1
00:00:16,016 --> 00:00:17,767
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:01:01,061 --> 00:01:03,688
TODOS OS PERSONAGENS,
LUGARES, INCIDENTES,

3
00:01:03,772 --> 00:01:05,982
ORGANIZAÇÕES E RELIGIÕES
RETRATADOS SÃO FICTÍCIOS

4
00:01:12,197 --> 00:01:13,656
{\an8}EPISÓDIO 14

5
00:01:41,392 --> 00:01:43,144
<i>Sin-jae, encontrei a Koo Eun-a</i>

6
00:01:43,228 --> 00:01:44,646
<i>em um congelador no porão.</i>

7
00:01:45,063 --> 00:01:45,939
Certo, estou indo.

8
00:02:14,217 --> 00:02:15,343
Sin-jae.

9
00:02:37,866 --> 00:02:39,826
Sua Majestade tem um rosto delicado,

10
00:02:39,909 --> 00:02:42,412
então reduzi a saturação do manto real.

11
00:02:43,246 --> 00:02:47,292
A luz em Gwangyeongjeon
evidencia o esplendor da coroa

12
00:02:47,458 --> 00:02:51,254
-e o rosto radiante de Sua Majestade.
<i>-Até onde você foi?</i>

13
00:03:01,639 --> 00:03:02,515
<i>Está rumando</i>

14
00:03:03,516 --> 00:03:06,811
<i>em direção àquela noite perigosa?</i>

15
00:03:15,153 --> 00:03:20,491
JEONG TAE-EUL
POLÍCIA NACIONAL

16
00:03:29,709 --> 00:03:33,963
Se está procurando o chicote,
está perdendo seu tempo.

17
00:03:34,130 --> 00:03:36,633
Terá que abrir mão de um deles, Majestade.

18
00:03:38,134 --> 00:03:39,928
Ou do chicote, ou da sua vida.

19
00:03:42,055 --> 00:03:45,266
Quem quer a vida
de Vossa Majestade é o Lee Lim,

20
00:03:46,768 --> 00:03:48,478
e o que eu quero é o chicote.

21
00:03:50,813 --> 00:03:53,566
Como nada aqui é meu mesmo,

22
00:03:54,442 --> 00:03:56,236
o chicote nos deixará quites.

23
00:04:11,668 --> 00:04:14,671
Pegue-a.

24
00:04:14,754 --> 00:04:16,256
Você é mais importante.

25
00:04:21,844 --> 00:04:23,054
Pegue o chicote antes.

26
00:04:24,555 --> 00:04:27,225
O oitavo casaco no armário, o cinza.

27
00:04:27,600 --> 00:04:28,476
Bolso interno.

28
00:04:30,853 --> 00:04:32,272
Detetive Jeong, sou eu.

29
00:04:32,689 --> 00:04:35,817
Sua Majestade foi envenenado
e precisa de cuidado imediato.

30
00:04:36,526 --> 00:04:38,319
<i>Como ele está?</i>

31
00:04:38,403 --> 00:04:41,155
Estou fora da cidade. Eu ligo de volta.

32
00:04:41,739 --> 00:04:44,117
Uma pessoa vai te ligar.
Siga as instruções dela.

33
00:04:48,746 --> 00:04:49,622
Sra. Kim.

34
00:04:51,332 --> 00:04:53,501
É uma emergência. Um envenenamento.

35
00:04:53,960 --> 00:04:56,921
É um cidadão sem registro
que não pode ir ao hospital.

36
00:04:58,006 --> 00:04:59,173
Por favor, ajude-o.

37
00:05:03,803 --> 00:05:05,263
Aguente firme.

38
00:05:05,805 --> 00:05:07,557
Por favor, resista.

39
00:05:08,850 --> 00:05:10,268
Eun-sup, espere aqui.

40
00:05:51,601 --> 00:05:54,354
Você é o detetive daquele dia, não é?

41
00:05:54,437 --> 00:05:56,773
Ele tinha dois celulares...

42
00:05:57,357 --> 00:06:00,026
Bem que o achei parecido com você.

43
00:06:01,611 --> 00:06:03,363
Ele é seu parente, certo?

44
00:06:05,490 --> 00:06:06,991
O que está fazendo aqui?

45
00:06:07,575 --> 00:06:11,662
Meu marido tinha um grande amigo
que eu não conhecia.

46
00:06:12,955 --> 00:06:15,124
Ele pagou nossas dívidas

47
00:06:15,333 --> 00:06:18,336
e até me arranjou um emprego aqui.

48
00:06:22,298 --> 00:06:24,759
Houve mais visitas de familiares?

49
00:06:24,842 --> 00:06:26,052
Ninguém.

50
00:06:26,844 --> 00:06:30,515
Me mandaram instruir visitantes
a atender o telefone.

51
00:06:31,307 --> 00:06:32,767
Alguém vai te ligar.

52
00:06:45,780 --> 00:06:47,323
Ele ainda não saiu?

53
00:06:52,620 --> 00:06:53,621
Sra. Kim.

54
00:06:53,704 --> 00:06:55,081
Sim, foi envenenamento.

55
00:06:55,957 --> 00:06:59,377
Felizmente, pudemos salvá-lo
porque o Eun-sup agiu rápido.

56
00:06:59,794 --> 00:07:01,921
Ele já vai acordar,
então não se preocupem.

57
00:07:02,630 --> 00:07:05,466
Quem é ele?
Por que ele não pode ir ao hospital

58
00:07:05,550 --> 00:07:06,676
e não tem registro?

59
00:07:08,511 --> 00:07:09,512
Sinto muito.

60
00:07:10,138 --> 00:07:11,681
Explicarei tudo mais tarde.

61
00:07:14,559 --> 00:07:16,769
O chefe Park também não pode saber?

62
00:07:17,645 --> 00:07:19,355
Não. Sinto muito.

63
00:07:20,398 --> 00:07:21,315
Tudo bem.

64
00:07:21,732 --> 00:07:24,569
Esta clínica é de um amigo.
Ele só pode passar o fim de semana.

65
00:07:24,652 --> 00:07:25,570
É isso.

66
00:07:25,653 --> 00:07:26,612
Certo.

67
00:07:26,696 --> 00:07:28,489
Muito obrigada.

68
00:07:32,201 --> 00:07:33,494
Você não pode entrar.

69
00:07:33,995 --> 00:07:35,872
A pessoa que envenenou Sua Majestade

70
00:07:36,789 --> 00:07:38,916
era idêntica a você.

71
00:07:39,500 --> 00:07:41,752
Não há garantia de que não seja você.

72
00:08:14,160 --> 00:08:15,328
<i>Eun-sup, sou eu.</i>

73
00:08:17,538 --> 00:08:20,416
Pegue a Eun-bi e o Kka-bi
e vá para a minha casa.

74
00:08:22,293 --> 00:08:24,670
Meu pai, você, a Eun-bi e o Kka-bi

75
00:08:26,088 --> 00:08:27,465
devem ficar lá juntos.

76
00:08:29,467 --> 00:08:33,596
Se eu aparecer em casa,
me ligue imediatamente.

77
00:08:34,847 --> 00:08:36,057
Entendeu?

78
00:08:36,140 --> 00:08:38,726
Como assim?
Por que devo ligar se você aparecer...

79
00:08:43,564 --> 00:08:45,024
É o que estou pensando?

80
00:08:45,942 --> 00:08:46,859
Isso mesmo.

81
00:08:49,654 --> 00:08:50,863
Conto com você.

82
00:09:41,163 --> 00:09:42,373
<i>Como você foi parar</i>

83
00:09:43,124 --> 00:09:44,542
<i>naquele exato momento?</i>

84
00:09:45,459 --> 00:09:47,044
<i>Como conseguiu me encontrar</i>

85
00:09:47,545 --> 00:09:49,505
<i>naquele momento e me impedir?</i>

86
00:10:22,538 --> 00:10:23,372
Majestade.

87
00:10:24,415 --> 00:10:25,583
Está bem?

88
00:10:31,505 --> 00:10:33,090
Vossa Majestade sobreviveu.

89
00:10:39,347 --> 00:10:43,059
A tenente Jeong também sabe sobre isso?

90
00:10:46,854 --> 00:10:49,148
Ela veio vê-lo.

91
00:10:51,233 --> 00:10:52,151
Yeong.

92
00:10:54,528 --> 00:10:55,696
Você a tratou mal.

93
00:10:55,780 --> 00:10:56,864
Majestade.

94
00:10:57,198 --> 00:10:58,866
Devemos voltar ao palácio.

95
00:10:59,575 --> 00:11:01,661
Não posso protegê-lo neste mundo.

96
00:11:01,786 --> 00:11:03,329
Podemos voltar para antes?

97
00:11:03,913 --> 00:11:05,915
Você queria beber e conversar.

98
00:11:06,916 --> 00:11:07,917
Sobre o que era?

99
00:11:15,007 --> 00:11:17,385
O que aconteceu a Vossa Majestade
me perturbou,

100
00:11:18,844 --> 00:11:20,096
e acabei esquecendo.

101
00:11:22,723 --> 00:11:23,974
Não caio nessa.

102
00:11:30,189 --> 00:11:31,941
Se precisa de tempo para pensar,

103
00:11:33,651 --> 00:11:35,152
conversamos quando eu voltar.

104
00:11:35,236 --> 00:11:36,320
Descanse mais.

105
00:11:36,404 --> 00:11:37,780
Diga à tenente Jeong

106
00:11:38,614 --> 00:11:40,533
que sinto muito por partir sem avisar.

107
00:11:42,201 --> 00:11:43,911
Quero que continue a protegê-la

108
00:11:45,496 --> 00:11:46,956
até que eu volte.

109
00:11:47,039 --> 00:11:47,957
Majestade.

110
00:11:48,040 --> 00:11:48,916
Yeong.

111
00:11:50,960 --> 00:11:54,839
Fui eu que salvei a mim mesmo.

112
00:11:57,925 --> 00:11:59,051
E tem que ser hoje.

113
00:12:00,594 --> 00:12:03,013
Comecei a ouvir o som da flauta que ouvi

114
00:12:05,558 --> 00:12:07,268
na noite da traição do Lee Lim.

115
00:14:17,064 --> 00:14:17,898
<i>É o Lee Lim.</i>

116
00:14:18,482 --> 00:14:19,775
<i>É você, querido sobrinho?</i>

117
00:14:34,957 --> 00:14:35,875
<i>Você sabia?</i>

118
00:14:36,333 --> 00:14:39,336
<i>Quando a Manpasikjeok se unifica</i>
<i>no portal interdimensional,</i>

119
00:14:39,670 --> 00:14:43,299
<i>os eixos do espaço e do tempo</i>
<i>se formam simultaneamente.</i>

120
00:14:45,801 --> 00:14:47,636
<i>Quando a Manpasikjeok está inteira,</i>

121
00:14:48,012 --> 00:14:50,806
<i>ela leva você para o momento</i>
<i>em que deseja se salvar.</i>

122
00:14:53,267 --> 00:14:56,437
Então para onde os dois foram levados
a partir de lá?

123
00:14:58,022 --> 00:15:01,609
O rei e o traidor foram levados
para o mesmo ponto no tempo.

124
00:15:02,985 --> 00:15:04,153
A noite da traição.

125
00:15:05,654 --> 00:15:06,572
Por quê?

126
00:15:07,156 --> 00:15:10,284
Porque o rei desejou
salvar os dois mundos do traidor...

127
00:15:11,160 --> 00:15:13,162
{\an8}REINO DA COREIA, 1994
UMA HORA ANTES DO GOLPE

128
00:15:13,245 --> 00:15:17,541
{\an8}<i>...e o traidor quis alertar a si mesmo</i>
<i>para não falhar no golpe.</i>

129
00:15:37,603 --> 00:15:38,437
O que é isso?

130
00:15:40,397 --> 00:15:41,398
Quem é você?

131
00:15:42,024 --> 00:15:45,027
Neste quarto, você passou as noites
sonhando em tomar o poder

132
00:15:45,694 --> 00:15:47,446
do palerma do seu pai

133
00:15:47,863 --> 00:15:50,157
e do seu irmão mais novo,
que se tornou rei

134
00:15:50,324 --> 00:15:51,992
só porque é filho legítimo.

135
00:15:53,243 --> 00:15:54,828
Portanto, vim salvá-lo.

136
00:15:55,788 --> 00:15:59,208
Para ser mais exato,
vim salvar meu próprio eu incauto.

137
00:15:59,792 --> 00:16:00,834
Quem é você?

138
00:16:02,169 --> 00:16:03,754
Por que é idêntico a mim?

139
00:16:03,837 --> 00:16:05,172
Não percebe?

140
00:16:06,090 --> 00:16:07,257
Eu sou você.

141
00:16:07,758 --> 00:16:09,510
O você do ano 2020.

142
00:16:11,720 --> 00:16:13,555
Veio do ano 2020?

143
00:16:15,015 --> 00:16:16,517
Eu teria 70 anos

144
00:16:17,601 --> 00:16:18,894
em 2020.

145
00:16:19,103 --> 00:16:20,688
Você já sabe a resposta.

146
00:16:21,438 --> 00:16:22,940
Cheguei a essa conclusão.

147
00:16:24,066 --> 00:16:25,859
E é por isso que deu o golpe.

148
00:16:34,201 --> 00:16:35,244
Só pode ser isso.

149
00:16:37,413 --> 00:16:39,581
A lenda da Manpasikjeok é verdade.

150
00:16:43,585 --> 00:16:46,046
O outro mundo realmente existe.

151
00:16:47,673 --> 00:16:48,674
Acredita agora?

152
00:16:49,800 --> 00:16:51,552
Então direi o que deve fazer.

153
00:16:52,553 --> 00:16:56,098
Vá ao quarto do príncipe herdeiro
em vez de ao Cheonjongo.

154
00:16:56,432 --> 00:16:57,933
Mate o príncipe herdeiro antes.

155
00:16:58,183 --> 00:17:00,436
Assim, o futuro dele deixará de existir.

156
00:17:01,437 --> 00:17:04,648
O príncipe herdeiro
é quem frustrará o golpe.

157
00:17:05,232 --> 00:17:07,526
O menino de oito anos que está dormindo

158
00:17:08,527 --> 00:17:10,070
ouvindo uma canção de ninar?

159
00:17:12,531 --> 00:17:15,784
Foi por ter pensado assim
que só tenho metade da Manpasikjeok.

160
00:17:16,035 --> 00:17:18,787
Então faça o que eu digo.

161
00:17:19,371 --> 00:17:22,207
Mate o príncipe herdeiro
e traga a Manpasikjeok inteira.

162
00:17:23,208 --> 00:17:25,961
Se eu me apossar dela, você também a terá.

163
00:17:28,756 --> 00:17:29,923
Em outras palavras,

164
00:17:31,216 --> 00:17:33,469
você falhou.

165
00:17:36,764 --> 00:17:40,893
Você continua tolo, apesar da idade.

166
00:17:42,561 --> 00:17:46,440
Ou devo dizer que "eu" continuo?

167
00:17:47,775 --> 00:17:49,193
Se você é realmente eu,

168
00:17:50,819 --> 00:17:52,988
deve ser aqui que guarda sua espada.

169
00:18:07,086 --> 00:18:10,005
Eu levarei o golpe a cabo, não você.

170
00:18:12,716 --> 00:18:16,011
E eu me apossarei
da Manpasikjeok inteira, não você.

171
00:19:03,892 --> 00:19:06,645
<i>O traidor não conseguiu se salvar.</i>

172
00:19:07,729 --> 00:19:10,357
<i>Em vez disso,</i>
<i>ele criou o monstro que é hoje.</i>

173
00:19:13,485 --> 00:19:15,737
Está contando
como se tivesse presenciado tudo.

174
00:19:19,116 --> 00:19:20,617
A propósito, quem é você?

175
00:19:21,368 --> 00:19:22,661
Mora neste bairro?

176
00:19:24,204 --> 00:19:25,497
Eu alerto sobre o perigo

177
00:19:26,957 --> 00:19:28,584
para derrotar o inimigo.

178
00:19:29,668 --> 00:19:34,631
E eu também quero me salvar
e me tornar inteiro.

179
00:19:35,883 --> 00:19:38,343
Sua história é interessante. E então?

180
00:19:39,761 --> 00:19:41,471
O que aconteceu com o rei?

181
00:19:42,139 --> 00:19:43,849
Está seguindo o destino dele.

182
00:19:45,434 --> 00:19:48,729
Será que ele vai voltar são e salvo
sem se perder?

183
00:19:50,314 --> 00:19:52,941
Dividida, a Manpasikjeok não tem poder.

184
00:20:35,817 --> 00:20:36,860
Alteza!

185
00:21:00,759 --> 00:21:03,387
Alteza, perdemos muito tempo.

186
00:21:03,470 --> 00:21:05,472
-Precisa sair daqui.
-Vai ser rápido.

187
00:21:05,555 --> 00:21:08,016
<i>Alerta de emergência.</i>
<i>Há uma emergência em Cheonjongo.</i>

188
00:21:08,100 --> 00:21:10,143
-<i>Alerta de emergência.</i>
-Não conseguirá fugir

189
00:21:10,227 --> 00:21:11,436
se a Guarda Real chegar.

190
00:21:21,029 --> 00:21:22,030
Vamos.

191
00:21:22,322 --> 00:21:24,199
Vamos sair do palácio agora!

192
00:22:39,816 --> 00:22:40,776
<i>Alerta de emergência.</i>

193
00:22:40,859 --> 00:22:44,029
<i>Toda a Guarda Real deve se equipar</i>
<i>e se dirigir a Cheonjongo.</i>

194
00:23:21,817 --> 00:23:22,734
Identifique-se.

195
00:23:22,818 --> 00:23:24,569
É um dos seguidores do traidor?

196
00:23:26,363 --> 00:23:27,280
Você...

197
00:23:29,324 --> 00:23:30,492
me viu naquele dia?

198
00:23:32,536 --> 00:23:35,247
Não vai acreditar, mas sou seu rei.

199
00:23:35,330 --> 00:23:37,958
Meu rei? Como ousa?

200
00:23:49,719 --> 00:23:50,595
Eu...

201
00:23:52,514 --> 00:23:54,433
devo muito a você.

202
00:23:57,894 --> 00:23:59,104
Como aconselhou...

203
00:24:02,023 --> 00:24:03,775
estou seguindo meu destino.

204
00:24:06,111 --> 00:24:07,237
Então, por favor,

205
00:24:08,864 --> 00:24:10,240
me deixe ir.

206
00:24:11,366 --> 00:24:12,200
Por favor.

207
00:24:21,918 --> 00:24:22,794
Mas...

208
00:24:48,445 --> 00:24:50,363
Não percam tempo comigo.

209
00:24:51,156 --> 00:24:54,242
Os traidores da Guarda Real,
subcapitão Yoo Gyeong-mu, Kim Gi-hwan,

210
00:24:54,326 --> 00:24:56,536
Noh Min-ho, Lee Cheol-jin, Kang Hyeong-uk

211
00:24:56,620 --> 00:24:58,705
e Choi Sang-min estão com o Lee Lim.

212
00:24:59,331 --> 00:25:01,208
Se estão vindo do palácio secundário,

213
00:25:01,833 --> 00:25:04,002
então os traidores foram
para o portão traseiro.

214
00:25:04,085 --> 00:25:05,337
Quem é você?

215
00:25:05,420 --> 00:25:06,379
Identifique-se.

216
00:25:11,635 --> 00:25:12,677
Larguem as armas.

217
00:25:25,398 --> 00:25:26,399
Desculpe por isto.

218
00:25:58,139 --> 00:25:59,140
<i>Seung-heon.</i>

219
00:25:59,724 --> 00:26:00,600
Gon.

220
00:26:01,893 --> 00:26:03,019
Ei.

221
00:26:03,937 --> 00:26:05,313
Quem é você?

222
00:26:06,523 --> 00:26:08,191
Não é da Guarda Real.

223
00:26:08,984 --> 00:26:10,235
Identifique-se.

224
00:26:11,695 --> 00:26:13,822
Se ficou para trás,
não precisa fazer isso.

225
00:26:18,618 --> 00:26:19,661
Lee Seung-heon,

226
00:26:21,162 --> 00:26:22,622
foi você.

227
00:26:23,206 --> 00:26:26,793
Você ajudou o Lee Lim a fugir.

228
00:26:28,295 --> 00:26:30,797
Por sua causa,
o Lee Lim escapou do palácio

229
00:26:32,132 --> 00:26:34,175
e foi para a República da Coreia.

230
00:26:34,259 --> 00:26:35,468
Quem é você?

231
00:26:48,523 --> 00:26:50,108
AMBULATÓRIO

232
00:27:07,959 --> 00:27:08,793
Alô?

233
00:27:09,461 --> 00:27:10,337
<i>Sou eu.</i>

234
00:27:11,588 --> 00:27:14,466
<i>Sua Majestade partiu.</i>

235
00:27:16,343 --> 00:27:18,845
<i>Ele pediu desculpas por ter de ir</i>

236
00:27:19,638 --> 00:27:21,222
<i>sem se despedir.</i>

237
00:27:56,549 --> 00:27:59,260
<i>Oi, mãe. Tenho uma pergunta para você</i>

238
00:27:59,636 --> 00:28:00,720
<i>sobre o meu pai.</i>

239
00:28:02,263 --> 00:28:05,600
<i>Por acaso ele tinha uma clínica</i>
<i>antes de ser preso?</i>

240
00:28:16,986 --> 00:28:19,489
O que deu em você?
Achei que nunca me visitaria.

241
00:28:24,661 --> 00:28:25,745
Foi você, não foi?

242
00:28:27,038 --> 00:28:29,958
Que transformou o Kang Hyeon-min
em Kang Sin-jae.

243
00:28:33,837 --> 00:28:34,963
Você o conheceu?

244
00:28:37,841 --> 00:28:39,718
Conheceu aquele homem, não é?

245
00:28:42,262 --> 00:28:43,680
Por isso fui escolhido, né?

246
00:28:45,014 --> 00:28:48,184
Porque o Lee Lim precisava de uma clínica.

247
00:28:49,060 --> 00:28:50,103
E do congelador.

248
00:28:51,813 --> 00:28:52,772
O que ele disse?

249
00:28:53,440 --> 00:28:54,607
Ele vai te levar pra lá?

250
00:28:56,109 --> 00:28:57,152
E eu?

251
00:28:58,194 --> 00:28:59,612
Ele não disse nada sobre mim?

252
00:29:02,782 --> 00:29:04,325
Me conte o que aconteceu.

253
00:29:13,793 --> 00:29:15,545
Falaram que o Sin-jae não acordaria,

254
00:29:17,297 --> 00:29:19,090
e a mãe dele ficou arrasada.

255
00:29:20,925 --> 00:29:21,885
Mas aquele homem

256
00:29:23,845 --> 00:29:25,263
me mostrou uma foto sua.

257
00:29:28,349 --> 00:29:30,101
Ele disse que te entregaria

258
00:29:31,060 --> 00:29:34,272
como brinde
se eu vendesse a clínica para ele.

259
00:29:37,025 --> 00:29:37,984
Diga a ele

260
00:29:39,152 --> 00:29:40,195
para vir me ver.

261
00:29:41,613 --> 00:29:42,864
Diga para vir só uma vez.

262
00:29:44,574 --> 00:29:45,700
Só uma vez.

263
00:30:23,446 --> 00:30:28,660
<i>Sin-jae, você é um milagre para mim.</i>

264
00:31:02,902 --> 00:31:05,321
A NOVIDADE DE 1994
SERVIÇO DE MENSAGEM POR BIPE

265
00:31:18,084 --> 00:31:20,503
20 DE DEZEMBRO DE 1994

266
00:32:13,890 --> 00:32:16,017
22 DE DEZEMBRO DE 1994

267
00:32:17,352 --> 00:32:19,187
<i>O eixo do tempo só se forma</i>

268
00:32:20,647 --> 00:32:22,315
<i>se a Manpasikjeok estiver inteira.</i>

269
00:32:23,441 --> 00:32:26,444
<i>Com metade da Manpasikjeok,</i>
<i>só posso me mover lateralmente.</i>

270
00:32:27,695 --> 00:32:30,865
<i>Preciso atravessar 26 anos</i>
<i>para chegar a 2020.</i>

271
00:32:32,200 --> 00:32:35,495
<i>São aproximadamente quatro meses</i>
<i>no portal interdimensional.</i>

272
00:32:39,916 --> 00:32:40,875
Cruzes.

273
00:32:53,179 --> 00:32:55,348
<i>Eu existo neste mundo?</i>

274
00:32:56,724 --> 00:33:00,144
Não mais. Ele morreu com oito anos.

275
00:33:06,317 --> 00:33:07,568
DISQUE 112 PARA DENÚNCIAS

276
00:33:13,533 --> 00:33:16,035
<i>Aqui é da polícia. Como podemos ajudá-lo?</i>

277
00:33:16,494 --> 00:33:19,414
Lee Seong-jae.
Nascido em 27 de fevereiro de 1951.

278
00:33:19,664 --> 00:33:22,166
Lee Eun-ho.
Nascido em 23 de outubro de 1952.

279
00:33:22,250 --> 00:33:25,503
Lee Ji-hun.
Nascido em 28 de outubro de 1987.

280
00:33:25,670 --> 00:33:28,214
Song Jeong-hye.
Nascida em 8 de agosto de 1965.

281
00:33:28,923 --> 00:33:30,091
Encontre essa família.

282
00:33:30,967 --> 00:33:33,469
Todos morrerão,
exceto pela Song Jeong-hye.

283
00:33:34,262 --> 00:33:35,179
<i>Está bem.</i>

284
00:33:35,972 --> 00:33:37,306
<i>É uma denúncia, certo?</i>

285
00:33:38,516 --> 00:33:40,351
<i>Como se chama, senhor?</i>

286
00:33:42,687 --> 00:33:44,188
Investigue imediatamente.

287
00:33:44,897 --> 00:33:46,607
Eles podem já estar mortos.

288
00:33:46,899 --> 00:33:47,859
<i>Um momento.</i>

289
00:33:48,985 --> 00:33:49,819
<i>O quê?</i>

290
00:33:50,653 --> 00:33:55,199
<i>"Lee Ji-hun, 28 de outubro de 1987.</i>
<i>Tropeçou e se afogou no Lago Paldang."</i>

291
00:33:55,283 --> 00:33:57,452
<i>Deve ser isto. Aconteceu esta manhã.</i>

292
00:33:58,369 --> 00:34:01,873
<i>Olá? Sinto muito, mas onde está agora?</i>

293
00:34:04,292 --> 00:34:05,209
Então...

294
00:34:07,920 --> 00:34:09,172
já aconteceu.

295
00:34:12,050 --> 00:34:13,342
O criminoso foi pego?

296
00:34:14,719 --> 00:34:16,137
<i>Por favor, não desligue.</i>

297
00:34:16,471 --> 00:34:18,931
<i>Como soube disso?</i>

298
00:34:19,098 --> 00:34:20,975
<i>Está em um telefone público?</i>

299
00:34:54,509 --> 00:34:57,261
Ficou bonito com o uniforme da Marinha.

300
00:34:58,429 --> 00:34:59,972
Você é a única da minha vida.

301
00:35:00,389 --> 00:35:01,891
Você é bem esperto.

302
00:35:32,797 --> 00:35:36,759
AHN BONG-HUI

303
00:36:13,087 --> 00:36:15,256
Jeong Tae-eul?

304
00:36:16,507 --> 00:36:19,594
Quem é você? Como sabe meu nome?

305
00:36:22,680 --> 00:36:24,015
Você tem cinco anos.

306
00:36:27,143 --> 00:36:28,311
Eu sou...

307
00:36:30,396 --> 00:36:32,231
de outra época.

308
00:36:34,275 --> 00:36:36,360
Vim parar em 1994...

309
00:36:39,155 --> 00:36:41,282
e agora preciso atravessar 26 anos.

310
00:36:43,868 --> 00:36:44,952
Logo estarei lá.

311
00:36:46,412 --> 00:36:47,538
Estou indo

312
00:36:48,289 --> 00:36:49,415
te encontrar.

313
00:36:51,250 --> 00:36:52,752
Acho que sei quem você é.

314
00:36:53,920 --> 00:36:55,296
Sabe?

315
00:36:56,464 --> 00:36:57,548
É um sequestrador.

316
00:37:05,723 --> 00:37:08,351
Sua personalidade não mudou
nos últimos 30 anos,

317
00:37:09,185 --> 00:37:10,394
tenente Jeong Tae-eul.

318
00:37:15,191 --> 00:37:16,567
Quem é você?

319
00:37:17,109 --> 00:37:18,527
Um colega da instrutora Jeong.

320
00:37:19,195 --> 00:37:21,113
Por favor, aceite minhas condolências.

321
00:37:37,797 --> 00:37:38,923
Até logo.

322
00:38:06,909 --> 00:38:11,122
{\an8}JEONG TAE-EUL

323
00:38:24,302 --> 00:38:25,511
Por que não brota?

324
00:38:27,263 --> 00:38:28,597
A primavera chegou.

325
00:38:35,563 --> 00:38:36,731
Que demora é essa?

326
00:38:50,286 --> 00:38:52,204
GYEONG-RAN DA PERÍCIA

327
00:38:54,290 --> 00:38:55,207
Oi.

328
00:38:55,875 --> 00:38:57,960
<i>Me deparei com algo muito esquisito.</i>

329
00:38:58,627 --> 00:39:02,506
Esta bela voz soa muito familiar. Ouça.

330
00:39:04,633 --> 00:39:07,762
<i>Lee Seong-jae.</i>
<i>Nascido em 27 de fevereiro de 1951.</i>

331
00:39:07,887 --> 00:39:10,431
<i>Lee Eun-ho.</i>
<i>Nascido em 23 de outubro de 1952.</i>

332
00:39:10,514 --> 00:39:13,642
<i>Lee Ji-hun.</i>
<i>Nascido em 28 de outubro de 1987.</i>

333
00:39:14,393 --> 00:39:15,311
O que é isso?

334
00:39:16,103 --> 00:39:17,104
Onde estava?

335
00:39:17,897 --> 00:39:19,398
<i>É aquele cara, certo?</i>

336
00:39:19,982 --> 00:39:21,525
O da marca-d'água elegante.

337
00:39:22,568 --> 00:39:24,153
Mas faz sentido?

338
00:39:24,236 --> 00:39:27,031
É uma gravação de uma denúncia
feita por ele em 1994.

339
00:39:27,114 --> 00:39:28,616
Mas antes não estava lá.

340
00:39:29,367 --> 00:39:31,369
<i>Era a informação que você buscava.</i>

341
00:39:31,952 --> 00:39:34,872
<i>Esse cara é suspeito</i>
<i>da morte daquela família.</i>

342
00:39:36,165 --> 00:39:38,084
<i>Eu sou de outra época.</i>

343
00:39:38,167 --> 00:39:39,001
<i>Jeong Tae-eul?</i>

344
00:39:39,251 --> 00:39:40,920
<i>Vim parar em 1994.</i>

345
00:39:41,337 --> 00:39:42,380
AHN BONG-HUI

346
00:39:43,339 --> 00:39:45,925
<i>Logo estarei lá. Estou indo</i>

347
00:39:47,259 --> 00:39:48,552
te encontrar.

348
00:39:52,223 --> 00:39:53,391
Eu tenho...

349
00:39:55,601 --> 00:39:56,769
novas lembranças.

350
00:40:00,147 --> 00:40:01,399
Me lembro de tudo.

351
00:40:03,609 --> 00:40:05,111
Quando eu tinha cinco anos...

352
00:40:07,196 --> 00:40:09,198
ele veio me ver.

353
00:40:10,282 --> 00:40:12,118
Ele estava lá...

354
00:40:19,166 --> 00:40:20,126
Espere, 1994?

355
00:40:21,085 --> 00:40:22,336
Se era 1994...

356
00:40:23,587 --> 00:40:25,047
O golpe foi naquele ano.

357
00:40:25,798 --> 00:40:27,383
Ele voltou para aquela noite.

358
00:40:28,384 --> 00:40:32,012
Depois veio para a República da Coreia.

359
00:40:34,807 --> 00:40:36,100
Ele está...

360
00:40:38,394 --> 00:40:39,728
no passado.

361
00:41:14,763 --> 00:41:16,348
Até onde você veio?

362
00:41:20,352 --> 00:41:22,521
Onde devo te esperar?

363
00:41:55,095 --> 00:41:56,722
Obrigado pela ajuda.

364
00:41:58,474 --> 00:42:00,392
Você disse que ele é seu gêmeo.

365
00:42:01,393 --> 00:42:02,686
É mentira, não é?

366
00:42:05,773 --> 00:42:08,609
As histórias que me contou
não eram sobre um sonho.

367
00:42:12,696 --> 00:42:14,240
Pelo jeito sou uma charlatã.

368
00:42:18,160 --> 00:42:20,996
Quem é o Kang Sin-jae
e quem é o Kang Hyeon-min?

369
00:42:25,376 --> 00:42:26,627
Estou tentando descobrir.

370
00:42:43,352 --> 00:42:45,145
A POLÍCIA SEMPRE AO LADO DOS CIDADÃOS

371
00:42:45,229 --> 00:42:46,063
Tae-eul!

372
00:42:48,315 --> 00:42:49,942
Temos imagens das rotas

373
00:42:50,025 --> 00:42:52,361
dos veículos que visitaram
a Clínica Yangsun.

374
00:42:52,444 --> 00:42:53,320
Certo.

375
00:42:54,488 --> 00:42:55,364
O que foi?

376
00:42:56,115 --> 00:42:57,324
Está procurando alguém?

377
00:42:57,866 --> 00:42:58,742
Não é nada.

378
00:42:59,451 --> 00:43:03,664
Céus, isso é trabalho
para três noites seguidas.

379
00:43:04,456 --> 00:43:05,916
Comigo, faremos em duas.

380
00:43:18,095 --> 00:43:19,888
Tem também os que recebi pela internet.

381
00:43:19,972 --> 00:43:22,766
Reuni as filmagens das lojas e shoppings.

382
00:43:23,475 --> 00:43:24,643
Nome: Yoo Jo-yeol.

383
00:43:24,727 --> 00:43:27,021
Ele dava dinheiro ao diretor da clínica.

384
00:43:27,187 --> 00:43:29,940
Só precisamos saber aonde foi
depois de deixar a clínica.

385
00:44:26,997 --> 00:44:28,374
Achei!

386
00:44:28,707 --> 00:44:30,334
Acho que o encontrei.

387
00:44:30,709 --> 00:44:33,462
No conjunto Gyuyeong, 31-4, Gwangi-dong.
Faz dois meses.

388
00:44:34,046 --> 00:44:35,172
Também achei.

389
00:44:35,547 --> 00:44:38,550
Há 3 meses. Também no conjunto Gyuyeong,
31-4, Gwangi-dong.

390
00:44:39,551 --> 00:44:41,095
Sabemos onde encontrá-lo.

391
00:44:42,096 --> 00:44:44,014
Vou pegar a autorização do chefe Park.

392
00:44:45,641 --> 00:44:47,851
<i>Não conseguimos falar</i>
<i>com ninguém da clínica.</i>

393
00:44:51,021 --> 00:44:52,022
Prepare-se.

394
00:45:33,647 --> 00:45:35,315
Olá? Sra. Song Jeong-hye?

395
00:45:39,528 --> 00:45:41,113
Sra. Song Jeong-hye, está aí?

396
00:45:47,119 --> 00:45:49,496
Sin-jae, tem um cheiro esquisito.

397
00:45:51,957 --> 00:45:53,333
É gás. Saiam! Agora!

398
00:46:04,052 --> 00:46:08,432
{\an8}<i>Um incêndio atingiu um prédio</i>
<i>que esperava reforma em Gwangi-dong.</i>

399
00:46:08,515 --> 00:46:10,642
<i>A origem foi uma explosão de gás.</i>

400
00:46:10,726 --> 00:46:14,271
<i>Seis apartamentos foram tomados</i>
<i>pelas chamas,</i>

401
00:46:14,354 --> 00:46:16,940
<i>mas felizmente ninguém ficou ferido.</i>

402
00:46:17,316 --> 00:46:20,277
<i>A polícia está investigando</i>
<i>a causa da explosão.</i>

403
00:46:20,778 --> 00:46:22,905
<i>Bombeiros foram enviados para o local...</i>

404
00:46:39,379 --> 00:46:40,506
Como tem passado?

405
00:46:41,799 --> 00:46:42,883
Quem é você?

406
00:46:43,884 --> 00:46:46,804
Fui enviada pela pessoa
que vai ajudá-la a recuperar sua vida.

407
00:46:48,472 --> 00:46:51,892
O seu lugar como neta do fundador
do Laboratório Farmacêutico Hogyeong.

408
00:46:53,310 --> 00:46:56,563
Você sabe quem sou?

409
00:46:56,647 --> 00:46:58,315
Sabe quem...

410
00:46:58,398 --> 00:47:00,526
Sabe quem eu era?

411
00:47:00,609 --> 00:47:02,653
Sabe quem eu realmente sou?

412
00:47:05,739 --> 00:47:08,450
Ele gostaria de saber o que faria por ele,

413
00:47:09,576 --> 00:47:14,081
caso ele ajude a recuperar sua vida.

414
00:47:14,164 --> 00:47:16,625
Eu faria qualquer coisa.

415
00:47:16,708 --> 00:47:18,418
É sério, qualquer coisa.

416
00:47:18,502 --> 00:47:20,045
Farei tudo que ele mandar.

417
00:47:20,128 --> 00:47:21,380
Por favor...

418
00:47:21,463 --> 00:47:23,841
Por favor, me ajude a voltar.

419
00:47:23,924 --> 00:47:26,051
Por favor, senhora.

420
00:47:28,262 --> 00:47:29,304
Alô?

421
00:47:29,596 --> 00:47:31,515
Sim. Sou eu, sua mãe.

422
00:47:31,598 --> 00:47:33,225
Mãe, está tudo bem?

423
00:47:33,809 --> 00:47:35,102
Está na casa da tia?

424
00:47:35,185 --> 00:47:38,981
Sim, o secretário Kim me deu uma carona.

425
00:47:39,565 --> 00:47:42,067
Não tem repórteres aqui,
então vou ficar bem.

426
00:47:43,068 --> 00:47:44,111
E você?

427
00:47:45,028 --> 00:47:46,071
Está bem?

428
00:47:47,197 --> 00:47:49,241
Tem se alimentado direito?

429
00:47:49,324 --> 00:47:52,160
Só fui suspensa temporariamente.
Não se preocupe.

430
00:47:54,121 --> 00:47:55,122
Mãe.

431
00:47:57,124 --> 00:47:59,626
Se eu perguntar o que comeu no jantar,

432
00:48:00,252 --> 00:48:03,088
diga que foi cavala, está bem?

433
00:48:03,171 --> 00:48:05,048
Que história é essa?

434
00:48:05,591 --> 00:48:06,842
Cavala? Por quê?

435
00:48:07,175 --> 00:48:08,427
<i>Não é brincadeira.</i>

436
00:48:08,510 --> 00:48:10,137
Responda isso, está bem?

437
00:48:10,846 --> 00:48:12,389
Se não, haverá problemas.

438
00:48:14,016 --> 00:48:15,309
O que comeu no jantar?

439
00:48:17,227 --> 00:48:18,186
Cavala.

440
00:48:18,937 --> 00:48:19,855
Está bom assim?

441
00:48:19,938 --> 00:48:20,814
Está.

442
00:48:21,857 --> 00:48:23,817
Eu retorno depois. Tchau.

443
00:48:43,003 --> 00:48:45,088
Percebi que ele reconheceu.

444
00:48:48,634 --> 00:48:53,430
<i>Por que só os dois</i>
<i>conseguem abrir o portal com aquela coisa</i>

445
00:48:54,765 --> 00:48:57,809
e sabem mais sobre essa dor
que eu não conhecia?

446
00:49:16,411 --> 00:49:18,372
Eu também posso ter, certo?

447
00:49:19,915 --> 00:49:22,542
Aquilo que só os homens
da família real têm.

448
00:49:25,545 --> 00:49:26,713
A Manpasikjeok.

449
00:50:39,661 --> 00:50:40,537
<i>Ainda não.</i>

450
00:50:41,038 --> 00:50:42,456
<i>Não para ficar.</i>

451
00:50:43,790 --> 00:50:45,000
<i>Senti tanta saudade.</i>

452
00:50:47,085 --> 00:50:49,379
<i>Vim só para ouvir sua voz.</i>

453
00:50:51,506 --> 00:50:54,468
<i>Eu ia te ligar</i>
<i>do telefone público aqui perto.</i>

454
00:51:16,531 --> 00:51:18,283
Até onde você veio?

455
00:51:21,036 --> 00:51:22,496
Já está chegando?

456
00:51:32,380 --> 00:51:33,507
O dia das eleições.

457
00:51:36,635 --> 00:51:37,844
Saúde.

458
00:51:44,726 --> 00:51:47,813
Quero abrir uma casa de chá com leite
quando tiver o edifício.

459
00:51:48,396 --> 00:51:49,439
Ótima ideia.

460
00:51:49,523 --> 00:51:52,109
Dê desconto pros meus alunos de taekwondo.

461
00:51:52,984 --> 00:51:54,986
A propósito, o que é chá com leite?

462
00:51:59,825 --> 00:52:02,369
Quer provar amanhã?
Faremos pesquisa de mercado.

463
00:52:02,452 --> 00:52:03,620
Boa ideia.

464
00:52:04,412 --> 00:52:05,413
E eu?

465
00:52:05,705 --> 00:52:07,541
Por que não me convida? Tenho tempo.

466
00:52:07,624 --> 00:52:08,875
Não vai voltar a estudar?

467
00:52:10,460 --> 00:52:12,754
Credo, que alto!

468
00:52:14,506 --> 00:52:17,467
Meu enésimo objetivo era estudar,
mas não vai rolar este ano.

469
00:52:17,551 --> 00:52:19,219
Vou cuidar da Eun-bi e do Kka-bi.

470
00:52:22,764 --> 00:52:23,723
A propósito,

471
00:52:25,100 --> 00:52:26,810
é este número que está te ligando?

472
00:52:26,893 --> 00:52:27,811
É.

473
00:52:28,353 --> 00:52:31,857
Parecia spam,
então deixei cair no correio de voz.

474
00:52:32,357 --> 00:52:34,359
É aquela brincadeira?

475
00:52:34,943 --> 00:52:37,445
Quem atende antes morre ou é o culpado.

476
00:52:40,198 --> 00:52:41,366
Certo, vou morrer.

477
00:52:42,993 --> 00:52:43,869
Alô?

478
00:52:44,244 --> 00:52:45,287
<i>Kang Sin-jae?</i>

479
00:52:47,164 --> 00:52:48,415
Quem é?

480
00:52:48,540 --> 00:52:50,167
<i>Alguém que precisa da sua ajuda.</i>

481
00:52:50,375 --> 00:52:53,336
<i>Agradeceria se passasse</i>
<i>para a tenente Jeong Tae-eul</i>

482
00:52:53,420 --> 00:52:54,379
<i>à sua esquerda.</i>

483
00:53:02,554 --> 00:53:04,181
Ele quer falar com a tenente Jeong.

484
00:53:07,350 --> 00:53:09,227
Podem comer. Já volto.

485
00:53:22,616 --> 00:53:24,576
Você me conhece, não é?

486
00:53:29,873 --> 00:53:32,626
Não é o homem
que vi quando eu era criança?

487
00:53:32,709 --> 00:53:34,085
A faixa da minha mãe...

488
00:53:34,628 --> 00:53:35,879
Foi você, não foi?

489
00:53:38,215 --> 00:53:39,090
Você se lembra?

490
00:53:41,760 --> 00:53:42,969
Quem é você?

491
00:53:44,387 --> 00:53:45,305
Está vestindo

492
00:53:46,014 --> 00:53:47,390
a roupa daquele dia.

493
00:53:48,266 --> 00:53:50,352
Sua voz e seu rosto
também não mudaram nada.

494
00:53:51,478 --> 00:53:52,771
A roupa foi presente seu.

495
00:53:53,647 --> 00:53:55,232
O rosto é um presente para você.

496
00:53:56,775 --> 00:53:58,109
Que maluco!

497
00:53:59,236 --> 00:54:00,904
Foi mal.

498
00:54:02,322 --> 00:54:06,952
Senhor, sinto muito,
mas preciso ver sua identidade.

499
00:54:38,108 --> 00:54:41,403
Eu devia ter avisado antes,
mas não tenho identidade.

500
00:54:42,153 --> 00:54:44,447
E como já disse inúmeras vezes,
não sou louco.

501
00:54:45,949 --> 00:54:47,701
Como sabia que eu queria um elástico?

502
00:54:49,452 --> 00:54:50,912
Porque adoro quando faz isso.

503
00:54:57,210 --> 00:54:59,629
Sei que vocês cinco vão me ajudar
a qualquer custo

504
00:55:00,380 --> 00:55:02,382
e fiquei feliz por vê-los juntos.

505
00:55:05,635 --> 00:55:07,512
Como sabia que sou a Jeong Tae-eul?

506
00:55:08,179 --> 00:55:09,639
Pediu pra falar comigo.

507
00:55:12,976 --> 00:55:14,352
Achei que estivesse preparado,

508
00:55:16,229 --> 00:55:18,023
mas você não me reconhecer

509
00:55:19,107 --> 00:55:20,191
me deixa triste.

510
00:55:24,404 --> 00:55:25,488
Estou aqui hoje

511
00:55:26,489 --> 00:55:28,408
para fazer parte das suas lembranças.

512
00:55:29,242 --> 00:55:32,871
Estamos passando
por momentos diferentes do tempo.

513
00:55:34,497 --> 00:55:36,082
Então até eu voltar,

514
00:55:37,334 --> 00:55:39,502
por favor, não se canse de esperar

515
00:55:40,503 --> 00:55:41,713
e aguente firme.

516
00:55:45,592 --> 00:55:47,761
Nos reencontraremos em Gwanghwamun.

517
00:55:49,012 --> 00:55:51,139
Estarei usando um casaco
com vários botões,

518
00:55:51,806 --> 00:55:53,350
e Maximus estará comigo.

519
00:55:54,267 --> 00:55:55,185
Será que pode

520
00:55:56,519 --> 00:55:59,856
tentar ser mais amistosa
quando nos reencontramos?

521
00:56:01,816 --> 00:56:02,859
E reservar

522
00:56:04,527 --> 00:56:05,528
mais tempo

523
00:56:06,821 --> 00:56:07,947
para ficar comigo.

524
00:56:09,157 --> 00:56:10,575
Não temos muito tempo.

525
00:56:12,577 --> 00:56:14,037
Por que vamos nos rever?

526
00:56:14,120 --> 00:56:16,039
Porque é o nosso destino.

527
00:56:19,084 --> 00:56:21,586
Não posso vir te ver mais vezes,

528
00:56:21,753 --> 00:56:23,046
porque as rachaduras

529
00:56:24,255 --> 00:56:25,965
na Manpasikjeok estão aumentando.

530
00:56:30,804 --> 00:56:32,013
Preciso ir.

531
00:56:33,139 --> 00:56:34,265
Quando estou com você,

532
00:56:35,100 --> 00:56:37,102
sempre perco a conta.

533
00:56:42,482 --> 00:56:43,566
Até logo.

534
00:57:23,481 --> 00:57:24,315
Ele veio

535
00:57:25,650 --> 00:57:26,943
me ver de novo.

536
00:57:30,947 --> 00:57:32,824
Ele veio me ver

537
00:57:34,242 --> 00:57:35,535
em 2016.

538
00:58:19,913 --> 00:58:21,122
<i>Espere por mim</i>

539
00:58:22,040 --> 00:58:23,291
<i>só mais um pouco.</i>

540
00:58:24,459 --> 00:58:25,835
<i>Estou quase chegando.</i>

541
00:59:25,144 --> 00:59:26,688
Mande o Ho-pil ao segundo andar.

542
00:59:30,316 --> 00:59:31,150
Yeong.

543
00:59:34,779 --> 00:59:35,613
Majestade.

544
00:59:45,540 --> 00:59:46,541
Majestade.

545
00:59:48,126 --> 00:59:49,836
Por que está aí?

546
00:59:52,005 --> 00:59:53,214
<i>O que faz aqui?</i>

547
00:59:53,298 --> 00:59:55,258
Devia estar na largada.

548
00:59:55,425 --> 00:59:57,552
-Nem trocou de roupa.
-Troquei, sim.

549
00:59:57,635 --> 01:00:00,305
Yeong, tem o cartão de acesso
para o hipódromo?

550
01:00:00,388 --> 01:00:01,472
Não pergunte por quê.

551
01:00:15,695 --> 01:00:19,449
Não mexa nisto. Deixe aí.
É uma ordem do rei.

552
01:00:20,783 --> 01:00:23,703
E lembre-se do que vou dizer agora.

553
01:00:24,287 --> 01:00:25,413
O que está acontecendo?

554
01:00:26,497 --> 01:00:29,709
Um dia você vai parar num lugar
chamado República da Coreia.

555
01:00:30,752 --> 01:00:32,462
Você ficará sozinho lá,

556
01:00:32,545 --> 01:00:35,715
e eu pedirei para localizar
a Song Jeong-hye.

557
01:00:37,884 --> 01:00:40,470
Acho que era sobre isso
que queria conversar

558
01:00:40,595 --> 01:00:41,763
bebendo comigo.

559
01:00:42,388 --> 01:00:43,556
Quem é Song Jeong-hye?

560
01:00:43,640 --> 01:00:45,725
Mesmo se eu explicar, não vai entender.

561
01:00:46,225 --> 01:00:48,895
Mas chegará um momento
em que vai fazer sentido.

562
01:00:50,563 --> 01:00:53,358
Quando essa hora chegar,
peça ajuda ao detetive Kang.

563
01:00:54,025 --> 01:00:56,319
Você não vai confiar
na tenente Jeong Tae-eul.

564
01:00:56,402 --> 01:00:57,737
Tenente Jeong Tae-eul?

565
01:00:58,488 --> 01:00:59,822
Conseguiu encontrá-la?

566
01:01:02,700 --> 01:01:04,160
Estou indo

567
01:01:05,244 --> 01:01:06,788
encontrá-la.

568
01:01:08,915 --> 01:01:11,459
Então não me impeça.

569
01:01:11,542 --> 01:01:12,794
É outra ordem do rei.

570
01:01:14,379 --> 01:01:18,383
Se eu perder nem que seja um segundo,
não a encontrarei.

571
01:01:20,927 --> 01:01:23,805
Vá esperar na linha de chegada.
Vou vencer hoje.

572
01:01:36,567 --> 01:01:38,319
Ei, saiam da frente!

573
01:02:06,264 --> 01:02:08,391
REINO DA COREIA

574
01:02:18,526 --> 01:02:19,819
Tae-eul, sou eu.

575
01:02:20,653 --> 01:02:22,572
Acabei de te ver entrar numa mercearia.

576
01:02:23,030 --> 01:02:25,032
O instrutor Jeong e a Na-ri estão lá.

577
01:02:25,908 --> 01:02:28,411
<i>Estou a caminho.</i>
<i>Fique na cola dela e não desgrude.</i>

578
01:02:28,494 --> 01:02:29,620
<i>Você consegue, né?</i>

579
01:02:30,371 --> 01:02:33,374
Ora, pode contar comigo.
Sou a Espada Indestrutível.

580
01:02:42,341 --> 01:02:46,512
Ei, por que não viemos de carro
já que você tem tantos?

581
01:02:46,929 --> 01:02:48,848
Porque eles só têm dois lugares.

582
01:02:49,015 --> 01:02:51,184
Podia ter emprestado para mim e a Tae-eul.

583
01:02:51,934 --> 01:02:53,770
Droga, agora me pegou.

584
01:02:54,520 --> 01:02:56,230
E se fosse o de um assento?

585
01:02:56,314 --> 01:02:57,940
Aí eu viria.

586
01:02:58,024 --> 01:02:59,192
Mas o carro é meu.

587
01:02:59,525 --> 01:03:01,736
O de dois lugares também. São todos meus.

588
01:03:02,653 --> 01:03:06,157
Ei, tem dois carros
em que só cabem três pessoas no total?

589
01:03:06,240 --> 01:03:07,867
Onde arranjou esses carros?

590
01:03:17,627 --> 01:03:18,544
Vocês dois

591
01:03:19,295 --> 01:03:20,296
são sempre assim?

592
01:03:21,380 --> 01:03:25,760
A Jeong Tae-eul tem que ouvir o tempo todo

593
01:03:26,677 --> 01:03:28,679
essas piadas horríveis?

594
01:03:30,765 --> 01:03:31,849
O que deu nela?

595
01:03:34,310 --> 01:03:35,686
Bem que achei estranho

596
01:03:36,437 --> 01:03:38,064
ela ficar me pedindo carne.

597
01:03:39,065 --> 01:03:41,442
Parece que está enlouquecendo.

598
01:04:11,389 --> 01:04:12,390
Pai,

599
01:04:13,516 --> 01:04:14,684
Na-ri.

600
01:05:00,855 --> 01:05:02,315
Eu não te avisei...

601
01:05:04,483 --> 01:05:05,735
que morreria

602
01:05:07,028 --> 01:05:08,237
se nos encontrássemos?

603
01:05:31,177 --> 01:05:32,261
Solte.

604
01:05:34,096 --> 01:05:35,139
Seu pai disse

605
01:05:36,432 --> 01:05:38,351
que vai patrulhar a região mais tarde,

606
01:05:40,478 --> 01:05:44,815
mas vi uns vagabundos mal-encarados
indo naquela direção.

607
01:05:47,985 --> 01:05:48,986
O que foi?

608
01:05:51,572 --> 01:05:53,449
Nunca perdeu alguém importante?

609
01:05:56,410 --> 01:05:58,287
É bom se acostumar.

610
01:06:00,831 --> 01:06:02,083
Eu perco

611
01:06:04,168 --> 01:06:06,837
algo importante todo dia.

612
01:07:23,706 --> 01:07:25,166
<i>Central da polícia.</i>

613
01:07:26,792 --> 01:07:29,086
Aqui é a tenente Jeong Tae-eul.

614
01:07:30,254 --> 01:07:32,006
Por favor, envie reforços.

615
01:07:33,340 --> 01:07:36,802
Estou perto de Hyoja-ro 13-gil.

616
01:07:37,428 --> 01:07:40,431
Envie uma viatura imediatamente.

617
01:08:07,166 --> 01:08:08,042
<i>Senhor!</i>

618
01:08:09,668 --> 01:08:10,961
Ei, cara do cavalo.

619
01:08:46,914 --> 01:08:47,832
Finalmente...

620
01:08:51,210 --> 01:08:52,461
eu te encontrei...

621
01:08:54,964 --> 01:08:56,298
tenente Jeong Tae-eul.

622
01:09:01,220 --> 01:09:02,638
Abrace-o, Jeong Tae-eul.

623
01:09:05,349 --> 01:09:07,059
Abrace-o com força.

624
01:09:12,523 --> 01:09:15,109
Você realmente apareceu

625
01:09:16,193 --> 01:09:17,403
em Gwanghwamun.

626
01:09:20,656 --> 01:09:22,908
E está com um casaco cheio de botões.

627
01:09:31,542 --> 01:09:32,668
Que esquisito...

628
01:09:34,753 --> 01:09:36,463
Você parece me conhecer.

629
01:09:44,013 --> 01:09:45,723
<i>O destino não tem coincidências.</i>

630
01:09:47,141 --> 01:09:49,268
<i>Ele é inevitável, por natureza.</i>

631
01:09:51,562 --> 01:09:53,647
<i>Mas quando você percebe o seu significado,</i>

632
01:09:55,024 --> 01:09:56,984
<i>é sempre tarde demais.</i>

633
01:09:58,694 --> 01:10:00,070
Vamos pular essa parte.

634
01:10:02,156 --> 01:10:03,824
Se eu não fizer isso agora,

635
01:10:04,158 --> 01:10:05,618
é provável que me arrependa.

636
01:10:52,915 --> 01:10:56,001
{\an8}<i>Estou esperando alguém.</i>

637
01:10:56,085 --> 01:10:59,129
{\an8}<i>Não há como mudarmos o destino?</i>

638
01:10:59,213 --> 01:11:01,966
{\an8}<i>Desculpe por sempre te fazer esperar.</i>

639
01:11:02,049 --> 01:11:03,842
{\an8}<i>Diga que vai voltar.</i>

640
01:11:03,926 --> 01:11:05,886
{\an8}-A decisão é sua.
-<i>Nós...</i>

641
01:11:06,470 --> 01:11:08,847
{\an8}<i>só não chegamos ao nosso destino ainda.</i>

642
01:11:08,931 --> 01:11:10,307
{\an8}<i>Não vou deixar. Você não pode.</i>

643
01:11:10,391 --> 01:11:12,935
{\an8}<i>Vamos esquecer essa história</i>
<i>de salvar o mundo.</i>

644
01:11:13,018 --> 01:11:14,103
{\an8}Cadê a Manpasikjeok?

645
01:11:14,186 --> 01:11:15,854
{\an8}Onde a tenente Jeong está agora?

646
01:11:15,938 --> 01:11:17,606
{\an8}<i>Mesmo se o portal se fechar...</i>

647
01:11:18,232 --> 01:11:19,900
{\an8}<i>...prometo que vou voltar para você.</i>

