1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ

2
00:01:01,061 --> 00:01:04,022
BU PROGRAMDAKİ TÜM KARAKTERLER,
YERLER, KURUMLAR,

3
00:01:04,105 --> 00:01:05,982
DİNLER VE OLAYLAR HAYAL ÜRÜNÜDÜR

4
00:01:12,197 --> 00:01:14,407
{\an8}BÖLÜM 14

5
00:01:41,392 --> 00:01:43,144
<i>Sin-jae, Koo Eun-a'yı buldum.</i>

6
00:01:43,228 --> 00:01:44,646
<i>İkinci bodrum katı, soğutucuda.</i>

7
00:01:45,063 --> 00:01:45,939
Tamam, geliyorum.

8
00:02:14,217 --> 00:02:15,343
Sin-jae.

9
00:02:37,866 --> 00:02:39,826
Majesteleri'nin eşsiz bir yüzü olduğu için

10
00:02:39,909 --> 00:02:42,412
kraliyet kaftanının
renklerinin canlılığını azalttım.

11
00:02:43,246 --> 00:02:47,292
Gwangyeongjeon'daki ışık, tacın görkemini

12
00:02:47,458 --> 00:02:51,254
-ve Majesteleri'nin nur yüzünü gösteriyor.
<i>-Ne kadar ileri gittin?</i>

13
00:03:01,639 --> 00:03:02,515
<i>O tehlikeli geceye</i>

14
00:03:03,516 --> 00:03:06,811
<i>adım adım yaklaşıyor musun?</i>

15
00:03:15,153 --> 00:03:20,491
JEONG TAE-EUL
ULUSAL POLİS TEŞKİLATI

16
00:03:29,709 --> 00:03:33,963
Kırbacı arıyorsan boşuna arama.

17
00:03:34,130 --> 00:03:36,633
Birinden vazgeçmelisin Majesteleri.

18
00:03:38,134 --> 00:03:39,928
Ya kırbacından ya da canından.

19
00:03:42,222 --> 00:03:45,308
Majesteleri'ni öldürmek isteyen Lee Lim,

20
00:03:46,768 --> 00:03:48,478
ben sadece kırbacı istiyorum.

21
00:03:50,813 --> 00:03:53,566
Buradaki hiçbir şey benim değil,

22
00:03:54,734 --> 00:03:56,277
o yüzden kırbacı alıp gideceğim.

23
00:04:11,668 --> 00:04:14,671
Yakala onu.

24
00:04:14,754 --> 00:04:15,838
Siz daha önemlisiniz.

25
00:04:21,844 --> 00:04:23,054
Önce kırbacı al.

26
00:04:24,555 --> 00:04:27,225
Dolaptaki gri ceket. Sekizinci sırada.

27
00:04:27,600 --> 00:04:28,476
İç cebinde.

28
00:04:30,937 --> 00:04:32,272
Dedektif Jeong, benim.

29
00:04:32,689 --> 00:04:34,190
Majesteleri zehirlendi.

30
00:04:34,399 --> 00:04:35,817
Acilen tedaviye ihtiyacı var.

31
00:04:36,567 --> 00:04:37,902
<i>Durumu nasıl?</i>

32
00:04:38,403 --> 00:04:41,155
Şu anda şehir dışındayım. Birazdan ararım.

33
00:04:41,739 --> 00:04:44,117
Biri seni arayacak. Dediklerini yap.

34
00:04:48,746 --> 00:04:49,622
Bayan Kim.

35
00:04:51,332 --> 00:04:53,376
Acil bir durum var. Zehirlenme vakası.

36
00:04:53,960 --> 00:04:56,921
Vatandaş olmadığı için
hastaneye gidemiyor.

37
00:04:58,006 --> 00:04:59,173
Lütfen ona yardım edin.

38
00:05:03,803 --> 00:05:05,263
Dayanın.

39
00:05:05,805 --> 00:05:07,557
Lütfen dayanın.

40
00:05:08,850 --> 00:05:10,268
Eun-sup, sen burada bekle.

41
00:05:51,642 --> 00:05:53,936
Siz geçen günkü dedektifsiniz, değil mi?

42
00:05:54,437 --> 00:05:56,773
İki telefon taşıyor...

43
00:05:57,356 --> 00:06:00,026
Siz olduğunuzu tahmin etmiştim.

44
00:06:01,611 --> 00:06:03,362
Ailenizden biri mi?

45
00:06:05,490 --> 00:06:06,991
Sizin burada ne işiniz var?

46
00:06:07,575 --> 00:06:11,662
Eşimin bilmediğim yakın bir dostu varmış.

47
00:06:12,955 --> 00:06:15,124
Borçlarımızı ödeyip

48
00:06:15,333 --> 00:06:18,336
bana burada iş buldu.

49
00:06:22,298 --> 00:06:24,759
Ailesinden ziyaret eden oldu mu?

50
00:06:24,842 --> 00:06:26,052
Hayır, kimse gelmedi.

51
00:06:26,844 --> 00:06:30,515
Ailesinden ilk kim gelirse
telefonu açmasını söylememi istedi.

52
00:06:31,307 --> 00:06:32,767
Biri sizi arayacak.

53
00:06:45,780 --> 00:06:47,323
Henüz çıkmadı mı?

54
00:06:52,620 --> 00:06:53,621
Bayan Kim.

55
00:06:53,704 --> 00:06:55,081
Evet, zehirlenmiş.

56
00:06:55,957 --> 00:06:59,377
Neyse ki Eun-sup hızlı davrandığı için
onu kurtarabildik.

57
00:06:59,794 --> 00:07:01,921
Birazdan kendine gelir, merak etmeyin.

58
00:07:02,630 --> 00:07:05,466
Kim bu adam? Neden hastaneye gidemiyor?

59
00:07:05,550 --> 00:07:06,676
Neden kaydı yok?

60
00:07:08,511 --> 00:07:09,512
Kusura bakmayın.

61
00:07:10,138 --> 00:07:11,681
Sonra açıklayacağım.

62
00:07:14,559 --> 00:07:16,769
Bunu Amir Park'tan saklamam gerekiyor mu?

63
00:07:17,645 --> 00:07:19,355
Evet, üzgünüm.

64
00:07:20,398 --> 00:07:21,315
Sorun değil.

65
00:07:21,732 --> 00:07:24,569
Burası arkadaşımın kliniği,
sadece hafta sonu kalabilir.

66
00:07:24,652 --> 00:07:25,570
Sonra gitmeli.

67
00:07:25,653 --> 00:07:26,612
Tamam.

68
00:07:26,696 --> 00:07:28,489
Çok teşekkürler.

69
00:07:32,201 --> 00:07:33,411
İçeri giremezsin.

70
00:07:33,995 --> 00:07:35,872
Majesteleri'ni zehirleyen kişi

71
00:07:36,789 --> 00:07:38,916
sana tıpatıp benziyordu.

72
00:07:39,500 --> 00:07:41,752
O olmadığını kanıtlayamam.

73
00:08:14,202 --> 00:08:15,328
<i>Eun-sup, benim.</i>

74
00:08:17,538 --> 00:08:20,416
Eun-bi ve Kka-bi'yi alıp evime götür.

75
00:08:22,293 --> 00:08:24,670
Babam, Eun-bi, Kka-bi ve sen

76
00:08:26,088 --> 00:08:27,298
orada birlikte kalın.

77
00:08:29,467 --> 00:08:33,596
Eve gelirsem beni ara.

78
00:08:34,847 --> 00:08:36,057
Anladın mı?

79
00:08:36,140 --> 00:08:38,643
Nasıl yani?
Eve geldiysen neden seni arayayım...

80
00:08:43,564 --> 00:08:45,024
Düşündüğüm sebepten mi?

81
00:08:45,942 --> 00:08:46,859
Evet.

82
00:08:49,654 --> 00:08:50,863
Sana güveniyorum.

83
00:09:41,163 --> 00:09:42,206
<i>Zamanın o noktasına</i>

84
00:09:43,124 --> 00:09:44,542
<i>nasıl geldin?</i>

85
00:09:45,501 --> 00:09:46,877
<i>Nasıl o anda beni buldun</i>

86
00:09:47,545 --> 00:09:49,505
<i>ve durdurabildin?</i>

87
00:10:22,538 --> 00:10:23,372
Majesteleri.

88
00:10:24,415 --> 00:10:25,583
İyi misiniz?

89
00:10:31,589 --> 00:10:33,090
Atlattınız Majesteleri.

90
00:10:39,347 --> 00:10:43,059
Teğmen Jeong'un haberi var mı?

91
00:10:46,854 --> 00:10:49,148
Uğradı.

92
00:10:51,233 --> 00:10:52,151
Yeong.

93
00:10:54,528 --> 00:10:55,696
Ona kaba davranmışsındır.

94
00:10:55,780 --> 00:10:56,864
Majesteleri.

95
00:10:57,531 --> 00:10:59,033
Saraya dönmeliyiz.

96
00:10:59,700 --> 00:11:01,702
Sizi bu dünyada koruyamam.

97
00:11:01,786 --> 00:11:03,329
Kaldığımız yerden devam edelim mi?

98
00:11:03,913 --> 00:11:05,915
İçerken bir şeyler söyleyecektin.

99
00:11:07,041 --> 00:11:07,917
Neydi?

100
00:11:15,007 --> 00:11:17,385
Size olanlar yüzünden telaşlanıp

101
00:11:19,053 --> 00:11:20,096
diyeceklerimi unuttum.

102
00:11:22,723 --> 00:11:23,974
İnanmıyorum.

103
00:11:30,189 --> 00:11:31,732
Düşünmen gerekiyorsa

104
00:11:33,651 --> 00:11:35,152
döndüğümde söylersin.

105
00:11:35,236 --> 00:11:36,320
Dinlenmeniz gerekiyor.

106
00:11:36,404 --> 00:11:37,780
Teğmen Jeong'a söyle,

107
00:11:38,614 --> 00:11:40,533
bir şey söylemeden gittiğim için üzgünüm.

108
00:11:42,201 --> 00:11:43,911
Ben dönene kadar

109
00:11:45,496 --> 00:11:46,956
onu korumaya devam et.

110
00:11:47,039 --> 00:11:47,957
Majesteleri.

111
00:11:48,040 --> 00:11:48,916
Yeong.

112
00:11:50,960 --> 00:11:54,839
Beni kurtaran kişi bendim.

113
00:11:57,925 --> 00:11:59,051
O gün bugün olmalı.

114
00:12:00,678 --> 00:12:02,763
Lee Lim'in ihanetinde duyduğum flüt sesini

115
00:12:05,683 --> 00:12:07,101
duymaya başladım.

116
00:14:17,064 --> 00:14:17,898
<i>Lee Lim.</i>

117
00:14:18,482 --> 00:14:19,775
<i>Bu sen misin yeğenim?</i>

118
00:14:34,957 --> 00:14:35,875
<i>Biliyor muydun?</i>

119
00:14:36,542 --> 00:14:39,169
<i>Manpasikjeok boyutlar arası kapının
içinde birleşirse</i>

120
00:14:39,879 --> 00:14:43,299
<i>orada zaman ve uzay boyutları
ortaya çıkar.</i>

121
00:14:45,801 --> 00:14:47,636
<i>Manpasikjeok birleştiğinde</i>

122
00:14:48,012 --> 00:14:50,806
<i>seni kendini kurtarmak istediğin
ana gönderir.</i>

123
00:14:53,267 --> 00:14:56,437
O ikisini oradan nereye götürdüler?

124
00:14:58,022 --> 00:15:01,609
Kral ve hain zamanda aynı noktaya gitti.

125
00:15:02,985 --> 00:15:04,153
İhanet gecesine.

126
00:15:05,738 --> 00:15:06,572
Neden?

127
00:15:07,197 --> 00:15:10,284
Çünkü Kral, iki dünyayı da
hainden kurtarmak istedi...

128
00:15:10,367 --> 00:15:11,660
{\an8}KORA KRALLIĞI 1994
DARBEDEN 1 SAAT ÖNCE

129
00:15:11,744 --> 00:15:17,541
{\an8}<i>...hain de darbenin başarısız olmasını
engellemek istedi.</i>

130
00:15:37,603 --> 00:15:38,437
Ne oluyor?

131
00:15:40,397 --> 00:15:41,398
Kimsin sen?

132
00:15:42,024 --> 00:15:45,027
Akılsız babanın
ve sırf meşru çocuk olduğu için kral olan

133
00:15:45,903 --> 00:15:47,237
aptal kardeşinin gölgesinde,

134
00:15:48,113 --> 00:15:50,157
her gece burada

135
00:15:50,324 --> 00:15:51,825
darbe hayalleri kuruyordun.

136
00:15:53,243 --> 00:15:54,828
Ben de seni kurtarmaya geldim.

137
00:15:55,788 --> 00:15:58,791
Daha doğrusu, kendimi kurtarmaya geldim.

138
00:15:59,792 --> 00:16:00,834
Kimsin sen?

139
00:16:02,169 --> 00:16:03,754
Neden bana tıpatıp benziyorsun?

140
00:16:03,837 --> 00:16:05,172
Anlayamadın mı?

141
00:16:06,090 --> 00:16:07,257
Ben senim.

142
00:16:07,758 --> 00:16:09,510
2020 yılındaki sen.

143
00:16:11,720 --> 00:16:13,555
2020 yılından mı geldin?

144
00:16:15,015 --> 00:16:16,517
2020 yılında

145
00:16:17,601 --> 00:16:18,894
70 yaşında oluyorum.

146
00:16:19,103 --> 00:16:20,688
Cevabı biliyorsun.

147
00:16:21,438 --> 00:16:22,940
Anladığım anı hatırlıyorum.

148
00:16:24,066 --> 00:16:25,859
Darbeyi bu yüzden planladın.

149
00:16:34,201 --> 00:16:35,244
Bu o olmalı.

150
00:16:37,413 --> 00:16:39,581
Manpasikjeok efsanesi gerçek olmalı.

151
00:16:43,585 --> 00:16:46,046
Diğer dünya gerçekten var.

152
00:16:47,673 --> 00:16:48,674
Şimdi bana inandın mı?

153
00:16:49,883 --> 00:16:51,552
Sana bir kestirme yol göstereceğim.

154
00:16:52,553 --> 00:16:56,098
Cheonjongo yerine
Veliaht Prens'in odasına git.

155
00:16:56,432 --> 00:16:57,933
Önce Veliaht Prens'i öldür.

156
00:16:58,225 --> 00:17:00,436
Geçmişi yok olursa geleceği de yok olur.

157
00:17:01,437 --> 00:17:04,648
Bu darbeyi durduracak kişi Veliaht Prens.

158
00:17:05,315 --> 00:17:07,568
Şu anda ninni dinleyerek uyuyan

159
00:17:08,527 --> 00:17:10,070
sekiz yaşındaki çocuk mu?

160
00:17:12,531 --> 00:17:15,784
Ben de öyle düşünmüştüm,
sonunda Manpasikjeok'un yarısına kaldım.

161
00:17:16,035 --> 00:17:18,787
O yüzden dediğimi yap.

162
00:17:19,371 --> 00:17:22,207
Veliaht Prens'i öldürüp
Manpasikjeok'un tamamını getir.

163
00:17:23,208 --> 00:17:25,961
Benim elime geçerse senin de eline geçer.

164
00:17:28,839 --> 00:17:29,840
Başka bir deyişle,

165
00:17:31,216 --> 00:17:33,469
başarısız olmuşsun.

166
00:17:36,764 --> 00:17:40,893
Yaşın sana bilgelik katmamış.

167
00:17:42,561 --> 00:17:46,440
Yoksa bana mı demeliyim?

168
00:17:47,858 --> 00:17:49,193
Gerçekten bensen

169
00:17:50,903 --> 00:17:52,988
kılıcın burada duruyordur.

170
00:18:07,586 --> 00:18:10,047
Darbeyi ben yapacağım, sen değil.

171
00:18:12,716 --> 00:18:16,011
Ve Manpasikjeok'u bütün olarak
ben ele geçireceğim, sen değil.

172
00:19:03,892 --> 00:19:06,645
<i>Böylece, hain kendisini kurtaramadı.</i>

173
00:19:07,729 --> 00:19:10,357
<i>Kendisini kurtarmak yerine
bugün olduğu canavarı yarattı.</i>

174
00:19:13,485 --> 00:19:15,737
Hikâyeyi gözlerinle görmüş
gibi anlatıyorsun.

175
00:19:19,116 --> 00:19:20,450
Kimsin sen?

176
00:19:21,368 --> 00:19:22,661
Bu civarda mı yaşıyorsun?

177
00:19:24,204 --> 00:19:25,497
İnsanları uyarıp

178
00:19:26,957 --> 00:19:28,584
düşmanı yeniyorum.

179
00:19:29,668 --> 00:19:34,590
Ben de bir bütün olmaktan
kendimi korumak istiyorum.

180
00:19:35,883 --> 00:19:38,343
İlginç bir hikâyen var. Sonra?

181
00:19:39,761 --> 00:19:41,471
Kral'a ne oldu?

182
00:19:42,347 --> 00:19:43,891
Kaderinin peşinden gidiyor.

183
00:19:45,434 --> 00:19:48,729
Kaybolmadan sağ salim dönecek mi?

184
00:19:50,314 --> 00:19:52,941
Manpasikjeok iki parçayken
bir gücü yoktur.

185
00:20:35,817 --> 00:20:36,860
Ekselansları!

186
00:21:00,759 --> 00:21:03,387
Çok zaman kaybettik Ekselansları.

187
00:21:03,470 --> 00:21:05,555
-Buradan çıkmanız gerekiyor.
-Uzun sürmeyecek.

188
00:21:05,639 --> 00:21:07,599
<i>Acil durum. Cheonjongo'da acil durum.</i>

189
00:21:08,100 --> 00:21:09,977
<i>-Acil durum.
</i>-Saray Muhafızları gelirse

190
00:21:10,060 --> 00:21:11,436
buradan kaçamazsınız efendim.

191
00:21:21,029 --> 00:21:22,030
Gidelim.

192
00:21:22,322 --> 00:21:24,199
Hemen sarayı terk etmemiz gerekiyor!

193
00:22:39,816 --> 00:22:40,776
<i>Acil durum.</i>

194
00:22:40,859 --> 00:22:43,820
<i>Tüm Saray Muhafızları,
teçhizatınızla Cheonjongo'da toplanın.</i>

195
00:23:21,817 --> 00:23:22,734
Kendini tanıt.

196
00:23:22,818 --> 00:23:24,569
Hainin adamlarından mısın?

197
00:23:26,363 --> 00:23:27,280
Sen...

198
00:23:29,324 --> 00:23:30,492
...o gün beni gördün mü?

199
00:23:32,536 --> 00:23:35,247
Bana inanmayacaksın
ama ben senin kralınım.

200
00:23:35,330 --> 00:23:37,958
Kralım mısın? Bu ne cüret!

201
00:23:49,719 --> 00:23:50,595
Sana

202
00:23:52,514 --> 00:23:54,432
büyük bir borcum var.

203
00:23:57,894 --> 00:23:59,104
Söylediğin gibi

204
00:24:02,023 --> 00:24:03,775
kaderimin peşinden gidiyorum.

205
00:24:06,111 --> 00:24:07,237
Lütfen

206
00:24:08,864 --> 00:24:10,240
gitmeme izin ver.

207
00:24:11,366 --> 00:24:12,200
Lütfen.

208
00:24:21,918 --> 00:24:22,794
Ama...

209
00:24:48,445 --> 00:24:50,363
Vaktinizi benimle harcamayın.

210
00:24:51,156 --> 00:24:54,159
Darbeye katılan
Amir Yardımcısı Yoo Gyeong-mu,

211
00:24:54,242 --> 00:24:56,536
muhafızlar Kim Gi-hwan,
Noh Min-ho, Lee Cheol-jin,

212
00:24:56,620 --> 00:24:58,705
Kang Hyeong-uk ve Choi Sang-min,
Lee Lim'le birlikte.

213
00:24:59,456 --> 00:25:01,208
Ek binadan geliyorsanız

214
00:25:01,833 --> 00:25:04,002
hainler arka kapıya doğru
gidiyor demektir.

215
00:25:04,085 --> 00:25:05,337
Kimsin sen?

216
00:25:05,420 --> 00:25:06,379
Kendini tanıt.

217
00:25:11,760 --> 00:25:12,677
Silahlarınızı atın.

218
00:25:25,565 --> 00:25:26,399
Üzgünüm.

219
00:25:58,139 --> 00:25:59,140
<i>Seung-heon.</i>

220
00:25:59,724 --> 00:26:00,600
Gon.

221
00:26:01,893 --> 00:26:03,019
Selam.

222
00:26:03,937 --> 00:26:05,313
Kimsin sen?

223
00:26:06,523 --> 00:26:08,191
Saray Muhafızlarından değilsin.

224
00:26:08,984 --> 00:26:10,235
Kendini tanıt.

225
00:26:11,695 --> 00:26:13,822
Bizden ayrıldıysan bunu yapmana gerek yok.

226
00:26:18,618 --> 00:26:19,661
Lee Seung-heon,

227
00:26:21,162 --> 00:26:22,622
o sendin.

228
00:26:23,206 --> 00:26:26,793
Lee Lim'in kaçmasına yardım eden sendin.

229
00:26:28,295 --> 00:26:30,630
Lee Lim senin sayende
saraydan kaçmayı başarıp

230
00:26:32,132 --> 00:26:34,175
Kore Cumhuriyeti'ne ulaştı.

231
00:26:34,259 --> 00:26:35,468
Kimsin sen?

232
00:26:48,523 --> 00:26:50,108
MUAYENEHANE

233
00:27:07,959 --> 00:27:08,793
Alo?

234
00:27:09,461 --> 00:27:10,337
<i>Benim.</i>

235
00:27:11,588 --> 00:27:14,466
<i>Majesteleri gitti.</i>

236
00:27:16,343 --> 00:27:18,845
<i>Veda etmeden gitmek zorunda kaldığı için</i>

237
00:27:19,637 --> 00:27:21,222
<i>üzgün olduğunu söylememi istedi.</i>

238
00:27:56,549 --> 00:27:59,260
<i>Merhaba anne.
Sana bir şey sormam gerekiyor.</i>

239
00:27:59,677 --> 00:28:00,637
<i>Babamla ilgili.</i>

240
00:28:02,263 --> 00:28:05,600
<i>Hiç bakımevi işletmiş miydi?
Hapse girmeden önce yani.</i>

241
00:28:16,986 --> 00:28:19,489
Ne oldu sana?
Beni ziyaret edeceğini tahmin etmezdim.

242
00:28:24,661 --> 00:28:25,537
Sen yaptın.

243
00:28:27,038 --> 00:28:29,958
Kang Hyeon-min'i
Kang Sin-jae yapan sendin.

244
00:28:33,837 --> 00:28:34,963
Onunla mı tanıştın?

245
00:28:37,841 --> 00:28:39,717
O adamla tanıştın, değil mi?

246
00:28:42,345 --> 00:28:43,555
Beni o yüzden mi seçmişti?

247
00:28:45,014 --> 00:28:48,184
Lee Lim'in
bir bakımevine ihtiyacı olduğu için.

248
00:28:49,060 --> 00:28:50,103
Bir de soğutucuya.

249
00:28:51,896 --> 00:28:52,772
Ne söyledi?

250
00:28:53,440 --> 00:28:54,607
Seni oraya götürecek mi?

251
00:28:56,109 --> 00:28:57,152
Ya ben?

252
00:28:58,194 --> 00:28:59,612
Benimle ilgili bir şey dedi mi?

253
00:29:02,907 --> 00:29:04,325
Ne olduysa anlat.

254
00:29:13,793 --> 00:29:15,545
Sin-jae'nin uyanmayacağını söylediler,

255
00:29:17,297 --> 00:29:19,090
annesi resmen yıkıldı.

256
00:29:20,925 --> 00:29:21,885
Ama o adam

257
00:29:23,845 --> 00:29:25,263
senin fotoğrafını gösterdi.

258
00:29:28,349 --> 00:29:30,101
Bakımevini ona satarsam

259
00:29:31,060 --> 00:29:34,272
seni de yanında vereceğini söyledi.

260
00:29:37,066 --> 00:29:37,942
Ona söyle

261
00:29:39,152 --> 00:29:40,028
buraya gelsin.

262
00:29:41,613 --> 00:29:42,864
Bir kere buraya gelsin.

263
00:29:44,574 --> 00:29:45,700
Sadece bir kere.

264
00:30:23,446 --> 00:30:28,660
<i>Sin-jae, sen benim için bir mucizesin.</i>

265
00:31:02,902 --> 00:31:05,321
1994 YENİ ÜRETİM
ÇAĞRI CİHAZI SESLİ MESAJ HİZMETİ

266
00:31:18,084 --> 00:31:20,086
20 ARALIK 1994

267
00:32:13,890 --> 00:32:16,017
22 ARALIK 1994

268
00:32:17,435 --> 00:32:19,187
<i>Zaman boyutuna ulaşmam için</i>

269
00:32:20,647 --> 00:32:22,315
<i>Manpasikjeok bütün hâlde olmalı.</i>

270
00:32:23,441 --> 00:32:26,444
<i>Manpasikjeok'un yarısıyla
sadece evrenden evrene geçebilirim.</i>

271
00:32:27,695 --> 00:32:30,865
<i>2020'ye ulaşmak için
26 yıl sonrasına gitmeliyim.</i>

272
00:32:32,200 --> 00:32:35,495
<i>Boyutlar arası kapıda
yaklaşık dört aya denk geliyor.</i>

273
00:32:39,916 --> 00:32:40,875
Tanrım.

274
00:32:53,179 --> 00:32:55,348
<i>Bu dünyada var mıyım?</i>

275
00:32:56,724 --> 00:33:00,144
Hayır, yoksun. Sekiz yaşında ölmüş.

276
00:33:06,317 --> 00:33:07,568
SUÇ İHBARI İÇİN 112'Yİ ARAYIN

277
00:33:13,533 --> 00:33:16,035
<i>Polis. Nasıl yardımcı olabilirim?</i>

278
00:33:16,494 --> 00:33:19,414
Lee Seong-jae. Doğum tarihi 27 Şubat 1951.

279
00:33:19,664 --> 00:33:22,166
Lee Eun-ho. Doğum tarihi 23 Ekim 1952.

280
00:33:22,250 --> 00:33:25,503
Lee Ji-hun. Doğum tarihi 28 Ekim 1987.

281
00:33:25,670 --> 00:33:28,214
Song Jeong-hye.
Doğum tarihi 8 Ağustos 1965.

282
00:33:28,923 --> 00:33:30,091
O aileyi bulun.

283
00:33:30,967 --> 00:33:33,344
Song Jeong-hye hariç hepsi ölecek.

284
00:33:34,262 --> 00:33:35,179
<i>Tamam.</i>

285
00:33:35,972 --> 00:33:37,223
<i>İhbarda mı bulunuyorsunuz?</i>

286
00:33:38,516 --> 00:33:40,351
<i>Adınız nedir?</i>

287
00:33:42,687 --> 00:33:44,188
Lütfen acilen ilgilenin.

288
00:33:44,897 --> 00:33:46,607
Çoktan ölmüş olabilirler.

289
00:33:46,899 --> 00:33:47,859
<i>Bir saniye lütfen.</i>

290
00:33:48,985 --> 00:33:49,819
<i>Ne?</i>

291
00:33:50,653 --> 00:33:55,199
<i>"Lee Ji-hun. 28 Ekim 1987 doğumlu.
Paldang Gölü'nde kayıp düşerek öldü."</i>

292
00:33:55,283 --> 00:33:56,951
<i>Bu olmalı. Bu sabah olmuş.</i>

293
00:33:58,369 --> 00:34:01,873
<i>Alo? Şu anda neredesiniz?</i>

294
00:34:04,292 --> 00:34:05,209
Demek

295
00:34:08,087 --> 00:34:09,172
çoktan gerçekleşmiş.

296
00:34:12,050 --> 00:34:13,342
Suçlu yakalandı mı?

297
00:34:14,761 --> 00:34:15,928
<i>Lütfen kapatmayın.</i>

298
00:34:16,471 --> 00:34:18,931
<i>Bunu nasıl öğrendiniz?</i>

299
00:34:19,098 --> 00:34:20,975
<i>Ankesörlü telefondan mı arıyorsunuz?</i>

300
00:34:54,509 --> 00:34:55,676
Denizci üniforması

301
00:34:56,219 --> 00:34:57,261
sana yakışmıştı.

302
00:34:58,429 --> 00:34:59,806
Hayatımdaki tek kadın sensin.

303
00:35:00,389 --> 00:35:01,891
Çok akıllısın.

304
00:35:32,797 --> 00:35:36,759
AHN BONG-HUI

305
00:36:13,087 --> 00:36:15,256
Jeong Tae-eul?

306
00:36:16,507 --> 00:36:19,594
Sen kimsin? Adımı nereden biliyorsun?

307
00:36:22,680 --> 00:36:24,015
Gerçekten beş yaşındasın.

308
00:36:27,143 --> 00:36:28,311
Ben...

309
00:36:30,396 --> 00:36:32,231
...başka bir zamandan geldim.

310
00:36:34,275 --> 00:36:36,360
1994 yılına geldim,

311
00:36:39,155 --> 00:36:41,282
o yüzden önümde 26 yıllık yolum var.

312
00:36:43,868 --> 00:36:44,952
Yakında orada olacağım.

313
00:36:46,412 --> 00:36:47,538
Sana ulaşmak için

314
00:36:48,497 --> 00:36:49,415
yola çıktım.

315
00:36:51,250 --> 00:36:52,752
Kim olduğunu biliyorum.

316
00:36:53,920 --> 00:36:55,296
Biliyor musun?

317
00:36:56,464 --> 00:36:57,465
Çocuk kaçıran birisin.

318
00:37:05,848 --> 00:37:08,267
30 yılda kişiliğin hiç değişmemiş

319
00:37:09,185 --> 00:37:10,394
Teğmen Jeong Tae-eul.

320
00:37:15,191 --> 00:37:16,567
Siz kimsiniz?

321
00:37:17,109 --> 00:37:18,527
Eğitmen Jeong'un bir yakınıyım.

322
00:37:19,195 --> 00:37:21,113
Başınız sağ olsun.

323
00:37:37,797 --> 00:37:38,923
Hoşça kalın.

324
00:38:06,909 --> 00:38:11,122
{\an8}JEONG TAE-EUL

325
00:38:24,302 --> 00:38:25,511
Neden çiçek açmıyorsun?

326
00:38:27,263 --> 00:38:28,597
Bahar geldi.

327
00:38:35,563 --> 00:38:36,731
Neyi bekliyorsun?

328
00:38:50,286 --> 00:38:52,204
ADLİ TIP EKİBİ, GYEONG-RAN

329
00:38:54,290 --> 00:38:55,207
Alo.

330
00:38:55,875 --> 00:38:57,960
<i>Çok tuhaf bir şey buldum.</i>

331
00:38:58,627 --> 00:39:02,506
Bu ses çok tanıdık geliyor. Dinlesene.

332
00:39:04,633 --> 00:39:07,762
<i>Lee Seong-jae. Doğum tarihi 27 Şubat 1951.</i>

333
00:39:07,887 --> 00:39:10,431
<i>Lee Eun-ho. Doğum tarihi 23 Ekim 1952.</i>

334
00:39:10,514 --> 00:39:13,642
<i>Lee Ji-hun. Doğum tarihi 28 Ekim 1987.</i>

335
00:39:14,393 --> 00:39:15,311
Nedir bu?

336
00:39:16,103 --> 00:39:17,104
Nereden buldun?

337
00:39:17,897 --> 00:39:19,398
<i>Bu o adam, değil mi?</i>

338
00:39:19,982 --> 00:39:21,442
Çiçek logolu yakışıklı.

339
00:39:22,568 --> 00:39:24,153
Hiç mantıklı geliyor mu?

340
00:39:24,236 --> 00:39:27,031
1994 yılından bir ihbar kaydı var.

341
00:39:27,114 --> 00:39:28,616
Son baktığımda yoktu.

342
00:39:29,492 --> 00:39:31,369
<i>Aradığın bilgi...</i>

343
00:39:31,952 --> 00:39:34,872
<i>Bu adam ailenin ölümünde bir şüpheliymiş.</i>

344
00:39:36,165 --> 00:39:38,084
<i>Ben başka bir zamandan geldim.</i>

345
00:39:38,167 --> 00:39:39,001
<i>Jeong Tae-eul?</i>

346
00:39:39,251 --> 00:39:40,920
<i>1994 yılına geldim.</i>

347
00:39:41,337 --> 00:39:42,380
AHN BONG-HUI

348
00:39:43,339 --> 00:39:45,925
<i>Yakında orada olacağım. Sana ulaşmak için</i>

349
00:39:47,259 --> 00:39:48,552
yola çıktım.

350
00:39:52,556 --> 00:39:53,391
Yeni

351
00:39:55,601 --> 00:39:56,769
hatıralarım var.

352
00:40:00,314 --> 00:40:01,399
Her şeyi hatırlıyorum.

353
00:40:03,776 --> 00:40:04,985
Ben beş yaşındayken

354
00:40:07,196 --> 00:40:09,198
beni görmeye gelmişti.

355
00:40:10,491 --> 00:40:12,159
Şuradaydı...

356
00:40:19,166 --> 00:40:20,126
1994'te mi?

357
00:40:21,252 --> 00:40:22,378
1994'teyse...

358
00:40:23,712 --> 00:40:24,880
Darbe o yıl gerçekleşti.

359
00:40:25,965 --> 00:40:27,425
O geceye dönmüş.

360
00:40:28,551 --> 00:40:32,012
O gece Kore Cumhuriyeti'ne gelmiş.

361
00:40:34,974 --> 00:40:36,100
O...

362
00:40:38,394 --> 00:40:39,728
...şu anda geçmişte.

363
00:41:14,763 --> 00:41:16,348
Nereye kadar geldin?

364
00:41:20,352 --> 00:41:22,521
Seni nerede bekleyeceğim?

365
00:41:55,095 --> 00:41:56,722
Yardımın için teşekkür ederim.

366
00:41:58,474 --> 00:42:00,392
İkiz kardeşin olduğunu söyledin.

367
00:42:01,560 --> 00:42:02,686
Yalandı, değil mi?

368
00:42:05,773 --> 00:42:08,609
Anlattığın hikâyeler rüya değildi.

369
00:42:12,863 --> 00:42:14,240
Ben gerçekten şarlatanmışım.

370
00:42:18,285 --> 00:42:20,996
Hanginiz Kang Sin-jae?
Hanginiz Kang Hyeon-min?

371
00:42:25,376 --> 00:42:26,627
Ben de bulmaya çalışıyorum.

372
00:42:43,352 --> 00:42:45,145
KİBAR VE UYGAR POLİS
VATANDAŞIN YANINDA

373
00:42:45,229 --> 00:42:46,063
Tae-eul!

374
00:42:48,315 --> 00:42:49,942
Yangsun Bakımevine giden araçların

375
00:42:50,025 --> 00:42:52,361
istikametini gösteren görüntüleri aldık.

376
00:42:52,444 --> 00:42:53,320
Tamam.

377
00:42:54,488 --> 00:42:55,364
Ne oldu?

378
00:42:56,115 --> 00:42:57,324
Birini mi arıyorsun?

379
00:42:57,866 --> 00:42:58,742
Hayır, boş ver.

380
00:42:59,451 --> 00:43:03,664
Üç gece üst üste çalışmamız gerekecek
gibi görünüyor.

381
00:43:04,623 --> 00:43:05,708
İki gecede hallederim.

382
00:43:18,095 --> 00:43:19,888
İnternetten gelenler de var.

383
00:43:19,972 --> 00:43:22,766
Tüm esnaftan
ve AVM'lerden görüntüleri topladım.

384
00:43:23,475 --> 00:43:24,518
Adı Yoo Jo-yeol.

385
00:43:24,727 --> 00:43:27,021
Sık sık bakımevinin müdürüne para vermiş.

386
00:43:27,187 --> 00:43:29,940
Bakımevinden çıktıktan sonra
nereye gittiğini bulmalıyız.

387
00:44:26,997 --> 00:44:28,374
Buldum!

388
00:44:28,707 --> 00:44:30,334
Sanırım onu buldum.

389
00:44:30,709 --> 00:44:33,462
Gyuyeong Villa, 31-4 Gwangi-dong.
Görüntü iki ay önceden.

390
00:44:34,046 --> 00:44:35,172
Ben de buldum.

391
00:44:35,547 --> 00:44:38,550
3 ay önce 31-4 Gwangi-dong'daymış.
Bu da Gyuyeong Villa'dan.

392
00:44:39,885 --> 00:44:41,095
Sanırım onu bulduk.

393
00:44:42,221 --> 00:44:44,014
Amir Park'ı bulup onay alacağım.

394
00:44:45,641 --> 00:44:47,851
<i>Bakımevinden kimseye ulaşamıyoruz.</i>

395
00:44:51,021 --> 00:44:52,022
Hazırlanın.

396
00:45:33,647 --> 00:45:35,107
Merhaba? Song Jeong-hye?

397
00:45:39,528 --> 00:45:41,113
Song Jeong-hye, içeride misiniz?

398
00:45:47,119 --> 00:45:49,496
Sin-jae, garip bir koku var.

399
00:45:51,957 --> 00:45:53,333
Gaz kokuyor. Dışarı! Çabuk!

400
00:46:04,052 --> 00:46:08,432
{\an8}<i>Gwangi-dong'da kentsel dönüşüm alanındaki
bir binada yangın çıktı.</i>

401
00:46:08,515 --> 00:46:10,642
<i>Yangının sebebi doğal gaz patlaması.</i>

402
00:46:10,726 --> 00:46:14,271
<i>Binadaki altı daire alevler içinde kaldı</i>

403
00:46:14,354 --> 00:46:16,940
<i>ama neyse ki kimse yaralanmadı.</i>

404
00:46:17,316 --> 00:46:20,277
<i>Polis, gaz patlamasının
sebebini araştırıyor.</i>

405
00:46:20,777 --> 00:46:22,905
<i>Olay yerine giden itfaiye ekipleri...</i>

406
00:46:39,379 --> 00:46:40,506
Nasılsın?

407
00:46:41,798 --> 00:46:42,883
Sen kimsin?

408
00:46:43,884 --> 00:46:46,803
Beni, hayatını geri almana
yardımcı olacak kişi gönderdi.

409
00:46:48,472 --> 00:46:51,892
Hogyeong İlacın kurucusunun
torunu olarak yaşaman için.

410
00:46:53,310 --> 00:46:56,563
Beni tanıyor musun?

411
00:46:56,647 --> 00:46:58,315
Kim olduğumu...

412
00:46:58,398 --> 00:47:00,526
Kim olduğumu biliyor musun?

413
00:47:00,609 --> 00:47:02,653
Aslında kim olduğumu biliyor musun?

414
00:47:05,739 --> 00:47:08,450
Hayatını geri almana yardımcı olursa

415
00:47:09,576 --> 00:47:14,081
onun için ne yapabileceğini merak ediyor.

416
00:47:14,164 --> 00:47:16,625
Her şeyi. Her şeyi yaparım.

417
00:47:16,708 --> 00:47:18,418
Gerçekten, her şeyi yaparım.

418
00:47:18,502 --> 00:47:20,045
Ne diyorsa yaparım.

419
00:47:20,128 --> 00:47:21,380
Lütfen...

420
00:47:21,463 --> 00:47:23,840
Lütfen geri dönmeme yardım edin.

421
00:47:23,924 --> 00:47:26,051
Lütfen.

422
00:47:28,262 --> 00:47:29,304
Alo?

423
00:47:29,596 --> 00:47:31,515
Evet. Benim, annen.

424
00:47:31,598 --> 00:47:33,225
Anne, her şey yolunda mı?

425
00:47:33,809 --> 00:47:35,102
Teyzemin evinde misin?

426
00:47:35,185 --> 00:47:38,981
Evet, Sekreter Kim beni bıraktı.

427
00:47:39,565 --> 00:47:42,067
Burada gazeteci olmadığı için sorun olmaz.

428
00:47:43,068 --> 00:47:44,111
Sen nasılsın?

429
00:47:45,028 --> 00:47:46,071
İyi misin?

430
00:47:47,197 --> 00:47:49,241
İyi besleniyor musun?

431
00:47:49,324 --> 00:47:52,077
Sadece geçici olarak uzaklaştırıldım.
Merak etme.

432
00:47:54,121 --> 00:47:55,122
Anne.

433
00:47:57,124 --> 00:47:59,626
Akşam ne yediğini sorarsam

434
00:48:00,252 --> 00:48:03,088
uskumru yediğini söyle, tamam mı?

435
00:48:03,171 --> 00:48:05,048
O nereden çıktı?

436
00:48:05,591 --> 00:48:06,842
"Uskumru" mu? Neden?

437
00:48:07,175 --> 00:48:08,427
<i>Şaka yapmıyorum.</i>

438
00:48:08,510 --> 00:48:10,137
Bunu söylemelisin, tamam mı?

439
00:48:10,846 --> 00:48:12,139
Söylemezsen sorun olur.

440
00:48:14,057 --> 00:48:15,309
Akşam ne yedin?

441
00:48:17,227 --> 00:48:18,186
Uskumru.

442
00:48:19,021 --> 00:48:19,855
Oldu mu?

443
00:48:19,938 --> 00:48:20,814
Evet.

444
00:48:21,857 --> 00:48:23,817
Tekrar arayacağım. Görüşürüz.

445
00:48:43,003 --> 00:48:45,088
Ne olduğunu biliyordu.

446
00:48:48,634 --> 00:48:53,430
<i>Neden sadece ikiniz
o şeyle kapıyı açabiliyorsunuz</i>

447
00:48:54,765 --> 00:48:57,809
ve neden ilk defa yaşadığım
bu acı hakkında çok şey biliyorsunuz?

448
00:49:16,411 --> 00:49:18,372
Onu ben de alabilirim.

449
00:49:20,040 --> 00:49:22,417
Kraliyet ailesinin sahip olduğu şeyi.

450
00:49:25,545 --> 00:49:26,713
Manpasikjeok'u.

451
00:50:39,661 --> 00:50:40,537
<i>Hayır.</i>

452
00:50:41,037 --> 00:50:42,456
<i>Tam olarak değil.</i>

453
00:50:43,790 --> 00:50:45,000
<i>Seni deli gibi özledim,</i>

454
00:50:47,085 --> 00:50:49,379
<i>sadece sesini duyup dönecektim.</i>

455
00:50:51,506 --> 00:50:54,468
<i>Seni şuradaki
ankesörlü telefondan arayacaktım.</i>

456
00:51:16,740 --> 00:51:18,283
Nereye kadar geldin?

457
00:51:21,036 --> 00:51:22,496
Gelmene az kaldı mı?

458
00:51:32,380 --> 00:51:33,507
Seçim günü.

459
00:51:36,635 --> 00:51:37,844
Şerefe.

460
00:51:44,726 --> 00:51:47,813
Mekânı tuttuktan sonra
sütlü çay dükkânı açabilirim.

461
00:51:48,396 --> 00:51:49,439
Güzel olur.

462
00:51:50,023 --> 00:51:52,108
Tekvando kursuna gelenlere
indirim yaparsın.

463
00:51:52,984 --> 00:51:54,986
Sütlü çay nedir?

464
00:51:59,825 --> 00:52:02,369
Yarın denemek ister misin?
Pazar araştırması olur.

465
00:52:02,452 --> 00:52:03,620
Güzel olur.

466
00:52:04,412 --> 00:52:05,413
Ya ben?

467
00:52:05,705 --> 00:52:07,541
Bana neden sormuyorsun? Vaktim bol.

468
00:52:07,624 --> 00:52:08,875
Okula dönmen gerekmiyor mu?

469
00:52:10,460 --> 00:52:12,754
Sesi çok yüksek.

470
00:52:14,506 --> 00:52:17,467
54'üncü hedefim okula dönmekti
ama bu yıl olmaz.

471
00:52:17,551 --> 00:52:19,219
Eun-bi ve Kka-bi'ye bakıyorum.

472
00:52:22,764 --> 00:52:23,723
Bu arada

473
00:52:25,058 --> 00:52:26,810
bu numara seni arıyor mu?

474
00:52:26,893 --> 00:52:27,811
Evet.

475
00:52:28,353 --> 00:52:31,857
Reklama benzediği için açmadım.

476
00:52:32,858 --> 00:52:34,359
Bu şey değil mi, cinayet oyunu?

477
00:52:34,943 --> 00:52:37,445
Genelde telefonu ilk açan
ya kurbandır ya da katil.

478
00:52:40,365 --> 00:52:41,366
Kurban olayım.

479
00:52:42,993 --> 00:52:43,869
Alo?

480
00:52:44,244 --> 00:52:45,287
<i>Kang Sin-jae?</i>

481
00:52:47,163 --> 00:52:48,415
Kiminle görüşüyorum?

482
00:52:48,540 --> 00:52:50,000
<i>Yardımına ihtiyacı olan biri.</i>

483
00:52:50,375 --> 00:52:53,336
<i>Telefonu solunda oturan
Teğmen Jeong Tae-eul'a verirsen</i>

484
00:52:53,503 --> 00:52:54,379
<i>sevinirim.</i>

485
00:53:02,554 --> 00:53:04,180
Seni istiyor Teğmen Jeong.

486
00:53:07,350 --> 00:53:09,227
Siz yiyin. Ben birazdan dönerim.

487
00:53:22,616 --> 00:53:24,576
Beni tanıyorsun, değil mi?

488
00:53:29,873 --> 00:53:32,626
Küçükken tanıştığım adam değil misin?

489
00:53:32,709 --> 00:53:34,002
Annemin tekvando kuşağı...

490
00:53:34,628 --> 00:53:35,879
O sendin, değil mi?

491
00:53:38,214 --> 00:53:39,090
Hatırlıyor musun?

492
00:53:41,760 --> 00:53:42,969
Kimsin sen?

493
00:53:44,387 --> 00:53:45,305
O gün de

494
00:53:46,014 --> 00:53:47,390
aynı kıyafeti giyiyordun.

495
00:53:48,266 --> 00:53:50,352
Sesin ve yüzün de hiç değişmemiş.

496
00:53:51,478 --> 00:53:52,771
Bunu bana sen almıştın.

497
00:53:53,855 --> 00:53:55,231
Bu yüz de benim sana hediyem.

498
00:53:56,775 --> 00:53:58,109
Manyak herif.

499
00:53:59,235 --> 00:54:00,904
Kusura bakma.

500
00:54:02,322 --> 00:54:06,952
Bayım, üzgünüm
ama kimliğinize bakmak zorundayım.

501
00:54:38,108 --> 00:54:41,403
Önceden söylemeliydim, kimliğim yok.

502
00:54:42,278 --> 00:54:44,447
Daha önce çok kez söylediğim gibi,
deli değilim.

503
00:54:45,949 --> 00:54:47,701
Tokamı aradığımı nereden bildin?

504
00:54:49,452 --> 00:54:50,912
Çünkü bu hâlin hoşuma gidiyor.

505
00:54:57,210 --> 00:54:59,629
Her koşulda
bana yardım edeceğinizi biliyorum

506
00:55:00,380 --> 00:55:02,382
o yüzden sizi birlikte gördüğüme sevindim.

507
00:55:05,635 --> 00:55:07,512
Jeong Tae-eul olduğumu nereden bildin?

508
00:55:08,179 --> 00:55:09,639
Beni istediğini duydum.

509
00:55:12,976 --> 00:55:14,352
Buna hazır olduğumu sanmıştım

510
00:55:16,229 --> 00:55:18,023
ama beni tanıyamamana

511
00:55:19,357 --> 00:55:20,191
yine de üzüldüm.

512
00:55:24,404 --> 00:55:25,488
Bu yüzden geldim.

513
00:55:26,489 --> 00:55:28,408
Bugünün hatıralarında yer etmek için.

514
00:55:29,242 --> 00:55:32,871
Şu anda zamanın
farklı noktalarından geçiyoruz.

515
00:55:34,497 --> 00:55:36,082
O yüzden ben dönene kadar

516
00:55:37,333 --> 00:55:39,502
beklemekten yorulma

517
00:55:40,503 --> 00:55:41,713
ve dayan.

518
00:55:45,592 --> 00:55:47,761
Gwanghwamun'da tekrar karşılaşacağız.

519
00:55:49,012 --> 00:55:51,139
Üzerimde çok düğmeli bir ceket,

520
00:55:51,806 --> 00:55:53,349
yanımda da Maximus olacak.

521
00:55:54,267 --> 00:55:55,185
Bir dahaki sefere

522
00:55:56,519 --> 00:55:59,856
bana daha dost canlısı davranır mısın?

523
00:56:01,816 --> 00:56:02,859
Bir de

524
00:56:04,569 --> 00:56:05,570
bana

525
00:56:06,821 --> 00:56:07,947
daha çok zaman ayır.

526
00:56:09,157 --> 00:56:10,575
Fazla vaktimiz yok.

527
00:56:12,660 --> 00:56:14,037
Neden tekrar karşılaşacağız?

528
00:56:14,120 --> 00:56:16,039
Çünkü kaderimiz bu.

529
00:56:19,084 --> 00:56:21,586
Manpasikjeok'un çatlakları
derinleştiği için

530
00:56:21,753 --> 00:56:23,046
seni zamanın her anında

531
00:56:24,255 --> 00:56:25,965
ziyaret edemiyorum.

532
00:56:30,804 --> 00:56:32,013
Gitmeliyim.

533
00:56:33,139 --> 00:56:34,265
Ne zaman yanında olsam

534
00:56:35,100 --> 00:56:37,102
saymayı unutuyorum.

535
00:56:42,482 --> 00:56:43,566
Hoşça kal.

536
00:57:23,481 --> 00:57:24,315
Tekrar

537
00:57:25,650 --> 00:57:26,943
beni görmeye geldi.

538
00:57:30,947 --> 00:57:32,824
2016'da

539
00:57:34,242 --> 00:57:35,535
beni görmeye geldi.

540
00:58:19,913 --> 00:58:21,122
<i>Beni</i>

541
00:58:22,040 --> 00:58:23,291
<i>sadece biraz daha bekle.</i>

542
00:58:24,459 --> 00:58:25,710
<i>Çok az kaldı.</i>

543
00:59:25,144 --> 00:59:26,563
Ho-pil, ikinci kata git.

544
00:59:30,316 --> 00:59:31,150
Yeong.

545
00:59:34,779 --> 00:59:35,613
Majesteleri.

546
00:59:45,540 --> 00:59:46,541
Majesteleri.

547
00:59:48,126 --> 00:59:49,836
Orada ne işin var?

548
00:59:52,005 --> 00:59:53,214
<i>Neden buradasınız?</i>

549
00:59:53,298 --> 00:59:55,258
Başlangıç çizgisinde olmanız gerekiyor.

550
00:59:55,425 --> 00:59:57,552
-Üstünüzü değiştirmemişsiniz.
-Değiştirdim.

551
00:59:57,635 --> 01:00:00,305
Yeong, yarış pisti için
giriş kartın var mı?

552
01:00:00,388 --> 01:00:01,472
Nedenini sorma.

553
01:00:15,695 --> 01:00:18,448
Buna dokunma. Burada kalsın.

554
01:00:18,740 --> 01:00:20,033
Kral'ın emri.

555
01:00:20,783 --> 01:00:23,703
Şimdi sana söyleyeceğim şeyi asla unutma.

556
01:00:24,370 --> 01:00:25,413
Neler oluyor?

557
01:00:26,497 --> 01:00:29,709
Bir gün Kore Cumhuriyeti adında
bir yerde olacaksın.

558
01:00:30,752 --> 01:00:32,462
Orada yalnız olacaksın.

559
01:00:32,545 --> 01:00:35,715
Song Jeong-hye'yi bulmaya çalış.

560
01:00:37,884 --> 01:00:40,470
Sanırım içkiyle birlikte
konuşmak istediğin şey

561
01:00:40,595 --> 01:00:41,763
buydu.

562
01:00:42,513 --> 01:00:43,556
Song Jeong-hye kim?

563
01:00:43,640 --> 01:00:45,725
Her şeyi açıklasam bile
şu anda anlamazsın.

564
01:00:46,225 --> 01:00:48,895
Ama anlayacağın bir an gelecek.

565
01:00:50,563 --> 01:00:53,358
O an geldiğinde,
Dedektif Kang'dan yardım iste.

566
01:00:54,025 --> 01:00:56,319
Teğmen Jeong Tae-eul'a
güvenmiyor olacaksın.

567
01:00:56,402 --> 01:00:57,612
"Teğmen Jeong Tae-eul" mu?

568
01:00:58,613 --> 01:00:59,822
Onunla tanıştınız mı?

569
01:01:02,700 --> 01:01:04,160
Onunla buluşmaya

570
01:01:05,244 --> 01:01:06,788
gidiyorum.

571
01:01:08,915 --> 01:01:11,459
O yüzden bana mâni olma.

572
01:01:11,542 --> 01:01:12,794
Bu da Kral'ın emri.

573
01:01:14,379 --> 01:01:18,383
Her anı saymayı bir saniye bile kaçırırsam
onunla buluşamam.

574
01:01:20,927 --> 01:01:23,805
Bitiş çizgisine git.
Bugün ben kazanacağım.

575
01:01:36,567 --> 01:01:38,319
Çekilin!

576
01:02:06,264 --> 01:02:08,391
KORA KRALLIĞI

577
01:02:18,526 --> 01:02:19,819
Tae-eul, benim.

578
01:02:20,653 --> 01:02:22,572
Markete girdiğini gördüm.

579
01:02:23,030 --> 01:02:25,032
Baban ve Na-ri markette.

580
01:02:25,908 --> 01:02:28,411
<i>Birazdan geliyorum.
Peşinden ayrılma. İzini kaybetme.</i>

581
01:02:28,619 --> 01:02:29,662
<i>Yapabilirsin, değil mi?</i>

582
01:02:30,371 --> 01:02:33,374
Bana güven. Ben Kırılmaz Kılıç'ım.

583
01:02:42,341 --> 01:02:46,512
Madem bu kadar alışveriş yapacaktın,
neden arabanı getirmedin?

584
01:02:46,929 --> 01:02:48,848
Çünkü hepsi iki koltuklu.

585
01:02:49,015 --> 01:02:51,184
O zaman Tae-eul ve ben binerdik.

586
01:02:51,934 --> 01:02:53,770
Kahretsin. Bu lafınla beni alt ettin.

587
01:02:54,520 --> 01:02:56,230
Tek koltuklu olursa ne olacak?

588
01:02:56,314 --> 01:02:57,523
O zaman ben binerim.

589
01:02:58,024 --> 01:02:59,192
Ama o benim arabam.

590
01:02:59,525 --> 01:03:01,736
İki koltuklu olan da.
Hepsi benim arabalarım.

591
01:03:02,653 --> 01:03:06,157
İki arabaya sadece üç kişi mi sığacak?

592
01:03:06,240 --> 01:03:07,742
Niye böyle bir araba getiresin?

593
01:03:17,627 --> 01:03:18,544
Siz hep

594
01:03:19,462 --> 01:03:20,296
böyle misiniz?

595
01:03:21,380 --> 01:03:25,760
Jeong Tae-eul sürekli sizin bu saçma sapan

596
01:03:26,677 --> 01:03:28,679
esprilerinizi mi dinliyor?

597
01:03:30,765 --> 01:03:31,849
Bunun nesi var?

598
01:03:34,477 --> 01:03:35,561
Neden et almam için

599
01:03:36,437 --> 01:03:38,022
ısrar ettiğini anlamamıştım.

600
01:03:39,065 --> 01:03:41,442
Biraz aklını kaçırıyor gibi.

601
01:04:11,389 --> 01:04:12,390
Baba,

602
01:04:13,516 --> 01:04:14,684
Na-ri.

603
01:05:00,855 --> 01:05:02,315
Seni uyarmadım mı?

604
01:05:04,483 --> 01:05:05,735
Yollarımız kesişirse

605
01:05:07,028 --> 01:05:08,112
öleceğini söylemiştim.

606
01:05:31,177 --> 01:05:32,261
Bırak.

607
01:05:34,096 --> 01:05:35,139
Baban

608
01:05:36,432 --> 01:05:38,351
etrafı kolaçan etmeye çıkacağını söyledi.

609
01:05:40,478 --> 01:05:44,815
O tarafa giden
serseri kılıklı birkaç herif gördüm.

610
01:05:47,985 --> 01:05:48,986
Ne oldu?

611
01:05:51,572 --> 01:05:53,449
Hayatında kimseyi kaybetmemiş miydin?

612
01:05:56,410 --> 01:05:58,287
Alışsan iyi olur.

613
01:06:00,831 --> 01:06:02,083
Ben

614
01:06:04,168 --> 01:06:06,837
her gün bir şey kaybediyorum.

615
01:07:23,706 --> 01:07:25,166
<i>Polis merkezi.</i>

616
01:07:26,792 --> 01:07:29,086
Ben Teğmen Jeong Tae-eul.

617
01:07:30,254 --> 01:07:32,006
Lütfen destek gönderin.

618
01:07:33,340 --> 01:07:36,802
Hyoja-ro 13-gil adresindeyim.

619
01:07:37,428 --> 01:07:40,431
Hemen destek gönderin.

620
01:08:07,166 --> 01:08:08,042
<i>Beyefendi!</i>

621
01:08:09,668 --> 01:08:10,961
At üstündeki adam.

622
01:08:46,914 --> 01:08:47,832
Sonunda

623
01:08:51,210 --> 01:08:52,461
seninle tanıştım,

624
01:08:54,964 --> 01:08:56,215
Teğmen Jeong Tae-eul.

625
01:09:01,220 --> 01:09:02,638
Sarıl ona Jeong Tae-eul.

626
01:09:05,349 --> 01:09:07,059
Kollarına al.

627
01:09:12,523 --> 01:09:15,109
Gerçekten geldin.

628
01:09:16,193 --> 01:09:17,403
Gwanghwamun'a geldin.

629
01:09:20,656 --> 01:09:22,908
Ve çok düğmeli bir ceket giyiyorsun.

630
01:09:31,542 --> 01:09:32,668
Çok tuhaf.

631
01:09:34,753 --> 01:09:36,463
Beni tanıyor gibisin.

632
01:09:44,013 --> 01:09:45,723
<i>Kaderin tesadüfü olmaz.</i>

633
01:09:47,141 --> 01:09:49,268
<i>Doğası gereği kaçınılmazdır</i>

634
01:09:51,562 --> 01:09:53,647
<i>ama anlamını fark ettiğinde</i>

635
01:09:55,024 --> 01:09:56,984
<i>her şey için çok geçtir.</i>

636
01:09:58,694 --> 01:09:59,904
Bunları geçelim.

637
01:10:02,239 --> 01:10:03,532
Şimdi bunu yapmazsam

638
01:10:04,158 --> 01:10:05,534
muhtemelen pişman olacağım.

639
01:10:52,915 --> 01:10:56,001
{\an8}<i>Birini bekliyorum.</i>

640
01:10:56,085 --> 01:10:59,129
{\an8}<i>Kaderi değiştirmemizin bir yolu yok mu?</i>

641
01:10:59,213 --> 01:11:01,966
{\an8}<i>Seni bekletip durduğum için üzgünüm.</i>

642
01:11:02,049 --> 01:11:03,842
{\an8}<i>Döneceğini söyle.</i>

643
01:11:03,926 --> 01:11:05,886
{\an8}-Sana bağlı.
<i>-Sadece...</i>

644
01:11:06,470 --> 01:11:08,847
{\an8}<i>...gideceğimiz yere henüz varmadık.</i>

645
01:11:08,931 --> 01:11:10,307
{\an8}<i>İzin vermem. Yapamazsın.</i>

646
01:11:10,391 --> 01:11:12,935
{\an8}<i>Dünyayı kurtarmakla yetinmeyelim.</i>

647
01:11:13,018 --> 01:11:14,103
{\an8}Manpasikjeok nerede?

648
01:11:14,186 --> 01:11:15,854
{\an8}Teğmen Jeong nerede?

649
01:11:15,938 --> 01:11:17,523
{\an8}<i>Kapı kapansa bile...</i>

650
01:11:18,232 --> 01:11:19,900
{\an8}<i>...sana döneceğime söz veriyorum.</i>

