1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE

2
00:01:01,061 --> 00:01:04,647
CHARAKTERE, ORTE, FIRMEN,
RELIGIONEN UND HANDLUNGEN DER SERIE

3
00:01:04,731 --> 00:01:05,982
SIND FREI ERFUNDEN

4
00:01:13,323 --> 00:01:17,619
Sie sind wirklich gekommen.
Zum Gwanghwamun-Platz.

5
00:01:21,372 --> 00:01:24,042
Und Sie tragen echt eine Jacke
mit vielen Knöpfen.

6
00:01:25,168 --> 00:01:26,503
Das ist seltsam.

7
00:01:28,338 --> 00:01:30,048
Sie scheinen mich zu kennen.

8
00:01:44,729 --> 00:01:45,980
Überspringen wir das.

9
00:01:47,690 --> 00:01:49,025
Wenn ich es nicht tue,

10
00:01:49,776 --> 00:01:51,194
bereue ich es womöglich.

11
00:02:03,206 --> 00:02:05,208
<i>Das Schicksal kennt keine Zufälle.</i>

12
00:02:06,543 --> 00:02:08,628
<i>Es ist unausweichlich.</i>

13
00:02:10,672 --> 00:02:12,966
<i>Doch seine Bedeutung...</i>

14
00:02:14,342 --> 00:02:16,469
<i>...erkennt man oft viel zu spät.</i>

15
00:02:24,602 --> 00:02:26,646
PAPA

16
00:02:37,115 --> 00:02:38,199
-Papa.
<i>-Hey.</i>

17
00:02:38,283 --> 00:02:41,452
<i>Ich habe deinen Anruf erhalten
und all die Kerle verprügelt.</i>

18
00:02:41,536 --> 00:02:42,412
<i>Wo bist du?</i>

19
00:02:43,746 --> 00:02:46,416
Du hast meinen Anruf erhalten?

20
00:02:47,000 --> 00:02:49,377
<i>Hey, was ist mit deiner Stimme?</i>

21
00:02:51,421 --> 00:02:54,799
<i>Warte. Die Polizei ist hier.
Sie fragen nach mir.</i>

22
00:02:55,133 --> 00:02:56,801
<i>Ich rufe dich später an, ok?</i>

23
00:03:10,231 --> 00:03:11,357
Ist das ein Mensch?

24
00:03:11,441 --> 00:03:12,567
Oh Gott.

25
00:03:13,651 --> 00:03:15,153
Hallo, geht es Ihnen gut?

26
00:03:15,236 --> 00:03:17,864
Sie blutet stark.
Wir sollten einen Krankenwagen rufen.

27
00:03:19,699 --> 00:03:22,952
{\an8}Also hat meine Mutter Lee Gons,

28
00:03:23,369 --> 00:03:26,372
{\an8}ich meine Lee Ji-huns Mutter getroffen?

29
00:03:27,624 --> 00:03:29,208
{\an8}<i>Im Grace Heritage Hotel.</i>

30
00:03:30,251 --> 00:03:34,088
<i>Fangen Sie mit der Kamera dort an.
Dann finden Sie Song Jeong-hye.</i>

31
00:03:34,881 --> 00:03:36,049
<i>Helfen Sie mir?</i>

32
00:03:37,091 --> 00:03:39,010
Warum folgten Sie meiner Mutter?

33
00:03:40,887 --> 00:03:43,056
Werden Sie mir helfen?

34
00:04:01,324 --> 00:04:02,367
Hallo?

35
00:04:04,786 --> 00:04:08,289
Es ist lange her.
Ich glaube, Ihr Name war Hyeon-min.

36
00:04:08,998 --> 00:04:10,208
Kang Hyeon-min.

37
00:04:16,297 --> 00:04:17,715
Hast du Mama verloren?

38
00:04:18,299 --> 00:04:19,676
Ich finde sie für dich.

39
00:04:20,927 --> 00:04:22,053
Wer sind Sie?

40
00:04:23,012 --> 00:04:24,931
Wie können Sie genauso aussehen?

41
00:04:25,014 --> 00:04:25,974
Ganz richtig.

42
00:04:26,724 --> 00:04:29,602
Deshalb dachte ich, ich hätte viel Zeit.

43
00:04:32,397 --> 00:04:33,564
Aber eigentlich

44
00:04:34,691 --> 00:04:36,776
war das der erste Irrtum.

45
00:04:38,611 --> 00:04:40,738
Mein Neffe war damals noch ein Baby,

46
00:04:41,239 --> 00:04:44,492
aber nun ist er erwachsen
und hat mich fast eingeholt.

47
00:04:44,575 --> 00:04:47,287
Genug mit den Familienproblemen.
Warum haben Sie angerufen?

48
00:04:55,128 --> 00:04:58,965
Es ist Zeit, dass Sie sich revanchieren,
da ich Ihr Leben änderte.

49
00:05:07,015 --> 00:05:09,517
Die Mutter, die immer nur getäuscht wurde,

50
00:05:10,018 --> 00:05:11,936
und die, die immer nur täuschte.

51
00:05:12,729 --> 00:05:14,731
Die Leben Ihrer beider Mütter

52
00:05:15,565 --> 00:05:16,899
hängen von Ihnen ab.

53
00:05:26,909 --> 00:05:28,411
Kommen Sie auf den Punkt.

54
00:05:28,870 --> 00:05:29,912
Was wollen Sie?

55
00:05:30,496 --> 00:05:34,334
Sie sind weit von meinem Neffen entfernt
und sind ihm dennoch nah.

56
00:05:35,543 --> 00:05:37,337
Diese Abmachung ist ganz einfach.

57
00:05:37,920 --> 00:05:40,882
Bringen Sie mir Lee Gons Peitsche,
komme, was wolle.

58
00:05:42,842 --> 00:05:45,887
Und noch besser wäre es,
wenn Sie ihn dabei gleich töten.

59
00:05:49,140 --> 00:05:51,684
Können Sie
keinen normalen Deal vorschlagen?

60
00:05:52,810 --> 00:05:54,228
Ich bin kein guter Sohn.

61
00:05:54,854 --> 00:05:56,064
Ich bin nicht so devot.

62
00:05:56,147 --> 00:05:57,315
Sollten Sie aber.

63
00:05:57,815 --> 00:06:02,487
Sie empfinden sicher eine süße,
vergängliche Zuneigung.

64
00:06:17,668 --> 00:06:18,920
<i>Also, Hyeon-min.</i>

65
00:06:21,631 --> 00:06:22,882
Sterben wir zusammen.

66
00:06:23,466 --> 00:06:25,009
-Sterben wir zusammen.
-Nein!

67
00:06:25,093 --> 00:06:26,552
-Hyeon-min!
-Mama!

68
00:06:26,636 --> 00:06:28,179
-Mama!
-Es tut mir leid.

69
00:06:28,262 --> 00:06:29,889
Es tut mir wirklich leid.

70
00:06:31,057 --> 00:06:33,142
Es dauert nur eine Sekunde.

71
00:06:33,226 --> 00:06:35,228
-Es tut mir so leid!
-Hör auf.

72
00:06:35,311 --> 00:06:36,687
Es tut mir leid.

73
00:06:37,313 --> 00:06:39,941
Beachten Sie uns nicht
und fahren Sie weiter.

74
00:06:40,691 --> 00:06:42,276
Sie heißen Min Seon-yeong.

75
00:06:42,360 --> 00:06:44,028
Und Ihr Sohn Kang Hyeon-min.

76
00:06:50,993 --> 00:06:52,078
Ist das Ihr Abdruck?

77
00:07:00,002 --> 00:07:01,921
Ich sagte, ich zahle bis morgen.

78
00:07:02,255 --> 00:07:03,673
Mir bleibt noch ein Tag.

79
00:07:04,507 --> 00:07:05,633
Haben Sie gebetet?

80
00:07:07,718 --> 00:07:11,264
Wenn Sie Ihr Leben wegwerfen wollen,
geben Sie es doch mir.

81
00:07:12,431 --> 00:07:16,060
Ich schenke Ihnen und Ihrem Sohn
ein neues Leben.

82
00:07:17,645 --> 00:07:20,398
Sie werden als Park Suk-jin
im Palast arbeiten,

83
00:07:21,566 --> 00:07:24,819
und Ihr Sohn bekommt einen reichen Vater.

84
00:07:25,778 --> 00:07:27,363
Wer sind Sie? Was haben Sie vor?

85
00:07:27,447 --> 00:07:28,906
Warum sollten Sie so etwas tun?

86
00:07:34,829 --> 00:07:35,705
Sie...

87
00:07:36,205 --> 00:07:37,415
Sind Sie...

88
00:07:38,708 --> 00:07:39,917
...Reichsfürst Geum?

89
00:07:41,752 --> 00:07:43,045
Sie sind doch tot.

90
00:07:49,343 --> 00:07:50,845
Sie müssen einfach nicken

91
00:07:51,846 --> 00:07:54,765
und das Glück annehmen,
das Ihnen widerfahren ist.

92
00:08:44,398 --> 00:08:45,525
Was ist los?

93
00:08:46,108 --> 00:08:47,693
Sind die Handlinien komisch?

94
00:08:47,777 --> 00:08:48,903
Es ist interessant.

95
00:08:50,154 --> 00:08:54,325
Die Narbe und die Schicksalslinie
wurden zusammen Ihr neues Schicksal.

96
00:08:56,369 --> 00:08:57,995
Was für ein Schicksal?

97
00:08:58,287 --> 00:09:00,957
Da das nur zum Spaß ist,
sage ich es Ihnen.

98
00:09:01,791 --> 00:09:05,920
Ihr Schicksal ist es, Verrat zu begehen,
lebten wir zu früheren Zeiten.

99
00:09:07,296 --> 00:09:08,339
Mit Erfolg?

100
00:09:09,674 --> 00:09:11,175
Nun, das ist das Problem.

101
00:09:12,343 --> 00:09:15,930
Ihr Schicksal ist die Enthauptung.
Ich meine, wären das frühere Zeiten.

102
00:09:19,100 --> 00:09:20,059
Anders gesagt,

103
00:09:21,310 --> 00:09:23,479
du hast versagt.

104
00:09:24,981 --> 00:09:26,440
Wenn du ich bist...

105
00:09:28,109 --> 00:09:30,194
...ist da drin sicher dein Schwert.

106
00:09:44,208 --> 00:09:46,544
<i>Dieses Schicksal ist bereits geschehen.</i>

107
00:09:47,962 --> 00:09:50,339
Ich war an meiner Enthauptung beteiligt.

108
00:09:51,882 --> 00:09:54,635
Obwohl das dumm von mir war.

109
00:09:57,430 --> 00:09:59,223
Ich hätte mir vertrauen sollen

110
00:10:00,516 --> 00:10:02,518
und erst den Kronprinzen töten sollen.

111
00:10:04,604 --> 00:10:05,605
Den Kronprinzen?

112
00:10:05,688 --> 00:10:09,317
Na-ri! Hallo, Na-ri!

113
00:10:11,485 --> 00:10:13,779
Warum haltet ihr Händchen?

114
00:10:13,863 --> 00:10:15,072
Das ist so kitschig.

115
00:10:15,156 --> 00:10:17,241
Ich bin nun in einem Handleseverein.

116
00:10:17,825 --> 00:10:19,368
-Soll ich deine auch lesen?
-Ja.

117
00:10:31,172 --> 00:10:32,715
Ich kenne Sie irgendwoher.

118
00:10:37,470 --> 00:10:41,265
Mein Gott.
Wo habe ich Sie schon einmal gesehen?

119
00:10:44,268 --> 00:10:46,270
Er ist ein Anhänger des Verräters.

120
00:10:46,854 --> 00:10:48,064
<i>Fassen Sie ihn!</i>

121
00:10:53,027 --> 00:10:55,071
Bleib hinter mir.

122
00:10:55,154 --> 00:10:56,822
Sie sahen mich in Haeundae.

123
00:10:56,906 --> 00:10:59,617
Können Sie meinem Neffen etwas ausrichten?

124
00:11:01,202 --> 00:11:03,871
Ich weiß nicht,
wo er sich gerade versteckt,

125
00:11:04,538 --> 00:11:07,875
aber ich würde ihn gerne
am Todestag seiner Mutter sehen.

126
00:11:09,627 --> 00:11:12,463
Sagen Sie ihm,
ich nehme an der Gedenkmesse teil.

127
00:11:14,090 --> 00:11:16,217
Und wenn er nicht kommt,

128
00:11:18,260 --> 00:11:22,473
werde ich Ihre Wahrsager-Freundin
erneut aufsuchen.

129
00:11:35,403 --> 00:11:37,696
Wer ist er? Kennst du ihn wirklich?

130
00:11:40,157 --> 00:11:41,659
Bleib hier, ok?

131
00:11:41,951 --> 00:11:43,786
Ich muss Tae-eul anrufen.

132
00:11:46,080 --> 00:11:48,165
-Sie ist dort drüben, draußen.
-Was?

133
00:11:49,750 --> 00:11:50,751
Tae-eul!

134
00:11:52,086 --> 00:11:53,003
Was ist los?

135
00:11:54,713 --> 00:11:57,383
Lee Lim war gerade hier.

136
00:11:57,967 --> 00:11:59,009
Du weißt, Lee Lim.

137
00:12:01,011 --> 00:12:03,013
Hier? Wo ist Papa?

138
00:12:03,097 --> 00:12:05,766
Er holt die Kinder ab.
Er kann den Kurs nicht absagen.

139
00:12:05,850 --> 00:12:08,394
-Wer ist der Kerl?
-Das sage ich dir später.

140
00:12:11,647 --> 00:12:14,024
Hey, was ist mit deiner Stirn?

141
00:12:14,108 --> 00:12:15,776
Was machst du hier, so verletzt?

142
00:12:15,860 --> 00:12:18,028
Du bist verletzt? Wo? Warum?

143
00:12:19,697 --> 00:12:22,533
Es ist etwas passiert. Gehen wir, Sin-jae.

144
00:12:22,616 --> 00:12:23,451
Jeong Tae-eul.

145
00:12:24,785 --> 00:12:26,620
Du wurdest rechts verletzt.

146
00:12:28,497 --> 00:12:29,373
Oh, stimmt.

147
00:12:30,332 --> 00:12:31,876
Ich bin Rechtshänderin.

148
00:12:40,342 --> 00:12:41,552
Was ist los?

149
00:12:43,304 --> 00:12:45,514
Eun-sup, kümmere dich um Na-ri.

150
00:12:46,765 --> 00:12:48,601
Was ist mit deiner Stirn?

151
00:12:49,935 --> 00:12:51,562
Ich habe ihn schon gefragt,

152
00:12:52,438 --> 00:12:54,482
-aber er antwortet nicht.
-Klappe.

153
00:13:13,042 --> 00:13:14,376
Sie sind es, Jo Yeong.

154
00:13:18,047 --> 00:13:20,257
Sehen Sie mich nicht so an.

155
00:13:20,841 --> 00:13:22,635
Wir kommen aus demselben Land.

156
00:13:22,718 --> 00:13:24,678
Hätte ich Sie dort gesehen, wären Sie tot.

157
00:13:25,471 --> 00:13:27,306
Wer hat Sie dazu angestiftet,

158
00:13:28,224 --> 00:13:30,059
den König zu vergiften?

159
00:13:31,310 --> 00:13:32,269
War es Lee Lim?

160
00:13:34,313 --> 00:13:35,856
Narkotische Schmerzmittel.

161
00:13:35,940 --> 00:13:38,275
Sie werden Krebspatienten verschrieben.

162
00:13:39,068 --> 00:13:40,986
-Haben Sie Krebs?
-Ja.

163
00:13:43,948 --> 00:13:45,324
Ich werde bald sterben.

164
00:13:46,742 --> 00:13:48,827
Aber freuen Sie sich nicht zu sehr.

165
00:13:49,453 --> 00:13:52,581
Gebt ihr beiden uns einen Moment?

166
00:13:53,332 --> 00:13:54,458
Ich rede mit ihr.

167
00:13:56,544 --> 00:13:57,753
Ruf mich dann einfach.

168
00:13:59,880 --> 00:14:01,298
Rufen Sie mich jederzeit.

169
00:14:11,350 --> 00:14:12,518
<i>Also wollten</i>

170
00:14:13,227 --> 00:14:14,603
Sie mich töten,

171
00:14:15,980 --> 00:14:17,231
weil Sie Krebs haben?

172
00:14:18,148 --> 00:14:19,400
Was brauchen Sie?

173
00:14:19,483 --> 00:14:21,402
Eine Leber? Eine Niere?

174
00:14:24,071 --> 00:14:26,657
Haben Sie deshalb nicht
in meine Organe gestochen?

175
00:14:29,243 --> 00:14:30,369
Es stimmt also.

176
00:14:32,663 --> 00:14:34,206
In Ihren Augen

177
00:14:35,624 --> 00:14:37,334
ist kein Funken von Angst.

178
00:14:39,253 --> 00:14:42,631
Sie haben meinen Vater angerufen
und ihn informiert, oder?

179
00:14:43,841 --> 00:14:45,926
Warum haben Sie mich nicht gleich getötet?

180
00:14:53,601 --> 00:14:55,811
Hausgemachter Sojabohnenbrei
ist am besten.

181
00:14:55,895 --> 00:14:57,605
Die Suppe ist großartig.

182
00:15:02,443 --> 00:15:04,403
Ich wollte ihn nicht beunruhigen.

183
00:15:06,071 --> 00:15:08,407
Worüber sprachen Sie mit meinem Vater?

184
00:15:10,117 --> 00:15:12,870
Sie waren bei mir zu Hause,
als ich nicht da war.

185
00:15:15,122 --> 00:15:16,457
Wir haben über Essen,

186
00:15:18,000 --> 00:15:19,126
Geld

187
00:15:20,085 --> 00:15:21,295
und die Arbeit geredet.

188
00:15:21,879 --> 00:15:23,422
Im Endeffekt nur über Sie.

189
00:15:30,804 --> 00:15:32,640
Wenn ich hier so sitze, ist es,

190
00:15:34,308 --> 00:15:36,101
als sähe ich in einen Spiegel.

191
00:15:38,395 --> 00:15:40,189
Erzählen Sie mir nun von sich.

192
00:15:43,275 --> 00:15:45,152
Sie sind ziemlich sentimental, oder?

193
00:16:11,720 --> 00:16:14,181
ABTEILUNG FÜR GEWALTDELIKTE - TEAM 3

194
00:16:18,435 --> 00:16:19,728
Oh Gott!

195
00:16:20,646 --> 00:16:22,690
Wie kann ich Ihnen helfen?

196
00:16:22,773 --> 00:16:25,734
Ist Lieutenant Jeong Tae-eul hier?

197
00:16:32,574 --> 00:16:35,327
Ist gerade April 2020?

198
00:16:35,411 --> 00:16:39,123
Entschuldigung, aber woher kennen Sie
Kommissarin Jeong?

199
00:16:43,127 --> 00:16:46,422
Ich bin endlich im Jahr 2020.

200
00:16:47,715 --> 00:16:49,508
Wo ist Lieutenant Jeong jetzt?

201
00:16:51,885 --> 00:16:53,012
Mein Name

202
00:16:54,096 --> 00:16:55,222
ist Lee Gon.

203
00:16:57,099 --> 00:16:59,059
Wo waren Sie?

204
00:16:59,893 --> 00:17:01,812
Ich sagte, Sie brauchen Ruhe.

205
00:17:02,730 --> 00:17:06,233
Und wenn Sie in der Klinik sind,
sollten Sie auf Ihr Zimmer.

206
00:17:06,525 --> 00:17:08,110
Was machen Sie hier?

207
00:17:11,155 --> 00:17:14,033
Ich warte auf jemanden.

208
00:17:30,424 --> 00:17:31,508
Er ist da.

209
00:17:33,385 --> 00:17:34,386
Er ist da drüben.

210
00:18:12,091 --> 00:18:13,175
Wie...

211
00:18:14,134 --> 00:18:15,260
...geht es dir?

212
00:18:17,221 --> 00:18:18,764
Hast du auf mich gewartet?

213
00:18:19,807 --> 00:18:21,350
Ich habe dich vermisst.

214
00:18:23,602 --> 00:18:25,437
Ich habe dich so sehr vermisst.

215
00:18:25,521 --> 00:18:26,730
Es tut mir leid.

216
00:18:28,273 --> 00:18:30,067
Tut mir leid, dass ich dich...

217
00:18:32,569 --> 00:18:33,904
...immer warten lasse.

218
00:18:36,323 --> 00:18:37,324
Es tut mir leid.

219
00:18:40,369 --> 00:18:41,370
Es tut mir leid.

220
00:19:21,201 --> 00:19:22,286
Geh nicht.

221
00:19:26,248 --> 00:19:27,249
Werde ich nicht.

222
00:19:27,958 --> 00:19:29,293
Geh auch morgen nicht.

223
00:19:32,838 --> 00:19:33,964
Werde ich nicht.

224
00:19:37,009 --> 00:19:38,177
Leg dich hin.

225
00:19:38,510 --> 00:19:41,138
Du wurdest gerügt,
da du dich nicht ausruhst.

226
00:19:53,442 --> 00:19:55,652
Du gehst sicher, wenn ich einschlafe.

227
00:19:58,405 --> 00:19:59,781
Ich werde nicht gehen.

228
00:20:01,617 --> 00:20:02,868
Brauchst du Beweise?

229
00:20:20,969 --> 00:20:22,471
Du trägst noch die Jacke.

230
00:20:24,556 --> 00:20:26,058
Ich wollte mich umziehen,

231
00:20:27,100 --> 00:20:28,435
hatte aber kein Geld.

232
00:20:30,729 --> 00:20:31,939
Oh nein.

233
00:20:34,650 --> 00:20:37,194
Ich habe mich gefreut,
dass du zu mir kamst,

234
00:20:38,195 --> 00:20:39,529
als ich fünf war

235
00:20:40,447 --> 00:20:41,990
und sogar, als ich 27 war.

236
00:20:46,662 --> 00:20:48,872
Ich war froh, dass du mich umarmtest,

237
00:20:50,082 --> 00:20:52,834
als du mich am Gwanghwamun sahst.

238
00:20:54,753 --> 00:20:57,673
Ich dachte bei beiden Besuchen,
du seist verrückt.

239
00:20:58,382 --> 00:21:01,593
Ich dachte,
meine beiden Besuche wären schön.

240
00:21:02,344 --> 00:21:04,805
Ich dachte nicht,
dass du nach meinem Ausweis fragst.

241
00:21:13,647 --> 00:21:14,815
Erinnerst du dich,

242
00:21:16,149 --> 00:21:19,736
was danach zwischen uns passiert ist?

243
00:21:26,743 --> 00:21:28,287
<i>Anders als beim ersten Mal</i>

244
00:21:28,870 --> 00:21:33,041
<i>glaubte ich die Hälfte seiner Behauptungen
über ihn als König in Corea</i>

245
00:21:33,125 --> 00:21:36,044
<i>und verstand das Konzept
der Parallelwelten schneller</i>

246
00:21:36,128 --> 00:21:38,422
<i>und kam auch etwas früher in seine Welt.</i>

247
00:21:39,881 --> 00:21:42,718
<i>Ich kaufte immer noch Blumensamen,
verstreute sie</i>

248
00:21:44,886 --> 00:21:48,015
<i>und beschloss etwas früher,
mein Schicksal anzunehmen,</i>

249
00:21:50,892 --> 00:21:53,520
<i>aber was passieren sollte,
passierte dennoch,</i>

250
00:21:53,603 --> 00:21:57,691
<i>und ironischerweise
kam auch die Tragödie früher.</i>

251
00:22:17,586 --> 00:22:18,754
<i>Das Schicksal</i>

252
00:22:19,254 --> 00:22:20,672
<i>hat sich nicht geändert.</i>

253
00:22:23,800 --> 00:22:25,177
Haben wir keine Chance,

254
00:22:26,511 --> 00:22:28,513
unser Schicksal zu ändern?

255
00:22:29,097 --> 00:22:30,348
Mit Sicherheit nicht.

256
00:22:32,184 --> 00:22:33,185
Dieses Schicksal

257
00:22:33,727 --> 00:22:35,645
lässt sich nicht einfach ändern.

258
00:22:36,897 --> 00:22:40,233
Je gewaltiger das Schicksal,
desto länger muss man gehen,

259
00:22:41,234 --> 00:22:42,903
um sein Ziel zu erreichen.

260
00:22:45,280 --> 00:22:49,201
Wir haben unser Ziel
einfach noch nicht erreicht.

261
00:22:58,335 --> 00:22:59,377
Schlaf etwas.

262
00:23:00,420 --> 00:23:01,463
Nein.

263
00:23:28,782 --> 00:23:29,825
Yeong.

264
00:23:30,784 --> 00:23:31,827
<i>Majestät?</i>

265
00:23:42,504 --> 00:23:43,755
<i>Kang Sin-jae?</i>

266
00:23:44,339 --> 00:23:47,843
<i>Würden Sie das Telefon bitte Lieutenant
Jeong Tae-eul links neben Ihnen geben?</i>

267
00:23:49,886 --> 00:23:51,012
Sie waren es, oder?

268
00:23:51,555 --> 00:23:54,933
Sie riefen mich vor vier Jahren
vor dem Hühnchenlokal an.

269
00:23:55,517 --> 00:23:56,518
Yeong.

270
00:23:57,936 --> 00:24:01,356
Warst das wirklich du am Ruderwettbewerb?

271
00:24:03,066 --> 00:24:05,068
Ich kam wohl im richtigen Jahr an.

272
00:24:05,652 --> 00:24:07,237
Ihr beide seid echt gealtert.

273
00:24:08,530 --> 00:24:11,241
Können Sie jetzt noch
in der Zeit zurückreisen?

274
00:24:12,659 --> 00:24:15,453
Es ist eine Erleichterung,
dass es dir gut geht.

275
00:24:17,497 --> 00:24:18,915
Ich fand Song Jeong-hye.

276
00:24:19,833 --> 00:24:21,751
Kommissar Kang hat mir geholfen.

277
00:24:23,253 --> 00:24:24,796
Ich stehe in Ihrer Schuld.

278
00:24:25,505 --> 00:24:26,756
Danke für Ihre Hilfe.

279
00:24:27,674 --> 00:24:29,301
Dann revanchieren Sie sich.

280
00:24:29,759 --> 00:24:32,345
Zahlen Sie für das Essen und die Fahrt.

281
00:24:32,429 --> 00:24:34,139
Was möchten Sie dafür?

282
00:24:35,932 --> 00:24:36,850
Ihr Leben.

283
00:24:40,645 --> 00:24:42,314
Sie haben Lee Lim getroffen.

284
00:24:42,606 --> 00:24:44,441
Er nutzte wohl Ihre Mütter aus.

285
00:24:45,567 --> 00:24:48,445
Hat Lee Lim Ihnen gesagt,
Sie sollen mich töten?

286
00:24:51,656 --> 00:24:54,367
Sterben Sie für mich?
Sie sollten in Ihrer Welt sterben.

287
00:24:54,451 --> 00:24:56,411
Einen König zu töten, ist schwer.

288
00:24:56,703 --> 00:24:59,164
Es ist einfacher,
jemanden ohne Identität zu töten.

289
00:24:59,247 --> 00:25:02,042
An Ihrer Beerdigung
werden viele um Sie trauern.

290
00:25:03,752 --> 00:25:05,587
Melden Sie sich, ehe Sie gehen.

291
00:25:08,882 --> 00:25:09,883
Majestät.

292
00:25:10,842 --> 00:25:12,093
Was ist mit Song Jeong-hye?

293
00:25:18,558 --> 00:25:19,684
Es ist dieses Haus.

294
00:25:21,394 --> 00:25:23,480
Lee Lim ist noch nicht aufgetaucht.

295
00:25:24,064 --> 00:25:25,649
Du musst Wache halten

296
00:25:26,358 --> 00:25:28,985
und Lee Lims Rute
zu seinem Bambuswald herausfinden.

297
00:25:29,444 --> 00:25:30,445
Jawohl.

298
00:25:31,363 --> 00:25:34,950
Und Jo Eun-sup hat mich angerufen.

299
00:25:35,533 --> 00:25:36,785
Er sagte, er traf Lee Lim.

300
00:25:38,870 --> 00:25:40,205
Und Lee Lim erwähnte

301
00:25:41,581 --> 00:25:44,000
die Gedenkmesse der verstorbenen Königin.

302
00:25:45,961 --> 00:25:48,046
Song Jeong-hye geht
in 20 Minuten zur Kirche.

303
00:25:48,129 --> 00:25:49,756
Sie wird immer beobachtet.

304
00:25:59,099 --> 00:26:01,017
Die Zeit stimmt wohl nicht.

305
00:26:42,309 --> 00:26:43,518
Lassen Sie mich los.

306
00:26:44,311 --> 00:26:47,772
Wenn ich nun schreie,
wird es noch komplizierter.

307
00:27:10,795 --> 00:27:12,005
Sie müssen das sein.

308
00:27:13,590 --> 00:27:15,050
Lee Lims Neffe.

309
00:27:18,845 --> 00:27:20,930
Dasselbe Gesicht wie Ji-hun.

310
00:27:27,812 --> 00:27:29,606
Würde Ji-hun leben,

311
00:27:31,524 --> 00:27:33,234
wäre er so erwachsen wie Sie.

312
00:27:38,531 --> 00:27:40,450
Aber Ji-hun

313
00:27:41,785 --> 00:27:43,286
ist Ihretwegen gestorben.

314
00:27:46,706 --> 00:27:49,084
Und Sie werden wohl meinetwegen sterben.

315
00:27:52,087 --> 00:27:54,714
Lee Lim sagte,
deshalb ließ er mich am Leben.

316
00:28:07,644 --> 00:28:10,605
Kommissar Kang, ich bin es.
Ich brauche Ihre Hilfe.

317
00:28:11,856 --> 00:28:13,024
Kommen Sie klar?

318
00:28:21,574 --> 00:28:23,701
Der Todestag meiner Mutter ist bald.

319
00:28:25,787 --> 00:28:27,163
Ich glaube,

320
00:28:27,914 --> 00:28:30,375
an dem Tag wird Lee Lim Sie dort holen.

321
00:28:33,795 --> 00:28:34,963
Einmal da drüben,

322
00:28:37,715 --> 00:28:39,134
können Sie nicht zurück.

323
00:28:41,094 --> 00:28:42,137
Ich helfe Ihnen.

324
00:28:42,720 --> 00:28:44,389
Kommen Sie, um mich zu retten?

325
00:28:45,473 --> 00:28:47,142
Kommen Sie zwei Tage vorher.

326
00:28:48,643 --> 00:28:49,936
Ich kenne das Datum auch.

327
00:28:56,443 --> 00:28:58,486
-Es tut mir leid...
-Lassen Sie es.

328
00:28:59,487 --> 00:29:01,990
Es ändert nicht, dass er Ihretwegen starb.

329
00:29:08,705 --> 00:29:10,582
Sterben Sie nicht meinetwegen.

330
00:29:13,126 --> 00:29:14,210
Ich bin...

331
00:29:15,420 --> 00:29:16,671
...nicht Ihre Mutter.

332
00:29:37,984 --> 00:29:39,486
Ich werde dich begleiten.

333
00:29:45,784 --> 00:29:47,243
Wann brichst du auf?

334
00:30:17,190 --> 00:30:20,568
Fr. Jeong Tae-euls Leibwächter.
Sie ist bereit.

335
00:30:21,903 --> 00:30:24,447
Das bin ich. Ich bin ihr Leibwächter.

336
00:30:31,788 --> 00:30:33,832
<i>Yeong, nur heute.</i>

337
00:30:34,958 --> 00:30:38,461
<i>Nur, bis sie
ihr Gesicht alleine waschen kann.</i>

338
00:30:40,547 --> 00:30:42,340
Ich sollte Luna danken.

339
00:30:43,216 --> 00:30:46,094
Ich kann bei dir sein,
da sie mich angriff.

340
00:30:48,471 --> 00:30:49,639
Sag so etwas nicht.

341
00:30:50,890 --> 00:30:51,933
Ok?

342
00:30:53,184 --> 00:30:54,727
Ich war so erschrocken.

343
00:30:56,354 --> 00:30:58,273
Bring meine Haare wieder in Ordnung.

344
00:30:58,690 --> 00:31:01,776
Meine Frisur lässt mich hübsch aussehen.

345
00:31:06,614 --> 00:31:07,699
Lass mal sehen.

346
00:31:32,140 --> 00:31:33,474
Worum hast du gebetet?

347
00:31:35,602 --> 00:31:38,187
Ich habe nicht gebetet. Ich habe gedroht.

348
00:31:39,063 --> 00:31:40,982
Er soll nicht so hart sein.

349
00:31:41,065 --> 00:31:43,067
Wir haben nichts Schlechtes getan.

350
00:31:43,359 --> 00:31:44,485
Ich fragte,

351
00:31:46,779 --> 00:31:48,948
ob wir wirklich Gottes Segen haben.

352
00:32:05,340 --> 00:32:08,426
Welcher Erwachsene
kann kein Essen per App bestellen?

353
00:32:09,135 --> 00:32:10,803
Eine Nachricht an den Lieferanten?

354
00:32:13,306 --> 00:32:14,682
Muss ich etwas angeben?

355
00:32:17,185 --> 00:32:19,395
Danke, ich werde das Essen genießen.

356
00:32:22,190 --> 00:32:23,650
Guten Appetit.

357
00:32:25,151 --> 00:32:26,235
Was ist das?

358
00:32:26,819 --> 00:32:29,530
Du sagtest, du willst etwas
aus dem Supermarkt.

359
00:32:29,864 --> 00:32:31,991
Wusstest du, dass das lieferbar ist?

360
00:32:33,117 --> 00:32:35,453
Es war so leicht, das zu bestellen.

361
00:32:37,622 --> 00:32:40,375
Ich sah, wie ein kleiner Junge
dich geschimpft hat.

362
00:32:41,376 --> 00:32:42,961
Wow, das ist aber viel Fleisch.

363
00:32:43,044 --> 00:32:44,963
Er hat es nur sehr laut erklärt.

364
00:32:47,298 --> 00:32:48,341
Hier.

365
00:32:51,552 --> 00:32:52,720
Was soll ich tun?

366
00:32:53,888 --> 00:32:57,809
Ich soll mich viel ausruhen,
also kann ich den Löffel nicht halten.

367
00:33:01,729 --> 00:33:02,855
Meine Güte.

368
00:33:08,027 --> 00:33:09,153
-Fleisch.
-Ok.

369
00:33:13,783 --> 00:33:14,951
Schmeckt es gut?

370
00:33:16,953 --> 00:33:18,037
Ja, sehr.

371
00:33:22,083 --> 00:33:23,334
Es ist schön, so Zeit

372
00:33:24,127 --> 00:33:25,461
mit dir zu verbringen.

373
00:33:26,879 --> 00:33:28,006
Schleichen wir uns

374
00:33:28,840 --> 00:33:30,049
nach dem Essen raus.

375
00:33:30,341 --> 00:33:32,677
Entschuldigung! Jeong Tae-eul will...

376
00:33:34,804 --> 00:33:35,930
Was machst du denn?

377
00:33:39,767 --> 00:33:42,478
Schön essen und denk nicht mal
ans Rausschleichen.

378
00:33:42,562 --> 00:33:44,981
-Schleichen wir uns raus.
-Entschuldigung!

379
00:34:35,907 --> 00:34:36,866
<i>Yeong.</i>

380
00:34:37,700 --> 00:34:38,743
<i>Nur heute.</i>

381
00:34:41,120 --> 00:34:42,663
<i>Ich verabschiede mich nur.</i>

382
00:34:44,874 --> 00:34:45,792
In Ordnung.

383
00:34:46,709 --> 00:34:47,919
Das sollte ich auch.

384
00:35:03,476 --> 00:35:04,894
Vielen Dank.

385
00:35:05,353 --> 00:35:06,854
Ich habe ihn reinigen lassen.

386
00:35:09,690 --> 00:35:11,400
Sie können ihn doch behalten.

387
00:35:16,614 --> 00:35:18,199
Danke für alles.

388
00:35:18,991 --> 00:35:20,409
Passen Sie auf sich auf.

389
00:35:20,701 --> 00:35:21,994
Keine Sorge.

390
00:35:22,620 --> 00:35:25,957
Leben Sie ein langes, gesundes Leben
ohne Schussangriffe.

391
00:35:27,416 --> 00:35:30,753
Menschen treffen und trennen sich
nun mal in ihrem Leben.

392
00:35:32,839 --> 00:35:34,966
Auf Wiedersehen.
Ich bringe Sie nicht raus.

393
00:35:35,925 --> 00:35:37,343
Machen Sie einen Führerschein.

394
00:35:38,553 --> 00:35:40,096
Wenn Sie ihn machen,

395
00:35:41,222 --> 00:35:42,890
was wird Ihr 65. Traum sein?

396
00:35:43,808 --> 00:35:44,809
Mein Traum?

397
00:35:46,811 --> 00:35:47,687
Nun,

398
00:35:48,771 --> 00:35:49,772
ich habe

399
00:35:50,898 --> 00:35:52,108
so etwas nicht mehr.

400
00:35:52,650 --> 00:35:53,901
Ich denke schon.

401
00:35:56,529 --> 00:35:57,655
Gut, dann.

402
00:35:58,573 --> 00:36:00,658
-Tschüs.
-Schon? Sie gehen jetzt?

403
00:36:02,785 --> 00:36:04,495
Doch!

404
00:36:04,954 --> 00:36:06,205
Ich habe einen Traum.

405
00:36:11,085 --> 00:36:12,461
Dich wiederzusehen.

406
00:36:24,515 --> 00:36:25,558
Treffen wir uns

407
00:36:27,185 --> 00:36:28,561
eines Tages wieder.

408
00:36:36,068 --> 00:36:37,486
Du musst es versprechen.

409
00:36:39,113 --> 00:36:41,115
Du musst eines Tages wiederkommen.

410
00:36:55,379 --> 00:36:58,507
Du sagtest,
diese Position sei sehr unbequem.

411
00:37:00,968 --> 00:37:02,595
Ich hatte sie nie getestet.

412
00:37:03,179 --> 00:37:04,597
Ich sagte es unüberlegt.

413
00:37:06,432 --> 00:37:08,935
Nun, da ich es getestet habe,
ist es schön.

414
00:37:15,441 --> 00:37:16,776
Lass uns...

415
00:37:19,445 --> 00:37:23,407
...alles tun, was wir ausgelassen haben.

416
00:37:25,451 --> 00:37:27,161
Lass uns zusammen reisen,

417
00:37:27,995 --> 00:37:29,747
Filme sehen,

418
00:37:30,665 --> 00:37:32,375
Fotos zusammen machen

419
00:37:33,125 --> 00:37:34,669
-und...
-Jeong Tae-eul.

420
00:37:36,295 --> 00:37:37,338
Tu das nicht.

421
00:37:47,098 --> 00:37:48,599
Sag nicht,

422
00:37:50,017 --> 00:37:51,227
dass du gehen musst.

423
00:37:54,438 --> 00:37:56,440
Ich werde dich nicht gehen lassen.

424
00:38:01,904 --> 00:38:03,114
Lass uns die Welt

425
00:38:04,156 --> 00:38:05,408
einfach nicht retten.

426
00:38:08,577 --> 00:38:10,329
Lass uns hin- und herwechseln

427
00:38:12,039 --> 00:38:13,958
und nur an die Gegenwart denken.

428
00:38:23,592 --> 00:38:25,636
Ich weiß, was du vorhast.

429
00:38:27,346 --> 00:38:29,181
Du willst in die Vergangenheit.

430
00:38:30,683 --> 00:38:33,477
Du willst Lee Lim schnappen,
bevor er in diese Welt kommt.

431
00:38:45,323 --> 00:38:46,782
Dann werde ich

432
00:38:49,744 --> 00:38:51,829
mich nicht an dich erinnern können.

433
00:38:56,167 --> 00:38:59,003
Wenn unsere Welten von nun an
anders verlaufen...

434
00:39:04,508 --> 00:39:07,011
...werde ich leben, ohne dich zu kennen.

435
00:39:13,893 --> 00:39:15,144
Unsere Welten...

436
00:39:18,564 --> 00:39:20,900
...sind schon auf einem solchen Irrweg.

437
00:39:24,987 --> 00:39:26,030
EINÄSCHERUNG BUYEONG

438
00:39:30,117 --> 00:39:31,994
Aber Ji-hun ist

439
00:39:33,245 --> 00:39:34,497
Ihretwegen gestorben.

440
00:39:35,915 --> 00:39:37,666
Es gibt so viele Gründe...

441
00:39:41,003 --> 00:39:42,671
...um Vergangenes zu ändern.

442
00:39:43,756 --> 00:39:44,924
Und das...

443
00:39:47,343 --> 00:39:48,761
...ist der einzige Weg.

444
00:39:52,932 --> 00:39:54,100
Also sag mir...

445
00:39:57,228 --> 00:39:58,646
...dass ich gehen soll.

446
00:40:00,689 --> 00:40:02,108
Sag mir, ich soll gehen.

447
00:40:03,859 --> 00:40:04,693
Bitte.

448
00:40:11,158 --> 00:40:13,285
Ich bitte zum ersten Mal im Leben...

449
00:40:15,621 --> 00:40:17,540
...jemanden um Erlaubnis.

450
00:40:27,299 --> 00:40:28,801
Wenn du mich aufhältst...

451
00:40:31,971 --> 00:40:33,389
...kann ich nicht gehen.

452
00:40:49,655 --> 00:40:51,615
Sag mir, dass du zurückkommst.

453
00:40:54,118 --> 00:40:55,619
Das ist die zehnte Regel.

454
00:41:00,332 --> 00:41:03,127
Egal was passiert,
du musst wieder zurückkommen.

455
00:41:05,921 --> 00:41:07,256
Das ist die 11. Regel.

456
00:41:11,552 --> 00:41:12,970
Schnappe Lee Lim,

457
00:41:14,513 --> 00:41:16,557
selbst wenn sich die Tür schließt,

458
00:41:18,350 --> 00:41:20,936
öffne alle Türen im Universum

459
00:41:22,563 --> 00:41:23,731
und komm zu mir zurück.

460
00:41:23,814 --> 00:41:25,107
Versprich mir das.

461
00:41:27,276 --> 00:41:28,611
Das ist die 12. Regel.

462
00:41:35,910 --> 00:41:36,952
Das werde ich.

463
00:41:40,664 --> 00:41:42,666
Ich öffne alle Türen im Universum.

464
00:41:49,507 --> 00:41:50,758
Und ich verspreche...

465
00:41:53,928 --> 00:41:55,846
...ich komme zurück zu dir.

466
00:42:17,785 --> 00:42:20,162
Wenn Sie jemanden
an so einen Ort bestellen,

467
00:42:20,246 --> 00:42:22,122
sollten Sie auch hier warten.

468
00:42:22,790 --> 00:42:25,334
Ich war besorgt,
Sie wären niedergeschlagen,

469
00:42:25,417 --> 00:42:26,752
das war wohl unbegründet.

470
00:42:29,505 --> 00:42:31,423
Sie können nicht Königin werden

471
00:42:31,507 --> 00:42:33,050
und wurden suspendiert.

472
00:42:33,759 --> 00:42:36,345
Sie können auch
keine hohe Position mehr erlangen.

473
00:42:37,471 --> 00:42:41,433
Also habe ich einen weiten
statt einen hohen Ort im Sinn.

474
00:42:44,645 --> 00:42:47,565
Ihrer scheint dieser Schirm zu sein.

475
00:42:47,648 --> 00:42:48,566
Was ist

476
00:42:50,359 --> 00:42:51,402
mit Lee Gons?

477
00:42:53,571 --> 00:42:54,697
Ich will ihn.

478
00:42:56,365 --> 00:42:57,616
Wäre das nicht schön?

479
00:42:58,492 --> 00:43:00,411
Wir können beide einen haben.

480
00:43:00,494 --> 00:43:02,121
Es gibt einen besseren Weg.

481
00:43:03,747 --> 00:43:05,583
Sie können auch den hier haben.

482
00:43:07,126 --> 00:43:08,752
Was wollen Sie...

483
00:43:12,381 --> 00:43:14,925
Ich drücke meine Wut auf Sie aus.

484
00:43:16,468 --> 00:43:19,013
Ich wollte etwas Einfaches von Ihnen.

485
00:43:19,763 --> 00:43:22,433
Lee Gon oder das Königreich Corea.

486
00:43:23,267 --> 00:43:26,228
Aber Sie haben beides verloren.

487
00:43:27,688 --> 00:43:30,065
Nun können Sie nur
auf eine Weise weiterleben.

488
00:43:31,108 --> 00:43:33,736
Sorgen Sie dafür,
dass ich an der Gedenkmesse

489
00:43:33,986 --> 00:43:36,488
für Lee Gons Mutter teilnehme,
die bald stattfindet.

490
00:43:37,531 --> 00:43:39,074
Sie, ich

491
00:43:39,575 --> 00:43:42,953
und die verstorbene Königin,
die von den Toten aufersteht.

492
00:43:43,704 --> 00:43:46,790
Bei der Messe verkünde ich,
dass es zwei Welten gibt,

493
00:43:47,583 --> 00:43:50,127
das Königreich Corea
und die Republik Korea.

494
00:44:05,684 --> 00:44:09,063
Ich schätze,
mein Neffe ist endlich aufgetaucht.

495
00:44:10,356 --> 00:44:12,608
RELIQUIEN-AUSSTELLUNG
KÖNIGREICH COREA

496
00:44:42,012 --> 00:44:43,180
Wo ist er hin?

497
00:44:49,311 --> 00:44:50,354
Was ist das?

498
00:45:02,199 --> 00:45:05,577
Eure Majestät, was...

499
00:45:06,495 --> 00:45:08,956
Meine Güte. Was ist passiert?

500
00:45:12,918 --> 00:45:13,919
Eure Majestät.

501
00:45:15,546 --> 00:45:17,089
Danke, dass Sie

502
00:45:19,258 --> 00:45:20,592
mich zurückgehen ließen.

503
00:45:21,218 --> 00:45:22,469
Ich weiß.

504
00:45:23,345 --> 00:45:25,472
Ich weiß, Eure Majestät.

505
00:45:36,400 --> 00:45:37,901
Was ist mit Onkels Beerdigung?

506
00:45:38,902 --> 00:45:41,613
Die Leute redeten sicher
über meine Abwesenheit.

507
00:45:41,697 --> 00:45:43,407
Wir sagten, dass sie privat stattfand

508
00:45:43,490 --> 00:45:46,577
und Sie alleine trauerten.

509
00:45:47,286 --> 00:45:49,121
Die Hinterbliebenen verließen das Land,

510
00:45:49,204 --> 00:45:51,790
und Lee Seung-heon
bricht in vier Stunden auf.

511
00:45:58,630 --> 00:46:01,467
Humpelt er zufällig?

512
00:46:02,092 --> 00:46:03,719
Ja, tut er.

513
00:46:08,557 --> 00:46:10,225
Bitte prüfen Sie, wo er ist.

514
00:46:10,976 --> 00:46:12,895
Ich verabschiede ihn persönlich.

515
00:46:29,244 --> 00:46:31,330
Diese verrückten Mistkerle!

516
00:46:35,083 --> 00:46:36,126
Verdammt!

517
00:46:43,175 --> 00:46:44,301
Lee Gon?

518
00:46:44,384 --> 00:46:48,388
Hast du uns nicht genug blamiert,
indem du nicht zur Beerdigung kamst?

519
00:46:48,472 --> 00:46:51,642
Was machst du hier,
nun, da alles vorbei ist?

520
00:46:53,101 --> 00:46:55,979
Erinnerst du dich nicht an mich?
Von der Nacht des Verrats.

521
00:46:57,105 --> 00:46:58,315
Am Hintertor des Palasts.

522
00:47:08,325 --> 00:47:10,202
Der Mann, der dir ins Bein schoss.

523
00:47:16,124 --> 00:47:17,417
Was...

524
00:47:18,335 --> 00:47:20,087
Woher hast du das?

525
00:47:20,170 --> 00:47:22,798
Das Beste,
was du in deinem Leben getan hast,

526
00:47:23,674 --> 00:47:25,968
ist, dass du es
vor meinem Onkel verstecktest.

527
00:47:26,051 --> 00:47:28,303
Hätte er gewusst,
dass du ein Mittäter warst,

528
00:47:29,429 --> 00:47:30,597
hätte er sich umgebracht.

529
00:47:31,890 --> 00:47:36,019
Du wirst nie mehr ins Königreich
zurückkehren, auch nicht nach dem Tod.

530
00:47:36,103 --> 00:47:36,979
Moment.

531
00:47:37,604 --> 00:47:39,106
Bitte hör mich an, Lee Gon.

532
00:47:39,189 --> 00:47:40,524
Buyeongs Sohn Lee Seung-heon

533
00:47:40,607 --> 00:47:43,151
wird des Königreichs Corea
für immer verwiesen.

534
00:47:43,235 --> 00:47:44,653
Ja, Eure Majestät.

535
00:47:46,989 --> 00:47:48,824
Majestät! Warte!

536
00:47:50,075 --> 00:47:51,118
Gon!

537
00:47:52,077 --> 00:47:53,161
Majestät!

538
00:47:54,538 --> 00:47:55,622
Gon!

539
00:47:58,750 --> 00:48:01,461
Bitte ziehen Sie das an.
Ein Befehl des Königs.

540
00:48:31,408 --> 00:48:32,659
Bist das wirklich du,

541
00:48:33,118 --> 00:48:34,328
Hyeon-min?

542
00:48:36,913 --> 00:48:39,499
Ich bin es, deine Mutter.
Erkennst du mich?

543
00:48:46,590 --> 00:48:47,883
Es war das Einzige,

544
00:48:49,009 --> 00:48:50,719
was ich damals tun konnte.

545
00:48:54,389 --> 00:48:56,892
Es tut mir leid. Es tut mir wirklich leid.

546
00:49:02,314 --> 00:49:03,690
Hast du mich verloren

547
00:49:04,775 --> 00:49:05,776
oder verlassen?

548
00:49:07,861 --> 00:49:08,820
Hast du mich

549
00:49:09,738 --> 00:49:12,741
versehentlich verloren
oder ließt du meine Hand los?

550
00:49:15,160 --> 00:49:16,703
Ich wollte, dass du lebst.

551
00:49:18,330 --> 00:49:20,248
Du solltest anständig leben.

552
00:49:24,294 --> 00:49:25,462
Ich führte...

553
00:49:28,090 --> 00:49:29,633
...kein anständiges Leben.

554
00:49:38,975 --> 00:49:39,976
Mach dir

555
00:49:41,061 --> 00:49:42,062
keine Hoffnungen.

556
00:49:44,106 --> 00:49:46,608
Bitte mich nicht um Vergebung.

557
00:49:49,569 --> 00:49:50,904
Ich wollte dich

558
00:49:53,240 --> 00:49:54,408
nur einmal sehen.

559
00:49:57,244 --> 00:49:58,453
Ich wollte

560
00:50:00,288 --> 00:50:01,998
aus einem Albtraum aufwachen.

561
00:50:05,752 --> 00:50:06,878
Bleib gesund.

562
00:50:09,339 --> 00:50:10,465
Dieses Mal

563
00:50:11,925 --> 00:50:13,343
verlasse ich dich.

564
00:50:42,789 --> 00:50:47,002
Ich dachte, Könige speisen üppiger.

565
00:50:48,086 --> 00:50:49,921
Es hängt vom Essenspartner ab.

566
00:50:51,757 --> 00:50:53,592
Sie deckten den Tisch für Sie.

567
00:50:56,136 --> 00:50:57,471
Haben Sie mehr Drinks?

568
00:51:06,855 --> 00:51:08,648
Danke wegen heute.

569
00:51:10,817 --> 00:51:12,903
Ihrer Mutter wird nichts geschehen.

570
00:51:15,489 --> 00:51:18,492
Nun habe ich mich
für die Mahlzeit revanchiert.

571
00:51:21,453 --> 00:51:22,829
Vielen Dank auch dafür.

572
00:51:23,830 --> 00:51:24,956
Wohin gehen Sie nun?

573
00:51:26,541 --> 00:51:27,667
Werden Sie bleiben?

574
00:51:28,168 --> 00:51:29,085
Oder werden Sie

575
00:51:30,045 --> 00:51:30,962
zurückgehen?

576
00:51:32,255 --> 00:51:33,548
Was ist mit Ihnen?

577
00:51:34,549 --> 00:51:36,134
Gehen Sie wirklich in jene Nacht?

578
00:51:37,844 --> 00:51:39,221
-Ich sollte.
-Können Sie

579
00:51:39,304 --> 00:51:40,931
Lee Lim denn sicher schnappen?

580
00:51:41,681 --> 00:51:43,225
Wenn ich nur ihn ins Visier nehme.

581
00:51:44,267 --> 00:51:46,311
Den Moment, in dem er mich würgt.

582
00:51:48,897 --> 00:51:53,527
In dem Moment wird er wehrlos sein,
da er sich auf seine Wut konzentriert.

583
00:51:55,195 --> 00:51:56,488
Warum erst jetzt?

584
00:51:59,866 --> 00:52:01,493
Das wollen Sie nicht hören.

585
00:52:06,331 --> 00:52:08,041
Ich zerbrach die Glaskuppel

586
00:52:09,459 --> 00:52:12,337
und löste den Alarm aus,
um Aufmerksamkeit zu erwecken,

587
00:52:13,880 --> 00:52:16,216
da ich mein jüngeres Ich retten wollte.

588
00:52:17,050 --> 00:52:20,011
Also retten Sie dieses Mal
nicht sich selbst?

589
00:52:20,762 --> 00:52:24,516
-Dann werden Sie verschwinden.
-Wenn ich es schaffe,

590
00:52:26,226 --> 00:52:29,145
wird Ihre Zeit
in der Republik Korea verschwinden.

591
00:52:30,063 --> 00:52:33,275
Es wird alles so
wie bevor Kang Hyeon-min Lee Lim traf.

592
00:52:35,360 --> 00:52:38,822
Sie müssen sich entscheiden,
ohne spätere Reue.

593
00:52:39,865 --> 00:52:40,949
Das ist

594
00:52:42,450 --> 00:52:44,452
Ihre letzte Chance, um mich zu töten.

595
00:52:55,630 --> 00:52:57,173
Ich hätte Sie vergiften sollen.

596
00:53:01,636 --> 00:53:04,472
Weiß Tae-eul auch von Ihrem Plan?

597
00:53:09,227 --> 00:53:10,729
Sie darf es nicht wissen.

598
00:54:41,361 --> 00:54:42,612
Sie wurden unachtsam.

599
00:54:46,366 --> 00:54:47,659
Fr. Baek!

600
00:54:52,372 --> 00:54:53,540
Sie Miststück.

601
00:54:54,749 --> 00:54:56,960
Wie können Sie es wagen!

602
00:55:03,049 --> 00:55:04,175
Sie Narr.

603
00:55:04,926 --> 00:55:06,386
Haben Sie gebetet?

604
00:55:09,764 --> 00:55:13,268
Ich habe jeden Tag zu Gott gebetet,
dass er mich töten möge.

605
00:55:13,852 --> 00:55:15,270
Und endlich...

606
00:55:20,817 --> 00:55:22,402
...werde ich sterben.

607
00:55:24,362 --> 00:55:25,447
Endlich

608
00:55:26,656 --> 00:55:28,074
werde ich sterben.

609
00:57:05,630 --> 00:57:07,632
Ich habe sogar den Tod überwunden,

610
00:57:08,591 --> 00:57:11,928
aber warum kann ich dich nicht meiden?

611
00:57:13,096 --> 00:57:15,431
Wie hast du mich hier gefunden?

612
00:57:16,015 --> 00:57:17,642
Mit mir alleine wäre es leicht.

613
00:57:18,143 --> 00:57:19,060
Aber ich bin

614
00:57:20,186 --> 00:57:21,271
nicht alleine.

615
00:57:22,522 --> 00:57:24,190
Jemand legt die Zeit fest,

616
00:57:24,774 --> 00:57:25,900
jemand jagt dich,

617
00:57:26,609 --> 00:57:28,945
jemand betet, dass du geschnappt wirst,

618
00:57:29,988 --> 00:57:31,156
und jemand

619
00:57:32,699 --> 00:57:34,451
wird gegen dich kämpfen.

620
00:57:37,662 --> 00:57:38,913
Wie kannst du versuchen,

621
00:57:40,373 --> 00:57:42,167
an Mutters Messe teilzunehmen?

622
00:57:42,250 --> 00:57:44,586
Du hättest dort auf mich warten sollen.

623
00:57:44,669 --> 00:57:46,796
Wir hätten uns dort treffen sollen.

624
00:57:48,173 --> 00:57:49,674
Das darf nicht passieren.

625
00:57:50,592 --> 00:57:52,719
Ich kann die Dinge nicht so enden lassen.

626
00:57:56,431 --> 00:57:57,557
Die Zeit wird eine Weile

627
00:57:58,808 --> 00:58:00,018
wieder nicht weiterlaufen.

628
00:58:05,648 --> 00:58:08,193
Erst waren es nur 22 Schritte.

629
00:58:08,943 --> 00:58:10,695
Du hast

630
00:58:11,404 --> 00:58:13,281
meine Welt angehalten.

631
00:58:13,865 --> 00:58:15,366
Du hast den Tod

632
00:58:16,075 --> 00:58:18,369
durch die Manpasikjeok
um 25 Jahre verschoben,

633
00:58:18,453 --> 00:58:19,829
also stirbt die Welt jetzt.

634
00:58:21,039 --> 00:58:24,334
Deshalb muss dieser Kampf nun enden.

635
00:59:28,773 --> 00:59:30,149
Das kann nicht sein.

636
00:59:39,659 --> 00:59:40,910
Stimmt etwas nicht?

637
01:00:04,183 --> 01:00:07,395
Du kannst meine Tür nicht öffnen.
Das hast du sicher erwartet.

638
01:00:08,646 --> 01:00:11,482
Die Manpasikjeok
war mit meinem Blut getränkt.

639
01:00:35,256 --> 01:00:36,633
Ihr beide wartet hier.

640
01:01:06,037 --> 01:01:08,247
Das sind die Obelisken meines Vaters.

641
01:01:10,249 --> 01:01:12,543
Endlich sah ich es mit eigenen Augen.

642
01:01:13,169 --> 01:01:17,548
Der Moment, auf den ich gewartet habe,
ist endlich gekommen.

643
01:01:22,178 --> 01:01:24,013
Ich kann die Flöte nicht hören.

644
01:01:25,765 --> 01:01:27,266
Die Manpasikjeok weint nicht.

645
01:01:27,350 --> 01:01:29,644
Du hältst Ewigkeit
und Unendlichkeit in der Hand.

646
01:01:29,727 --> 01:01:30,937
Sei nicht absurd.

647
01:01:31,229 --> 01:01:34,649
Natürlich weint sie nicht.
Endlich ist sie wieder komplett.

648
01:01:35,942 --> 01:01:37,443
Vergiss den Verrat.

649
01:01:38,319 --> 01:01:39,320
Gehen wir rein.

650
01:01:39,404 --> 01:01:40,863
Nur wir beide.

651
01:01:42,532 --> 01:01:43,783
Sie weint nicht.

652
01:01:44,325 --> 01:01:45,576
Wenn sie nicht weint,

653
01:01:46,536 --> 01:01:48,788
komme ich nicht zur Nacht des Verrats.

654
01:01:49,247 --> 01:01:50,331
Ich muss

655
01:01:52,291 --> 01:01:53,626
sie wieder zerbrechen.

656
01:01:54,627 --> 01:01:57,004
Das heißt, Sie müssen ihm
sein Stück zurückgeben?

657
01:01:57,088 --> 01:01:58,339
Ich brauche es nicht.

658
01:01:58,798 --> 01:02:00,967
Sie ist endlich wieder komplett.

659
01:02:02,135 --> 01:02:05,054
Da drin warten die Ewigkeit
und die Unendlichkeit,

660
01:02:05,847 --> 01:02:09,183
und du willst damit einfach nur zurück
in die Nacht des Verrats?

661
01:02:09,267 --> 01:02:11,018
Ich brauche keine Ewigkeit.

662
01:02:12,103 --> 01:02:13,187
Du wirst

663
01:02:14,230 --> 01:02:15,481
diesen Ort nie sehen

664
01:02:16,482 --> 01:02:17,775
oder besitzen.

665
01:02:19,152 --> 01:02:20,695
Du Narr.

666
01:02:23,197 --> 01:02:24,699
Gut, dann versuch es nur.

667
01:02:25,450 --> 01:02:29,245
Du kannst mich bitten oder mir befehlen,
zu gehen und zu sterben.

668
01:02:29,328 --> 01:02:31,372
Du kannst deine eigene Tür öffnen,

669
01:02:31,456 --> 01:02:34,876
aber du brauchst jemanden,
der mich durch meine Tür bringt.

670
01:02:34,959 --> 01:02:36,252
Wer soll das sein?

671
01:02:36,335 --> 01:02:39,172
Wen lässt du da drin sterben?

672
01:02:39,255 --> 01:02:40,465
Halt die Klappe.

673
01:02:41,215 --> 01:02:43,384
Du hast den Tod nicht überwunden.

674
01:02:45,344 --> 01:02:47,138
Du verschobst die Strafe der Götter.

675
01:02:48,181 --> 01:02:51,017
Aufgrund deines zusätzlichen Hohns
werde ich dich

676
01:02:52,477 --> 01:02:54,604
einen qualvollen Tod sterben lassen.

677
01:02:54,896 --> 01:02:57,940
Ich bleibe und gehe mit ihm.

678
01:02:58,399 --> 01:03:00,610
Nein, ich gehe.
Muss ich nur mit ihm mitgehen?

679
01:03:00,693 --> 01:03:03,654
Ich werde den Verräter
persönlich beseitigen.

680
01:03:04,322 --> 01:03:07,825
Ich sagte Ihnen so oft,
Sie sollen in Ihre Welt zurückgehen.

681
01:03:08,367 --> 01:03:10,161
Geben Sie her. Wann soll ich gehen?

682
01:03:43,528 --> 01:03:45,655
Wie weit soll ich gehen?

683
01:03:48,825 --> 01:03:50,034
Wie weit?

684
01:03:52,495 --> 01:03:53,830
UNBEFUGTEN ZUTRITT VERBOTEN

685
01:03:56,874 --> 01:03:59,252
-Wurdest du entlassen?
-Was ist passiert?

686
01:03:59,335 --> 01:04:02,171
Wie hast du Lee Lim geschnappt?

687
01:04:03,923 --> 01:04:05,883
Ich habe Song Jeong-hye gefunden.

688
01:04:06,342 --> 01:04:08,511
Und sie ist tot.

689
01:04:09,220 --> 01:04:10,596
Sie hat keine Familie.

690
01:04:13,432 --> 01:04:15,059
Wir hätten für sie da sein sollen.

691
01:04:17,311 --> 01:04:19,063
Wir müssen ihn befragen. Komm mit.

692
01:04:28,155 --> 01:04:32,618
DIE VERSTORBENE SONG JEONG-HYE

693
01:05:20,875 --> 01:05:21,876
Sekretärin Mo.

694
01:05:23,002 --> 01:05:23,878
Verkünden Sie,

695
01:05:25,463 --> 01:05:27,882
dass Se-jin an erster Stelle
in der Thronfolge steht.

696
01:05:29,967 --> 01:05:32,303
-Eure Majestät.
-Wenn mir etwas zustößt,

697
01:05:32,762 --> 01:05:34,680
wird Buyeongs Enkelin Lee Se-jin

698
01:05:37,850 --> 01:05:39,602
mir auf den Thron nachfolgen.

699
01:05:41,062 --> 01:05:42,355
Eure Majestät.

700
01:07:01,225 --> 01:07:02,560
Wo ist die Manpasikjeok?

701
01:07:02,643 --> 01:07:03,561
Nein,

702
01:07:05,104 --> 01:07:06,313
wer hat sie gerade?

703
01:07:07,189 --> 01:07:08,607
Wollen Sie auch sterben?

704
01:07:09,567 --> 01:07:10,901
Gehen und sterben Sie?

705
01:07:10,985 --> 01:07:12,653
Beantworten Sie meine Frage.

706
01:07:13,821 --> 01:07:15,239
Wo ist die Manpasikjeok?

707
01:07:15,322 --> 01:07:17,324
Sie sollten Angst haben!

708
01:07:17,408 --> 01:07:20,119
Warum trefft ihr Idioten
solche Entscheidungen?

709
01:07:20,202 --> 01:07:21,454
Warum?

710
01:07:22,163 --> 01:07:23,330
Ich habe Angst.

711
01:07:24,123 --> 01:07:26,208
Ich habe Angst, dass er einsam ist.

712
01:07:27,376 --> 01:07:28,627
Ich habe Angst,

713
01:07:29,336 --> 01:07:31,047
dass es mit den Welten so bleibt.

714
01:07:32,006 --> 01:07:33,674
Entscheiden Sie sich auch.

715
01:07:34,425 --> 01:07:36,844
Wäre es nicht besser, wenn Sie mitkommen?

716
01:07:37,803 --> 01:07:39,930
Das ist Ihre letzte Chance.

717
01:07:41,057 --> 01:07:43,392
Wer hat die Manpasikjeok?

718
01:07:44,393 --> 01:07:46,437
Wenn Sie davor Angst haben,

719
01:07:48,397 --> 01:07:50,274
habe ich Ihnen nichts beigebracht.

720
01:07:51,817 --> 01:07:55,988
Ich habe meinem Neffen und
Premierministerin Koo die Hölle beschert.

721
01:07:58,324 --> 01:08:01,577
<i>Prinz Buyeongs Enkelin Lee Se-jin,
die in L.A. lebt,</i>

722
01:08:01,660 --> 01:08:04,038
<i>starb heute Morgen bei einem Autounfall.</i>

723
01:08:04,121 --> 01:08:05,498
<i>Park Ji-yeong, die Enkelin</i>

724
01:08:05,581 --> 01:08:08,084
<i>des Gründers von Hogyeong-Pharma
verursachte den Unfall.</i>

725
01:08:08,167 --> 01:08:11,378
{\an8}<i>Umso tragischer ist es,
da sie bald ein Kind erwartete.</i>

726
01:08:12,296 --> 01:08:13,756
<i>Fr. Park war in L.A.,</i>

727
01:08:13,839 --> 01:08:16,050
<i>um sich vor der Geburt
mit Freunden zu treffen...</i>

728
01:08:16,133 --> 01:08:19,136
Er hat Ji-yeong dazu benutzt?

729
01:08:21,430 --> 01:08:24,809
<i>Das Weiße Haus gab an...</i>

730
01:08:34,652 --> 01:08:35,820
Mama?

731
01:08:37,238 --> 01:08:38,280
Mama.

732
01:08:40,950 --> 01:08:42,284
Mama, was hast du

733
01:08:43,494 --> 01:08:45,079
heute zu Abend gegessen?

734
01:08:46,747 --> 01:08:47,748
Zu Abend?

735
01:08:48,499 --> 01:08:50,167
Hast du noch nicht gegessen?

736
01:08:51,001 --> 01:08:52,378
Bist du beschäftigt?

737
01:08:52,461 --> 01:08:54,797
<i>Mama, komm schon. Antworte mir.</i>

738
01:08:57,842 --> 01:08:59,677
Was hast du zu Abend gegessen?

739
01:09:01,095 --> 01:09:02,596
<i>Ich habe</i> Jjajangmyeon <i>bestellt.</i>

740
01:09:04,431 --> 01:09:06,559
<i>Warum? Willst du etwas Bestimmtes essen?</i>

741
01:09:31,458 --> 01:09:32,751
Was ist los?

742
01:09:34,253 --> 01:09:37,214
Lassen Sie mich auch gehen,
weil ich sterben werde?

743
01:09:39,800 --> 01:09:41,510
Ich habe noch etwas Zeit.

744
01:09:42,511 --> 01:09:44,471
Leben Sie nicht kurz, sondern lange.

745
01:09:45,097 --> 01:09:47,474
Ansonsten wird mein Vater traurig sein.

746
01:09:48,058 --> 01:09:49,393
Kommen Sie auf den Punkt.

747
01:09:50,686 --> 01:09:53,480
Ich muss weg. Es könnte lange dauern.

748
01:09:55,191 --> 01:09:58,402
Beschützen Sie so lange meinen Vater
als Jeong Tae-eul.

749
01:09:59,111 --> 01:10:01,655
Und davor müssen Sie
etwas für mich stehlen.

750
01:10:18,464 --> 01:10:20,424
Hey, wie fühlst du dich? Ist alles ok?

751
01:10:21,425 --> 01:10:22,927
Sie haben mich geheilt.

752
01:10:23,844 --> 01:10:24,929
Hey!

753
01:10:34,480 --> 01:10:35,648
Was ist passiert?

754
01:10:36,023 --> 01:10:38,400
Die Tür sieht intakt aus.
Wie ist sie geflohen?

755
01:10:41,403 --> 01:10:43,489
Ich ließ sie vor einer Weile gehen.

756
01:10:45,199 --> 01:10:46,283
Warum?

757
01:10:47,034 --> 01:10:49,203
Du hast die Manpasikjeok, oder?

758
01:10:50,663 --> 01:10:51,664
Gib sie mir.

759
01:10:54,375 --> 01:10:55,960
Ich habe sie nicht, warum?

760
01:10:57,044 --> 01:10:58,379
Ich habe Lee Lim.

761
01:11:00,464 --> 01:11:02,967
Warum hast du Lee Lim
aufs Revier gebracht?

762
01:11:03,550 --> 01:11:06,971
Wir können ihn in unserem Recht
ohnehin nicht bestrafen.

763
01:11:08,305 --> 01:11:10,808
Du musst ihn 48 Stunden sicher festhalten.

764
01:11:10,891 --> 01:11:12,017
Du hast versprochen,

765
01:11:13,018 --> 01:11:14,478
Lee Lim in 48 Stunden

766
01:11:15,771 --> 01:11:17,648
zum Bambuswald zu bringen.

767
01:11:21,443 --> 01:11:22,945
Gib mir die Manpasikjeok.

768
01:11:23,028 --> 01:11:24,863
-Ich muss dorthin.
-Ich lasse das

769
01:11:25,906 --> 01:11:26,824
nicht zu.

770
01:11:27,825 --> 01:11:28,784
Dann kannst du

771
01:11:30,202 --> 01:11:32,246
vielleicht nicht zurück. Warum?

772
01:11:33,914 --> 01:11:34,999
Ich denke nicht,

773
01:11:36,667 --> 01:11:39,712
dass ich hierbleiben
und es alleine aushalten kann.

774
01:11:41,255 --> 01:11:42,548
Tu mir das nicht an.

775
01:11:45,134 --> 01:11:46,176
Bitte.

776
01:11:47,469 --> 01:11:48,512
Gib sie mir.

777
01:11:49,596 --> 01:11:51,056
Verstehst du es nicht?

778
01:11:52,725 --> 01:11:54,351
Ich lasse dich nicht gehen.

779
01:12:07,364 --> 01:12:09,992
Ich wollte das Geheimnis
mit ins Grab nehmen,

780
01:12:11,076 --> 01:12:13,746
aber nun muss ich dir wohl
die Wahrheit sagen.

781
01:12:20,461 --> 01:12:22,046
Ich habe Gefühle für dich.

782
01:12:24,006 --> 01:12:27,092
Ich hatte mein Leben lang
immer nur Gefühle für dich.

783
01:12:29,011 --> 01:12:31,055
In jeder Sekunde bis heute

784
01:12:32,890 --> 01:12:34,391
mochte ich dich.

785
01:12:36,935 --> 01:12:38,896
Wie könnte ich dich gehen lassen?

786
01:12:40,522 --> 01:12:42,483
Wie kann ich dich sterben lassen?

787
01:12:44,485 --> 01:12:46,195
Sei vernünftig und geh heim.

788
01:12:55,079 --> 01:12:56,121
Bitte...

789
01:12:58,749 --> 01:12:59,833
Gib sie mir.

790
01:13:03,796 --> 01:13:05,798
Ich entschuldige mich nicht dafür,

791
01:13:06,965 --> 01:13:08,759
nichts davon gewusst zu haben.

792
01:13:11,053 --> 01:13:13,180
Wenn ich sage, dass du mir leidtust,

793
01:13:14,098 --> 01:13:15,224
wäre es geheuchelt.

794
01:13:18,519 --> 01:13:19,478
Aber...

795
01:13:21,355 --> 01:13:23,315
...wie du Gefühle für mich hast,

796
01:13:26,318 --> 01:13:28,028
mag ich auch jemanden sehr.

797
01:13:31,615 --> 01:13:35,911
Ich verspreche, ich komme zurück
und mache wieder gut, was ich dir antat.

798
01:13:39,706 --> 01:13:41,208
Also gib sie mir einfach.

799
01:13:43,961 --> 01:13:45,337
Bitte hilf mir.

800
01:13:47,381 --> 01:13:48,590
Wenn ich nicht gehe,

801
01:13:51,593 --> 01:13:54,304
glaube ich,
muss ich wirklich sterben, Sin-jae.

802
01:14:41,018 --> 01:14:43,687
<i>Gott muss gewusst haben,</i>

803
01:14:44,646 --> 01:14:46,356
<i>dass ich Lee Lim töten würde,</i>

804
01:14:47,733 --> 01:14:49,651
<i>statt mich selbst zu retten.</i>

805
01:14:55,240 --> 01:14:58,243
Haben Sie etwas Bestimmtes vor,
Eure Majestät?

806
01:14:59,745 --> 01:15:01,705
Sie tragen Ihre Zeremonieuniform.

807
01:15:21,225 --> 01:15:25,312
<i>Deshalb hatte Gott
das Mal auf meiner Schulter hinterlassen.</i>

808
01:15:26,980 --> 01:15:28,941
<i>Damit ich meinem Schicksal folge.</i>

809
01:15:30,359 --> 01:15:31,276
<i>Wie egoistisch.</i>

810
01:15:38,742 --> 01:15:41,745
-Eure Majestät.
-Ich sage es Ihnen zuerst, damit Sie

811
01:15:42,621 --> 01:15:44,039
keine Angst mehr haben.

812
01:15:45,916 --> 01:15:46,959
Was denn?

813
01:15:51,171 --> 01:15:52,214
Sie müssen

814
01:15:53,549 --> 01:15:54,925
so einsam gewesen sein.

815
01:15:57,177 --> 01:15:58,595
Sie haben mein Geheimnis

816
01:15:59,721 --> 01:16:01,390
und Ihres für sich behalten.

817
01:16:05,561 --> 01:16:06,687
Dieser Gedichtband

818
01:16:08,814 --> 01:16:10,607
war ein Geschenk für Sie.

819
01:16:12,442 --> 01:16:13,819
Das Schlaflied,

820
01:16:14,987 --> 01:16:18,073
das Sie immer für mich sangen,

821
01:16:19,408 --> 01:16:20,617
stand in jenem Buch.

822
01:16:25,289 --> 01:16:26,832
Diesen Gedanken hatte ich,

823
01:16:28,458 --> 01:16:30,085
und er machte mir Angst.

824
01:16:32,212 --> 01:16:36,216
Aber warum haben Sie mich nicht
danach gefragt?

825
01:16:38,051 --> 01:16:39,595
Ich dachte, Sie versuchen,

826
01:16:41,513 --> 01:16:42,973
in Ihre Welt zurückzugehen.

827
01:16:45,392 --> 01:16:47,519
-Eure Majestät...
-Aber dank Ihnen

828
01:16:48,979 --> 01:16:51,189
konnte ich ein schönes Gedicht lesen.

829
01:16:53,400 --> 01:16:55,360
Und ich muss Sie um etwas bitten.

830
01:16:58,405 --> 01:16:59,656
Bitte lassen Sie mich

831
01:17:01,908 --> 01:17:02,993
noch einmal gehen.

832
01:17:13,211 --> 01:17:14,713
Wenn ich Sie gehen lasse,

833
01:17:18,258 --> 01:17:20,636
werden Sie je zurückkommen?

834
01:17:21,970 --> 01:17:23,055
Sie müssen

835
01:17:26,224 --> 01:17:27,559
gesund bleiben.

836
01:17:30,479 --> 01:17:32,147
Das ist mein letzter Befehl.

837
01:17:34,900 --> 01:17:35,984
Eure Majestät...

838
01:18:16,775 --> 01:18:18,360
Wohin willst du diesmal?

839
01:18:19,861 --> 01:18:21,697
-Yeong.
-Denk nicht mal dran.

840
01:18:23,156 --> 01:18:26,118
Wohin du auch gehst,
du kannst nicht alleine gehen.

841
01:18:26,618 --> 01:18:27,703
Ich komme mit dir,

842
01:18:29,371 --> 01:18:30,247
egal wohin,

843
01:18:31,581 --> 01:18:33,375
egal auf welches Schlachtfeld.

844
01:18:34,459 --> 01:18:37,587
Vor allem, wenn du von dort
nicht zurückkehren kannst.

845
01:18:54,146 --> 01:18:56,148
SCHWERT DER VIER TIGER

