1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:01:01,061 --> 00:01:03,646
‫"كل الشخصيات والأماكن
‫والمؤسسات والأديان والحوادث

3
00:01:03,730 --> 00:01:05,982
‫المعروضة في هذا المسلسل هي من نسج الخيال"

4
00:01:13,323 --> 00:01:17,619
‫قد جئت حقًا إلى "غوانغهوامون".

5
00:01:21,372 --> 00:01:23,625
‫وترتدي حقًا سترة فيها الكثير من الأزرار.

6
00:01:25,335 --> 00:01:26,503
‫هذا غريب.

7
00:01:28,546 --> 00:01:30,048
‫يبدو أنك تعرفينني.

8
00:01:44,771 --> 00:01:45,980
‫لنتخط ذلك.

9
00:01:47,690 --> 00:01:49,025
‫إن لم أفعل هذا الآن،

10
00:01:49,776 --> 00:01:51,069
‫قد أندم على ذلك لاحقًا.

11
00:02:03,331 --> 00:02:05,041
‫لا توجد صدف عندما
‫يكون الأمر متعلقًا بالقدر.

12
00:02:06,543 --> 00:02:08,628
‫إنه لا مفر منه بطبيعته،

13
00:02:10,672 --> 00:02:12,966
‫لكن عندما تدرك معناه،

14
00:02:14,342 --> 00:02:16,469
‫يكون الأوان قد فات دائمًا.

15
00:02:24,602 --> 00:02:26,646
‫"أبي"

16
00:02:37,115 --> 00:02:38,324
‫- أبي.
‫- مرحبًا.

17
00:02:38,408 --> 00:02:41,452
‫تلقيت اتصالك وضربت كل أولئك الرجال.

18
00:02:41,536 --> 00:02:42,412
‫أين أنت؟

19
00:02:43,746 --> 00:02:46,416
‫هل تلقيت اتصالي؟

20
00:02:47,000 --> 00:02:49,377
‫ما خطب صوتك؟

21
00:02:51,504 --> 00:02:54,799
‫مهلًا، وصلت الشرطة، إنهم يطلبونني.

22
00:02:55,133 --> 00:02:56,426
‫سأتصل بك لاحقًا، اتفقنا؟

23
00:03:10,273 --> 00:03:11,149
‫هل هذا شخص؟

24
00:03:11,441 --> 00:03:12,567
‫رباه.

25
00:03:13,943 --> 00:03:15,153
‫عذرًا، هل أنت بخير؟

26
00:03:15,236 --> 00:03:17,864
‫إنها تنزف بغزارة، يجب أن نتصل بالإسعاف.

27
00:03:19,699 --> 00:03:22,952
{\an8}‫إذًا تقول إن أمي قابلت أم "لي غون"،

28
00:03:23,369 --> 00:03:26,372
{\an8}‫أعني، أم "لي جي هون"؟

29
00:03:27,624 --> 00:03:29,208
{\an8}‫في فندق "غريس هيرتيج".

30
00:03:30,376 --> 00:03:33,963
‫ابدأ بكاميرا المراقبة هناك،
‫وستتمكن من تعقب "سونغ جيونغ هيي".

31
00:03:34,881 --> 00:03:36,049
‫هلّا تساعدني؟

32
00:03:37,425 --> 00:03:39,010
‫لماذا تبعت أمي؟

33
00:03:40,887 --> 00:03:43,056
‫هل ستساعدني؟

34
00:04:01,324 --> 00:04:02,367
‫ألو.

35
00:04:04,786 --> 00:04:08,289
‫لم نلتق منذ وقت طويل،
‫أظن أن اسمك كان "هيون مين".

36
00:04:08,998 --> 00:04:10,208
‫"كانغ هيون مين".

37
00:04:16,297 --> 00:04:17,715
‫لا بد أنك فقدت أمك.

38
00:04:18,299 --> 00:04:19,592
‫سأجدها من أجلك.

39
00:04:20,927 --> 00:04:22,053
‫من أنت؟

40
00:04:23,221 --> 00:04:24,931
‫كيف يمكنك أن تبدو كما كنت من قبل تمامًا؟

41
00:04:25,014 --> 00:04:25,974
‫هذا صحيح.

42
00:04:26,724 --> 00:04:29,602
‫لهذا ظننت أن لديّ الكثير من الوقت.

43
00:04:32,397 --> 00:04:33,564
‫لكن بعد التفكير في الأمر،

44
00:04:34,691 --> 00:04:36,776
‫كان ذلك أول شق.

45
00:04:38,611 --> 00:04:40,738
‫كان ابن أخي صغيرًا في ذلك الحين،

46
00:04:41,239 --> 00:04:44,492
‫لكنه الآن كبر وكاد يلحق بي.

47
00:04:44,575 --> 00:04:47,287
‫كفّ عن التحدث عن مشاكلك العائلية،
‫أخبرني وحسب سبب اتصالك.

48
00:04:55,169 --> 00:04:58,798
‫حان الوقت لتعوضني لقاء تغيير حياتك.

49
00:05:07,098 --> 00:05:09,017
‫الأم التي خُدعت طوال حياتها،

50
00:05:10,101 --> 00:05:11,728
‫والأم التي خدعت طوال حياتها.

51
00:05:12,729 --> 00:05:14,731
‫حياتا أمّيك

52
00:05:15,690 --> 00:05:16,899
‫تعتمدان عليك.

53
00:05:26,909 --> 00:05:28,077
‫ادخل في الموضوع مباشرةً.

54
00:05:28,870 --> 00:05:29,912
‫ماذا تريد؟

55
00:05:30,496 --> 00:05:34,167
‫أنت شخص بعيد ولكنك مُقرب من ابن أخي.

56
00:05:35,626 --> 00:05:37,337
‫هذه صفقة سهلة جدًا.

57
00:05:37,920 --> 00:05:40,882
‫أحضر لي سوط "لي غون" مهما كلف الأمر.

58
00:05:42,842 --> 00:05:45,887
‫وسيكون من الأفضل حتى إن قتلته أثناء ذلك.

59
00:05:49,140 --> 00:05:51,100
‫ألا يمكنك اقتراح صفقة عادية؟

60
00:05:52,810 --> 00:05:54,062
‫لست ابنًا صالحًا.

61
00:05:54,896 --> 00:05:56,064
‫لست مخلصًا لهذا الحد.

62
00:05:56,147 --> 00:05:57,315
‫يجدر بك ذلك.

63
00:05:57,815 --> 00:06:02,487
‫أنا واثق أن لديك وجدانًا طيبًا يحنو بسرعة.

64
00:06:17,668 --> 00:06:18,920
‫إذًا يا "هيون مين".

65
00:06:21,672 --> 00:06:22,882
‫لنمت معًا فحسب.

66
00:06:23,466 --> 00:06:25,009
‫- لنمت معًا.
‫- لا!

67
00:06:25,093 --> 00:06:26,552
‫- "هيون مين"!
‫- أمي!

68
00:06:26,636 --> 00:06:28,179
‫- أمي!
‫- أنا آسفة.

69
00:06:28,262 --> 00:06:29,889
‫أنا آسفة حقًا!

70
00:06:31,057 --> 00:06:33,142
‫سيستغرق الأمر ثانيةً فقط.

71
00:06:33,226 --> 00:06:34,811
‫- أنا آسفة جدًا!
‫- توقفي...

72
00:06:35,311 --> 00:06:36,687
‫أنا آسفة.

73
00:06:37,313 --> 00:06:39,482
‫لا تهتم لأمرنا، واذهب بعيدًا!

74
00:06:40,691 --> 00:06:42,151
‫اسمك "مين سيون يونغ".

75
00:06:42,401 --> 00:06:43,861
‫وابنك هو "كانغ هيون مين".

76
00:06:50,993 --> 00:06:52,078
‫هل هذه بصمة إبهامك؟

77
00:07:00,002 --> 00:07:01,546
‫قلت إنني سأدفع بحلول الغد.

78
00:07:02,338 --> 00:07:03,673
‫ما زال أمامي يوم واحد.

79
00:07:04,507 --> 00:07:05,633
‫هل صليت؟

80
00:07:07,718 --> 00:07:11,264
‫إن كنت تريدين التخلص من حياتك،
‫فلم لا تعطيها لي؟

81
00:07:12,431 --> 00:07:16,060
‫سأمنحك وولدك حياة جديدة.

82
00:07:17,645 --> 00:07:20,398
‫ستكونين موظفة في قصر باسم "بارك سوك جين"،

83
00:07:21,566 --> 00:07:24,819
‫وسيحظى ابنك بوالد غني.

84
00:07:25,778 --> 00:07:27,363
‫من أنت؟ ما الذي تقوله؟

85
00:07:27,447 --> 00:07:28,906
‫كيف عساك تفعل شيئًا كهذا؟

86
00:07:34,829 --> 00:07:35,705
‫أنت...

87
00:07:36,205 --> 00:07:37,415
‫هل أنت...

88
00:07:38,708 --> 00:07:39,876
‫الأمير الإمبراطوري "غيوم"؟

89
00:07:41,752 --> 00:07:43,045
‫من المُفترض أن تكون ميتًا.

90
00:07:49,343 --> 00:07:50,845
‫عليك فقط أن تومئي برأسك

91
00:07:51,888 --> 00:07:54,515
‫وأن تتمسكي بالحظ الذي أتى إليك.

92
00:08:44,398 --> 00:08:45,525
‫ما الأمر؟

93
00:08:46,108 --> 00:08:47,401
‫هل خطوط راحة كفّي غريبة؟

94
00:08:47,818 --> 00:08:48,903
‫إنها مثيرة للاهتمام.

95
00:08:50,154 --> 00:08:54,325
‫هذه الندبة مرتبطة بخط قدرك،
‫وأصبحت قدرك الجديد.

96
00:08:56,369 --> 00:08:57,995
‫أي نوع من القدر؟

97
00:08:58,287 --> 00:09:00,957
‫حسنًا، بما أن هذا للتسلية فقط، سأخبرك.

98
00:09:01,874 --> 00:09:05,211
‫مصيرك هو ارتكاب الخيانة
‫لو كان ذلك في الماضي.

99
00:09:07,296 --> 00:09:08,339
‫هل سينجح الأمر؟

100
00:09:09,799 --> 00:09:11,175
‫حسنًا، تلك هي المشكلة.

101
00:09:12,510 --> 00:09:15,930
‫مُقدر لك أن يتم قطع رأسك،
‫لو كان ذلك في الماضي.

102
00:09:19,100 --> 00:09:20,059
‫إذًا بمعنى آخر،

103
00:09:21,394 --> 00:09:23,479
‫أنت فشلت.

104
00:09:24,981 --> 00:09:26,440
‫إن كنت حقًا أنا،

105
00:09:28,150 --> 00:09:30,194
‫فهذا يعني أنك تخفي سيفك هنا على الأرجح.

106
00:09:44,208 --> 00:09:46,294
‫حصل ذلك القدر بالفعل.

107
00:09:47,962 --> 00:09:50,256
‫شاركت في قطع رأسي شخصيًا.

108
00:09:52,049 --> 00:09:54,635
‫رغم أنه كان من الحماقة أن أفعل ذلك.

109
00:09:57,471 --> 00:09:59,015
‫كان يجب أن أثق بنفسي

110
00:10:00,558 --> 00:10:02,518
‫وأن أقتل وليّ العهد أولًا.

111
00:10:04,687 --> 00:10:05,605
‫وليّ العهد؟

112
00:10:05,688 --> 00:10:09,317
‫"نا ري"، مرحبًا يا "نا ري"!

113
00:10:11,485 --> 00:10:13,779
‫لماذا تمسكان يدي بعضكما؟

114
00:10:13,863 --> 00:10:15,072
‫هذا مبتذل جدًا.

115
00:10:15,156 --> 00:10:16,824
‫انضممت مؤخرًا إلى نادي قراءة الكفّ.

116
00:10:17,825 --> 00:10:19,368
‫- هل أقرأ كفّك أيضًا؟
‫- نعم.

117
00:10:31,422 --> 00:10:32,715
‫أنا واثق أنني رأيتك من قبل.

118
00:10:37,470 --> 00:10:41,265
‫رباه، أين رأيتك من قبل؟

119
00:10:44,393 --> 00:10:45,853
‫إنه أحد أتباع الخائن.

120
00:10:46,854 --> 00:10:48,064
‫أمسكوا به!

121
00:10:53,027 --> 00:10:55,112
‫ابقي هنا ورائي.

122
00:10:55,196 --> 00:10:56,405
‫نعم، رأيتني في "هايونداي".

123
00:10:57,406 --> 00:10:59,617
‫هل يمكنك أن تنقل رسالة إلى ابن أخي إذًا؟

124
00:11:01,202 --> 00:11:03,871
‫لا أعرف أين يختبئ الآن،

125
00:11:04,705 --> 00:11:07,875
‫لكنني أود حقًا أن أراه
‫في ذكرى وفاة والدته.

126
00:11:09,627 --> 00:11:12,171
‫أخبره أنني سأحضر القداس السنوي.

127
00:11:14,090 --> 00:11:16,217
‫وإن لم يأت،

128
00:11:18,260 --> 00:11:22,473
‫سأزور صديقتك العرافة مجددًا.

129
00:11:35,403 --> 00:11:37,696
‫من هو؟ هل تعرفه حقًا؟

130
00:11:40,241 --> 00:11:41,659
‫ابقي هنا، حسنًا؟

131
00:11:42,034 --> 00:11:43,786
‫يجب أن أتصل بـ"تاي إيول".

132
00:11:46,163 --> 00:11:47,915
‫- إنها هناك، في الخارج.
‫- ماذا؟

133
00:11:49,750 --> 00:11:50,751
‫"تاي إيول"!

134
00:11:52,086 --> 00:11:53,003
‫ماذا يجري؟

135
00:11:54,797 --> 00:11:57,383
‫زارني "لي ليم" الآن.

136
00:11:58,092 --> 00:11:59,009
‫تعرفين، "لي ليم".

137
00:12:01,011 --> 00:12:03,013
‫هنا؟ أين أبي؟

138
00:12:03,097 --> 00:12:05,766
‫ذهب لإحضار الأطفال،
‫لم يستطع إلغاء صف الظهيرة.

139
00:12:05,850 --> 00:12:08,394
‫- ما كل هذه الجلبة؟ من هو؟
‫- سأخبرك لاحقًا.

140
00:12:11,647 --> 00:12:14,024
‫ماذا حدث لجبهتك؟

141
00:12:14,108 --> 00:12:15,776
‫ماذا تفعلين هنا بينما أنت مُصابة؟

142
00:12:15,860 --> 00:12:18,028
‫هل تأذيت؟ أين؟ لماذا؟

143
00:12:20,448 --> 00:12:22,533
‫حدث شيء للتو، لنذهب يا "سين جاي".

144
00:12:22,616 --> 00:12:23,451
‫"جيونغ تاي إيول".

145
00:12:24,785 --> 00:12:26,620
‫طُعنت في جانبك الأيسر.

146
00:12:28,497 --> 00:12:29,373
‫صحيح.

147
00:12:30,332 --> 00:12:31,876
‫أنا أستخدم اليد اليمنى.

148
00:12:40,342 --> 00:12:41,552
‫ماذا يجري؟

149
00:12:43,304 --> 00:12:45,514
‫"إيون سوب"، اعتن بـ"نا ري".

150
00:12:46,765 --> 00:12:48,601
‫ما خطب جبهتك؟

151
00:12:49,935 --> 00:12:51,312
‫سبق وسألته،

152
00:12:52,438 --> 00:12:54,482
‫- لكنه لا يجيب.
‫- اخرسي.

153
00:13:13,083 --> 00:13:14,293
‫هذا أنت يا "جو يونغ".

154
00:13:18,547 --> 00:13:20,257
‫لا تنظر إليّ هكذا.

155
00:13:21,217 --> 00:13:22,718
‫نحن من البلد ذاته.

156
00:13:22,801 --> 00:13:24,678
‫لو رأيتك هناك، لكنت ميتة الآن.

157
00:13:25,471 --> 00:13:26,889
‫من كلفك بهذا؟

158
00:13:28,265 --> 00:13:30,059
‫من طلب منك تسميم الملك؟

159
00:13:31,310 --> 00:13:32,269
‫هل هو "لي ليم"؟

160
00:13:34,313 --> 00:13:35,481
‫مسكنات ناركوتية.

161
00:13:36,106 --> 00:13:38,067
‫تُوصف لمرضى المرحلة المتقدمة من السرطان.

162
00:13:39,068 --> 00:13:40,945
‫- هل أنت مُصابة بالسرطان؟
‫- نعم.

163
00:13:44,156 --> 00:13:45,324
‫سأموت قريبًا.

164
00:13:46,742 --> 00:13:48,536
‫لكن لا تتحمسوا كثيرًا.

165
00:13:49,453 --> 00:13:52,581
‫هل يمكنكما منحنا لحظة؟

166
00:13:53,332 --> 00:13:54,458
‫سأتحدّث أنا معها.

167
00:13:56,669 --> 00:13:57,753
‫اتصلي بي إذًا.

168
00:14:00,047 --> 00:14:01,298
‫اتصلي بي إن حدث أي شيء.

169
00:14:11,350 --> 00:14:12,518
‫إذًا...

170
00:14:13,227 --> 00:14:14,603
‫جئت لتقتليني

171
00:14:16,021 --> 00:14:17,231
‫لأنك مُصابة بالسرطان؟

172
00:14:18,148 --> 00:14:19,400
‫ماذا تحتاجين؟

173
00:14:19,483 --> 00:14:21,402
‫كبد؟ كلية؟

174
00:14:24,196 --> 00:14:26,657
‫ألهذا السبب تفاديت أعضائي عندما طعنتني؟

175
00:14:29,243 --> 00:14:30,369
‫إذًا هذا صحيح.

176
00:14:32,663 --> 00:14:34,206
‫لا يوجد حقًا

177
00:14:35,624 --> 00:14:36,917
‫ولو قليل من القلق في عينيك.

178
00:14:39,295 --> 00:14:42,590
‫أنت من اتصل بأبي وأخبره، صحيح؟

179
00:14:43,841 --> 00:14:45,926
‫لماذا لم تطعنيني بما يكفي لقتلي؟

180
00:14:54,101 --> 00:14:55,728
‫معجون فول الصويا منزلي الصنع هو الأفضل.

181
00:14:55,811 --> 00:14:57,605
‫الحساء مدهش.

182
00:15:02,610 --> 00:15:04,403
‫لم أرد أن أزعج والدك.

183
00:15:06,071 --> 00:15:08,407
‫ما الذي تحدثت عنه مع أبي؟

184
00:15:10,117 --> 00:15:12,870
‫سمعت أنك كنت في منزلي عندما لم أكن هنا.

185
00:15:15,205 --> 00:15:16,457
‫تحدثنا عن الطعام،

186
00:15:18,000 --> 00:15:19,126
‫والنقود،

187
00:15:20,210 --> 00:15:21,295
‫والعمل.

188
00:15:21,879 --> 00:15:23,255
‫كان كل شيء عنك في النهاية.

189
00:15:30,804 --> 00:15:32,306
‫الجلوس هنا هكذا،

190
00:15:34,391 --> 00:15:36,060
‫أشعر وكأنني أنظر في مرآة.

191
00:15:38,395 --> 00:15:40,189
‫أخبريني عن نفسك الآن.

192
00:15:43,317 --> 00:15:45,152
‫أنت عاطفية جدًا، أليس كذلك؟

193
00:16:11,720 --> 00:16:14,181
‫"قسم جرائم العنف، الفرقة الـ3"

194
00:16:18,435 --> 00:16:19,728
‫رباه!

195
00:16:20,646 --> 00:16:22,690
‫كيف لنا أن نساعدك؟

196
00:16:22,773 --> 00:16:25,734
‫هل الملازم "جيونغ تاي إيول" هنا؟

197
00:16:33,075 --> 00:16:35,411
‫هل هو شهر أبريل، 2020 الآن؟

198
00:16:35,911 --> 00:16:39,123
‫عذرًا، لكن كيف تعرف المحققة "جيونغ"؟

199
00:16:43,127 --> 00:16:46,422
‫أخيرًا وصلت إلى العام 2020.

200
00:16:47,715 --> 00:16:49,425
‫أين الملازم "جيونغ" الآن؟

201
00:16:51,885 --> 00:16:53,012
‫اسمي...

202
00:16:54,096 --> 00:16:55,222
‫هو "لي غون".

203
00:16:57,099 --> 00:16:59,059
‫أين كنت؟

204
00:16:59,893 --> 00:17:01,812
‫أخبرتك أنك بحاجة إلى الراحة.

205
00:17:02,730 --> 00:17:06,233
‫وإن أتيت إلى المشفى،
‫فعليك التوجه إلى غرفتك.

206
00:17:06,525 --> 00:17:08,110
‫ماذا تفعلين هنا؟

207
00:17:11,155 --> 00:17:14,033
‫أنا أنتظر أحدهم.

208
00:17:30,424 --> 00:17:31,508
‫إنه هنا.

209
00:17:33,385 --> 00:17:34,386
‫إنه هناك.

210
00:18:12,091 --> 00:18:13,175
‫كيف...

211
00:18:14,134 --> 00:18:15,260
‫حالك؟

212
00:18:17,304 --> 00:18:18,430
‫هل كنت في انتظاري؟

213
00:18:19,807 --> 00:18:21,350
‫اشتقت إليك.

214
00:18:23,727 --> 00:18:25,187
‫افتقدتك كثيرًا.

215
00:18:25,646 --> 00:18:26,730
‫أنا آسف.

216
00:18:28,357 --> 00:18:29,691
‫أنا آسف

217
00:18:32,653 --> 00:18:33,779
‫لأنني أجعلك تنتظرين دائمًا.

218
00:18:36,323 --> 00:18:37,324
‫أنا آسف.

219
00:18:40,369 --> 00:18:41,370
‫أنا آسف.

220
00:19:21,243 --> 00:19:22,286
‫لا تذهب.

221
00:19:26,331 --> 00:19:27,207
‫لن أفعل.

222
00:19:27,958 --> 00:19:29,042
‫ولا تذهب غدًا أيضًا.

223
00:19:32,838 --> 00:19:33,964
‫لن أفعل.

224
00:19:37,050 --> 00:19:38,177
‫استلقي.

225
00:19:38,594 --> 00:19:40,637
‫تم توبيخك لأنك لم ترتاحي.

226
00:19:53,442 --> 00:19:55,235
‫أظن أنك ستغادر عندما أنام.

227
00:19:58,405 --> 00:19:59,781
‫لن أفعل هذا حقًا.

228
00:20:01,658 --> 00:20:02,868
‫هل تحتاجين إلى دليل؟

229
00:20:20,969 --> 00:20:22,346
‫ما زلت ترتدي تلك السترة.

230
00:20:24,556 --> 00:20:26,058
‫أردت أن أغيّر ملابسي،

231
00:20:27,100 --> 00:20:28,435
‫لكن لم يكن لديّ مال لشراء الملابس.

232
00:20:30,729 --> 00:20:31,939
‫يا إلهي.

233
00:20:34,691 --> 00:20:37,027
‫كنت سعيدة لأنك أتيت لرؤيتي

234
00:20:38,195 --> 00:20:39,529
‫عندما كان عمري 5 سنوات

235
00:20:40,489 --> 00:20:41,907
‫وعندما كنت في الـ27.

236
00:20:46,745 --> 00:20:48,705
‫كنت سعيدًا لأنك عانقتني

237
00:20:50,082 --> 00:20:52,834
‫عندما رأيتني في "غوانغهوامون".

238
00:20:54,753 --> 00:20:57,047
‫ظننت أنك مجنون عندما أتيت لرؤيتي
‫في المرتين.

239
00:20:58,382 --> 00:21:01,593
‫ظننت أن زيارتيّ ستكونان محببتين لك.

240
00:21:02,469 --> 00:21:04,805
‫لم أظن أنك ستطلبين بطاقة هويتي مجددًا.

241
00:21:13,647 --> 00:21:14,815
‫هل تذكر

242
00:21:16,149 --> 00:21:19,736
‫ما حدث بيننا بعد ذلك؟

243
00:21:26,910 --> 00:21:28,287
‫بخلاف المرة الأولى،

244
00:21:28,870 --> 00:21:32,332
‫صدّقت نصف ادعاءاته
‫عن كونه ملك مملكة "كوريا"،

245
00:21:33,250 --> 00:21:35,836
‫وفهمت مفهوم العوالم المتوازية أسرع قليلًا،

246
00:21:36,128 --> 00:21:38,422
‫وذهبت إلى عالمه في وقت أبكر من قبل.

247
00:21:39,881 --> 00:21:42,718
‫اشتريت بذور الأزهار كما فعلت من قبل
‫ونثرتها،

248
00:21:44,970 --> 00:21:47,723
‫وقررت أن أتقبّل قدري أبكر بقليل من ذي قبل،

249
00:21:51,018 --> 00:21:53,020
‫ولكن حدث ما هو محتوم على أي حال،

250
00:21:53,562 --> 00:21:57,691
‫ولسخرية القدر، حصلت المأساة أبكر أيضًا.

251
00:22:17,586 --> 00:22:18,754
‫القدر...

252
00:22:19,338 --> 00:22:20,547
‫لم يتغير.

253
00:22:23,842 --> 00:22:24,968
‫ألا يوجد سبيل

254
00:22:26,511 --> 00:22:28,513
‫لتغيير القدر؟

255
00:22:29,097 --> 00:22:30,307
‫أنا واثقة أنه لا توجد طريقة.

256
00:22:32,184 --> 00:22:33,101
‫من المستحيل

257
00:22:33,894 --> 00:22:35,645
‫أن يُهزم القدر بسهولة شديدة.

258
00:22:36,897 --> 00:22:40,233
‫كلما كان القدر أعظم، كان عليك السعي أكثر

259
00:22:41,234 --> 00:22:42,903
‫للوصول إلى وجهتك.

260
00:22:45,280 --> 00:22:49,201
‫لم نصل إلى وجهتنا بعد.

261
00:22:58,335 --> 00:22:59,377
‫نامي قليلًا.

262
00:23:00,420 --> 00:23:01,463
‫لا.

263
00:23:28,782 --> 00:23:29,825
‫"يونغ".

264
00:23:30,784 --> 00:23:31,827
‫جلالة الملك؟

265
00:23:42,504 --> 00:23:43,755
‫"كانغ سين جاي"؟

266
00:23:44,339 --> 00:23:46,716
‫سأكون ممتنًا إن أعطيت الهاتف
‫إلى الملازم "جيونغ تاي إيول"

267
00:23:46,800 --> 00:23:47,843
‫على يسارك.

268
00:23:49,886 --> 00:23:50,971
‫هذا أنت، صحيح؟

269
00:23:51,555 --> 00:23:54,516
‫اتصلت بي أمام مطعم الدجاج قبل 4 سنوات.

270
00:23:55,517 --> 00:23:56,476
‫"يونغ".

271
00:23:57,978 --> 00:24:01,356
‫هل كنت أنت حقًا في منافسة التجذيف؟

272
00:24:03,150 --> 00:24:05,068
‫أظن أنني وصلت في العام الصحيح.

273
00:24:05,652 --> 00:24:07,070
‫لقد كبرتما قليلًا.

274
00:24:08,613 --> 00:24:10,824
‫يمكنك السفر عبر الزمن الآن؟

275
00:24:12,659 --> 00:24:15,203
‫من المريح أنك على ما يرام.

276
00:24:17,497 --> 00:24:18,915
‫وجدت "سونغ جيونغ هيي".

277
00:24:19,833 --> 00:24:21,543
‫حصلت على مساعدة كبيرة من المحقق "كانغ".

278
00:24:23,253 --> 00:24:24,588
‫أظن أنني مدين لك بالكثير.

279
00:24:25,630 --> 00:24:26,756
‫شكرًا على مساعدتك.

280
00:24:27,674 --> 00:24:28,967
‫إذًا عوضني.

281
00:24:29,759 --> 00:24:32,345
‫أعد إليّ ثمن إطعامك وثمن توصيلك بالسيارة.

282
00:24:32,971 --> 00:24:34,139
‫ماذا تود أن تشتري؟

283
00:24:35,932 --> 00:24:36,850
‫حياتك.

284
00:24:40,729 --> 00:24:42,063
‫لا بد أنك قابلت "لي ليم".

285
00:24:42,689 --> 00:24:44,274
‫ولا بد أنه استخدم أمّيك.

286
00:24:45,567 --> 00:24:48,445
‫هل طلب منك "لي ليم" أن تقتلني؟

287
00:24:51,865 --> 00:24:54,367
‫هل ستموت من أجلي؟ من الأفضل
‫أن تموت في عالمك.

288
00:24:54,451 --> 00:24:55,994
‫سيكون قتل الملك أمرًا صعبًا.

289
00:24:56,870 --> 00:24:59,164
‫سيكون من الأسهل قتل شخص من دون هوية.

290
00:24:59,247 --> 00:25:01,958
‫ذلك صحيح بما أنه سيأتي الكثير من المشيّعين
‫إلى جنازتك.

291
00:25:03,835 --> 00:25:05,128
‫اتصل بي عندما تغادر.

292
00:25:08,924 --> 00:25:09,883
‫يا جلالة الملك.

293
00:25:11,092 --> 00:25:12,093
‫ماذا عن "سونغ جيونغ هيي"؟

294
00:25:18,558 --> 00:25:19,684
‫إنه ذلك المنزل.

295
00:25:21,394 --> 00:25:23,438
‫لم يأت "لي ليم" بعد.

296
00:25:24,064 --> 00:25:25,649
‫يجب أن تراقب المكان

297
00:25:26,441 --> 00:25:28,985
‫وتعرف طريق "لي ليم"
‫إلى غابة الخيزران خاصته.

298
00:25:29,444 --> 00:25:30,445
‫نعم يا جلالة الملك.

299
00:25:31,363 --> 00:25:34,950
‫وتلقيت اتصالًا من "جو إيون سوب".

300
00:25:35,533 --> 00:25:36,785
‫قال إنه قابل "لي ليم".

301
00:25:38,870 --> 00:25:40,205
‫وقد ذكر "لي ليم"

302
00:25:41,581 --> 00:25:43,917
‫القداس السنوي للملكة الراحلة.

303
00:25:45,961 --> 00:25:48,046
‫ستذهب "سونغ جيونغ هيي" إلى الكنيسة
‫بعد 20 دقيقة.

304
00:25:48,129 --> 00:25:49,756
‫هناك من يراقبها دائمًا.

305
00:25:59,099 --> 00:26:01,017
‫أظن أنك أخطأت في الوقت.

306
00:26:42,309 --> 00:26:43,310
‫أفلتني.

307
00:26:44,352 --> 00:26:47,772
‫إن صرخت الآن، فستزداد الأمور تعقيدًا.

308
00:27:10,879 --> 00:27:12,005
‫لا بد أنه أنت.

309
00:27:13,590 --> 00:27:15,050
‫ابن أخي "لي ليم".

310
00:27:18,845 --> 00:27:20,930
‫الوجه نفسه لـ"جي هون".

311
00:27:27,812 --> 00:27:29,606
‫لو كان "جي هون" حيًا،

312
00:27:31,524 --> 00:27:32,984
‫لكان شبّ ليشبهك.

313
00:27:38,531 --> 00:27:40,450
‫لكن "جي هون" مات

314
00:27:41,868 --> 00:27:43,286
‫بسببك.

315
00:27:46,790 --> 00:27:49,084
‫ويبدو أنك ستموت بسببي.

316
00:27:52,128 --> 00:27:54,714
‫قال "لي ليم" إن هذا هو سبب إبقائه لي حيًا.

317
00:28:07,644 --> 00:28:10,146
‫هذا أنا أيها المحقق "كانغ"، أحتاج مساعدتك.

318
00:28:11,856 --> 00:28:13,024
‫هل ستكونين بخير؟

319
00:28:21,658 --> 00:28:23,410
‫ستحلّ ذكرى وفاة أمي قريبًا.

320
00:28:25,787 --> 00:28:27,163
‫أعتقد أن "لي ليم"

321
00:28:27,914 --> 00:28:29,958
‫يخطط لأخذك إلى هناك في ذلك اليوم.

322
00:28:33,795 --> 00:28:34,963
‫إن ذهبت إلى العالم الآخر،

323
00:28:37,757 --> 00:28:38,967
‫لا يمكنك العودة.

324
00:28:41,094 --> 00:28:42,137
‫سأساعدك.

325
00:28:43,012 --> 00:28:44,389
‫هلّا تأتي لتنقذني إذًا؟

326
00:28:45,598 --> 00:28:47,100
‫تعال قبل يومين من ذكرى الوفاة.

327
00:28:48,685 --> 00:28:49,936
‫أعرف التاريخ أيضًا.

328
00:28:56,526 --> 00:28:58,486
‫- أنا آسف بشأن...
‫- لا جدوى من قول ذلك.

329
00:28:59,487 --> 00:29:01,698
‫لا يغيّر هذا حقيقة أنه مات بسببك.

330
00:29:08,705 --> 00:29:10,582
‫لا تمت بسببي.

331
00:29:13,126 --> 00:29:14,210
‫أنا...

332
00:29:15,420 --> 00:29:16,588
‫لست والدتك.

333
00:29:38,026 --> 00:29:39,360
‫سآتي لمرافقتك لاحقًا.

334
00:29:45,784 --> 00:29:47,243
‫متى ستغادر؟

335
00:30:17,190 --> 00:30:20,527
‫أيها الوصي على الآنسة "جيونغ تاي إيول"؟
‫إنها مستعدة.

336
00:30:21,903 --> 00:30:24,447
‫هذا أنا، أنا الوصي عليها.

337
00:30:31,788 --> 00:30:33,832
‫"يونغ"، لهذا اليوم فقط.

338
00:30:34,958 --> 00:30:38,461
‫حتى تستطيع غسل وجهها بنفسها.

339
00:30:40,672 --> 00:30:42,340
‫يجب أن أشكر "لونا".

340
00:30:43,258 --> 00:30:46,094
‫تمكنت من البقاء معك لأنها طعنتني.

341
00:30:48,471 --> 00:30:49,639
‫لا تقولي شيئًا كهذا.

342
00:30:50,890 --> 00:30:51,933
‫اتفقنا؟

343
00:30:53,184 --> 00:30:54,727
‫ألا تعلمين كم كنت خائفًا؟

344
00:30:56,354 --> 00:30:58,273
‫أعد شعري إلى ما كان عليه.

345
00:30:58,690 --> 00:31:01,776
‫تسريحة شعري هي ما تجعلني أبدو جميلة.

346
00:31:06,614 --> 00:31:07,699
‫دعيني أرى.

347
00:31:32,140 --> 00:31:33,391
‫لماذا صليت؟

348
00:31:35,602 --> 00:31:38,187
‫لم أصلّ، هددت.

349
00:31:39,063 --> 00:31:40,982
‫قلت له أن يكفّ عن قسوته.

350
00:31:41,065 --> 00:31:42,859
‫لم نرتكب أي ذنب.

351
00:31:43,359 --> 00:31:44,485
‫سألت

352
00:31:46,779 --> 00:31:48,531
‫إن حصلنا على بركة الرب.

353
00:32:05,506 --> 00:32:07,884
‫لم أر ناضجًا لا يستطع طلب الطعام
‫من تطبيق من قبل.

354
00:32:09,218 --> 00:32:10,803
‫هل لديك أي رسائل للمالك؟

355
00:32:13,306 --> 00:32:14,682
‫هل عليّ ذلك؟

356
00:32:17,185 --> 00:32:19,395
‫شكرًا لك، سأستمتع بالطعام.

357
00:32:22,190 --> 00:32:23,650
‫استمتعا بطعامكما.

358
00:32:25,151 --> 00:32:26,235
‫ما هذا؟

359
00:32:26,819 --> 00:32:29,405
‫قلت إنك تريدين طعامًا
‫من متجر الأطعمة الجاهزة اليوم.

360
00:32:29,906 --> 00:32:32,033
‫هل كنت تعلمين أنهم يقومون بتوصيل هذا؟

361
00:32:33,117 --> 00:32:35,453
‫كان من السهل طلب هذا.

362
00:32:37,622 --> 00:32:40,291
‫رأيتك تتعرض للتوبيخ من ولد صغير.

363
00:32:41,376 --> 00:32:42,877
‫هناك الكثير من اللحم.

364
00:32:43,086 --> 00:32:44,921
‫كان يفسر الأمر بصوت عال جدًا.

365
00:32:47,298 --> 00:32:48,341
‫تفضلي.

366
00:32:51,552 --> 00:32:52,679
‫ماذا يجب أن أفعل؟

367
00:32:53,930 --> 00:32:57,558
‫طُلب مني أن أنال قسطًا وافرًا من الراحة،
‫لذا لا يمكنني التقاط الملعقة.

368
00:33:01,729 --> 00:33:02,855
‫رباه.

369
00:33:08,027 --> 00:33:09,153
‫- لحم.
‫- حسنًا.

370
00:33:13,783 --> 00:33:14,951
‫هل هو لذيذ؟

371
00:33:16,953 --> 00:33:18,037
‫إنه لذيذ.

372
00:33:22,083 --> 00:33:23,126
‫هذا جميل.

373
00:33:24,127 --> 00:33:25,336
‫أن نقضي الوقت هكذا.

374
00:33:26,879 --> 00:33:27,964
‫لنتسلل خارجًا.

375
00:33:28,840 --> 00:33:30,049
‫بعد أن نأكل.

376
00:33:30,341 --> 00:33:32,677
‫المعذرة، "جيونغ تاي إيول" تحاول...

377
00:33:34,804 --> 00:33:35,888
‫ماذا تفعل؟

378
00:33:39,767 --> 00:33:42,145
‫كلي ولا تفكري بالتسلل.

379
00:33:42,520 --> 00:33:44,981
‫- لنتسلل إلى الخارج.
‫- المعذرة!

380
00:34:35,948 --> 00:34:36,866
‫"يونغ".

381
00:34:37,700 --> 00:34:38,701
‫اليوم فقط.

382
00:34:41,162 --> 00:34:42,455
‫دعني أودعها فقط.

383
00:34:44,874 --> 00:34:45,792
‫نعم يا جلالة الملك.

384
00:34:46,751 --> 00:34:47,710
‫يجب عليّ ذلك أيضًا.

385
00:35:03,476 --> 00:35:04,894
‫شكرًا على هذا.

386
00:35:05,353 --> 00:35:06,854
‫لقد قمت بتنظيفها.

387
00:35:09,774 --> 00:35:11,317
‫قلت لك احتفظ بها، لم استدعيتني إلى هنا؟

388
00:35:16,614 --> 00:35:18,199
‫شكرًا لك على كل شيء.

389
00:35:19,033 --> 00:35:20,284
‫اعتن بنفسك.

390
00:35:20,701 --> 00:35:21,994
‫لا داع إلى القلق.

391
00:35:22,662 --> 00:35:25,665
‫عش حياة طويلة وصحية
‫ولا تتعرض لإطلاق النار مجددًا.

392
00:35:27,416 --> 00:35:30,545
‫حسنًا، يلتقي الناس ويفترقون خلال حيواتهم.

393
00:35:33,005 --> 00:35:34,966
‫وداعًا، لن أرافقك إلى الخارج.

394
00:35:35,925 --> 00:35:37,343
‫احرص على الحصول على رخصة قيادة.

395
00:35:38,553 --> 00:35:40,096
‫إن فعلت

396
00:35:41,264 --> 00:35:42,890
‫ماذا سيكون حلمك الـ65؟

397
00:35:43,808 --> 00:35:44,809
‫حلمي؟

398
00:35:46,811 --> 00:35:47,687
‫حسنًا،

399
00:35:48,771 --> 00:35:49,730
‫ليس لديّ

400
00:35:50,898 --> 00:35:52,108
‫شيء كهذا بعد الآن.

401
00:35:52,650 --> 00:35:53,901
‫أعتقد ذلك.

402
00:35:56,529 --> 00:35:57,655
‫حسنًا إذًا.

403
00:35:58,739 --> 00:36:00,658
‫- إلى اللقاء.
‫- بهذه السرعة؟ هل ستغادر الآن؟

404
00:36:02,785 --> 00:36:04,495
‫لديّ!

405
00:36:04,954 --> 00:36:06,205
‫لديّ حلم بالفعل.

406
00:36:11,085 --> 00:36:12,461
‫أن أراك مجددًا.

407
00:36:24,515 --> 00:36:25,558
‫دعنا...

408
00:36:27,185 --> 00:36:28,561
‫نلتقي مجددًا يومًا ما.

409
00:36:36,152 --> 00:36:37,445
‫يجب أن تعدني.

410
00:36:39,113 --> 00:36:40,865
‫عليك أن تعود يومًا ما.

411
00:36:55,379 --> 00:36:58,507
‫قلت إن هذه الوضعية غير مريحة حقًا.

412
00:37:01,052 --> 00:37:02,553
‫هل تظن أنني جربتها من قبل؟

413
00:37:03,179 --> 00:37:04,597
‫قلت ذلك بدون تفكير.

414
00:37:06,641 --> 00:37:08,809
‫الآن وبعد أن جربتها، أجدها لطيفة حقًا.

415
00:37:15,441 --> 00:37:16,776
‫دعنا...

416
00:37:19,445 --> 00:37:23,407
‫نفعل كل ما فاتنا يومًا ما.

417
00:37:25,451 --> 00:37:27,161
‫لنسافر معًا،

418
00:37:27,995 --> 00:37:29,747
‫ولنشاهد الأفلام،

419
00:37:30,665 --> 00:37:32,375
‫ولنلتقط الصور معًا،

420
00:37:33,125 --> 00:37:34,669
‫- و...
‫- "جيونغ تاي إيول".

421
00:37:36,295 --> 00:37:37,338
‫لا تفعل.

422
00:37:47,098 --> 00:37:48,599
‫إن كنت تحاول القول إنه يجب أن تذهب،

423
00:37:50,017 --> 00:37:51,227
‫لا تفعل.

424
00:37:54,480 --> 00:37:56,023
‫لن أسمح لك بالرحيل.

425
00:38:01,988 --> 00:38:03,114
‫دعنا لا...

426
00:38:04,282 --> 00:38:05,324
‫ننقذ العالم وحسب.

427
00:38:08,703 --> 00:38:10,329
‫لنسافر جيئة وذهابًا

428
00:38:12,081 --> 00:38:13,916
‫ونفكر في الحاضر فقط.

429
00:38:23,592 --> 00:38:25,636
‫أعرف ما تخطط له.

430
00:38:27,388 --> 00:38:28,848
‫أنت تفكر في الذهاب إلى الماضي.

431
00:38:30,683 --> 00:38:33,269
‫ستحاول القبض على "لي ليم" قبل
‫أن يأتي إلى هذا العالم.

432
00:38:45,364 --> 00:38:46,782
‫حينها لن...

433
00:38:49,827 --> 00:38:51,537
‫أتمكن من تذكرك.

434
00:38:56,250 --> 00:38:58,502
‫لو خالف سير الأحداث بالنسبة لعالمينا
‫الحاضر،

435
00:39:04,508 --> 00:39:07,011
‫فسأعيش عندها دون أن أعرفك.

436
00:39:13,893 --> 00:39:15,144
‫ساءت الأمور

437
00:39:18,564 --> 00:39:20,566
‫في عالمينا أصلًا.

438
00:39:24,987 --> 00:39:26,030
‫"حرق جثة الأمير (بويونغ)، (لي جونغ إن)"

439
00:39:30,117 --> 00:39:31,994
‫لكن "جي هون" مات

440
00:39:33,371 --> 00:39:34,497
‫بسببك.

441
00:39:35,915 --> 00:39:37,666
‫هناك الكثير من الأسباب

442
00:39:41,003 --> 00:39:42,254
‫لتغيير الماضي.

443
00:39:43,756 --> 00:39:44,924
‫وهذه...

444
00:39:47,343 --> 00:39:48,761
‫هي الطريقة الوحيدة.

445
00:39:52,932 --> 00:39:54,100
‫لذا...

446
00:39:57,228 --> 00:39:58,646
‫أخبريني أن أذهب.

447
00:40:00,689 --> 00:40:01,899
‫أخبريني أن أرحل.

448
00:40:03,859 --> 00:40:04,693
‫أرجوك.

449
00:40:11,367 --> 00:40:13,077
‫أنا أطلب إذنًا من أحدهم

450
00:40:15,621 --> 00:40:17,540
‫لأول مرة في حياتي.

451
00:40:27,508 --> 00:40:28,801
‫إذا أوقفتني،

452
00:40:32,012 --> 00:40:33,264
‫لا يمكنني الرحيل.

453
00:40:49,655 --> 00:40:51,615
‫أخبرني أنك ستعود.

454
00:40:54,243 --> 00:40:55,453
‫هذه هي القاعدة الـ10.

455
00:41:00,374 --> 00:41:02,835
‫يجب أن تعود مهما حدث.

456
00:41:05,963 --> 00:41:07,214
‫هذه هي القاعدة الـ11.

457
00:41:11,552 --> 00:41:12,970
‫أمسك بـ"لي ليم"،

458
00:41:14,597 --> 00:41:16,182
‫وحتى لو أُغلقت البوابة،

459
00:41:18,350 --> 00:41:20,936
‫افتح جميع البوابات في الكون

460
00:41:22,688 --> 00:41:23,731
‫وعد إليّ.

461
00:41:23,814 --> 00:41:25,107
‫عدني أنك ستفعل ذلك.

462
00:41:27,318 --> 00:41:28,611
‫هذه هي القاعدة الـ12.

463
00:41:35,910 --> 00:41:36,952
‫سأفعل.

464
00:41:40,664 --> 00:41:42,374
‫سأفتح كافة البوابات في الكون

465
00:41:49,590 --> 00:41:50,758
‫وأعدك...

466
00:41:53,928 --> 00:41:55,846
‫أنني سأعود إليك.

467
00:42:17,785 --> 00:42:19,828
‫إذا طلبت من أحدهم أن يلتقيك في مكان كهذا،

468
00:42:20,246 --> 00:42:22,122
‫يجب أن تنتظر هنا أولًا.

469
00:42:22,790 --> 00:42:24,833
‫خشيت أن تشعري بالاكتئاب،

470
00:42:25,417 --> 00:42:26,752
‫لكن أظن أنه لم يكن هناك داع لذلك.

471
00:42:29,505 --> 00:42:30,965
‫لا يمكنك أن تصبحي ملكة،

472
00:42:31,507 --> 00:42:33,050
‫وتم فصلك من العمل.

473
00:42:33,842 --> 00:42:36,345
‫يبدو أنك لا تستطيعين حتى أن تقتربي
‫من منصب عال الآن.

474
00:42:37,471 --> 00:42:41,433
‫لذا أفكر في الذهاب إلى مكان شاسع
‫بدلًا من مكان عال.

475
00:42:44,645 --> 00:42:47,565
‫يبدو أن قطعتك في تلك المظلة.

476
00:42:47,648 --> 00:42:48,566
‫ماذا عن

477
00:42:50,359 --> 00:42:51,402
‫قطعة "لي غون"؟

478
00:42:53,571 --> 00:42:54,697
‫أريد أن آخذها.

479
00:42:56,365 --> 00:42:57,575
‫ألن يكون هذا جميلًا؟

480
00:42:58,492 --> 00:43:00,411
‫يمكننا أن نحصل على واحدة لكل منا.

481
00:43:00,494 --> 00:43:02,037
‫هناك طريقة أفضل.

482
00:43:03,831 --> 00:43:05,541
‫يمكنك أخذ هذه أيضًا.

483
00:43:07,126 --> 00:43:08,752
‫ماذا تحاول أن...

484
00:43:12,381 --> 00:43:14,925
‫أنا أعبّر عن غضبي أمامك.

485
00:43:16,468 --> 00:43:19,013
‫ما أردته منك كان بسيطًا.

486
00:43:19,763 --> 00:43:22,433
‫اظفري بـ"لي غون" أو اظفري بمملكة "كوريا".

487
00:43:23,267 --> 00:43:26,228
‫لكنك فقدت كليهما.

488
00:43:27,688 --> 00:43:30,065
‫هناك طريقة واحدة كي تعيشي الآن.

489
00:43:31,108 --> 00:43:33,485
‫اعثري على وسيلة لي لأحضر القداس السنوي

490
00:43:33,986 --> 00:43:36,488
‫لوالدة "لي غون" الذي سيُعقد قريبًا.

491
00:43:37,531 --> 00:43:39,074
‫أنت وأنا،

492
00:43:39,575 --> 00:43:42,411
‫والملكة الراحلة التي ستُبعث من الموت.

493
00:43:43,704 --> 00:43:46,624
‫سأعلن في القداس أن هناك عالمين،

494
00:43:47,708 --> 00:43:50,127
‫مملكة "كوريا" وجمهورية "كوريا".

495
00:44:05,684 --> 00:44:09,063
‫أظن أن ابن أخي ظهر أخيرًا.

496
00:44:10,356 --> 00:44:12,608
‫"معرض (ريليكس)، جمهورية (كوريا)"

497
00:44:42,012 --> 00:44:43,180
‫أين ذهب؟

498
00:44:49,311 --> 00:44:50,354
‫ما هذا؟

499
00:45:02,199 --> 00:45:05,577
‫جلالة الملك، ماذا...

500
00:45:06,495 --> 00:45:08,956
‫رباه، ماذا حدث؟

501
00:45:12,918 --> 00:45:13,919
‫جلالة الملك.

502
00:45:15,546 --> 00:45:17,089
‫شكرًا لك

503
00:45:19,466 --> 00:45:20,592
‫لسماحك لي بالذهاب حينها.

504
00:45:21,218 --> 00:45:22,469
‫أعلم.

505
00:45:23,345 --> 00:45:25,472
‫أعلم يا جلالة الملك.

506
00:45:36,442 --> 00:45:37,901
‫ماذا عن طقوس جنازة عمي؟

507
00:45:38,902 --> 00:45:41,196
‫أنا واثق أن الناس كانوا ليتكلموا عن غيابي.

508
00:45:41,697 --> 00:45:43,407
‫أعلنا أنه تم بشكل خاص

509
00:45:43,490 --> 00:45:46,577
‫وأنك كنت في حداد بمفردك.

510
00:45:47,327 --> 00:45:49,121
‫غادرت أسرة الفقيد البلاد

511
00:45:49,204 --> 00:45:51,790
‫وسيغادر "لي سيونغ هيون" خلال 4 ساعات.

512
00:45:58,630 --> 00:46:01,467
‫هل صادف أنه يعرج؟

513
00:46:02,092 --> 00:46:03,719
‫نعم.

514
00:46:08,557 --> 00:46:10,142
‫تحققي من موقعه الحالي من فضلك.

515
00:46:10,976 --> 00:46:12,436
‫سأودعه بنفسي.

516
00:46:29,244 --> 00:46:31,330
‫أولئك الأوغاد المجانين!

517
00:46:35,083 --> 00:46:36,126
‫اللعنة!

518
00:46:43,175 --> 00:46:44,301
‫يا جلالة الملك؟

519
00:46:44,384 --> 00:46:48,388
‫ألم تحرجنا بما فيه الكفاية
‫من خلال عدم حضورك إلى الجنازة؟

520
00:46:48,472 --> 00:46:51,642
‫ماذا تفعل هنا بينما الجنازة منتهية؟

521
00:46:53,143 --> 00:46:55,771
‫ألا تذكرني؟ ليلة الخيانة.

522
00:46:57,105 --> 00:46:58,315
‫عند البوابة الخلفية للقصر.

523
00:47:08,325 --> 00:47:10,202
‫الرجل الذي أطلق النار على ساقك.

524
00:47:16,124 --> 00:47:17,417
‫ماذا...

525
00:47:18,335 --> 00:47:20,087
‫كيف تملك هذه؟

526
00:47:20,170 --> 00:47:22,339
‫أفضل شيء قمت به طوال حياتك

527
00:47:23,757 --> 00:47:25,801
‫هو أنك أخفيت الأمر جيدًا عن عمي.

528
00:47:26,301 --> 00:47:28,303
‫لو عرف أنك متواطئ،

529
00:47:29,429 --> 00:47:30,597
‫لقتل نفسه.

530
00:47:32,391 --> 00:47:36,019
‫لن تتمكن أبدًا من العودة إلى هذه المملكة،
‫حتى بعد موتك.

531
00:47:36,103 --> 00:47:36,979
‫مهلًا.

532
00:47:37,604 --> 00:47:39,106
‫أرجوك اسمعني يا جلالة الملك.

533
00:47:39,189 --> 00:47:40,524
‫سيتم نفي "لي سيونغ هيون"،

534
00:47:40,607 --> 00:47:43,151
‫ابن الأمير "بويونغ"، من مملكة "كوريا"
‫إلى الأبد.

535
00:47:43,235 --> 00:47:44,653
‫نعم يا جلالة الملك.

536
00:47:46,989 --> 00:47:48,824
‫انتظر يا جلالة الملك!

537
00:47:50,075 --> 00:47:51,118
‫"غون"!

538
00:47:52,077 --> 00:47:53,161
‫جلالة الملك!

539
00:47:54,538 --> 00:47:55,622
‫"غون"!

540
00:47:58,750 --> 00:48:00,877
‫ارتدي هذه من فضلك، إنه أمر من الملك.

541
00:48:31,450 --> 00:48:32,409
‫هل هذا أنت حقًا،

542
00:48:33,118 --> 00:48:34,328
‫"هيون مين"؟

543
00:48:37,039 --> 00:48:39,499
‫هذه أنا، أمك، هل تستطيع التعرف عليّ؟

544
00:48:46,590 --> 00:48:47,883
‫كان الشيء الوحيد

545
00:48:49,009 --> 00:48:50,719
‫الذي يمكنني فعله في ذلك الحين.

546
00:48:54,389 --> 00:48:56,475
‫أنا آسفة، أنا آسفة حقًا.

547
00:49:02,314 --> 00:49:03,690
‫هل فقدتني

548
00:49:04,775 --> 00:49:05,651
‫أم تخليت عني؟

549
00:49:07,861 --> 00:49:08,737
‫هل فقدتني

550
00:49:09,738 --> 00:49:12,324
‫عن طريق المصادفة أم أنك أفلتّ يدي؟

551
00:49:15,202 --> 00:49:16,620
‫أردتك أن تعيش.

552
00:49:18,330 --> 00:49:19,706
‫أردتك أن تعيش حياة كريمة.

553
00:49:24,294 --> 00:49:25,462
‫أنا لم...

554
00:49:28,131 --> 00:49:29,299
‫أعش حياة كريمة.

555
00:49:38,975 --> 00:49:39,976
‫لا...

556
00:49:41,061 --> 00:49:42,062
‫ترفعي سقف آمالك.

557
00:49:44,106 --> 00:49:46,608
‫ولا تطلبي مني السماح.

558
00:49:49,569 --> 00:49:50,904
‫أردت فقط

559
00:49:53,240 --> 00:49:54,408
‫أن أراك مرةً واحدةً.

560
00:49:57,244 --> 00:49:58,453
‫أريد أن أستيقظ

561
00:50:00,372 --> 00:50:01,915
‫من حلم سيئ.

562
00:50:05,752 --> 00:50:06,878
‫حافظي على صحتك.

563
00:50:09,339 --> 00:50:10,465
‫هذه المرة،

564
00:50:11,925 --> 00:50:13,343
‫أنا من سيتخلى عنك.

565
00:50:42,789 --> 00:50:47,002
‫ظننت أن الملوك يتناولون وجبات أكبر من هذه.

566
00:50:48,086 --> 00:50:49,921
‫يعتمد الأمر على الشخص الذي آكل معه.

567
00:50:51,757 --> 00:50:53,175
‫لقد أعدوا الطاولة لتناسبك.

568
00:50:56,136 --> 00:50:57,387
‫لديك المزيد من الشراب، صحيح؟

569
00:51:06,855 --> 00:51:08,648
‫شكرًا على ما فعلته اليوم.

570
00:51:10,817 --> 00:51:12,903
‫لن تتأذى أمك.

571
00:51:15,489 --> 00:51:18,492
‫سددت لك ثمن الطعام الآن.

572
00:51:21,620 --> 00:51:22,746
‫شكرًا لك على ذلك أيضًا.

573
00:51:24,039 --> 00:51:24,956
‫أين ستذهب الآن؟

574
00:51:26,541 --> 00:51:27,667
‫هل ستبقى؟

575
00:51:28,168 --> 00:51:29,085
‫أم أنك...

576
00:51:30,045 --> 00:51:30,921
‫ستعود؟

577
00:51:32,297 --> 00:51:33,548
‫ماذا عنك؟

578
00:51:34,591 --> 00:51:36,134
‫هل ستعود إلى تلك الليلة حقًا؟

579
00:51:37,928 --> 00:51:39,221
‫- يجب أن أفعل ذلك.
‫- إن فعلت،

580
00:51:39,304 --> 00:51:40,931
‫هل أنت واثق أن بإمكانك القبض على "لي ليم"؟

581
00:51:41,723 --> 00:51:43,225
‫هذا ممكن إن استهدفت "لي ليم" فقط.

582
00:51:44,267 --> 00:51:46,311
‫في اللحظة التي يخنقني فيها.

583
00:51:48,897 --> 00:51:53,527
‫سيتخلى عن حذره حينها
‫إذا سيستحوذ عليه غضبه.

584
00:51:55,195 --> 00:51:56,488
‫لماذا لم تفعل ذلك من قبل؟

585
00:51:59,950 --> 00:52:01,493
‫ستندم على سؤالي إن أخبرتك.

586
00:52:06,331 --> 00:52:08,041
‫كسرت كأس القبة

587
00:52:09,459 --> 00:52:11,920
‫وِشغّلت إنذار الطوارئ ليلفت انتباه الجميع.

588
00:52:13,964 --> 00:52:15,799
‫لأنني أردت إنقاذ نفسي حين كنت طفلًا.

589
00:52:17,092 --> 00:52:20,011
‫إذًا لن تنقذ نفسك هذه المرة؟

590
00:52:20,846 --> 00:52:24,432
‫- ستختفي إذًا.
‫- إذا نجحت،

591
00:52:26,226 --> 00:52:28,603
‫كل وقتك في جمهورية "كوريا" سيختفي.

592
00:52:30,063 --> 00:52:32,774
‫سأعيد الأمور إلى ما قبل
‫أن يلتقي "كانغ هيون مين" بـ"لي ليم".

593
00:52:35,485 --> 00:52:38,864
‫لذا عليك اتخاذ قرار لن تندم عليه.

594
00:52:39,865 --> 00:52:40,949
‫أنا أقول هذا

595
00:52:42,492 --> 00:52:44,369
‫لأن هذه فرصتك الأخيرة لتقتلني.

596
00:52:55,672 --> 00:52:57,173
‫كان يجب أن أسمم مشروبك.

597
00:53:01,636 --> 00:53:04,472
‫هل تعرف "تاي إيول" بخطتك أيضًا؟

598
00:53:09,227 --> 00:53:10,520
‫لا يمكنها ذلك.

599
00:54:41,361 --> 00:54:42,445
‫تخليت عن حذرك.

600
00:54:46,366 --> 00:54:47,659
‫سيدة "بايك"!

601
00:54:52,372 --> 00:54:53,540
‫أيتها الساقطة.

602
00:54:54,749 --> 00:54:56,960
‫كيف تجرئين!

603
00:55:03,049 --> 00:55:04,175
‫أيها الأحمق.

604
00:55:04,926 --> 00:55:06,386
‫هل صليت؟

605
00:55:09,764 --> 00:55:13,143
‫صليت كل يوم من أجل أن يقتلني الرب.

606
00:55:14,185 --> 00:55:15,270
‫وأخيرًا...

607
00:55:20,817 --> 00:55:22,402
‫سوف أموت.

608
00:55:24,362 --> 00:55:25,447
‫أخيرًا...

609
00:55:26,656 --> 00:55:28,074
‫سوف أموت.

610
00:57:05,630 --> 00:57:07,340
‫حتى إنني تجاوزت الموت،

611
00:57:08,591 --> 00:57:11,928
‫لكن كيف أكون غير قادر على تجنبك؟

612
00:57:13,096 --> 00:57:15,431
‫كيف عثرت عليّ هنا؟

613
00:57:16,015 --> 00:57:17,600
‫لكان الأمر سهلًا لو كنت أنا فقط.

614
00:57:18,143 --> 00:57:19,018
‫لكن...

615
00:57:20,186 --> 00:57:21,271
‫لست بمفردي.

616
00:57:22,522 --> 00:57:24,190
‫ثمة من يحدد الوقت،

617
00:57:24,774 --> 00:57:25,900
‫ثمة من يلاحقك،

618
00:57:26,693 --> 00:57:28,903
‫ثمة من يصلي كي يتم القبض عليك،

619
00:57:29,988 --> 00:57:31,156
‫وثمة من...

620
00:57:32,699 --> 00:57:34,033
‫سيقاتلك.

621
00:57:37,662 --> 00:57:38,788
‫كيف تجرؤ

622
00:57:40,623 --> 00:57:42,167
‫على محاولة حضور القداس السنوي لأمي؟

623
00:57:42,250 --> 00:57:44,294
‫كان عليك أن تنتظرني هناك.

624
00:57:44,669 --> 00:57:46,796
‫كان علينا أن نلتقي هناك.

625
00:57:48,173 --> 00:57:49,591
‫لا يمكن أن يحدث هذا.

626
00:57:50,592 --> 00:57:52,719
‫لا يمكنني ترك الأمور تنتهي هكذا.

627
00:57:56,431 --> 00:57:57,557
‫الوقت لن يمضي مجددًا

628
00:57:58,808 --> 00:58:00,018
‫لفترة قصيرة.

629
00:58:05,648 --> 00:58:08,193
‫في البداية، كانت 22 خطوة فقط.

630
00:58:08,943 --> 00:58:10,695
‫لقد أوقفت العالم

631
00:58:11,404 --> 00:58:13,281
‫الذي من المُفترض أن أحصل عليه.

632
00:58:13,865 --> 00:58:15,325
‫لقد أجّلت الموت

633
00:58:16,075 --> 00:58:18,244
‫طوال 25 سنة باستخدام الـ"مانباسيكجيوك"،

634
00:58:18,453 --> 00:58:19,829
‫والآن يحتضر العالم.

635
00:58:21,039 --> 00:58:24,334
‫لهذا يجب أن ينتهي هذا الصراع الآن.

636
00:59:28,773 --> 00:59:30,149
‫هذا مستحيل.

637
00:59:39,659 --> 00:59:40,910
‫هل من خطب ما؟

638
01:00:04,183 --> 01:00:07,353
‫لا يمكنك أن تفتح بوابتي،
‫أنا واثق أنك توقعت ذلك.

639
01:00:08,646 --> 01:00:11,482
‫الـ"مانباسيكجيوك" كانت مغمورة بدمي.

640
01:00:35,256 --> 01:00:36,633
‫أنتما انتظرا هنا.

641
01:01:06,037 --> 01:01:07,997
‫إنهما مسلّتا والدي.

642
01:01:10,249 --> 01:01:12,126
‫أخيرًا رأيت ذلك بأمّ عينيّ.

643
01:01:13,169 --> 01:01:17,548
‫وصلت اللحظة التي كنت أنتظرها.

644
01:01:22,178 --> 01:01:23,638
‫لا أستطيع سماع صوت آلة الفلوت.

645
01:01:25,765 --> 01:01:27,266
‫الـ"مانباسيكجيوك" لا تبكي.

646
01:01:27,350 --> 01:01:29,644
‫الخلود واللانهاية في متناول يديك الآن.

647
01:01:29,727 --> 01:01:30,937
‫لا تكن سخيفًا.

648
01:01:31,437 --> 01:01:34,649
‫بالطبع لا تبكي، فقد اكتملت أخيرًا.

649
01:01:35,942 --> 01:01:37,443
‫انس أمر الخيانة.

650
01:01:38,403 --> 01:01:39,320
‫يجب أن ندخل.

651
01:01:39,404 --> 01:01:40,863
‫نحن الاثنان فقط.

652
01:01:42,532 --> 01:01:43,783
‫إنها لا تبكي.

653
01:01:44,367 --> 01:01:45,576
‫إن لم تبك

654
01:01:46,536 --> 01:01:48,413
‫لا يمكنني العودة إلى ليلة الخيانة.

655
01:01:49,288 --> 01:01:50,331
‫يجب...

656
01:01:52,291 --> 01:01:53,584
‫أن أصنع الشق ثانيةً.

657
01:01:54,627 --> 01:01:57,004
‫هل تعني أن عليك أن تعيد له قطعته؟

658
01:01:57,088 --> 01:01:58,214
‫لم أعد أحتاجها بعد الآن.

659
01:01:58,798 --> 01:02:00,967
‫اكتملت أخيرًا.

660
01:02:02,218 --> 01:02:04,637
‫الخلود واللانهاية ينتظراننا هناك،

661
01:02:05,847 --> 01:02:09,183
‫وستستخدم هذه لتعود إلى ليلة خيانة؟

662
01:02:09,267 --> 01:02:11,018
‫لا أحتاج إلى الخلود واللانهاية.

663
01:02:12,103 --> 01:02:13,187
‫سوف...

664
01:02:14,230 --> 01:02:15,481
‫لن ترى

665
01:02:16,482 --> 01:02:17,775
‫أو تملك ذلك المكان أبدًا.

666
01:02:19,152 --> 01:02:20,695
‫أيها الأحمق.

667
01:02:23,197 --> 01:02:24,699
‫حسنًا، جرب إذًا.

668
01:02:25,450 --> 01:02:28,619
‫يمكنك أن تطلب أو تأمرني بالذهاب والموت.

669
01:02:29,328 --> 01:02:31,372
‫يمكنك أن تفتح بوابتك الخاصة،

670
01:02:31,456 --> 01:02:34,834
‫لكنك ستحتاج إلى من يرافقني
‫أثناء عبور بوابتي.

671
01:02:34,917 --> 01:02:36,252
‫من قد يكون؟

672
01:02:36,335 --> 01:02:39,172
‫من ستأمر بالموت هناك؟

673
01:02:39,255 --> 01:02:40,465
‫اخرس.

674
01:02:41,215 --> 01:02:43,384
‫لم تتجاوز الموت.

675
01:02:45,344 --> 01:02:46,971
‫أجّلت عقاب الآلهة.

676
01:02:48,181 --> 01:02:50,475
‫بعد إضافة تهكمك،

677
01:02:52,477 --> 01:02:54,228
‫سأحرص على أن تموت ميتة شنيعة.

678
01:02:54,896 --> 01:02:57,940
‫سأبقى وأذهب معه.

679
01:02:58,483 --> 01:03:00,610
‫لا، أنا سأذهب، هل عليّ الذهاب
‫مع هذا الوغد؟

680
01:03:00,693 --> 01:03:03,654
‫جلالة الملك، سأتخلص من الخائن بيديّ هاتين.

681
01:03:04,322 --> 01:03:07,408
‫أخبرتك عدة مرات، اغرب عن وجهي
‫واذهب إلى عالمك الخاص.

682
01:03:08,451 --> 01:03:10,161
‫أعطني القطعة، متى يجب أن أذهب؟

683
01:03:43,694 --> 01:03:45,655
‫إلى أي مدى تريدني أن أصل؟

684
01:03:48,825 --> 01:03:50,034
‫إلى أي مدى؟

685
01:03:52,495 --> 01:03:53,788
‫"للموظفين المخوّلين فقط"

686
01:03:56,874 --> 01:03:58,876
‫- هل خرجت من المشفى؟
‫- ماذا حدث؟

687
01:03:59,335 --> 01:04:02,171
‫كيف أمسكت بـ"لي ليم"؟

688
01:04:03,923 --> 01:04:05,550
‫تعقبت "سونغ جيونغ هيي".

689
01:04:06,342 --> 01:04:08,511
‫وهي ميتة.

690
01:04:09,220 --> 01:04:10,596
‫تأكدت للتو من أنه ليس لديها عائلة.

691
01:04:13,558 --> 01:04:15,059
‫ربما كان علينا أن نساعدها.

692
01:04:17,395 --> 01:04:19,063
‫يجب أن نستجوبه، ادخلي.

693
01:04:28,155 --> 01:04:32,618
‫"الراحلة (سونغ جيونغ هيي)"

694
01:05:20,875 --> 01:05:21,751
‫يا أمينة السر "مو".

695
01:05:23,002 --> 01:05:23,836
‫رجاءً أعلني

696
01:05:25,463 --> 01:05:27,882
‫أن "سي جين" هو التالي إلى العرش صباح الغد.

697
01:05:29,967 --> 01:05:32,136
‫- يا جلالة الملك.
‫- إذا أصابني أي مكروه،

698
01:05:33,054 --> 01:05:34,680
‫حفيدة الأمير "بويونغ"، "لي سي جين"

699
01:05:37,850 --> 01:05:39,602
‫سترث العرش.

700
01:05:41,062 --> 01:05:42,355
‫يا جلالة الملك.

701
01:07:01,225 --> 01:07:02,518
‫أين الـ"مانباسيكجيوك"؟

702
01:07:02,601 --> 01:07:03,561
‫لا،

703
01:07:05,104 --> 01:07:06,313
‫من يملكها الآن؟

704
01:07:07,189 --> 01:07:08,524
‫هل أتيت إلى هنا لتموتي أيضًا؟

705
01:07:09,692 --> 01:07:10,901
‫هل ستذهبين وتموتين؟

706
01:07:10,985 --> 01:07:12,528
‫أجب على سؤالي فحسب.

707
01:07:13,946 --> 01:07:15,239
‫أين الـ"مانباسيكجيوك"؟

708
01:07:15,322 --> 01:07:17,324
‫يجب أن تشعري بالخوف!

709
01:07:17,408 --> 01:07:20,119
‫لماذا تتخذون قرارات كهذه أيها الأغبياء؟

710
01:07:20,202 --> 01:07:21,454
‫لماذا؟

711
01:07:22,163 --> 01:07:23,330
‫أنا خائفة.

712
01:07:24,123 --> 01:07:25,708
‫أخاف أن يشعر بالوحدة بمفرده.

713
01:07:27,376 --> 01:07:28,627
‫أنا أخاف

714
01:07:29,378 --> 01:07:31,047
‫أن يستمر عالمانا بهذا الشكل.

715
01:07:32,006 --> 01:07:33,257
‫لذا اتخذ قرارًا أيضًا.

716
01:07:34,425 --> 01:07:36,343
‫ألن يكون من الأفضل لو ذهبت إلى هناك معي؟

717
01:07:37,803 --> 01:07:39,930
‫هذه فرصتك الأخيرة.

718
01:07:41,057 --> 01:07:43,392
‫من لديه الـ"مانباسيكجيوك"؟

719
01:07:44,393 --> 01:07:46,437
‫إذا كان هذا ما تخشينه،

720
01:07:48,481 --> 01:07:50,274
‫لا بد أنني لم أعلّمك شيئًا.

721
01:07:51,817 --> 01:07:55,988
‫رتبت أمرًا مروعًا لابن أخي
‫ولرئيسة الوزراء "كو".

722
01:07:58,324 --> 01:08:01,452
‫تُوفيت "سي جين"، حفيدة الأمير "بويونغ"
‫التي كانت في "لوس أنجلوس"

723
01:08:01,535 --> 01:08:04,038
‫هذا الصباح في حادث سيارة.

724
01:08:04,288 --> 01:08:05,581
‫"بارك جي يونغ"، حفيدة

725
01:08:05,664 --> 01:08:08,125
{\an8}‫مؤسس "هوغيونغ" للصناعات الدوائية
‫سببت الحادث.

726
01:08:08,209 --> 01:08:11,378
{\an8}‫حقيقة أنها كانت حاملًا وعلى وشك الولادة
‫سببت المزيد من الصدمة.

727
01:08:12,296 --> 01:08:13,756
‫كانت السيدة "بارك" في "لوس أنجلوس"

728
01:08:13,839 --> 01:08:16,050
‫للقاء صديقاتها قبل موعد ولادتها...

729
01:08:16,133 --> 01:08:19,136
‫استغل "جي يونغ" لتفعل ذلك؟

730
01:08:21,430 --> 01:08:24,809
‫صرّح "البيت الأبيض"...

731
01:08:34,652 --> 01:08:35,778
‫أمي؟

732
01:08:37,238 --> 01:08:38,280
‫أمي.

733
01:08:40,950 --> 01:08:42,284
‫أمي، ماذا تناولت

734
01:08:43,494 --> 01:08:45,079
‫على العشاء اليوم؟

735
01:08:46,747 --> 01:08:47,748
‫أتريدين تناول العشاء؟

736
01:08:48,499 --> 01:08:50,167
‫ألم تتناولي العشاء بعد؟

737
01:08:51,001 --> 01:08:52,253
‫هل أنت مشغولة؟

738
01:08:52,461 --> 01:08:54,797
‫أرجوك يا أمي، أجيبيني.

739
01:08:57,842 --> 01:08:59,677
‫ماذا تناولت على العشاء؟

740
01:09:01,095 --> 01:09:02,596
‫طلبت جاجانغميون.

741
01:09:04,431 --> 01:09:06,559
‫لماذا؟ هل هناك ما تريدين أن تأكليه؟

742
01:09:31,458 --> 01:09:32,751
‫ماذا يجري؟

743
01:09:34,253 --> 01:09:36,922
‫هل ستطلقين سراحي أيضًا لأنني سأموت؟

744
01:09:39,800 --> 01:09:41,510
‫ما زال لديّ بعض الوقت قبل دنوّ أجلي.

745
01:09:42,511 --> 01:09:44,180
‫لا تعيشي قليلًا فقط، عيشي حياة طويلة.

746
01:09:45,097 --> 01:09:47,474
‫وإلا سيغضب والدي.

747
01:09:48,058 --> 01:09:49,310
‫ادخلي في الموضوع مباشرةً.

748
01:09:50,686 --> 01:09:53,480
‫سأذهب إلى مكان ما، قد يستغرق الأمر
‫وقتًا طويلًا.

749
01:09:55,316 --> 01:09:57,985
‫احمي والدي في غيابي بصفتك
‫"جيونغ تاي إيول".

750
01:09:59,236 --> 01:10:01,655
‫واسرقي شيئًا من أجلي قبل ذلك.

751
01:10:18,505 --> 01:10:20,299
‫كيف حالك؟ هل أنت بخير؟

752
01:10:21,425 --> 01:10:22,927
‫عدت قطعة واحدة.

753
01:10:23,844 --> 01:10:24,929
‫مهلًا!

754
01:10:34,480 --> 01:10:35,648
‫ماذا حدث؟

755
01:10:36,023 --> 01:10:38,192
‫الباب يبدو بخير، كيف هربت؟

756
01:10:41,403 --> 01:10:43,489
‫أطلقت سراحها منذ قليل.

757
01:10:45,199 --> 01:10:46,283
‫لماذا؟

758
01:10:47,034 --> 01:10:49,203
‫لديك الـ"مانباسيكجيوك"، صحيح؟

759
01:10:50,746 --> 01:10:51,664
‫أعطني إياها.

760
01:10:54,375 --> 01:10:55,960
‫لا أملكها، ما هذا؟

761
01:10:57,044 --> 01:10:58,379
‫لديّ "لي ليم".

762
01:11:00,506 --> 01:11:02,633
‫لماذا أحضرت "لي ليم" إلى المركز؟

763
01:11:03,550 --> 01:11:06,971
‫لا يمكننا أن نعاقبه بموجب القانون
‫على أي حال.

764
01:11:08,305 --> 01:11:10,724
‫لأنك يجب أن تبقيه آمنًا لمدة 48 ساعة.

765
01:11:10,975 --> 01:11:12,017
‫لا بد أنك وعدت

766
01:11:13,018 --> 01:11:14,478
‫أن تحضر "لي ليم"

767
01:11:15,771 --> 01:11:17,648
‫إلى غابة الخيزران خلال 48 ساعة.

768
01:11:21,527 --> 01:11:22,695
‫أعطني الـ"مانباسيكجيوك".

769
01:11:23,112 --> 01:11:24,822
‫- يجب أن أذهب إلى هناك.
‫- لن أسمح لك.

770
01:11:25,906 --> 01:11:26,782
‫لا يمكنك.

771
01:11:27,825 --> 01:11:28,742
‫إذا ذهبت،

772
01:11:30,202 --> 01:11:31,829
‫قد لا تعودين، لم عساك تذهبين؟

773
01:11:33,914 --> 01:11:34,999
‫لا أظن

774
01:11:36,667 --> 01:11:39,295
‫أن بإمكاني البقاء هنا وتحمّل ذلك بمفردي.

775
01:11:41,255 --> 01:11:42,548
‫لا تجعلني أفعل ذلك.

776
01:11:45,134 --> 01:11:46,176
‫أرجوك.

777
01:11:47,469 --> 01:11:48,512
‫أعطني إياها.

778
01:11:49,596 --> 01:11:51,056
‫ألا تفهمين؟

779
01:11:52,725 --> 01:11:54,351
‫لن أدعك تذهبين.

780
01:12:07,364 --> 01:12:09,450
‫أردت أن أدفن هذا السر عميقًا في داخلي،

781
01:12:11,076 --> 01:12:13,329
‫لكن أظن أنني لا أملك
‫خيارًا سوى أن أخبرك بالحقيقة.

782
01:12:20,461 --> 01:12:22,046
‫أنا أكنّ المشاعر لك يا "تاي إيول".

783
01:12:24,173 --> 01:12:26,592
‫كنت أكنّ لك المشاعر وحدك طيلة حياتي.

784
01:12:29,011 --> 01:12:31,055
‫في كل ثانية حتى الآن،

785
01:12:32,890 --> 01:12:34,391
‫كنت معجبًا بك.

786
01:12:36,935 --> 01:12:38,437
‫فكيف لي أن أدعك تذهبين؟

787
01:12:40,564 --> 01:12:42,316
‫كيف لي أن أدعك تموتين؟

788
01:12:44,485 --> 01:12:45,778
‫لا تكوني سخيفة وعودي إلى المنزل.

789
01:12:55,079 --> 01:12:56,121
‫أرجوك...

790
01:12:58,749 --> 01:12:59,833
‫أعطني إياها.

791
01:13:03,796 --> 01:13:05,339
‫لن أعتذر

792
01:13:06,965 --> 01:13:08,759
‫لأنني لم أعرف حقيقة مشاعرك.

793
01:13:11,053 --> 01:13:12,846
‫إن قلت إنني أرثي لحالك الآن،

794
01:13:14,098 --> 01:13:15,224
‫سأكون منافقة.

795
01:13:18,519 --> 01:13:19,478
‫لكن...

796
01:13:21,355 --> 01:13:23,315
‫مثل مشاعرك تجاهي تمامًا،

797
01:13:26,318 --> 01:13:28,028
‫أنا أيضًا أحب شخصًا كثيرًا.

798
01:13:31,615 --> 01:13:35,911
‫أعدك أني سأعود وأعوضك عن
‫كل الأوقات التي أغضبتك فيها.

799
01:13:39,706 --> 01:13:41,208
‫أعطني إياها وحسب.

800
01:13:43,961 --> 01:13:45,337
‫أرجوك ساعدني.

801
01:13:47,381 --> 01:13:48,590
‫إن لم أذهب،

802
01:13:51,593 --> 01:13:53,971
‫أظنني سأموت حقًا يا "سين جاي".

803
01:14:41,059 --> 01:14:43,687
‫لا بد أن الرب علم

804
01:14:44,855 --> 01:14:46,356
‫أنني قد أختار قتل "لي ليم"

805
01:14:47,774 --> 01:14:49,651
‫بدلًا من إنقاذ نفسي.

806
01:14:55,240 --> 01:14:58,243
‫هل أنت ذاهب إلى مكان مميز يا جلالة الملك؟

807
01:14:59,745 --> 01:15:01,580
‫أنت ترتدي زيك الاحتفالي.

808
01:15:21,391 --> 01:15:25,229
‫لهذا ترك الرب العلامة على كتفي.

809
01:15:27,105 --> 01:15:28,899
‫كان ذلك من أجل أن أتبع قدري.

810
01:15:30,400 --> 01:15:31,276
‫كم هذا أناني.

811
01:15:38,742 --> 01:15:41,453
‫- يا جلالة الملك.
‫- أنا أخبرك أولًا

812
01:15:42,621 --> 01:15:44,039
‫كي لا تشعري بالقلق بعد الآن.

813
01:15:45,916 --> 01:15:46,959
‫تخبرني بماذا؟

814
01:15:51,171 --> 01:15:52,214
‫لا بد أنك...

815
01:15:53,674 --> 01:15:54,925
‫شعرت بوحدة موحشة.

816
01:15:57,177 --> 01:15:58,512
‫احتفظت بسرّي

817
01:15:59,721 --> 01:16:01,390
‫وبسرّك.

818
01:16:05,561 --> 01:16:06,687
‫كتاب القصائد

819
01:16:08,814 --> 01:16:10,607
‫كان هدية لك.

820
01:16:12,442 --> 01:16:13,819
‫التهويدة

821
01:16:14,987 --> 01:16:18,073
‫التي اعتدت أن تغنيها لي

822
01:16:19,533 --> 01:16:20,617
‫موجودة في ذلك الكتاب.

823
01:16:25,414 --> 01:16:26,832
‫جالت الفكرة في بالي،

824
01:16:28,458 --> 01:16:30,085
‫وجعلتني قلقة.

825
01:16:32,212 --> 01:16:36,216
‫لكن لماذا لم تسألني عن ذلك؟

826
01:16:38,135 --> 01:16:39,386
‫ظننت أنك ستحاولين العودة

827
01:16:41,722 --> 01:16:42,973
‫إلى عالمك.

828
01:16:45,392 --> 01:16:47,519
‫- جلالة الملك...
‫- لكن بفضلك،

829
01:16:49,062 --> 01:16:50,856
‫تمكنت من قراءة قصيدة جميلة.

830
01:16:53,400 --> 01:16:54,985
‫وأريد أن أطلب منك خدمة.

831
01:16:58,488 --> 01:16:59,656
‫أرجوك أن تدعيني أذهب

832
01:17:01,992 --> 01:17:02,993
‫مرةً أخرى.

833
01:17:13,253 --> 01:17:14,588
‫إذا سمحت لك بالذهاب،

834
01:17:18,258 --> 01:17:20,636
‫هل ستعود ثانيةً؟

835
01:17:21,970 --> 01:17:23,055
‫يجب...

836
01:17:26,224 --> 01:17:27,559
‫أن تحافظي على صحتك.

837
01:17:30,520 --> 01:17:31,772
‫هذا هو أمري الأخير.

838
01:17:34,900 --> 01:17:35,984
‫جلالة الملك...

839
01:18:16,775 --> 01:18:18,360
‫إلى أين تذهب هذه المرة؟

840
01:18:19,861 --> 01:18:21,697
‫- "يونغ".
‫- لا تفكر في الأمر حتى.

841
01:18:23,240 --> 01:18:25,826
‫أينما ذهبت، لا يمكنك الذهاب بمفردك.

842
01:18:26,660 --> 01:18:27,703
‫سأذهب معك،

843
01:18:29,371 --> 01:18:30,247
‫أينما كان ذلك،

844
01:18:31,581 --> 01:18:32,916
‫وإلى أي ساحة معركة كانت.

845
01:18:34,543 --> 01:18:37,170
‫وخاصةً إذا كان مكانًا لا يمكنك العودة منه.

846
01:18:54,146 --> 01:18:56,148
‫"سيف (النمر الرابع)"

