48:23,817
Eu volto a ligar. Adeus.

445
00:48:43,003 --> 00:48:45,088
Percebi que ele me identificou.

446
00:48:48,634 --> 00:48:53,430
<i>Porque é que só vocês dois conseguem
abrir o portal com aquela coisa</i>

447
00:48:54,765 --> 00:48:57,809
e até saber mais sobre a dor
que eu nunca tinha sentido antes?

448
00:49:16,411 --> 00:49:18,372
Também a posso ter, não?

449
00:49:20,040 --> 00:49:22,417
A coisa que os homens da família real têm.

450
00:49:25,545 --> 00:49:26,713
A Manpasikjeok.

451
00:50:39,661 --> 00:50:40,537
<i>Ainda não.</i>

452
00:50:41,037 --> 00:50:42,456
<i>Não completamente.</i>

453
00:50:43,790 --> 00:50:45,000
<i>Tive tantas saudades tuas.</i>

454
00:50:47,085 --> 00:50:49,379
<i>Queria só ouvir a tua voz e ir-me embora.</i>

455
00:50:51,506 --> 00:50:54,468
<i>Ia ligar-te da cabina que há ali.</i>

456
00:51:16,740 --> 00:51:18,283
Até onde foste?

457
00:51:21,036 --> 00:51:22,496
Estás quase a chegar?

458
00:51:32,380 --> 00:51:33,507
Dia de eleições.

459
00:51:36,635 --> 00:51:37,844
Saúde.

460
00:51:44,726 --> 00:51:47,813
Estou a pensar abrir uma casa
de chá com leite quando tiver o prédio.

461
00:51:48,396 --> 00:51:49,439
Parece-me ótimo.

462
00:51:50,023 --> 00:51:52,108
Dá desconto aos putos
da academia de taekwondo.

463
00:51:52,984 --> 00:51:54,986
A propósito, o que é chá com leite?

464
00:51:59,825 --> 00:52:02,369
Queres ir provar comigo amanhã?
Estudo de mercado.

465
00:52:02,452 --> 00:52:03,620
Parece-me bem.

466
00:52:04,412 --> 00:52:05,413
E eu?

467
00:52:05,705 --> 00:52:07,541
Não me convidas? Tenho imenso tempo.

468
00:52:07,624 --> 00:52:08,875
Não devias voltar à escola?

469
00:52:10,460 --> 00:52:12,754
Bolas, isto está tão alto.

470
00:52:14,506 --> 00:52:17,467
O meu 54.º objetivo é voltar à escola.
Mas não vai ser este ano.

471
00:52:17,551 --> 00:52:19,302
Tenho de cuidar da Eun-bi e do Kka-bi.

472
00:52:22,764 --> 00:52:23,723
A propósito,

473
00:52:25,058 --> 00:52:26,810
estão a receber chamadas deste número?

474
00:52:26,893 --> 00:52:27,811
Estou.

475
00:52:28,353 --> 00:52:31,857
Achei que era publicidade
e mandei para o correio de voz.

476
00:52:32,858 --> 00:52:34,359
Não é aquilo? O jogo do crime?

477
00:52:34,943 --> 00:52:37,445
O primeiro que atende
morre ou é o culpado.

478
00:52:40,365 --> 00:52:41,366
Pronto, vou morrer.

479
00:52:42,993 --> 00:52:43,869
Estou?

480
00:52:44,244 --> 00:52:45,287
<i>Kang Sin-jae?</i>

481
00:52:47,163 --> 00:52:48,415
Quem fala?

482
00:52:48,540 --> 00:52:50,000
<i>Alguém que precisa da sua ajuda.</i>

483
00:52:50,375 --> 00:52:53,336
<i>Importa-se de passar o telefone
à Tenente Jeong Tae-eul,</i>

484
00:52:53,503 --> 00:52:54,379
<i>à sua esquerda?</i>

485
00:53:02,554 --> 00:53:04,180
É para ti, Tenente Jeong.

486
00:53:07,350 --> 00:53:09,227
Comam. Volto já.

487
00:53:22,616 --> 00:53:24,576
Conhece-me, não me conhece?

488
00:53:29,873 --> 00:53:32,626
Não é o homem
que conheci quando era pequenina?

489
00:53:32,709 --> 00:53:34,127
O cinto de taekwondo da minha mãe...

490
00:53:34,628 --> 00:53:35,879
Era você, não era?

491
00:53:38,214 --> 00:53:39,090
Lembra-se disso?

492
00:53:41,760 --> 00:53:42,969
Quem é?

493
00:53:44,387 --> 00:53:45,305
Tem vestida

494
00:53:46,014 --> 00:53:47,390
a roupa que tinha nesse dia.

495
00:53:48,266 --> 00:53:50,352
E a sua voz e a sua cara não mudaram nada.

496
00:53:51,478 --> 00:53:52,771
A roupa foi um presente seu.

497
00:53:53,855 --> 00:53:55,231
E esta cara é um presente meu.

498
00:53:56,775 --> 00:53:58,109
Que loucura.

499
00:53:59,235 --> 00:54:00,904
Culpa minha, desculpe.

500
00:54:02,322 --> 00:54:06,952
Desculpe, mas vou ter de verificar
a sua identidade.

501
00:54:38,108 --> 00:54:41,403
Devia tê-la alertado,
mas não tenho identidade.

502
00:54:42,278 --> 00:54:44,447
E como já lhe disse tantas vezes,
não sou doido.

503
00:54:45,949 --> 00:54:47,701
Como sabia que eu queria um elástico?

504
00:54:49,452 --> 00:54:50,912
Porque gosto quando faz isso.

505
00:54:57,210 --> 00:54:59,629
Sei que vocês, os cinco,
vão ajudar-me sempre

506
00:55:00,380 --> 00:55:02,382
e fiquei contente por vos ver juntos.

507
00:55:05,635 --> 00:55:07,512
Como sabia que eu era a Jeong Tae-eul?

508
00:55:08,179 --> 00:55:09,639
Ouvi-o perguntar por mim.

509
00:55:12,976 --> 00:55:14,352
Pensava estar preparado,

510
00:55:16,229 --> 00:55:18,023
mas o facto de não me reconhecer...

511
00:55:19,357 --> 00:55:20,191
... entristece-me.

512
00:55:24,404 --> 00:55:25,488
Por isso estou aqui.

513
00:55:26,489 --> 00:55:28,408
Para fazer parte
das suas memórias de hoje.

514
00:55:29,242 --> 00:55:32,871
Neste momento, estamos a passar
por pontos diferentes no tempo.

515
00:55:34,497 --> 00:55:36,082
Até eu voltar,

516
00:55:37,333 --> 00:55:39,502
por favor, não se canse de esperar

517
00:55:40,503 --> 00:55:41,713
e aguente firme.

518
00:55:45,592 --> 00:55:47,761
Voltaremos a encontrar-nos em Gwanghwamun.

519
00:55:49,012 --> 00:55:51,139
Estarei com um casaco com muitos botões

520
00:55:51,806 --> 00:55:53,349
e estarei lá com o Maximus.

521
00:55:54,267 --> 00:55:55,185
Pode ser...

522
00:55:56,519 --> 00:55:59,856
... um pouco mais agradável comigo
quando nos voltarmos a encontrar?

523
00:56:01,816 --> 00:56:02,859
E arranje

524
00:56:04,569 --> 00:56:05,570
mais algum tempo

525
00:56:06,821 --> 00:56:07,947
para mim.

526
00:56:09,157 --> 00:56:10,575
Não temos muito tempo.

527
00:56:12,619 --> 00:56:14,037
Porque nos voltaremos a encontrar?

528
00:56:14,120 --> 00:56:16,039
Porque é o nosso destino.

529
00:56:19,084 --> 00:56:21,586
Não posso vir vê-la
em todos os pontos no tempo

530
00:56:21,753 --> 00:56:23,046
porque as fissuras

531
00:56:24,255 --> 00:56:25,965
na Manpasikjeok estão a aumentar.

532
00:56:30,804 --> 00:56:32,013
Tenho de ir.

533
00:56:33,139 --> 00:56:34,265
Quando estou consigo,

534
00:56:35,100 --> 00:56:37,102
esqueço-me de contar.

535
00:56:42,482 --> 00:56:43,566
Adeus.

536
00:57:23,481 --> 00:57:24,315
Ele veio...

537
00:57:25,650 --> 00:57:26,943
... ver-me outra vez.

538
00:57:30,947 --> 00:57:32,824
Ele veio ver-me outra vez...

539
00:57:34,242 --> 00:57:35,535
... em 2016.

540
00:58:19,913 --> 00:58:21,122
<i>Espera por mim</i>

541
00:58:22,040 --> 00:58:23,291
<i>só um pouco mais.</i>

542
00:58:24,459 --> 00:58:25,710
<i>Estou quase a chegar.</i>

543
00:59:25,144 --> 00:59:26,563
Ho-pil para o segundo andar.

544
00:59:30,316 --> 00:59:31,150
Yeong.

545
00:59:34,779 --> 00:59:35,613
Majestade.

546
00:59:45,540 --> 00:59:46,541
Majestade.

547
00:59:48,126 --> 00:59:49,836
Por que raio estás aí?

548
00:59:52,005 --> 00:59:53,214
<i>Porque estás aqui?</i>

549
00:59:53,298 --> 00:59:55,258
Devias estar na linha de partida.

550
00:59:55,425 --> 00:59:57,552
- Nem mudaste de roupa.
- Mudei, de certeza.

551
00:59:57,635 --> 01:00:00,305
Yeong, tens o cartão de acesso às pistas?

552
01:00:00,388 --> 01:00:01,472
Não perguntes para quê.

553
01:00:15,695 --> 01:00:18,448
Não toques nisto. Deixa só ficar aqui.

554
01:00:18,740 --> 01:00:20,033
É uma ordem do rei.

555
01:00:20,783 --> 01:00:23,703
E lembra-te do que te vou dizer agora.

556
01:00:24,370 --> 01:00:25,413
O que se passa?

557
01:00:26,497 --> 01:00:29,709
Hás de ir a um lugar
chamado República da Coreia.

558
01:00:30,752 --> 01:00:32,462
Serás deixado lá sozinho

559
01:00:32,545 --> 01:00:35,715
e deves localizar a Song Jeong-hye.

560
01:00:37,884 --> 01:00:40,470
Penso que era sobre isso
que querias falar comigo

561
01:00:40,595 --> 01:00:41,763
enquanto bebíamos.

562
01:00:42,430 --> 01:00:43,556
Quem é a Song Jeong-hye?

563
01:00:43,640 --> 01:00:45,725
Mesmo que te explique tudo,
não vais entender.

564
01:00:46,225 --> 01:00:48,895
Mas chegará um momento
em que vais compreender.

565
01:00:50,563 --> 01:00:53,358
Quando esse momento chegar,
pede ajuda ao Detetive Kang.

566
01:00:54,025 --> 01:00:56,319
Não vais confiar na Tenente Jeong Tae-eul.

567
01:00:56,402 --> 01:00:57,528
Tenente Jeong Tae-eul?

568
01:00:58,613 --> 01:00:59,822
Conhece-la?

569
01:01:02,700 --> 01:01:04,160
Vou agora...

570
01:01:05,244 --> 01:01:06,788
... conhecê-la.

571
01:01:08,915 --> 01:01:11,459
Não me deves impedir.

572
01:01:11,542 --> 01:01:12,794
Isto é outra ordem do rei.

573
01:01:14,379 --> 01:01:18,383
Se eu perder cada momento por um segundo
que seja, não a vou conhecer.

574
01:01:20,927 --> 01:01:23,805
Espera na linha de chegada.
Hoje vou ganhar.

575
01:01:36,567 --> 01:01:38,319
Saiam da frente!

576
01:02:06,264 --> 01:02:08,391
REINO DA COREIA

577
01:02:18,526 --> 01:02:19,819
Tae-eul, sou eu.

578
01:02:20,653 --> 01:02:22,572
Acabei de ter ver entrar numa mercearia.

579
01:02:23,030 --> 01:02:25,032
O instrutor Jeong e a Na-ri
estão lá dentro.

580
01:02:25,908 --> 01:02:28,411
<i>Estou a chegar. Continua a segui-la.
Não a percas.</i>

581
01:02:28,619 --> 01:02:29,662
<i>És capaz, certo?</i>

582
01:02:30,371 --> 01:02:33,374
Podes contar comigo.
Sou a Espada Inquebrável.

583
01:02:42,341 --> 01:02:46,512
Porque não trouxeste um carro,
se tens tantos?

584
01:02:46,929 --> 01:02:48,848
Porque são todos de dois lugares.

585
01:02:49,015 --> 01:02:51,184
Então, eu e a Tae-eul
levávamos o teu carro.

586
01:02:51,934 --> 01:02:53,770
Raios! Com essa é que me apanhaste.

587
01:02:54,520 --> 01:02:56,230
E se for de um lugar?

588
01:02:56,314 --> 01:02:57,523
Levo-o eu.

589
01:02:58,024 --> 01:02:59,192
Mas o carro é meu.

590
01:02:59,525 --> 01:03:01,736
Os de dois lugares também. São todos meus.

591
01:03:02,653 --> 01:03:06,157
Há dois carros, mas só cabem três pessoas?

592
01:03:06,240 --> 01:03:07,742
Ias trazer esses carros para quê?

593
01:03:17,627 --> 01:03:18,544
Vocês são...

594
01:03:19,462 --> 01:03:20,296
... sempre assim?

595
01:03:21,380 --> 01:03:25,760
A Jeong Tae-eul ouve sempre

596
01:03:26,677 --> 01:03:28,679
essas piadas completamente parvas?

597
01:03:30,765 --> 01:03:31,849
O que tem ela hoje?

598
01:03:34,477 --> 01:03:35,561
Porque será

599
01:03:36,437 --> 01:03:38,022
que quer que compre carne de vaca?

600
01:03:39,065 --> 01:03:41,442
Deve estar-se a passar.

601
01:04:11,389 --> 01:04:12,390
Pai,

602
01:04:13,516 --> 01:04:14,684
Na-ri.

603
01:05:00,855 --> 01:05:02,315
Não te avisei

604
01:05:04,483 --> 01:05:05,735
de que morrerias

605
01:05:07,028 --> 01:05:08,112
se nos encontrássemos?

606
01:05:31,177 --> 01:05:32,261
Desiste.

607
01:05:34,096 --> 01:05:35,139
O teu pai disse

608
01:05:36,432 --> 01:05:38,351
que mais tarde ia patrulhar a zona,

609
01:05:40,478 --> 01:05:44,815
mas vi uns tipos com um ar manhoso
a ir para ali.

610
01:05:47,985 --> 01:05:48,986
Porquê?

611
01:05:51,572 --> 01:05:53,449
Nunca perdeste ninguém?

612
01:05:56,410 --> 01:05:58,287
É melhor habituares-te.

613
01:06:00,831 --> 01:06:02,083
Todos os dias

614
01:06:04,168 --> 01:06:06,837
perco alguma coisa.

615
01:07:23,706 --> 01:07:25,166
<i>Sala de Controlo da Polícia.</i>

616
01:07:26,792 --> 01:07:29,086
Fala a Tenente Jeong Tae-eul.

617
01:07:30,254 --> 01:07:32,006
Por favor, mandem reforços.

618
01:07:33,340 --> 01:07:36,802
Estou perto de Hyoja-ro 13.

619
01:07:37,428 --> 01:07:40,431
Mandem já um carro-patrulha.

620
01:08:07,166 --> 01:08:08,042
<i>Senhor!</i>

621
01:08:09,668 --> 01:08:10,961
Homem do cavalo.

622
01:08:46,914 --> 01:08:47,832
Finalmente,

623
01:08:51,210 --> 01:08:52,461
conheço-a,

624
01:08:54,964 --> 01:08:56,215
Tenente Jeong Tae-eul.

625
01:09:01,220 --> 01:09:02,638
Abraça-o, Jeong Tae-eul.

626
01:09:05,349 --> 01:09:07,059
Abraça-o.

627
01:09:12,523 --> 01:09:15,109
Veio mesmo.

628
01:09:16,193 --> 01:09:17,403
A Gwanghwamun.

629
01:09:20,656 --> 01:09:22,908
E tem mesmo um casaco com muitos botões.

630
01:09:31,542 --> 01:09:32,668
É estranho.

631
01:09:34,753 --> 01:09:36,463
Parece conhecer-me.

632
01:09:43,929 --> 01:09:45,723
<i>Quando é destino, não há coincidências.</i>

633
01:09:47,141 --> 01:09:49,268
<i>É inevitável por natureza,</i>

634
01:09:51,562 --> 01:09:53,647
<i>mas quando compreendemos o que significa,</i>

635
01:09:55,024 --> 01:09:56,984
<i>é tarde demais.</i>

636
01:09:58,694 --> 01:09:59,904
Vamos saltar essa parte.

637
01:10:02,239 --> 01:10:03,532
Se não fizer isto agora,

638
01:10:04,158 --> 01:10:05,534
provavelmente vou lamentá-lo.

639
01:10:52,915 --> 01:10:56,001
{\an8}<i>Estou à espera de uma pessoa.</i>

640
01:10:56,085 --> 01:10:59,129
{\an8}<i>Não podemos mudar o destino?</i>

641
01:10:59,213 --> 01:11:01,966
{\an8}<i>Desculpa estar sempre a fazer-te esperar.</i>

642
01:11:02,049 --> 01:11:03,842
{\an8}<i>Diz-me que vais voltar.</i>

643
01:11:03,926 --> 01:11:05,886
{\an8}- Depende de ti.
<i>- Nós...</i>

644
01:11:06,470 --> 01:11:08,847
{\an8}<i>... ainda não cumprimos o nosso destino.</i>

645
01:11:08,931 --> 01:11:10,307
{\an8}<i>Não te deixo. Não podes.</i>

646
01:11:10,391 --> 01:11:12,935
{\an8}<i>Não vamos salvar o mundo.</i>

647
01:11:13,018 --> 01:11:14,103
{\an8}A Manpasikjeok?

648
01:11:14,186 --> 01:11:15,854
{\an8}Onde está a Tenente Jeong?

649
01:11:15,938 --> 01:11:17,523
{\an8}<i>Mesmo que a porta se feche...</i>

650
01:11:18,232 --> 01:11:19,900
{\an8}<i>... prometo voltar para ti.</i>

