1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
‪UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX

2
00:01:01,061 --> 00:01:04,022
‪PERSONAJELE, LOCURILE,
‪ORGANIZAȚIILE, RELIGIILE

3
00:01:04,105 --> 00:01:05,982
‪ȘI FAPTELE DIN ACEST SERIAL SUNT FICTIVE

4
00:01:12,113 --> 00:01:14,407
{\an8}‪EPISODUL 14

5
00:01:41,142 --> 00:01:43,144
<i>‪Sin-jae, am găsit-o pe Koo Eun-a.</i>

6
00:01:43,311 --> 00:01:44,479
<i>‪În congelator, la subsol.</i>

7
00:01:45,063 --> 00:01:45,939
‪Bine, vin.

8
00:02:14,217 --> 00:02:15,343
‪Sin-jae!

9
00:02:37,866 --> 00:02:39,826
‪Majestatea Sa are un chip atât de distins

10
00:02:39,909 --> 00:02:42,412
‪încât am redus saturația
‪veșmântului regal.

11
00:02:43,121 --> 00:02:47,292
‪Lumina din Gwangyeongjeon
‪evidențiază splendoarea coroanei.

12
00:02:47,458 --> 00:02:51,254
‪- Ca și chipul radios al Majestății Sale.
<i>‪- Până unde ai ajuns?</i>

13
00:03:01,514 --> 00:03:02,515
<i>‪Te îndrepți</i>

14
00:03:03,516 --> 00:03:06,811
<i>‪spre noaptea aceea plină de primejdii?</i>

15
00:03:15,153 --> 00:03:20,491
‪JEONG TAE-EUL
‪POLIȚIA NAȚIONALĂ

16
00:03:29,709 --> 00:03:33,963
‪Dacă biciul îl cauți,
‪pierzi vremea de pomană.

17
00:03:34,130 --> 00:03:36,633
‪Trebuie să renunți
‪la una din două, Majestate.

18
00:03:38,009 --> 00:03:39,928
‪Ori la bici, ori la viața ta.

19
00:03:42,222 --> 00:03:45,308
‪Lee Lim vrea
‪să-i ia viața Majestății Tale,

20
00:03:46,768 --> 00:03:48,478
‪iar eu vreau biciul.

21
00:03:50,813 --> 00:03:53,566
‪Nimic din ce-i aici nu-mi aparține,

22
00:03:54,734 --> 00:03:56,277
‪așa că mă mulțumesc cu biciul.

23
00:04:11,668 --> 00:04:14,671
‪Prinde-o!

24
00:04:14,754 --> 00:04:15,838
‪Tu ești mai important.

25
00:04:21,844 --> 00:04:23,054
‪Ia biciul mai întâi!

26
00:04:24,555 --> 00:04:27,225
‪Haina gri din dulap. A opta.

27
00:04:27,600 --> 00:04:28,476
‪Buzunarul interior.

28
00:04:30,937 --> 00:04:32,272
‪Eu sunt, dră detectiv Jeong.

29
00:04:32,689 --> 00:04:34,190
‪Majestatea Sa a fost otrăvită.

30
00:04:34,399 --> 00:04:35,817
‪Are nevoie urgentă de medic.

31
00:04:36,442 --> 00:04:37,902
<i>‪În ce stare e?</i>

32
00:04:38,403 --> 00:04:41,155
‪Nu sunt în oraș. Te sun când ajung.

33
00:04:41,239 --> 00:04:44,117
‪Te va suna cineva din partea mea.
‪Urmează-i instrucțiunile.

34
00:04:48,746 --> 00:04:49,622
‪Doamnă Kim!

35
00:04:51,207 --> 00:04:53,376
‪E o urgență. A fost otrăvit.

36
00:04:53,960 --> 00:04:56,921
‪Dar nu e în evidența populației,
‪nu poate merge la spital.

37
00:04:58,006 --> 00:04:59,173
‪Ajutați-l, vă rog!

38
00:05:03,803 --> 00:05:05,263
‪Rezistă!

39
00:05:05,805 --> 00:05:07,557
‪Rezistă, te rog!

40
00:05:08,850 --> 00:05:10,268
‪Așteaptă aici, Eun-sup!

41
00:05:51,517 --> 00:05:53,936
‪Ești detectivul de zilele trecute, nu?

42
00:05:54,437 --> 00:05:56,773
‪Și ținea două telefoane mobile...

43
00:05:57,356 --> 00:05:59,442
‪Mi se părea mie că îți semăna.

44
00:06:01,611 --> 00:06:03,362
‪Sunteți rude, nu?

45
00:06:05,490 --> 00:06:06,991
‪Tu ce faci aici?

46
00:06:07,575 --> 00:06:11,662
‪Se pare că soțul meu avea un bun prieten
‪despre care nu știam.

47
00:06:12,955 --> 00:06:15,124
‪Ne-a plătit datoriile

48
00:06:15,333 --> 00:06:18,336
‪și mi-a obținut și o slujbă aici.

49
00:06:22,298 --> 00:06:24,759
‪Au mai venit și alte rude în vizită?

50
00:06:24,842 --> 00:06:26,052
‪Nu, nimeni.

51
00:06:26,719 --> 00:06:30,515
‪Mi s-a spus să le transmit rudelor
‪să răspundă la telefon.

52
00:06:31,307 --> 00:06:32,767
‪Fiindcă va suna cineva.

53
00:06:45,780 --> 00:06:47,323
‪Încă nu a ieșit?

54
00:06:52,620 --> 00:06:53,621
‪Doamnă Kim!

55
00:06:53,704 --> 00:06:55,081
‪Da, a fost otrăvit.

56
00:06:55,957 --> 00:06:59,502
‪Din fericire, Eun-sup a acționat prompt
‪și l-am putut salva.

57
00:06:59,794 --> 00:07:01,921
‪Se va trezi curând, nu vă faceți griji.

58
00:07:02,630 --> 00:07:05,466
‪Dar cine e? De ce nu poate fi internat?

59
00:07:05,550 --> 00:07:06,676
‪De ce nu e în evidență?

60
00:07:08,511 --> 00:07:09,512
‪Îmi pare rău.

61
00:07:10,138 --> 00:07:11,681
‪Explic mai târziu.

62
00:07:14,559 --> 00:07:16,769
‪Nici dl Park nu trebuie să afle?

63
00:07:17,645 --> 00:07:19,355
‪Nu. Îmi pare rău.

64
00:07:20,398 --> 00:07:21,315
‪Bine.

65
00:07:21,482 --> 00:07:24,569
‪E clinica unui prieten,
‪poate rămâne doar în weekend.

66
00:07:24,652 --> 00:07:26,237
‪- Atât.
‪- Bine.

67
00:07:26,696 --> 00:07:28,489
‪Mulțumesc din suflet.

68
00:07:32,201 --> 00:07:33,411
‪Nu poți să intri.

69
00:07:33,995 --> 00:07:35,872
‪Cea care l-a otrăvit

70
00:07:36,789 --> 00:07:38,916
‪arată identic cu tine.

71
00:07:39,500 --> 00:07:41,752
‪Nu pot fi sigur că nu ești ea.

72
00:08:14,076 --> 00:08:15,328
<i>‪Eun-sup, eu sunt.</i>

73
00:08:17,538 --> 00:08:20,416
‪Du-i pe Eun-bi și Kka-bi la mine acasă.

74
00:08:22,293 --> 00:08:24,795
‪Tu, tata, Eun-bi și Kka-bi

75
00:08:26,088 --> 00:08:27,298
‪trebuie să stați împreună.

76
00:08:29,467 --> 00:08:33,596
‪Dacă vin acasă, sună-mă imediat.

77
00:08:34,847 --> 00:08:36,057
‪Ai înțeles?

78
00:08:36,140 --> 00:08:38,643
‪Cum adică? De ce să te sun dacă...

79
00:08:43,564 --> 00:08:45,024
‪E ceea ce bănuiesc eu?

80
00:08:45,942 --> 00:08:46,859
‪Da.

81
00:08:49,654 --> 00:08:50,863
‪Mă bazez pe tine.

82
00:09:41,038 --> 00:09:42,206
<i>‪Cum ai ajuns</i>

83
00:09:43,124 --> 00:09:44,542
<i>‪în acel moment?</i>

84
00:09:45,501 --> 00:09:47,003
<i>‪Cum ai reușit să mă găsești</i>

85
00:09:47,545 --> 00:09:49,505
<i>‪în clipa aia și să mă oprești?</i>

86
00:10:22,538 --> 00:10:23,372
‪Majestate!

87
00:10:24,415 --> 00:10:25,583
‪Ești bine?

88
00:10:31,589 --> 00:10:33,090
‪Ai răzbit, Majestate.

89
00:10:39,221 --> 00:10:43,059
‪Știe și lt. Jeong despre asta?

90
00:10:46,854 --> 00:10:49,148
‪A trecut pe aici.

91
00:10:51,233 --> 00:10:52,151
‪Yeong.

92
00:10:54,528 --> 00:10:55,696
‪Ai fost dur cu ea, cred.

93
00:10:55,780 --> 00:10:56,864
‪Majestate,

94
00:10:57,531 --> 00:10:59,033
‪trebuie să ne întoarcem la palat.

95
00:10:59,700 --> 00:11:01,702
‪Nu te pot proteja în lumea asta.

96
00:11:01,786 --> 00:11:03,329
‪Putem relua discuția aia?

97
00:11:03,412 --> 00:11:05,915
‪Voiai să-mi spui ceva la un pahar.

98
00:11:07,041 --> 00:11:07,917
‪Ce anume?

99
00:11:15,007 --> 00:11:17,385
‪M-a zguduit
‪ce i s-a întâmplat Majestății Tale...

100
00:11:19,053 --> 00:11:20,096
‪și am uitat.

101
00:11:22,723 --> 00:11:23,974
‪Nu te cred.

102
00:11:30,189 --> 00:11:31,732
‪Dacă vrei să te mai gândești,

103
00:11:33,651 --> 00:11:35,152
‪spune-mi când mă întorc.

104
00:11:35,236 --> 00:11:36,320
‪Mai odihnește-te.

105
00:11:36,404 --> 00:11:37,780
‪Spune-i locotenentului Jeong

106
00:11:38,614 --> 00:11:40,533
‪că îmi pare rău că plec fără o vorbă.

107
00:11:42,201 --> 00:11:43,911
‪Vreau s-o veghezi în continuare

108
00:11:45,496 --> 00:11:46,956
‪până mă întorc.

109
00:11:47,039 --> 00:11:47,957
‪Majestate.

110
00:11:48,040 --> 00:11:48,916
‪Yeong.

111
00:11:50,960 --> 00:11:54,839
‪Eu am fost cel care m-a salvat.

112
00:11:57,925 --> 00:11:59,301
‪Cred că azi e acea zi.

113
00:12:00,678 --> 00:12:02,888
‪Am început să aud sunetul de flaut...

114
00:12:05,683 --> 00:12:07,101
‪din noaptea trădării.

115
00:14:16,939 --> 00:14:17,898
<i>‪Este Lee Lim.</i>

116
00:14:17,982 --> 00:14:19,775
<i>‪Tu ești, dragă nepoate?</i>

117
00:14:34,957 --> 00:14:35,875
<i>‪Știai?</i>

118
00:14:36,292 --> 00:14:39,169
<i>‪Când Îmblânzitorul e întregit
în poarta dintre dimensiuni,</i>

119
00:14:39,879 --> 00:14:43,299
<i>‪axa temporală și cea spațială
se nasc simultan în ea.</i>

120
00:14:45,551 --> 00:14:47,636
<i>‪Când Îmblânzitorul redevine întreg,</i>

121
00:14:48,012 --> 00:14:50,806
<i>‪te duce în clipa
în care îți dorești să te salvezi.</i>

122
00:14:53,267 --> 00:14:56,437
‪Și unde au ajuns cei doi de acolo?

123
00:14:57,521 --> 00:15:01,609
‪Și regele, și trădătorul
‪am ajuns în același moment.

124
00:15:02,860 --> 00:15:04,153
‪În noaptea trădării.

125
00:15:05,738 --> 00:15:06,572
‪De ce?

126
00:15:07,197 --> 00:15:10,284
‪Fiindcă regele și-a dorit
‪să salveze ambele lumi de trădător.

127
00:15:10,367 --> 00:15:11,785
‪REGATUL COREEI, 1994
‪O ORĂ PÂNĂ LA LOVITURĂ

128
00:15:11,869 --> 00:15:17,541
{\an8}<i>‪Iar trădătorul și-a dorit să-și împiedice
sinele neghiob să rateze lovitura de stat.</i>

129
00:15:37,603 --> 00:15:38,437
‪Ce-i asta?

130
00:15:40,397 --> 00:15:41,398
‪Cine ești?

131
00:15:42,024 --> 00:15:45,152
‪Ai visat la lovitura de stat de aici
‪noapte de noapte,

132
00:15:45,903 --> 00:15:47,237
‪sub nerodul de taică-tău

133
00:15:48,113 --> 00:15:50,157
‪și idiotul de frate-tău, care a ajuns rege

134
00:15:50,324 --> 00:15:51,825
‪doar fiindcă e fiu legitim.

135
00:15:53,243 --> 00:15:54,828
‪Așa că am venit să te salvez.

136
00:15:55,788 --> 00:15:58,791
‪Mai precis, să-mi salvez sinele neghiob.

137
00:15:59,792 --> 00:16:00,834
‪Cine ești?

138
00:16:02,169 --> 00:16:03,754
‪De ce arăți exact ca mine?

139
00:16:03,837 --> 00:16:05,172
‪Nu-ți dai seama?

140
00:16:06,090 --> 00:16:07,257
‪Sunt tu.

141
00:16:07,758 --> 00:16:09,510
‪Tu, din anul 2020.

142
00:16:11,720 --> 00:16:13,555
‪Ești din 2020?

143
00:16:15,015 --> 00:16:16,517
‪Aș avea 70 de ani

144
00:16:17,476 --> 00:16:18,894
‪în 2020.

145
00:16:19,103 --> 00:16:20,688
‪Deja știi răspunsul.

146
00:16:21,438 --> 00:16:22,940
‪Asta am realizat, privind înapoi.

147
00:16:24,066 --> 00:16:25,859
‪Și de asta ai pus la cale lovitura.

148
00:16:34,201 --> 00:16:35,244
‪Asta trebuie să fie.

149
00:16:37,413 --> 00:16:39,581
‪Înseamnă că secretul Îmblânzitorului
‪e adevărat.

150
00:16:43,585 --> 00:16:46,046
‪Cealaltă lume chiar există.

151
00:16:47,673 --> 00:16:48,674
‪Acum mă crezi?

152
00:16:49,758 --> 00:16:51,552
‪Atunci, o să-ți arăt o scurtătură.

153
00:16:52,553 --> 00:16:56,098
‪În loc de Cheonjongo, du-te
‪spre camerele prințului moștenitor.

154
00:16:56,432 --> 00:16:57,933
‪Ucide-l pe el mai întâi.

155
00:16:58,225 --> 00:17:00,436
‪Dacă piere în trecut,
‪viitorul lui va fi șters.

156
00:17:01,437 --> 00:17:04,648
‪Prințul moștenitor e cel
‪care pune capăt loviturii.

157
00:17:05,315 --> 00:17:07,568
‪Adică băiatul de opt ani care adoarme acum

158
00:17:08,527 --> 00:17:10,070
‪pe un cântec de leagăn?

159
00:17:12,531 --> 00:17:15,784
‪Așa credeam și eu și de aceea am
‪doar jumătate din Îmblânzitor.

160
00:17:16,035 --> 00:17:18,787
‪Fă cum îți spun.

161
00:17:19,371 --> 00:17:22,207
‪Ucide-l pe prințul moștenitor
‪și adu Îmblânzitorul întreg.

162
00:17:23,208 --> 00:17:25,961
‪Dacă ajunge în posesia mea,
‪va fi și al tău.

163
00:17:28,714 --> 00:17:29,840
‪Cu alte cuvinte,

164
00:17:31,216 --> 00:17:33,469
‪ai dat greș.

165
00:17:36,764 --> 00:17:40,893
‪Tu nu ești mai înțelept,
‪cu toată vârsta ta înaintată.

166
00:17:42,561 --> 00:17:46,440
‪Sau să spun că „eu” sunt?

167
00:17:47,858 --> 00:17:49,193
‪Dacă tu ești eu,

168
00:17:50,903 --> 00:17:52,988
‪probabil că aici îți ții sabia.

169
00:18:07,086 --> 00:18:10,047
‪Eu voi săvârși lovitura de stat, nu tu.

170
00:18:12,591 --> 00:18:16,011
‪Și Îmblânzitorul întreg
‪va fi al meu, nu al tău.

171
00:19:03,892 --> 00:19:06,645
<i>‪Deci trădătorul nu a reușit să se salveze.</i>

172
00:19:07,729 --> 00:19:10,357
<i>‪În schimb, a creat monstrul care este azi.</i>

173
00:19:13,485 --> 00:19:15,737
‪Povestești de parcă ai văzut cu ochii tăi.

174
00:19:19,116 --> 00:19:20,450
‪Apropo, cine ești tu?

175
00:19:21,368 --> 00:19:22,661
‪Locuiești în zonă?

176
00:19:24,204 --> 00:19:25,497
‪Eu anunț pericolele

177
00:19:26,832 --> 00:19:28,584
‪și înfrâng dușmanul.

178
00:19:29,668 --> 00:19:34,590
‪Și vreau să mă salvez și pe mine
‪și să mă întregesc.

179
00:19:35,883 --> 00:19:38,343
‪Interesantă poveste. Deci?

180
00:19:39,761 --> 00:19:41,471
‪Cum a fost cu regele?

181
00:19:42,222 --> 00:19:43,891
‪Își urmează destinul.

182
00:19:45,434 --> 00:19:48,729
‪Se va întoarce teafăr și nevătămat,
‪fără a se rătăci?

183
00:19:50,314 --> 00:19:52,941
‪Înjumătățit, Îmblânzitorul e neputincios.

184
00:20:35,817 --> 00:20:36,860
‪Alteță!

185
00:21:00,759 --> 00:21:03,387
‪Alteță, am pierdut prea multă vreme.

186
00:21:03,470 --> 00:21:05,472
‪- Trebuie să pleci.
‪- Nu durează mult.

187
00:21:05,555 --> 00:21:07,599
<i>‪Alertă! Urgență în Cheonjongo.</i>

188
00:21:08,100 --> 00:21:10,143
<i>‪- Alertă.</i>
‪- Sire, nu mai ai scăpare

189
00:21:10,227 --> 00:21:11,436
‪dacă ajung Gărzile Regale.

190
00:21:21,029 --> 00:21:22,030
‪Să mergem!

191
00:21:22,322 --> 00:21:24,199
‪Părăsim palatul în clipa asta!

192
00:22:39,816 --> 00:22:40,776
<i>‪Alertă.</i>

193
00:22:40,859 --> 00:22:43,820
<i>‪Gărzile Regale să se echipeze
și să se prezinte la Cheonjongo.</i>

194
00:23:21,817 --> 00:23:22,734
‪Legitimează-te!

195
00:23:22,818 --> 00:23:24,569
‪Ești un adept al trădătorului?

196
00:23:26,363 --> 00:23:27,280
‪Tu...

197
00:23:29,324 --> 00:23:30,492
‪m-ai văzut atunci?

198
00:23:32,536 --> 00:23:35,247
‪N-o să mă crezi, dar eu sunt regele tău.

199
00:23:35,330 --> 00:23:37,958
‪Tu ești regele meu? Cum îndrăznești?

200
00:23:49,719 --> 00:23:50,846
‪Îți rămân...

201
00:23:52,514 --> 00:23:54,432
‪profund îndatorat.

202
00:23:57,894 --> 00:23:59,104
‪După cum m-ai sfătuit,

203
00:24:02,023 --> 00:24:03,775
‪îmi urmez destinul.

204
00:24:06,111 --> 00:24:07,237
‪Așa că, te rog,

205
00:24:08,864 --> 00:24:10,240
‪lasă-mă să plec.

206
00:24:11,366 --> 00:24:12,200
‪Te rog.

207
00:24:21,918 --> 00:24:22,794
‪Dar...

208
00:24:48,445 --> 00:24:50,363
‪Nu pierdeți vremea cu mine!

209
00:24:51,156 --> 00:24:53,992
‪Părtașii la lovitura de stat,
‪subcăpitanul Gărzii Yoo Gyeong-mu

210
00:24:54,075 --> 00:24:56,411
‪și gărzile Kim Gi-hwan,
‪Noh Min-ho, Lee Cheol-jin,

211
00:24:56,494 --> 00:24:58,705
‪Kang Hyeong-uk și Choi Sang-min
‪sunt cu Lee Lim.

212
00:24:59,456 --> 00:25:01,208
‪Dacă veniți din corpul secundar,

213
00:25:01,833 --> 00:25:04,002
‪înseamnă că trădătorii
‪ies pe poarta din spate.

214
00:25:04,085 --> 00:25:05,337
‪Cine ești?

215
00:25:05,420 --> 00:25:06,379
‪Legitimează-te!

216
00:25:11,760 --> 00:25:12,677
‪Lăsați armele!

217
00:25:25,565 --> 00:25:26,399
‪Iartă-mă!

218
00:25:58,139 --> 00:25:59,140
<i>‪Seung-heon.</i>

219
00:25:59,724 --> 00:26:00,600
‪Cum îndrăznești...

220
00:26:01,893 --> 00:26:03,019
‪Hei...

221
00:26:03,937 --> 00:26:05,313
‪Cine ești?

222
00:26:06,523 --> 00:26:08,191
‪Nu ești din Gărzile Regale.

223
00:26:08,984 --> 00:26:10,235
‪Legitimează-te!

224
00:26:11,695 --> 00:26:13,822
‪Dacă ești vreun vagabond, nu face asta.

225
00:26:18,618 --> 00:26:19,661
‪Lee Seung-heon,

226
00:26:21,162 --> 00:26:22,622
‪tu ai fost.

227
00:26:23,206 --> 00:26:26,793
‪Tu l-ai ajutat pe Lee Lim să scape.

228
00:26:28,044 --> 00:26:30,630
‪Din cauza ta, Lee Lim a reușit
‪să fugă din palat

229
00:26:32,132 --> 00:26:34,175
‪și a ajuns în Republica Coreea.

230
00:26:34,259 --> 00:26:35,468
‪Cine ești?

231
00:26:48,523 --> 00:26:50,108
‪SALĂ DE TRATAMENT

232
00:27:07,959 --> 00:27:08,793
‪Alo?

233
00:27:09,461 --> 00:27:10,337
<i>‪Eu sunt.</i>

234
00:27:11,588 --> 00:27:14,466
<i>‪Majestatea Sa a plecat.</i>

235
00:27:16,343 --> 00:27:18,845
<i>‪M-a rugat să-ți zic
că îi pare rău că a trebuit să plece</i>

236
00:27:19,637 --> 00:27:21,222
<i>‪fără să-și ia rămas bun.</i>

237
00:27:56,549 --> 00:27:59,260
<i>‪Bună, mamă! Am să te întreb ceva.</i>

238
00:27:59,677 --> 00:28:00,637
<i>‪E referitor la tata.</i>

239
00:28:02,263 --> 00:28:05,600
<i>‪A fost cumva șeful unui sanatoriu?
Înainte de închisoare.</i>

240
00:28:16,986 --> 00:28:19,489
‪Ce-ți veni? Nu mă așteptam
‪să mă vizitezi vreodată.

241
00:28:24,536 --> 00:28:25,537
‪Tu ai fost, nu?

242
00:28:27,038 --> 00:28:29,958
‪Tu l-ai transformat pe Kang Hyeon-min
‪în Kang Sin-jae.

243
00:28:33,837 --> 00:28:34,963
‪L-ai cunoscut?

244
00:28:37,841 --> 00:28:39,717
‪Da, nu-i așa?

245
00:28:42,345 --> 00:28:43,555
‪De asta am fost ales, nu?

246
00:28:45,014 --> 00:28:48,184
‪Fiindcă lui Lee Lim
‪îi trebuia un sanatoriu.

247
00:28:49,060 --> 00:28:50,103
‪Și congelatorul.

248
00:28:51,896 --> 00:28:52,772
‪Ce a spus?

249
00:28:53,440 --> 00:28:54,607
‪Te va duce acolo?

250
00:28:56,109 --> 00:28:57,152
‪Și eu?

251
00:28:58,194 --> 00:28:59,612
‪Despre mine n-a zis nimic?

252
00:29:02,782 --> 00:29:04,325
‪Spune-mi ce s-a întâmplat.

253
00:29:13,793 --> 00:29:15,545
‪Ni s-a spus că Sin-jae nu își revine,

254
00:29:17,297 --> 00:29:19,090
‪și mama lui era zdrobită.

255
00:29:20,925 --> 00:29:21,885
‪Dar bărbatul ăla...

256
00:29:23,845 --> 00:29:25,263
‪mi-a arătat o poză cu tine.

257
00:29:28,349 --> 00:29:30,101
‪A spus că mi te dă

258
00:29:31,060 --> 00:29:34,272
‪ca bonus, dacă îi vând sanatoriul.

259
00:29:37,066 --> 00:29:37,942
‪Spune-i

260
00:29:39,152 --> 00:29:40,153
‪să mă viziteze.

261
00:29:41,613 --> 00:29:42,864
‪Măcar o dată.

262
00:29:44,574 --> 00:29:45,700
‪O singură dată.

263
00:30:23,321 --> 00:30:28,660
<i>‪Kang Sin-jae, ești un miracol pentru mine.</i>

264
00:31:02,902 --> 00:31:05,321
‪NOU ÎN 1994
‪SERVICIU DE MESAGERIE VOCALĂ

265
00:31:18,084 --> 00:31:20,086
‪20 DECEMBRIE 1994

266
00:32:13,890 --> 00:32:16,017
‪22 DECEMBRIE 1994

267
00:32:17,310 --> 00:32:19,187
<i>‪Axa temporală se poate naște</i>

268
00:32:20,647 --> 00:32:22,315
<i>‪doar când Îmblânzitorul e întreg.</i>

269
00:32:23,316 --> 00:32:26,444
<i>‪Doar cu jumătate din el,
nu se mișcă decât lateral.</i>

270
00:32:27,695 --> 00:32:30,865
<i>‪Trebuie să parcurg 26 de ani
ca să ajung în 2020.</i>

271
00:32:32,200 --> 00:32:35,495
<i>‪Deci cam patru luni
în poarta dintre dimensiuni.</i>

272
00:32:39,916 --> 00:32:40,875
‪Doamne!

273
00:32:53,179 --> 00:32:55,348
<i>‪Exist în lumea asta?</i>

274
00:32:56,724 --> 00:33:00,144
‪Nu, nu mai exiști.
‪A murit când avea opt ani.

275
00:33:06,317 --> 00:33:07,568
‪ANUNȚAȚI INFRACȚIUNILE LA 112

276
00:33:13,533 --> 00:33:16,035
<i>‪Da, poliția. Cu ce vă putem ajuta?</i>

277
00:33:16,494 --> 00:33:19,414
‪Lee Seong-jae.
‪Data nașterii, 27 februarie 1951.

278
00:33:19,539 --> 00:33:22,166
‪Lee Eun-ho.
‪Data nașterii, 23 octombrie 1952.

279
00:33:22,250 --> 00:33:25,461
‪Lee Ji-hun.
‪Data nașterii, 28 octombrie 1987.

280
00:33:25,545 --> 00:33:28,214
‪Song Jeong-hye.
‪Data nașterii, 8 august 1965.

281
00:33:28,798 --> 00:33:30,091
‪Găsiți familia asta!

282
00:33:30,967 --> 00:33:33,344
‪Vor muri toți, mai puțin Song Jeong-hye.

283
00:33:34,262 --> 00:33:35,179
<i>‪Bine.</i>

284
00:33:35,972 --> 00:33:37,348
<i>‪Dați o declarație, nu?</i>

285
00:33:38,516 --> 00:33:40,351
<i>‪Cum vă numiți, domnule?</i>

286
00:33:42,562 --> 00:33:44,188
‪Cercetați imediat, vă rog!

287
00:33:44,897 --> 00:33:46,607
‪S-ar putea să fie morți deja.

288
00:33:46,899 --> 00:33:47,859
<i>‪O clipă, vă rog.</i>

289
00:33:48,985 --> 00:33:49,819
<i>‪Ce?</i>

290
00:33:50,528 --> 00:33:55,199
<i>‪Lee Ji-hun, născut pe 28 octombrie 1987,
decedat. S-a prăbușit în lacul Paldang.</i>

291
00:33:55,283 --> 00:33:57,201
<i>‪Asta e. S-a petrecut dimineață.</i>

292
00:33:58,369 --> 00:34:01,873
<i>‪Alo? Scuze, dar unde sunteți?</i>

293
00:34:04,292 --> 00:34:05,209
‪Așadar...

294
00:34:07,837 --> 00:34:09,172
‪s-a întâmplat deja.

295
00:34:12,050 --> 00:34:13,468
‪A fost prins făptașul?

296
00:34:14,761 --> 00:34:16,054
<i>‪Nu închideți, vă rog!</i>

297
00:34:16,471 --> 00:34:18,931
<i>‪Cum ați aflat?</i>

298
00:34:19,098 --> 00:34:20,975
<i>‪Sunați de la un telefon public?</i>

299
00:34:54,509 --> 00:34:55,676
‪Arătai bine

300
00:34:56,219 --> 00:34:57,261
‪în uniforma de marină.

301
00:34:58,429 --> 00:34:59,722
‪Ești unica din viața mea.

302
00:35:00,389 --> 00:35:01,891
‪Da' știu că ai umor!

303
00:35:32,797 --> 00:35:36,759
‪AHN BONG-HUI

304
00:36:13,087 --> 00:36:15,256
‪Jeong Tae-eul?

305
00:36:16,382 --> 00:36:19,594
‪Cine ești? De unde știi cum mă cheamă?

306
00:36:22,680 --> 00:36:24,015
‪Ai cinci ani.

307
00:36:27,143 --> 00:36:28,311
‪Eu vin...

308
00:36:30,396 --> 00:36:32,231
‪din alt timp.

309
00:36:34,275 --> 00:36:36,360
‪Am ajuns în 1994...

310
00:36:39,155 --> 00:36:41,282
‪și trebuie să parcurg 26 de ani.

311
00:36:43,868 --> 00:36:44,952
‪Sosesc curând.

312
00:36:46,412 --> 00:36:47,538
‪Sunt pe drum

313
00:36:48,247 --> 00:36:49,415
‪spre tine.

314
00:36:51,250 --> 00:36:52,752
‪Cred că știu cine ești.

315
00:36:53,920 --> 00:36:55,296
‪Știi cine sunt?

316
00:36:56,464 --> 00:36:57,465
‪Ești un răpitor.

317
00:37:05,848 --> 00:37:08,267
‪Nu te-ai schimbat deloc în 30 de ani,

318
00:37:09,185 --> 00:37:10,394
‪lt. Jeong Tae-eul.

319
00:37:15,191 --> 00:37:16,567
‪Cine sunteți?

320
00:37:17,109 --> 00:37:18,527
‪Cunoștința antrenorului Jeong.

321
00:37:19,070 --> 00:37:21,113
‪Sincere condoleanțe!

322
00:37:37,797 --> 00:37:38,923
‪La revedere!

323
00:38:06,909 --> 00:38:11,122
{\an8}‪JEONG TAE-EUL

324
00:38:24,302 --> 00:38:25,511
‪De ce nu răsari?

325
00:38:27,263 --> 00:38:28,597
‪E primăvară.

326
00:38:35,563 --> 00:38:36,731
‪De ce durează atât?

327
00:38:50,244 --> 00:38:52,204
‪ECHIPA CRIMINALISTICĂ, GYEONG-RAN

328
00:38:54,290 --> 00:38:55,207
‪Bună!

329
00:38:55,875 --> 00:38:57,960
<i>‪Am dat peste ceva foarte bizar.</i>

330
00:38:58,627 --> 00:39:02,506
‪Vocea asta frumoasă
‪îmi sună foarte cunoscut. Ascultă!

331
00:39:04,633 --> 00:39:07,678
<i>‪Lee Seong-jae.
Data nașterii, 27 februarie 1951.</i>

332
00:39:07,762 --> 00:39:10,431
<i>‪Lee Eun-ho.
Data nașterii, 23 octombrie 1952.</i>

333
00:39:10,514 --> 00:39:13,642
<i>‪Lee Ji-hun.
Data nașterii, 28 octombrie 1987.</i>

334
00:39:14,393 --> 00:39:15,311
‪Ce-i asta?

335
00:39:15,978 --> 00:39:17,104
‪De unde o ai?

336
00:39:17,897 --> 00:39:19,398
<i>‪E tipul ăla, nu?</i>

337
00:39:19,482 --> 00:39:21,442
‪Filigranul acela chipeș.

338
00:39:22,568 --> 00:39:24,153
‪Dar unde e logica?

339
00:39:24,236 --> 00:39:26,906
‪Înregistrarea apelului e din 1994.

340
00:39:26,989 --> 00:39:28,616
‪Și e prima dată când o aud.

341
00:39:29,450 --> 00:39:31,369
<i>‪Informațiile pe care le voiai...</i>

342
00:39:31,952 --> 00:39:34,872
<i>‪Tipul e suspect în moartea acelei familii.</i>

343
00:39:36,165 --> 00:39:37,458
<i>‪Eu vin din alt timp.</i>

344
00:39:37,541 --> 00:39:38,834
<i>‪Jeong Tae-eul?</i>

345
00:39:39,251 --> 00:39:40,920
<i>‪Am ajuns în 1994.</i>

346
00:39:41,337 --> 00:39:42,380
{\an8}‪AHN BONG-HUI

347
00:39:43,214 --> 00:39:46,050
<i>‪Sosesc curând. Sunt pe drum</i>

348
00:39:47,259 --> 00:39:48,552
‪spre tine.

349
00:39:52,431 --> 00:39:53,391
‪Eu am...

350
00:39:55,476 --> 00:39:56,769
‪amintiri noi.

351
00:40:00,189 --> 00:40:01,399
‪Îmi amintesc totul.

352
00:40:03,651 --> 00:40:04,985
‪Când aveam cinci ani,

353
00:40:07,196 --> 00:40:09,198
‪a venit la mine.

354
00:40:10,366 --> 00:40:12,159
‪Era acolo...

355
00:40:19,166 --> 00:40:20,126
‪Stai, 1994?

356
00:40:21,252 --> 00:40:22,378
‪Dacă era 1994...

357
00:40:23,587 --> 00:40:24,880
‪E anul loviturii de stat.

358
00:40:25,840 --> 00:40:27,425
‪S-a întors la noaptea aia.

359
00:40:28,426 --> 00:40:32,012
‪Apoi a venit în Republica Coreea.

360
00:40:34,849 --> 00:40:36,100
‪Acum...

361
00:40:38,394 --> 00:40:39,728
‪este în trecut.

362
00:41:14,763 --> 00:41:16,348
‪Până unde ai ajuns?

363
00:41:20,352 --> 00:41:22,521
‪Unde să te aștept?

364
00:41:55,095 --> 00:41:56,722
‪Îți mulțumesc.

365
00:41:58,474 --> 00:42:00,392
‪Ai spus că e geamănul tău.

366
00:42:01,310 --> 00:42:02,686
‪Ai mințit, nu?

367
00:42:05,773 --> 00:42:08,609
‪Poveștile tale nu erau despre un vis.

368
00:42:12,863 --> 00:42:14,240
‪Chiar am fost o impostoare.

369
00:42:18,285 --> 00:42:20,996
‪Care dintre voi e Kang Sin-jae?
‪Și care e Kang Hyeon-min?

370
00:42:25,376 --> 00:42:26,627
‪Încerc să aflu.

371
00:42:43,352 --> 00:42:45,145
‪POLIȚIA, CU DRAG DE PARTEA CETĂȚEANULUI

372
00:42:45,229 --> 00:42:46,063
‪Tae-eul!

373
00:42:48,315 --> 00:42:49,942
‪Avem înregistrările

374
00:42:50,025 --> 00:42:52,361
‪cu vehiculele care au venit
‪la sanatoriul Yangsun.

375
00:42:52,444 --> 00:42:53,320
‪Bine.

376
00:42:54,488 --> 00:42:55,364
‪Ce e?

377
00:42:56,115 --> 00:42:57,324
‪Cauți pe cineva?

378
00:42:57,866 --> 00:42:58,742
‪Nu mă lua în seamă.

379
00:42:59,451 --> 00:43:03,664
‪Se pare că o să facem
‪trei ture de noapte la rând.

380
00:43:04,623 --> 00:43:05,708
‪Două.

381
00:43:17,970 --> 00:43:19,888
‪Mai sunt și cele primite online.

382
00:43:19,972 --> 00:43:22,766
‪Am adunat toate filmările
‪de la sedii mici și malluri.

383
00:43:23,350 --> 00:43:24,518
‪Nume, Yoo Jo-yeol.

384
00:43:24,727 --> 00:43:27,021
‪Îi dădea bani constant
‪directorului sanatoriului.

385
00:43:27,187 --> 00:43:29,940
‪Trebuie să aflăm
‪unde s-a dus de la sanatoriu.

386
00:44:26,997 --> 00:44:28,374
‪L-am găsit!

387
00:44:28,707 --> 00:44:30,334
‪Cred că l-am găsit.

388
00:44:30,709 --> 00:44:33,462
‪Vila Gyuyeong, Gwangi-dong 31-4.
‪De acum două luni.

389
00:44:34,046 --> 00:44:35,172
‪Și eu l-am găsit.

390
00:44:35,547 --> 00:44:38,550
‪De acum trei luni. Gwangi-dong 31-4.
‪Tot vila Gyuyeong.

391
00:44:39,885 --> 00:44:41,095
‪Se pare că l-am găsit.

392
00:44:42,221 --> 00:44:44,014
‪Iau aprobarea de la șefu'.

393
00:44:45,641 --> 00:44:47,851
<i>‪Nu dăm de nimeni la sanatoriu.</i>

394
00:44:51,021 --> 00:44:52,022
‪Fii gata!

395
00:45:33,647 --> 00:45:35,107
‪Alo? Dnă Song Jeong-hye?

396
00:45:39,528 --> 00:45:41,113
‪Dnă Song Jeong-hye?

397
00:45:47,119 --> 00:45:49,496
‪Sin-jae, e un miros ciudat.

398
00:45:51,957 --> 00:45:53,333
‪E gaz. Afară! Imediat!

399
00:46:04,052 --> 00:46:08,432
{\an8}<i>‪Un incendiu a izbucnit în Gwangi-dong
într-un bloc de locuințe în renovare.</i>

400
00:46:08,515 --> 00:46:10,642
<i>‪Sursa a fost o explozie de gaze.</i>

401
00:46:10,726 --> 00:46:14,271
<i>‪Șase apartamente
au fost cuprinse de flăcări,</i>

402
00:46:14,354 --> 00:46:16,940
<i>‪dar nimeni nu a fost rănit.</i>

403
00:46:17,316 --> 00:46:20,277
<i>‪Poliția cercetează cauza exploziei.</i>

404
00:46:20,777 --> 00:46:22,905
<i>‪Pompierii au fost trimiși
la fața locului...</i>

405
00:46:39,379 --> 00:46:40,506
‪Cum o mai duci?

406
00:46:41,798 --> 00:46:42,883
‪Cine sunteți?

407
00:46:43,884 --> 00:46:46,803
‪M-a trimis persoana
‪care te poate ajuta să-ți recapeți viața.

408
00:46:48,472 --> 00:46:51,892
‪Viața de nepoată a fondatorului
‪Hogyeong Pharmaceuticals.

409
00:46:53,310 --> 00:46:56,563
‪Mă cunoașteți?

410
00:46:56,647 --> 00:46:58,315
‪Știți cine...

411
00:46:58,398 --> 00:47:00,526
‪Știți cine am fost cândva?

412
00:47:00,609 --> 00:47:02,653
‪Știți cine sunt de fapt?

413
00:47:05,739 --> 00:47:08,450
‪Ar vrea să știe ce poți face pentru el

414
00:47:09,576 --> 00:47:14,081
‪dacă te-ar ajuta să-ți recapeți viața.

415
00:47:14,164 --> 00:47:16,625
‪Orice. Fac orice.

416
00:47:16,708 --> 00:47:18,418
‪Zău, fac orice.

417
00:47:18,502 --> 00:47:20,045
‪Fac orice îmi spune.

418
00:47:20,128 --> 00:47:21,380
‪Vă rog...

419
00:47:21,463 --> 00:47:23,840
‪Ajutați-mă să mă întorc.

420
00:47:24,424 --> 00:47:26,051
‪Vă rog, doamnă!

421
00:47:28,262 --> 00:47:29,304
‪Alo?

422
00:47:29,596 --> 00:47:31,515
‪Da. Sunt eu, mama ta.

423
00:47:31,598 --> 00:47:33,225
‪Mamă, e totul bine?

424
00:47:33,809 --> 00:47:35,102
‪Ești la mătușa?

425
00:47:35,185 --> 00:47:38,981
‪Da, m-a dus dl secretar Kim.

426
00:47:39,565 --> 00:47:42,067
‪Aici nu sunt reporteri, e în regulă.

427
00:47:43,068 --> 00:47:44,111
‪Dar tu?

428
00:47:45,028 --> 00:47:46,071
‪Tu ești bine?

429
00:47:47,197 --> 00:47:49,241
‪Mănânci bine?

430
00:47:49,324 --> 00:47:52,202
‪Sunt suspendată temporar, atât.
‪Stai fără grijă.

431
00:47:54,121 --> 00:47:55,122
‪Și, mamă,

432
00:47:57,124 --> 00:47:59,626
‪dacă te întreb ce ai mâncat la cină,

433
00:48:00,252 --> 00:48:03,088
‪să spui că ai mâncat scrumbie, da?

434
00:48:03,171 --> 00:48:05,048
‪Ce tot spui?

435
00:48:05,591 --> 00:48:06,842
‪Scrumbie? De ce?

436
00:48:07,175 --> 00:48:08,427
<i>‪Nu glumesc.</i>

437
00:48:08,510 --> 00:48:10,137
‪Așa să spui, bine?

438
00:48:10,846 --> 00:48:12,139
‪Altfel va fi rău.

439
00:48:14,057 --> 00:48:15,309
‪Ce ai mâncat la cină?

440
00:48:17,227 --> 00:48:18,186
‪Am mâncat scrumbie.

441
00:48:19,021 --> 00:48:19,855
‪Bine?

442
00:48:19,938 --> 00:48:20,814
‪Da.

443
00:48:21,857 --> 00:48:23,817
‪Te mai sun eu. Pa!

444
00:48:43,003 --> 00:48:45,088
‪Sigur m-a recunoscut.

445
00:48:48,508 --> 00:48:53,430
<i>‪De ce doar voi doi
puteți deschide poarta cu chestia aia</i>

446
00:48:54,765 --> 00:48:57,809
‪și știți mai multe despre durerea
‪pe care n-am mai simțit-o?

447
00:49:16,411 --> 00:49:18,372
‪Pot avea și eu, nu?

448
00:49:20,040 --> 00:49:22,542
‪Ce aveți voi, bărbații din familia regală.

449
00:49:25,545 --> 00:49:26,713
‪Îmblânzitorul.

450
00:50:39,661 --> 00:50:40,537
<i>‪Încă nu.</i>

451
00:50:41,037 --> 00:50:42,456
<i>‪Nu de tot.</i>

452
00:50:43,790 --> 00:50:45,000
<i>‪Mi-ai lipsit nespus.</i>

453
00:50:47,085 --> 00:50:49,379
<i>‪Voiam să-ți aud vocea și să plec.</i>

454
00:50:51,506 --> 00:50:54,468
<i>‪Voiam să te sun de la cabina de acolo.</i>

455
00:51:16,615 --> 00:51:18,283
‪Până unde ai ajuns?

456
00:51:21,036 --> 00:51:22,496
‪Ești aproape?

457
00:51:32,380 --> 00:51:33,507
‪Ziua alegerilor.

458
00:51:36,635 --> 00:51:37,844
‪Noroc!

459
00:51:44,726 --> 00:51:47,813
‪Aș deschide o ceainărie, să vând
‪ceai cu lapte, când obțin clădirea.

460
00:51:48,396 --> 00:51:49,439
‪Bună idee!

461
00:51:49,523 --> 00:51:52,108
‪Fă-le reducere copiilor de la <i>‪Taekwondo</i>‪.

462
00:51:52,984 --> 00:51:54,986
‪Apropo, ce e ceaiul cu lapte?

463
00:51:59,825 --> 00:52:02,369
‪Îți dau să guști mâine?
‪Cercetare de piață.

464
00:52:02,452 --> 00:52:03,620
‪Sigur.

465
00:52:04,412 --> 00:52:05,413
‪Dar eu?

466
00:52:05,705 --> 00:52:07,541
‪Pe mine nu mă inviți? Am timp.

467
00:52:07,624 --> 00:52:08,875
‪Nu te întorci la școală?

468
00:52:10,460 --> 00:52:12,754
‪Doamne, ce zgomot face!

469
00:52:14,506 --> 00:52:17,467
‪Era al 54-lea obiectiv al meu,
‪dar nu-mi iese anul ăsta.

470
00:52:17,551 --> 00:52:19,344
‪Am grijă de Eun-bi și Kka-bi.

471
00:52:22,764 --> 00:52:23,723
‪Apropo,

472
00:52:25,058 --> 00:52:26,810
‪te sună numărul ăsta?

473
00:52:26,893 --> 00:52:27,811
‪Da.

474
00:52:28,186 --> 00:52:31,857
‪Părea o înșelătorie,
‪așa că am lăsat să intre mesageria vocală.

475
00:52:32,858 --> 00:52:34,359
‪Nu e chestia aia? Jocul criminal?

476
00:52:34,943 --> 00:52:37,445
‪Cine răspunde primul moare sau e făptașul.

477
00:52:40,365 --> 00:52:41,366
‪Bine, atunci mor eu.

478
00:52:42,993 --> 00:52:43,869
‪Alo?

479
00:52:44,244 --> 00:52:45,287
<i>‪Kang Sin-jae?</i>

480
00:52:47,163 --> 00:52:48,415
‪Cine e?

481
00:52:48,540 --> 00:52:50,000
<i>‪Cineva care are nevoie de tine.</i>

482
00:52:50,375 --> 00:52:53,336
<i>‪Dă-i telefonul lt. Jeong Tae-eul,</i>

483
00:52:53,503 --> 00:52:54,379
<i>‪din stânga ta.</i>

484
00:53:02,554 --> 00:53:04,180
‪Cu tine vrea, lt. Jeong.

485
00:53:07,350 --> 00:53:09,227
‪Mâncați. Revin imediat.

486
00:53:22,616 --> 00:53:24,576
‪Mă cunoști, nu?

487
00:53:29,873 --> 00:53:32,626
‪Nu te-am întâlnit când eram mică?

488
00:53:32,709 --> 00:53:34,002
‪Centura mamei...

489
00:53:34,628 --> 00:53:35,879
‪Tu erai, nu?

490
00:53:38,214 --> 00:53:39,090
‪Îți amintești?

491
00:53:41,760 --> 00:53:42,969
‪Cine ești?

492
00:53:44,387 --> 00:53:45,305
‪Ești îmbrăcat

493
00:53:46,014 --> 00:53:47,390
‪exact ca atunci.

494
00:53:48,141 --> 00:53:50,352
‪Vocea și chipul îți sunt neschimbate.

495
00:53:51,478 --> 00:53:52,771
‪Tu mi-ai dăruit ținuta asta.

496
00:53:53,855 --> 00:53:55,231
‪Eu îți dăruiesc chipul meu.

497
00:53:56,775 --> 00:53:58,109
‪Ce țicnit!

498
00:53:59,235 --> 00:54:00,904
‪Scuze.

499
00:54:02,322 --> 00:54:06,952
‪Domnule, mă iertați,
‪dar va trebui să vă legitimez.

500
00:54:38,108 --> 00:54:41,403
‪Trebuia să te previn, nu am acte.

501
00:54:42,278 --> 00:54:44,447
‪Și ți-am tot spus, nu sunt nebun.

502
00:54:45,949 --> 00:54:47,701
‪De unde știai că un elastic caut?

503
00:54:49,452 --> 00:54:50,912
‪Fiindcă îmi place când o faci.

504
00:54:57,085 --> 00:54:59,754
‪Știu că voi cinci
‪mă veți ajuta cu orice preț.

505
00:55:00,380 --> 00:55:02,382
‪M-am bucurat să vă văd împreună.

506
00:55:05,635 --> 00:55:07,512
‪De unde știai că sunt Jeong Tae-eul?

507
00:55:08,179 --> 00:55:09,639
‪Ai cerut cu mine.

508
00:55:12,976 --> 00:55:14,352
‪Credeam că sunt pregătit,

509
00:55:16,229 --> 00:55:18,023
‪dar clipa în care nu mă recunoști

510
00:55:19,232 --> 00:55:20,191
‪mă întristează.

511
00:55:24,404 --> 00:55:25,488
‪De asta am venit.

512
00:55:26,489 --> 00:55:28,408
‪Să fac parte din amintirile de azi.

513
00:55:29,242 --> 00:55:32,871
‪Trecem prin puncte diferite
‪în timp deocamdată.

514
00:55:34,497 --> 00:55:36,082
‪Până mă întorc,

515
00:55:37,333 --> 00:55:39,502
‪nu te plictisi să aștepți

516
00:55:40,503 --> 00:55:41,713
‪și rezistă!

517
00:55:45,592 --> 00:55:47,761
‪Ne revedem la Gwanghwamun.

518
00:55:49,012 --> 00:55:51,139
‪O să port o jachetă cu mulți nasturi

519
00:55:51,806 --> 00:55:53,349
‪și o să fiu cu Maximus.

520
00:55:54,267 --> 00:55:55,185
‪Ai putea

521
00:55:56,519 --> 00:55:59,856
‪să fii mai prietenoasă
‪când ne vom revedea?

522
00:56:01,816 --> 00:56:02,859
‪Și fă-ți...

523
00:56:04,444 --> 00:56:05,570
‪ceva mai mult timp

524
00:56:06,821 --> 00:56:07,947
‪pentru mine.

525
00:56:09,157 --> 00:56:10,575
‪Nu avem mult timp.

526
00:56:12,660 --> 00:56:14,037
‪De ce să ne revedem?

527
00:56:14,120 --> 00:56:16,039
‪Fiindcă ne e sortit.

528
00:56:19,084 --> 00:56:21,586
‪Nu pot să te văd în orice moment

529
00:56:21,753 --> 00:56:23,046
‪din cauză că se adâncesc

530
00:56:24,255 --> 00:56:25,965
‪fisurile Îmblânzitorului.

531
00:56:30,804 --> 00:56:32,013
‪Ar trebui să plec.

532
00:56:33,139 --> 00:56:34,265
‪Când sunt cu tine,

533
00:56:35,100 --> 00:56:37,102
‪uit cum trece timpul.

534
00:56:42,482 --> 00:56:43,566
‪Rămas bun!

535
00:57:23,481 --> 00:57:24,315
‪A venit

536
00:57:25,650 --> 00:57:26,943
‪să mă revadă.

537
00:57:30,822 --> 00:57:32,824
‪A venit să mă revadă

538
00:57:34,242 --> 00:57:35,535
‪în 2016.

539
00:58:19,913 --> 00:58:21,122
<i>‪Așteaptă-mă</i>

540
00:58:22,040 --> 00:58:23,291
<i>‪încă puțin.</i>

541
00:58:24,459 --> 00:58:25,710
<i>‪Sunt aproape.</i>

542
00:59:25,144 --> 00:59:26,563
‪Ho-pil, la etajul doi.

543
00:59:30,316 --> 00:59:31,150
‪Yeong.

544
00:59:34,779 --> 00:59:35,613
‪Majestate.

545
00:59:45,540 --> 00:59:46,541
‪Majestate!

546
00:59:48,126 --> 00:59:49,836
‪Ce cauți acolo?

547
00:59:52,005 --> 00:59:53,214
<i>‪De ce ești aici?</i>

548
00:59:53,298 --> 00:59:55,258
‪Trebuie să fii la linia de start.

549
00:59:55,425 --> 00:59:57,552
‪- Nici nu te-ai schimbat.
‪- Ba da.

550
00:59:57,635 --> 01:00:00,305
‪Ai cartela de acces la hipodrom?

551
01:00:00,388 --> 01:00:01,472
‪Nu întreba de ce.

552
01:00:15,695 --> 01:00:18,448
‪Nu te atinge de asta! Las-o acolo!

553
01:00:18,740 --> 01:00:20,033
‪Ordinul regelui.

554
01:00:20,783 --> 01:00:23,703
‪Și ține minte ce îți spun acum!

555
01:00:24,370 --> 01:00:25,413
‪Ce se petrece?

556
01:00:26,497 --> 01:00:29,709
‪Vei ajunge într-un loc numit
‪Republica Coreea.

557
01:00:30,752 --> 01:00:32,462
‪Vei rămâne singur acolo

558
01:00:32,545 --> 01:00:35,715
‪și vreau să dai de Song Jeong-hye.

559
01:00:37,884 --> 01:00:40,470
‪Cred că asta voiai să discutăm

560
01:00:40,595 --> 01:00:41,888
‪la un pahar, atunci.

561
01:00:42,388 --> 01:00:43,556
‪Cine e Song Jeong-hye?

562
01:00:43,640 --> 01:00:45,725
‪Dacă îți explic totul,
‪nu ai înțelege acum.

563
01:00:46,225 --> 01:00:48,895
‪Dar va veni o clipă când o să înțelegi.

564
01:00:50,563 --> 01:00:53,358
‪Atunci, ia legătura cu detectivul Kang.
‪Te va ajuta.

565
01:00:53,816 --> 01:00:56,319
‪Nu vei avea încredere
‪în lt. Jeong Tae-eul.

566
01:00:56,402 --> 01:00:57,528
‪Lt. Jeong Tae-eul?

567
01:00:58,613 --> 01:00:59,822
‪Ai întâlnit-o?

568
01:01:02,700 --> 01:01:04,160
‪Sunt în drum

569
01:01:05,244 --> 01:01:06,788
‪spre întâlnire.

570
01:01:08,915 --> 01:01:11,459
‪Nu mă opri acum.

571
01:01:11,542 --> 01:01:12,794
‪Tot ordinul regelui.

572
01:01:14,379 --> 01:01:18,383
‪Dacă ratez fie și cu o secundă,
‪n-o mai pot întâlni.

573
01:01:20,927 --> 01:01:23,805
‪Așteaptă la linia de sosire. Azi câștig.

574
01:01:36,567 --> 01:01:38,319
‪La o parte!

575
01:02:06,264 --> 01:02:08,391
‪REGATUL COREEI

576
01:02:18,526 --> 01:02:19,819
‪Tae-eul, sunt eu.

577
01:02:20,653 --> 01:02:22,572
‪Te-am văzut intrând în magazin.

578
01:02:23,030 --> 01:02:25,032
‪Antrenorul Jeong și Na-ri sunt înăuntru.

579
01:02:25,908 --> 01:02:28,536
<i>‪Vin imediat.
Stai cu ochii pe ea. N-o pierde!</i>

580
01:02:28,619 --> 01:02:29,662
<i>‪Te descurci, da?</i>

581
01:02:30,246 --> 01:02:33,374
‪Zău, te poți baza pe mine.
‪Sunt Sabia indestructibilă.

582
01:02:42,341 --> 01:02:46,512
‪De ce nu ți-ai adus mașina,
‪dacă tot ai atâtea?

583
01:02:46,929 --> 01:02:48,848
‪Au doar câte două locuri.

584
01:02:49,015 --> 01:02:51,184
‪Atunci iau mașina ta, cu Tae-eul.

585
01:02:51,934 --> 01:02:53,770
‪La naiba! M-ai ars.

586
01:02:54,520 --> 01:02:56,230
‪Și dacă are doar un loc?

587
01:02:56,314 --> 01:02:57,523
‪Atunci o iau eu.

588
01:02:58,024 --> 01:02:59,192
‪Dar e mașina mea.

589
01:02:59,525 --> 01:03:01,736
‪Și cea cu două locuri. Toate-s ale mele.

590
01:03:02,653 --> 01:03:06,157
‪Sunt două mașini,
‪dar duc doar trei oameni?

591
01:03:06,240 --> 01:03:07,742
‪De ce vii cu asemenea mașini?

592
01:03:17,627 --> 01:03:18,544
‪Voi doi sunteți

593
01:03:19,462 --> 01:03:20,296
‪mereu așa?

594
01:03:21,380 --> 01:03:25,760
‪Jeong Tae-eul aude mereu

595
01:03:26,677 --> 01:03:28,679
‪glumele astea răsuflate?

596
01:03:30,765 --> 01:03:31,849
‪Ce-i cu ea azi?

597
01:03:34,352 --> 01:03:35,561
‪Mă întrebam

598
01:03:36,437 --> 01:03:38,022
‪de ce a tot insistat să iau vită.

599
01:03:38,815 --> 01:03:41,442
‪Se pare că o ia razna nițel.

600
01:04:11,389 --> 01:04:12,390
‪Tată,

601
01:04:13,516 --> 01:04:14,684
‪Na-ri!

602
01:05:00,855 --> 01:05:02,315
‪Nu te-am prevenit?

603
01:05:03,983 --> 01:05:05,735
‪Că mori

604
01:05:07,028 --> 01:05:08,112
‪dacă ne intersectăm?

605
01:05:31,177 --> 01:05:32,261
‪Dă-mi drumul!

606
01:05:34,096 --> 01:05:35,139
‪Tatăl tău a spus

607
01:05:36,432 --> 01:05:38,351
‪că face rondul mai târziu,

608
01:05:40,478 --> 01:05:44,815
‪dar am văzut niște derbedei
‪în direcția aia.

609
01:05:47,985 --> 01:05:48,986
‪De ce?

610
01:05:51,572 --> 01:05:53,449
‪N-ai pierdut pe nimeni în viața ta?

611
01:05:56,410 --> 01:05:58,287
‪Fă bine și obișnuiește-te.

612
01:06:00,831 --> 01:06:02,083
‪Eu am pierdut...

613
01:06:04,168 --> 01:06:06,837
‪câte ceva în fiecare zi.

614
01:07:23,706 --> 01:07:25,166
<i>‪Centrul de control al poliției.</i>

615
01:07:26,792 --> 01:07:29,086
‪Sunt lt. Jeong Tae-eul.

616
01:07:30,254 --> 01:07:32,006
‪Trimiteți întăriri!

617
01:07:33,340 --> 01:07:36,802
‪Sunt lângă Hyoja-ro 13-gil.

618
01:07:37,428 --> 01:07:40,431
‪Trimiteți imediat un echipaj!

619
01:08:07,041 --> 01:08:08,042
<i>‪Domnule, fiți amabil!</i>

620
01:08:09,668 --> 01:08:10,961
‪Domnul de pe cal!

621
01:08:46,914 --> 01:08:47,832
‪În sfârșit...

622
01:08:51,210 --> 01:08:52,461
‪ne întâlnim,

623
01:08:54,964 --> 01:08:56,215
‪locotenent Jeong Tae-eul.

624
01:09:01,095 --> 01:09:02,638
‪Strânge-l, Jeong Tae-eul!

625
01:09:05,349 --> 01:09:07,059
‪Strânge-l în brațe!

626
01:09:12,523 --> 01:09:15,109
‪Deci chiar ai venit

627
01:09:16,193 --> 01:09:17,403
‪la Gwanghwamun.

628
01:09:20,656 --> 01:09:22,908
‪Și porți o jachetă cu mulți nasturi.

629
01:09:31,542 --> 01:09:32,668
‪Ciudat.

630
01:09:34,753 --> 01:09:36,463
‪Pare că mă cunoști.

631
01:09:44,013 --> 01:09:45,723
<i>‪Soarta exclude coincidențele.</i>

632
01:09:47,141 --> 01:09:49,268
<i>‪E inevitabilă prin natura ei,</i>

633
01:09:51,437 --> 01:09:53,647
<i>‪dar, când îi înțelegi semnificația,</i>

634
01:09:55,024 --> 01:09:56,984
<i>‪e întotdeauna prea târziu.</i>

635
01:09:58,694 --> 01:10:00,029
‪Să trecem peste asta.

636
01:10:02,239 --> 01:10:03,532
‪Dacă nu o fac acum,

637
01:10:04,158 --> 01:10:05,534
‪voi regreta mai târziu.

638
01:10:52,915 --> 01:10:56,001
{\an8}<i>‪Aștept pe cineva.</i>

639
01:10:56,085 --> 01:10:59,129
{\an8}<i>‪Nu avem cum schimba soarta?</i>

640
01:10:59,213 --> 01:11:01,966
{\an8}<i>‪Iartă-mă că te tot las să aștepți.</i>

641
01:11:02,049 --> 01:11:03,842
{\an8}<i>‪Spune că te întorci!</i>

642
01:11:03,926 --> 01:11:05,886
{\an8}‪- De tine depinde.
<i>‪- Noi...</i>

643
01:11:06,470 --> 01:11:08,847
{\an8}<i>‪încă nu am ajuns la destinație.</i>

644
01:11:08,931 --> 01:11:10,307
{\an8}<i>‪Nu te las. Nu se poate.</i>

645
01:11:10,391 --> 01:11:12,935
{\an8}<i>‪Hai să nu salvăm lumea.</i>

646
01:11:13,018 --> 01:11:14,103
{\an8}‪Unde e Îmblânzitorul?

647
01:11:14,186 --> 01:11:15,854
{\an8}‪Unde e lt. Jeong?

648
01:11:15,938 --> 01:11:17,523
{\an8}<i>‪Chiar dacă poarta se închide...</i>

649
01:11:18,232 --> 01:11:19,900
{\an8}<i>‪Îți promit că mă întorc la tine.</i>

