1
00:00:16,016 --> 00:00:17,767
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:01:01,061 --> 00:01:04,147
TODOS LOS PERSONAJES, LUGARES,
ORGANIZACIONES, RELIGIONES Y EVENTOS

3
00:01:04,230 --> 00:01:05,982
DE LA SERIE SON FICTICIOS

4
00:01:13,323 --> 00:01:17,619
En serio viniste a Gwanghwamun.

5
00:01:21,372 --> 00:01:23,625
Y en serio tienes una chaqueta
con muchos botones.

6
00:01:25,335 --> 00:01:26,503
Esto es extraño.

7
00:01:28,546 --> 00:01:30,048
Pareces conocerme.

8
00:01:44,771 --> 00:01:45,980
Saltemos esa parte.

9
00:01:47,690 --> 00:01:49,025
Si no hago esto ahora,

10
00:01:49,776 --> 00:01:51,236
seguramente me arrepienta luego.

11
00:02:03,331 --> 00:02:05,041
<i>Con el destino no hay coincidencias.</i>

12
00:02:06,543 --> 00:02:08,628
<i>Es inevitable por naturaleza,</i>

13
00:02:10,672 --> 00:02:12,966
<i>pero cuando entiendes lo que significa,</i>

14
00:02:14,342 --> 00:02:16,469
<i>siempre es tarde.</i>

15
00:02:24,602 --> 00:02:26,646
PAPÁ

16
00:02:37,115 --> 00:02:38,324
- Papá.
<i>- Oye.</i>

17
00:02:38,408 --> 00:02:41,452
<i>Recibí tu llamado</i>
<i>y les di una paliza a esos muchachos.</i>

18
00:02:41,536 --> 00:02:42,412
<i>¿Dónde estás?</i>

19
00:02:43,746 --> 00:02:46,416
¿Recibiste mi llamado?

20
00:02:47,000 --> 00:02:49,377
<i>Oye, ¿qué te pasa en la voz?</i>

21
00:02:51,504 --> 00:02:54,799
<i>Espera. Llegó la policía.</i>
<i>Preguntan por mí.</i>

22
00:02:55,133 --> 00:02:56,426
<i>Te llamo luego, ¿sí?</i>

23
00:03:10,273 --> 00:03:11,149
¿Es una persona?

24
00:03:11,441 --> 00:03:12,567
Dios santo.

25
00:03:13,943 --> 00:03:15,153
¿Se encuentra bien?

26
00:03:15,236 --> 00:03:17,864
Está sangrando mucho.
Hay que llamar a una ambulancia.

27
00:03:19,699 --> 00:03:22,952
{\an8}Entonces, ¿quieres decir que mi mamá
estuvo con la mamá de Lee Gon,

28
00:03:23,369 --> 00:03:26,372
{\an8}es decir, de Lee Ji-hun?

29
00:03:27,624 --> 00:03:29,209
{\an8}<i>En el hotel Grace Heritage.</i>

30
00:03:30,376 --> 00:03:33,963
<i>Comienza con la cámara de seguridad de ahí</i>
<i>y podrás rastrear a Song Jeong-hye.</i>

31
00:03:34,881 --> 00:03:36,049
<i>¿Me ayudarás?</i>

32
00:03:37,425 --> 00:03:39,010
¿Por qué seguías a mi mamá?

33
00:03:40,887 --> 00:03:43,056
¿Me vas a ayudar?

34
00:04:01,324 --> 00:04:02,367
¿Hola?

35
00:04:04,786 --> 00:04:08,289
Tanto tiempo.
Si no me equivoco, te llamas Hyeon-min.

36
00:04:08,998 --> 00:04:10,208
Kang Hyeon-min.

37
00:04:16,297 --> 00:04:17,715
Seguro perdiste a tu mamá.

38
00:04:18,299 --> 00:04:19,592
Yo la encontraré.

39
00:04:20,927 --> 00:04:22,053
¿Quién eres?

40
00:04:23,221 --> 00:04:24,931
¿Cómo es que estás igual que antes?

41
00:04:25,014 --> 00:04:25,974
Así es.

42
00:04:26,724 --> 00:04:29,602
Por eso creí que tenía mucho tiempo.

43
00:04:32,397 --> 00:04:33,564
Pero ahora que lo pienso,

44
00:04:34,691 --> 00:04:36,776
esa fue la primera grieta.

45
00:04:38,611 --> 00:04:40,738
Mi sobrino era un bebé entonces,

46
00:04:41,239 --> 00:04:44,492
pero ya es adulto y casi me alcanza.

47
00:04:44,575 --> 00:04:47,287
Basta con tus problemas familiares.
Dime por qué llamaste.

48
00:04:55,169 --> 00:04:58,798
Es hora de que me pagues
por haberte cambiado la vida.

49
00:05:07,098 --> 00:05:09,017
La madre que pasó su vida engañada,

50
00:05:10,101 --> 00:05:11,728
y la madre que engañó toda su vida.

51
00:05:12,729 --> 00:05:14,731
La vida de tus dos madres

52
00:05:15,690 --> 00:05:16,899
depende de ti.

53
00:05:26,909 --> 00:05:28,077
Ya ve al grano.

54
00:05:28,870 --> 00:05:29,912
¿Qué quieres?

55
00:05:30,496 --> 00:05:34,167
Tú conoces a mi sobrino,
pero no eres cercano a él.

56
00:05:35,626 --> 00:05:37,337
Este trato es fácil para ti.

57
00:05:37,920 --> 00:05:40,882
Tráeme la fusta de Lee Gon, como sea.

58
00:05:42,842 --> 00:05:45,887
Y será incluso mejor
si lo matas en el proceso.

59
00:05:49,140 --> 00:05:51,100
¿No puedes ofrecerme un trato normal?

60
00:05:52,810 --> 00:05:54,062
No soy un buen hijo.

61
00:05:54,896 --> 00:05:56,064
No soy tan devoto.

62
00:05:56,147 --> 00:05:57,315
Deberías serlo.

63
00:05:57,815 --> 00:06:02,487
Sé que tienes un gusto dulce
que se derrite rápidamente.

64
00:06:17,668 --> 00:06:18,920
<i>Entonces, Hyeon-min.</i>

65
00:06:21,672 --> 00:06:22,882
Muramos juntos.

66
00:06:23,466 --> 00:06:25,009
- Muramos juntos.
- ¡No!

67
00:06:25,093 --> 00:06:26,552
- ¡Hyeon-min!
- ¡Mamá!

68
00:06:26,636 --> 00:06:28,179
- ¡Mamá!
- Lo siento.

69
00:06:28,262 --> 00:06:29,889
¡Lo siento mucho!

70
00:06:31,057 --> 00:06:33,142
Será solo un segundo.

71
00:06:33,226 --> 00:06:34,811
- ¡Lo siento tanto!
- Basta...

72
00:06:35,311 --> 00:06:36,687
Lo siento.

73
00:06:37,313 --> 00:06:39,482
¡No se preocupen y sigan su camino!

74
00:06:40,691 --> 00:06:42,151
Su nombre es Min Seon-yeong.

75
00:06:42,402 --> 00:06:43,861
Su hijo se llama Kang Hyeon-min.

76
00:06:50,993 --> 00:06:52,078
¿Esta es su huella?

77
00:07:00,002 --> 00:07:01,546
Dije que pagaría mañana.

78
00:07:02,338 --> 00:07:03,673
Todavía me queda un día.

79
00:07:04,507 --> 00:07:05,633
¿Oró?

80
00:07:07,718 --> 00:07:11,264
Si quiere terminar con su vida,
¿por qué no me la entrega a mí?

81
00:07:12,432 --> 00:07:16,060
Les daré una vida nueva a usted
y a su hijo.

82
00:07:17,645 --> 00:07:20,398
Será una empleada del palacio
llamada Park Suk-jin

83
00:07:21,566 --> 00:07:24,819
y su hijo tendrá un padre rico.

84
00:07:25,778 --> 00:07:27,363
¿Quién es usted? ¿De qué habla?

85
00:07:27,447 --> 00:07:28,906
¿Cómo podría lograr algo así?

86
00:07:34,829 --> 00:07:35,705
Usted...

87
00:07:36,205 --> 00:07:37,415
¿Es...?

88
00:07:38,708 --> 00:07:39,876
¿Príncipe imperial Geum?

89
00:07:41,752 --> 00:07:43,045
Se supone que está muerto.

90
00:07:49,343 --> 00:07:50,845
Solo tiene que asentir

91
00:07:51,888 --> 00:07:54,515
y aceptar la fortuna
que llama a su puerta.

92
00:08:44,398 --> 00:08:45,525
¿Qué pasa?

93
00:08:46,108 --> 00:08:47,485
¿Las líneas de mi mano son raras?

94
00:08:47,818 --> 00:08:48,903
Qué interesante.

95
00:08:50,154 --> 00:08:54,325
Esta cicatriz se conectó con la línea
del destino y se volvió su nuevo destino.

96
00:08:56,369 --> 00:08:57,995
¿Qué línea del destino?

97
00:08:58,287 --> 00:09:00,957
Bueno, como es solo por diversión,
se lo contaré.

98
00:09:01,874 --> 00:09:05,211
Su destino sería cometer traición
si viviéramos en épocas pasadas.

99
00:09:07,296 --> 00:09:08,339
¿Lo lograría?

100
00:09:09,799 --> 00:09:11,175
Bueno, ese es el problema.

101
00:09:12,510 --> 00:09:15,930
Está destinado a la decapitación.
Quiero decir, en la antigüedad.

102
00:09:19,100 --> 00:09:20,059
En otras palabras...

103
00:09:21,394 --> 00:09:23,479
fracasaste.

104
00:09:24,981 --> 00:09:26,440
Si en serio eres yo,

105
00:09:28,150 --> 00:09:30,194
seguramente guardes tu espada aquí.

106
00:09:44,208 --> 00:09:46,294
<i>Ese destino ya pasó.</i>

107
00:09:47,962 --> 00:09:50,256
Yo mismo participé en mi decapitación.

108
00:09:52,049 --> 00:09:54,635
Aunque fue una tontería de mi parte.

109
00:09:57,471 --> 00:09:59,015
Debí confiar en mí mismo

110
00:10:00,558 --> 00:10:02,518
y matar al príncipe heredero primero.

111
00:10:04,520 --> 00:10:05,563
¿El príncipe heredero?

112
00:10:05,688 --> 00:10:09,317
¡Na-ri! ¡Hola!

113
00:10:11,485 --> 00:10:13,779
¿Por qué están de la mano?

114
00:10:13,863 --> 00:10:15,072
Qué cursi.

115
00:10:15,156 --> 00:10:16,824
Aprendí a leer la mano hace poco.

116
00:10:17,825 --> 00:10:19,368
- ¿Te leo la tuya?
- Sí.

117
00:10:31,422 --> 00:10:32,715
Siento que ya nos vimos.

118
00:10:37,470 --> 00:10:41,265
Cielos. ¿Dónde lo vi?

119
00:10:44,310 --> 00:10:46,270
Es uno de los seguidores del traidor.

120
00:10:46,854 --> 00:10:48,064
<i>¡Atrápenlo!</i>

121
00:10:53,027 --> 00:10:55,112
Quédate detrás de mí.

122
00:10:55,196 --> 00:10:56,405
Sí, me viste en Haeundae.

123
00:10:57,406 --> 00:10:59,617
¿Le darías un mensaje a mi sobrino?

124
00:11:01,202 --> 00:11:03,871
No sé dónde se esconde en este momento,

125
00:11:04,705 --> 00:11:07,875
pero me encantaría verlo en el aniversario
de la muerte de su madre.

126
00:11:09,627 --> 00:11:12,171
Dile que iré a la misa conmemorativa.

127
00:11:14,090 --> 00:11:16,217
Y que si no va...

128
00:11:18,260 --> 00:11:22,473
vendré a ver de nuevo a su amiga adivina.

129
00:11:35,403 --> 00:11:37,697
¿Quién es? ¿En serio lo conoces?

130
00:11:40,241 --> 00:11:41,659
Quédate aquí, ¿sí?

131
00:11:42,034 --> 00:11:43,786
Tengo que llamar a Tae-eul.

132
00:11:46,163 --> 00:11:47,915
- Está ahí afuera.
- ¿Qué?

133
00:11:49,750 --> 00:11:50,751
¡Tae-eul!

134
00:11:52,086 --> 00:11:53,003
¿Qué pasa?

135
00:11:54,797 --> 00:11:57,383
Lee Lim estuvo aquí.

136
00:11:58,092 --> 00:11:59,009
Ya sabes, Lee Lim.

137
00:12:01,011 --> 00:12:03,013
¿Aquí? ¿Dónde está papá?

138
00:12:03,097 --> 00:12:05,766
Fue por los niños.
No pudo cancelar la clase de la tarde.

139
00:12:05,850 --> 00:12:08,394
- ¿Por qué tanto lío? ¿Quién es?
- Te diré luego.

140
00:12:11,647 --> 00:12:14,024
Oye ¿qué te pasó en la frente?

141
00:12:14,108 --> 00:12:15,776
¿Qué haces aquí cuando estás herida?

142
00:12:15,860 --> 00:12:18,028
¿Estás herida? ¿Dónde? ¿Por qué?

143
00:12:20,448 --> 00:12:22,533
Me pasó algo. Vamos, Sin-jae.

144
00:12:22,616 --> 00:12:23,451
Jeong Tae-eul.

145
00:12:24,785 --> 00:12:26,620
Te apuñalaron del lado izquierdo.

146
00:12:28,497 --> 00:12:29,373
Cierto.

147
00:12:30,332 --> 00:12:31,876
Soy diestra.

148
00:12:39,842 --> 00:12:41,552
¿Qué pasa?

149
00:12:43,304 --> 00:12:45,514
Eun-sup, cuida de Na-ri.

150
00:12:46,766 --> 00:12:48,601
¿Qué te pasó en la frente?

151
00:12:49,935 --> 00:12:51,312
Ya se lo pregunté yo,

152
00:12:52,438 --> 00:12:54,482
- pero no me dijo.
- Cierra la boca.

153
00:13:13,083 --> 00:13:14,293
Eres tú, Jo Yeong.

154
00:13:18,547 --> 00:13:20,257
No me mires así.

155
00:13:21,217 --> 00:13:22,718
Somos del mismo país.

156
00:13:22,802 --> 00:13:24,678
Si te hubiera visto ahí, estarías muerta.

157
00:13:25,471 --> 00:13:26,889
¿Quién te metió en esto?

158
00:13:28,265 --> 00:13:30,059
¿Quién te dijo que envenenaras al rey?

159
00:13:31,310 --> 00:13:32,269
¿Fue Lee Lim?

160
00:13:34,313 --> 00:13:35,481
Analgésicos opiáceos.

161
00:13:36,106 --> 00:13:38,067
Se los dan a pacientes
con cáncer avanzado.

162
00:13:39,068 --> 00:13:40,945
- ¿Tienes cáncer?
- Sí.

163
00:13:44,156 --> 00:13:45,324
Moriré pronto.

164
00:13:46,742 --> 00:13:48,536
Pero no se emocionen mucho.

165
00:13:49,453 --> 00:13:52,581
¿Nos dan un momento?

166
00:13:53,332 --> 00:13:54,458
Quiero hablar con ella.

167
00:13:56,669 --> 00:13:57,753
Me llamas luego.

168
00:14:00,047 --> 00:14:01,298
Llámeme si pasa algo.

169
00:14:11,350 --> 00:14:12,518
<i>Entonces,</i>

170
00:14:13,227 --> 00:14:14,603
¿viniste a matarme

171
00:14:16,021 --> 00:14:17,231
porque tienes cáncer?

172
00:14:18,148 --> 00:14:19,400
¿Qué necesitas?

173
00:14:19,483 --> 00:14:21,402
¿Un hígado? ¿Un riñón?

174
00:14:24,196 --> 00:14:26,657
¿Por eso evitaste tocar órganos
cuando me apuñalaste?

175
00:14:29,243 --> 00:14:30,369
Entonces, es cierto.

176
00:14:32,663 --> 00:14:34,206
No hay ni un atisbo

177
00:14:35,624 --> 00:14:36,917
de ansiedad en tu mirada.

178
00:14:39,295 --> 00:14:42,590
Tú fuiste la que llamó a mi papá
y le avisó, ¿no?

179
00:14:43,841 --> 00:14:45,926
¿Por qué no me mataste
cuando me apuñalaste?

180
00:14:53,601 --> 00:14:55,686
La pasta de soya casera es lo mejor.

181
00:14:55,811 --> 00:14:57,605
La sopa está exquisita.

182
00:15:02,610 --> 00:15:04,403
No quería hacerle mal a tu papá.

183
00:15:06,071 --> 00:15:08,407
¿De qué hablaste con él?

184
00:15:10,117 --> 00:15:12,870
Supe que estuviste en mi casa
mientras no estuve.

185
00:15:15,205 --> 00:15:16,457
Hablamos de comida,

186
00:15:18,000 --> 00:15:19,126
dinero

187
00:15:20,210 --> 00:15:21,295
y trabajo.

188
00:15:21,879 --> 00:15:23,255
Siempre de ti.

189
00:15:30,804 --> 00:15:32,306
Estoy sentada aquí

190
00:15:34,391 --> 00:15:36,060
y es como mirarme al espejo.

191
00:15:38,395 --> 00:15:40,189
Cuéntame de ti.

192
00:15:43,317 --> 00:15:45,152
Eres una sentimental, ¿no?

193
00:16:11,720 --> 00:16:14,181
DELITOS VIOLENTOS
UNIDAD 3

194
00:16:18,435 --> 00:16:19,728
¡Dios santo!

195
00:16:20,646 --> 00:16:22,690
¿En qué puedo ayudarlo?

196
00:16:22,773 --> 00:16:25,734
¿Está la teniente Jeong Tae-eul?

197
00:16:33,075 --> 00:16:35,327
¿Estamos en abril de 2020?

198
00:16:35,411 --> 00:16:39,123
Disculpe, ¿cómo conoce
a la detective Jeong?

199
00:16:43,127 --> 00:16:46,422
Por fin llegué al año 2020.

200
00:16:47,715 --> 00:16:49,425
¿Dónde está la teniente Jeong ahora?

201
00:16:51,885 --> 00:16:53,012
Mi nombre

202
00:16:54,096 --> 00:16:55,222
es Lee Gon.

203
00:16:57,099 --> 00:16:59,059
¿Dónde estuvo?

204
00:16:59,893 --> 00:17:01,812
Le dije que debía descansar.

205
00:17:02,730 --> 00:17:06,233
Y si vuelve al hospital,
debería ir directo a su cuarto.

206
00:17:06,525 --> 00:17:08,110
¿Qué hace aquí?

207
00:17:11,155 --> 00:17:14,033
Estoy esperando a alguien.

208
00:17:30,424 --> 00:17:31,508
Llegó.

209
00:17:33,385 --> 00:17:34,386
Ahí está.

210
00:18:12,091 --> 00:18:13,175
¿Cómo...

211
00:18:14,134 --> 00:18:15,260
estás?

212
00:18:17,304 --> 00:18:18,430
¿Me estabas esperando?

213
00:18:19,807 --> 00:18:21,350
Te extrañé.

214
00:18:23,727 --> 00:18:25,187
Te extrañé tanto.

215
00:18:25,646 --> 00:18:26,730
Lo siento.

216
00:18:28,357 --> 00:18:29,691
Lamento...

217
00:18:32,653 --> 00:18:33,779
haberte hecho esperar.

218
00:18:36,323 --> 00:18:37,324
Lo siento.

219
00:18:40,369 --> 00:18:41,370
Lo siento.

220
00:19:21,243 --> 00:19:22,286
No te vayas.

221
00:19:26,331 --> 00:19:27,207
No me voy a ir.

222
00:19:27,958 --> 00:19:29,042
Mañana tampoco.

223
00:19:32,838 --> 00:19:33,964
No me voy a ir.

224
00:19:37,050 --> 00:19:38,177
Acuéstate.

225
00:19:38,594 --> 00:19:40,637
Te regañaron por no descansar.

226
00:19:53,442 --> 00:19:55,235
Supongo que te irás cuando me duerma.

227
00:19:58,405 --> 00:19:59,781
En serio no me voy a ir.

228
00:20:01,658 --> 00:20:02,868
¿Necesitas pruebas?

229
00:20:20,969 --> 00:20:22,346
Aún tienes puesta la chaqueta.

230
00:20:24,556 --> 00:20:26,058
Quería cambiarme,

231
00:20:27,100 --> 00:20:28,518
pero no tenía dinero para ropa.

232
00:20:30,729 --> 00:20:31,939
No.

233
00:20:34,691 --> 00:20:37,027
Me hizo feliz que fueras a verme

234
00:20:38,195 --> 00:20:39,529
cuando tenía cinco

235
00:20:40,489 --> 00:20:41,907
y a los 27.

236
00:20:46,745 --> 00:20:48,705
Me hizo feliz que me abrazaras

237
00:20:50,082 --> 00:20:52,834
cuando me viste en Gwanghwamun.

238
00:20:54,753 --> 00:20:57,047
Creí que estabas loco
las dos veces que viniste.

239
00:20:58,382 --> 00:21:01,593
Pensé que mis dos visitas
habían sido encantadoras.

240
00:21:02,469 --> 00:21:04,805
No creí que fueras a pedirme
un documento de nuevo.

241
00:21:13,647 --> 00:21:14,815
¿Recuerdas

242
00:21:16,108 --> 00:21:19,736
qué pasó entre nosotros después de eso?

243
00:21:26,785 --> 00:21:28,287
<i>A diferencia de la primera vez,</i>

244
00:21:28,870 --> 00:21:32,332
<i>le creí a medias cuando dijo</i>
<i>que era el rey del reino de Corea,</i>

245
00:21:33,250 --> 00:21:35,836
<i>entendí el concepto de mundos paralelos</i>
<i>un poco más rápido</i>

246
00:21:36,128 --> 00:21:38,422
<i>y fui a su mundo antes.</i>

247
00:21:39,881 --> 00:21:42,718
<i>Igual traje semillas y las sembré,</i>

248
00:21:44,970 --> 00:21:47,723
<i>y decidí aceptar mi destino antes,</i>

249
00:21:51,018 --> 00:21:53,020
<i>pero el destino siguió su curso</i>

250
00:21:53,562 --> 00:21:57,691
<i>y, como en una ironía,</i>
<i>la tragedia también se dio antes.</i>

251
00:22:17,586 --> 00:22:18,754
<i>El destino</i>

252
00:22:19,338 --> 00:22:20,547
<i>no cambió.</i>

253
00:22:23,842 --> 00:22:24,968
¿No podemos

254
00:22:26,511 --> 00:22:28,513
cambiar el destino?

255
00:22:29,097 --> 00:22:30,307
Estoy segura de que no.

256
00:22:32,184 --> 00:22:33,101
No hay forma

257
00:22:33,894 --> 00:22:35,645
de quebrar el destino tan fácilmente.

258
00:22:36,897 --> 00:22:40,233
Mientras más grande sea el destino,
más tendrás que caminar

259
00:22:41,234 --> 00:22:42,903
para llegar a tu destino.

260
00:22:45,280 --> 00:22:49,201
Nosotros no hemos alcanzado
nuestro destino.

261
00:22:58,335 --> 00:22:59,378
Duerme un poco.

262
00:23:00,420 --> 00:23:01,463
No.

263
00:23:28,782 --> 00:23:29,825
Yeong.

264
00:23:30,784 --> 00:23:31,827
<i>¿Su majestad?</i>

265
00:23:42,504 --> 00:23:43,755
<i>¿Kang Sin-jae?</i>

266
00:23:44,339 --> 00:23:46,716
<i>Por favor, pásale el teléfono</i>
<i>a la teniente Jeong Tae-eul</i>

267
00:23:46,800 --> 00:23:47,843
<i>a tu izquierda.</i>

268
00:23:49,886 --> 00:23:50,971
Eres tú, ¿no?

269
00:23:51,555 --> 00:23:54,516
Llamaste desde enfrente del restaurante
de pollo hace diez años.

270
00:23:55,517 --> 00:23:56,476
Yeong.

271
00:23:57,978 --> 00:24:01,356
¿Era usted en serio
en la competencia de remo?

272
00:24:03,150 --> 00:24:05,068
Supongo que llegué al año correcto.

273
00:24:05,652 --> 00:24:07,070
Los dos envejecieron un poco.

274
00:24:08,613 --> 00:24:10,824
¿Ahora puedes volver en el tiempo?

275
00:24:12,659 --> 00:24:15,203
Es un alivio saber que está bien.

276
00:24:17,497 --> 00:24:18,915
Encontré a Song Jeong-hye.

277
00:24:19,833 --> 00:24:21,543
Me ayudó el detective Kang.

278
00:24:23,253 --> 00:24:24,588
Estoy en deuda contigo.

279
00:24:25,630 --> 00:24:26,756
Gracias por ayudarme.

280
00:24:27,674 --> 00:24:28,967
Entonces, salda tu deuda.

281
00:24:29,759 --> 00:24:32,345
Págame la comida y el viaje.

282
00:24:32,429 --> 00:24:34,139
¿Qué quieres?

283
00:24:35,932 --> 00:24:36,850
Tu vida.

284
00:24:40,729 --> 00:24:42,063
Veo que conociste a Lee Lim.

285
00:24:42,689 --> 00:24:44,274
Y seguro usó a tus dos madres.

286
00:24:45,567 --> 00:24:48,445
¿Lee Lim te dijo que me mataras?

287
00:24:51,865 --> 00:24:54,367
¿Morirás por mí?
Sería mejor que murieras en tu mundo.

288
00:24:54,451 --> 00:24:55,994
Sería complicado matar al rey.

289
00:24:56,870 --> 00:24:59,164
Sería más fácil matar a alguien
sin identidad.

290
00:24:59,247 --> 00:25:01,958
Pero así irán muchos dolientes
a tu funeral.

291
00:25:03,835 --> 00:25:05,128
Llámame cuando te vayas.

292
00:25:08,924 --> 00:25:09,883
Su majestad.

293
00:25:11,092 --> 00:25:12,093
¿Y Song Jeong-hye?

294
00:25:18,558 --> 00:25:19,684
Es esa casa.

295
00:25:21,394 --> 00:25:23,438
Lee Lim aún no apareció.

296
00:25:24,064 --> 00:25:25,649
Debes montar guardia

297
00:25:26,441 --> 00:25:28,985
y encontrar la ruta de Lee Lim
a su bosque de bambú.

298
00:25:29,444 --> 00:25:30,445
Sí, su majestad.

299
00:25:31,363 --> 00:25:34,950
Y me llamó Jo Eun-sup.

300
00:25:35,534 --> 00:25:36,785
Dijo que vio a Lee Lim.

301
00:25:38,870 --> 00:25:40,205
Y Lee Lim mencionó

302
00:25:41,581 --> 00:25:43,917
la ceremonia en conmemoración
de la difunta reina.

303
00:25:45,961 --> 00:25:48,046
Song Jeong-hye irá a la iglesia
en 20 minutos.

304
00:25:48,129 --> 00:25:49,756
Siempre hay alguien vigilándola.

305
00:25:59,099 --> 00:26:01,017
Creo que te equivocaste con el tiempo.

306
00:26:42,309 --> 00:26:43,310
Suélteme.

307
00:26:44,352 --> 00:26:47,772
Si grito ahora,
las cosas se complicarán más.

308
00:27:10,879 --> 00:27:12,005
Debes ser tú.

309
00:27:13,590 --> 00:27:15,050
El sobrino de Lee Lim.

310
00:27:18,845 --> 00:27:20,930
Tienes la cara de Ji-hun.

311
00:27:27,812 --> 00:27:29,606
Si Ji-hun estuviera vivo,

312
00:27:31,524 --> 00:27:32,984
luciría como tú ahora.

313
00:27:38,531 --> 00:27:40,450
Pero Ji-hun murió

314
00:27:41,868 --> 00:27:43,286
por tu culpa.

315
00:27:46,790 --> 00:27:49,084
Y parece que tú morirás por la mía.

316
00:27:52,128 --> 00:27:54,714
Lee Lim dijo que por eso
me mantuvo con vida.

317
00:28:07,644 --> 00:28:10,146
Detective Kang, soy yo. Necesito tu ayuda.

318
00:28:11,856 --> 00:28:13,024
¿Va a estar bien?

319
00:28:21,491 --> 00:28:23,827
Se acerca el aniversario
de la muerte de mi madre.

320
00:28:25,787 --> 00:28:27,163
Creo que Lee Lim

321
00:28:27,914 --> 00:28:29,958
piensa llevarla allí ese día.

322
00:28:33,795 --> 00:28:34,963
Si va al otro mundo,

323
00:28:37,757 --> 00:28:38,967
no puede regresar.

324
00:28:41,094 --> 00:28:42,137
Yo la ayudaré.

325
00:28:43,012 --> 00:28:44,389
Entonces, ¿vendrás a salvarme?

326
00:28:45,390 --> 00:28:47,100
Ven dos días antes del aniversario.

327
00:28:48,685 --> 00:28:49,936
También conozco la fecha.

328
00:28:56,526 --> 00:28:58,486
- Lamento lo de...
- Lo que digas no sirve.

329
00:28:59,487 --> 00:29:01,698
No cambia el hecho
de que murió por tu culpa.

330
00:29:08,705 --> 00:29:10,582
No mueras por mí.

331
00:29:13,126 --> 00:29:14,210
Yo...

332
00:29:15,420 --> 00:29:16,588
no soy tu madre.

333
00:29:38,026 --> 00:29:39,360
Vendré a escoltarlo luego.

334
00:29:45,784 --> 00:29:47,243
¿Cuándo se irá?

335
00:30:17,190 --> 00:30:20,527
¿Familiares de Jeong Tae-eul? Está lista.

336
00:30:21,903 --> 00:30:24,447
Soy yo. Yo soy su responsable legal.

337
00:30:31,788 --> 00:30:33,832
<i>Yeong, solo por hoy.</i>

338
00:30:34,958 --> 00:30:38,461
<i>Solo hasta que pueda lavarse la cara sola.</i>

339
00:30:40,672 --> 00:30:42,340
Debería agradecerle a Luna.

340
00:30:43,258 --> 00:30:46,094
Te quedas aquí conmigo
porque ella me apuñaló.

341
00:30:48,471 --> 00:30:49,639
No digas una cosa así.

342
00:30:50,890 --> 00:30:51,933
¿Está bien?

343
00:30:53,184 --> 00:30:54,727
¿Sabes lo mucho que me preocupé?

344
00:30:56,354 --> 00:30:58,273
Vuelve a peinarme como estaba.

345
00:30:58,690 --> 00:31:01,776
Mi peinado es lo que me hace lucir bella.

346
00:31:06,614 --> 00:31:07,699
A ver.

347
00:31:32,140 --> 00:31:33,391
¿Por qué oraste?

348
00:31:35,602 --> 00:31:38,187
No oré, envié una amenaza.

349
00:31:39,063 --> 00:31:40,982
Le dije que no fuera tan duro.

350
00:31:41,065 --> 00:31:42,859
No hicimos nada tan terrible.

351
00:31:43,359 --> 00:31:44,485
Le pregunté...

352
00:31:46,779 --> 00:31:48,531
si tenemos la bendición de Dios.

353
00:32:05,506 --> 00:32:07,884
Nunca vi a nadie que no supiera
pedir comida así.

354
00:32:09,218 --> 00:32:10,803
¿Algún comentario para el dueño?

355
00:32:13,306 --> 00:32:14,682
¿Tengo que decir algo?

356
00:32:17,185 --> 00:32:19,395
Gracias, disfruté de su comida.

357
00:32:22,190 --> 00:32:23,650
Disfruten su comida.

358
00:32:25,151 --> 00:32:26,235
¿Y esto?

359
00:32:26,819 --> 00:32:29,405
Dijiste que querías comida
del lugar donde vas siempre.

360
00:32:29,906 --> 00:32:32,033
¿No sabías que la puedes pedir?

361
00:32:33,117 --> 00:32:35,453
Fue muy fácil hacer el pedido.

362
00:32:37,622 --> 00:32:40,291
Vi que un niño te regañaba.

363
00:32:41,376 --> 00:32:42,877
Vaya, hay mucha carne.

364
00:32:43,086 --> 00:32:44,921
Solo me explicaba en voz muy alta.

365
00:32:47,298 --> 00:32:48,341
Toma.

366
00:32:51,552 --> 00:32:52,679
¿Qué hago?

367
00:32:53,930 --> 00:32:57,558
Me dijeron que debía descansar,
así que no puedo levantar la cuchara.

368
00:33:01,729 --> 00:33:02,855
Por el amor de Dios.

369
00:33:08,027 --> 00:33:09,153
- Carne.
- Bien.

370
00:33:13,783 --> 00:33:14,951
¿Está rica?

371
00:33:16,953 --> 00:33:18,037
Está rica.

372
00:33:22,083 --> 00:33:23,126
Esto es lindo.

373
00:33:24,127 --> 00:33:25,336
Estar juntos así.

374
00:33:26,879 --> 00:33:27,964
Podemos escabullirnos

375
00:33:28,840 --> 00:33:30,049
después de comer.

376
00:33:30,341 --> 00:33:32,677
¡Disculpe! Jeong Tae-eul quiere...

377
00:33:34,804 --> 00:33:35,888
¿Qué haces?

378
00:33:39,767 --> 00:33:42,145
Come y no pienses en escaparte.

379
00:33:42,520 --> 00:33:44,981
- Escapemos.
- ¡Disculpe!

380
00:34:35,948 --> 00:34:36,866
<i>Yeong.</i>

381
00:34:37,700 --> 00:34:38,701
<i>Solo por hoy.</i>

382
00:34:41,162 --> 00:34:42,455
<i>Déjame despedirme.</i>

383
00:34:44,874 --> 00:34:45,792
Sí, su majestad.

384
00:34:46,751 --> 00:34:47,710
Haré lo mismo.

385
00:35:03,476 --> 00:35:04,894
Gracias por esto.

386
00:35:05,353 --> 00:35:06,854
Lo mandé a la tintorería.

387
00:35:09,774 --> 00:35:11,317
Te lo regalé. ¿Para qué llamaste?

388
00:35:16,614 --> 00:35:18,199
Gracias por todo.

389
00:35:19,033 --> 00:35:20,284
Cuídate.

390
00:35:20,701 --> 00:35:21,994
No tienes que preocuparte.

391
00:35:22,662 --> 00:35:25,665
Ten una larga y saludable vida
y que no te disparen de nuevo.

392
00:35:27,416 --> 00:35:30,545
Bueno, uno conoce gente
y se despide de ella en la vida.

393
00:35:33,005 --> 00:35:34,966
Adiós. No te acompañaré a la puerta.

394
00:35:35,925 --> 00:35:37,343
Y saca la licencia de conducir.

395
00:35:38,553 --> 00:35:40,096
Si lo haces,

396
00:35:41,264 --> 00:35:42,890
¿cuál será tu sueño número 65?

397
00:35:43,808 --> 00:35:44,809
¿Mi sueño?

398
00:35:46,811 --> 00:35:47,687
Bueno,

399
00:35:48,771 --> 00:35:49,730
ya no tengo

400
00:35:50,898 --> 00:35:52,108
más sueños.

401
00:35:52,650 --> 00:35:53,901
Yo creo que sí.

402
00:35:56,529 --> 00:35:57,655
Bueno...

403
00:35:58,739 --> 00:36:00,658
- Adiós.
- ¿Ya? ¿Ya te vas?

404
00:36:02,785 --> 00:36:04,495
¡Tengo más!

405
00:36:04,954 --> 00:36:06,205
Tengo otro sueño.

406
00:36:11,085 --> 00:36:12,461
Volver a verte.

407
00:36:24,515 --> 00:36:25,558
Podemos

408
00:36:27,185 --> 00:36:28,561
encontrarnos cada tanto.

409
00:36:36,152 --> 00:36:37,445
Tienes que prometerlo.

410
00:36:39,113 --> 00:36:40,865
Tienes que volver alguna vez.

411
00:36:55,379 --> 00:36:58,507
Dijiste que esta era
una posición muy incómoda.

412
00:37:01,052 --> 00:37:02,553
¿Crees que la había probado ya?

413
00:37:03,179 --> 00:37:04,597
Lo dije sin pensar.

414
00:37:06,641 --> 00:37:08,809
Ahora que la probé, es linda.

415
00:37:15,441 --> 00:37:16,776
Podríamos...

416
00:37:19,445 --> 00:37:23,407
hacer todo lo que nos saltamos algún día.

417
00:37:25,451 --> 00:37:27,161
Viajemos juntos,

418
00:37:27,995 --> 00:37:29,747
miremos películas,

419
00:37:30,665 --> 00:37:32,375
tomémonos fotos juntos

420
00:37:33,125 --> 00:37:34,669
- y...
- Jeong Tae-eul.

421
00:37:36,295 --> 00:37:37,338
No.

422
00:37:47,098 --> 00:37:48,599
Si dirás que tienes que irte,

423
00:37:50,017 --> 00:37:51,227
no lo hagas.

424
00:37:54,480 --> 00:37:56,023
No te dejaré ir.

425
00:38:01,988 --> 00:38:03,114
Mejor no...

426
00:38:04,282 --> 00:38:05,324
salvemos al mundo.

427
00:38:08,703 --> 00:38:10,329
Vayamos de aquí para allá

428
00:38:12,081 --> 00:38:13,916
y solo pensemos en el presente.

429
00:38:23,592 --> 00:38:25,636
Sé cuál es tu plan.

430
00:38:27,388 --> 00:38:28,848
Estás pensando en ir al pasado.

431
00:38:30,683 --> 00:38:33,269
Quieres atrapar a Lee Lim
antes de que venga a este mundo.

432
00:38:45,364 --> 00:38:46,782
Entonces...

433
00:38:49,827 --> 00:38:51,537
no te recordaré.

434
00:38:56,167 --> 00:38:58,586
Si nuestros mundos
fluyen de forma distinta...

435
00:39:04,508 --> 00:39:07,011
entonces, nunca te conoceré.

436
00:39:13,893 --> 00:39:15,144
Nuestros mundos...

437
00:39:18,564 --> 00:39:20,566
ya están muy mal.

438
00:39:24,987 --> 00:39:26,030
CREMACIÓN PRÍNCIPE BUYEONG

439
00:39:30,117 --> 00:39:31,994
Pero Ji-hun murió

440
00:39:33,371 --> 00:39:34,497
por tu culpa.

441
00:39:35,915 --> 00:39:37,666
Hay tantos motivos...

442
00:39:41,003 --> 00:39:42,254
para cambiar el pasado.

443
00:39:43,756 --> 00:39:44,924
Y esa...

444
00:39:47,343 --> 00:39:48,761
es la única forma.

445
00:39:52,932 --> 00:39:54,100
Así que...

446
00:39:57,228 --> 00:39:58,646
dime que me vaya.

447
00:40:00,689 --> 00:40:01,899
Dime que me vaya.

448
00:40:03,859 --> 00:40:04,693
Por favor.

449
00:40:11,283 --> 00:40:13,285
Le estoy pidiendo permiso a alguien...

450
00:40:15,621 --> 00:40:17,540
por primera vez en mi vida.

451
00:40:27,508 --> 00:40:28,801
Si me detienes...

452
00:40:32,012 --> 00:40:33,264
no me podré ir.

453
00:40:49,655 --> 00:40:51,615
Dime que volverás.

454
00:40:54,243 --> 00:40:55,453
Esa es la décima regla.

455
00:41:00,374 --> 00:41:02,835
No importa qué pase, tienes que volver.

456
00:41:05,963 --> 00:41:07,214
Esa es la undécima regla.

457
00:41:11,552 --> 00:41:12,970
Atrapa a Lee Lim,

458
00:41:14,597 --> 00:41:16,182
y aunque esa puerta se cierre,

459
00:41:18,350 --> 00:41:20,936
abre todas las puertas del universo

460
00:41:22,688 --> 00:41:23,731
y regresa a mí.

461
00:41:23,814 --> 00:41:25,107
Prométeme que lo harás.

462
00:41:27,318 --> 00:41:28,611
Esa es la duodécima regla.

463
00:41:35,910 --> 00:41:36,952
Lo haré.

464
00:41:40,664 --> 00:41:42,374
Abriré las puertas del universo.

465
00:41:49,590 --> 00:41:50,758
Y te prometo...

466
00:41:53,928 --> 00:41:55,846
que volveré a ti.

467
00:42:17,785 --> 00:42:19,828
Si le pides a alguien
verse en un lugar así,

468
00:42:20,246 --> 00:42:22,122
deberías llegar primero.

469
00:42:22,790 --> 00:42:24,833
Me preocupaba que estuvieras alicaída,

470
00:42:25,417 --> 00:42:26,752
pero veo que era innecesario.

471
00:42:29,505 --> 00:42:30,965
No puedes ser reina

472
00:42:31,507 --> 00:42:33,050
y te suspendieron.

473
00:42:33,842 --> 00:42:36,345
Parece que ya no podrás
ni estar en una buena posición.

474
00:42:37,471 --> 00:42:41,433
Por eso pensaba ir a un lugar vasto
en vez de a un lugar bueno.

475
00:42:44,645 --> 00:42:47,565
Parece que la tuya es el paraguas.

476
00:42:47,648 --> 00:42:48,566
¿Qué hay...

477
00:42:50,359 --> 00:42:51,402
de la de Lee Gon?

478
00:42:53,571 --> 00:42:54,697
La quiero para mí.

479
00:42:56,365 --> 00:42:57,575
¿No sería lindo?

480
00:42:58,492 --> 00:43:00,411
Podemos tener una cada uno.

481
00:43:00,494 --> 00:43:02,037
Hay una forma mejor.

482
00:43:03,831 --> 00:43:05,541
Puedes tener esta también.

483
00:43:07,126 --> 00:43:08,752
¿Qué intentas...?

484
00:43:12,381 --> 00:43:14,925
Te demuestro mi enojo.

485
00:43:16,468 --> 00:43:19,013
Lo que quería de ti era sencillo.

486
00:43:19,763 --> 00:43:22,433
Que consiguieras a Lee Gon
o el reino de Corea.

487
00:43:23,267 --> 00:43:26,228
Pero perdiste ambas cosas.

488
00:43:27,688 --> 00:43:30,065
Solo hay una forma de que vivas ahora.

489
00:43:31,108 --> 00:43:33,485
Ve la forma de que pueda ir
a la misa conmemorativa

490
00:43:33,986 --> 00:43:36,488
de la madre de Lee Gon
que se celebrará pronto.

491
00:43:37,531 --> 00:43:39,074
Tú, yo

492
00:43:39,575 --> 00:43:42,411
y la difunta reina que volverá
de entre los muertos.

493
00:43:43,704 --> 00:43:46,624
Anunciaré en la misa
que existen dos mundos,

494
00:43:47,708 --> 00:43:50,127
el reino de Corea y la República de Corea.

495
00:44:05,684 --> 00:44:09,063
Parece que por fin llegó mi sobrino.

496
00:44:10,356 --> 00:44:12,608
EXHIBICIÓN DE RELIQUIAS
REINO DE COREA

497
00:44:42,012 --> 00:44:43,180
¿A dónde se metió?

498
00:44:49,311 --> 00:44:50,354
¿Y esto?

499
00:45:02,199 --> 00:45:05,577
Su majestad, ¿qué...?

500
00:45:06,495 --> 00:45:08,956
Santo cielo. ¿Qué pasó?

501
00:45:12,918 --> 00:45:13,919
Su majestad.

502
00:45:15,546 --> 00:45:17,089
Gracias...

503
00:45:19,466 --> 00:45:20,592
por dejarme ir esa vez.

504
00:45:21,218 --> 00:45:22,469
Lo sé.

505
00:45:23,345 --> 00:45:25,472
Lo sé, su majestad.

506
00:45:36,442 --> 00:45:37,901
¿Y el rito funerario de mi tío?

507
00:45:38,902 --> 00:45:41,196
Seguro la gente habló de mi ausencia.

508
00:45:41,697 --> 00:45:43,407
Dijimos que se hizo en privado

509
00:45:43,490 --> 00:45:46,577
y que usted hacía el duelo a solas.

510
00:45:47,327 --> 00:45:49,121
Todos los deudos dejaron el país

511
00:45:49,204 --> 00:45:51,790
y Lee Seung-heon se va en cuatro horas.

512
00:45:58,630 --> 00:46:01,467
¿De casualidad renguea?

513
00:46:02,092 --> 00:46:03,719
Sí.

514
00:46:08,557 --> 00:46:10,142
Por favor, vea dónde está ahora.

515
00:46:10,976 --> 00:46:12,436
Iré a despedirlo yo mismo.

516
00:46:29,244 --> 00:46:31,330
¡Esos malditos infelices!

517
00:46:35,083 --> 00:46:36,126
¡Carajo!

518
00:46:43,175 --> 00:46:44,301
¿Su majestad?

519
00:46:44,384 --> 00:46:48,388
¿No fue suficiente ya nuestra vergüenza
cuando decidió no asistir al funeral?

520
00:46:48,472 --> 00:46:51,642
¿Qué hace aquí ahora que terminó todo?

521
00:46:53,143 --> 00:46:55,771
¿No me recuerdas?
De la noche de la traición.

522
00:46:56,980 --> 00:46:58,315
La puerta trasera del palacio.

523
00:47:08,325 --> 00:47:10,202
El hombre que te disparó en la pierna.

524
00:47:16,124 --> 00:47:17,417
¿Qué...?

525
00:47:18,335 --> 00:47:20,087
¿Cómo tiene esto?

526
00:47:20,170 --> 00:47:22,339
Lo mejor que hiciste en toda tu vida

527
00:47:23,757 --> 00:47:25,801
fue haberlo escondido bien del tío.

528
00:47:26,301 --> 00:47:28,303
De haber sabido que eras un cómplice,

529
00:47:29,429 --> 00:47:30,597
se habría suicidado.

530
00:47:31,890 --> 00:47:36,019
Nunca volverás a entrar a este reino,
ni después de muerto.

531
00:47:36,103 --> 00:47:36,979
Un momento.

532
00:47:37,604 --> 00:47:39,106
Por favor, su majestad.

533
00:47:39,189 --> 00:47:40,524
Lee Seung-heon, hijo del príncipe Buyeong,

534
00:47:40,607 --> 00:47:43,151
será exiliado de forma permanente
del reino de Corea.

535
00:47:43,235 --> 00:47:44,653
Sí, su majestad.

536
00:47:46,989 --> 00:47:48,824
¡Espere, su majestad!

537
00:47:50,075 --> 00:47:51,118
¡Gon!

538
00:47:52,077 --> 00:47:53,161
¡Su majestad!

539
00:47:54,538 --> 00:47:55,622
¡Gon!

540
00:47:58,750 --> 00:48:00,878
Póngase esto, por favor. Es orden del rey.

541
00:48:31,450 --> 00:48:32,409
¿En serio eres tú,

542
00:48:33,118 --> 00:48:34,328
Hyeon-min?

543
00:48:37,039 --> 00:48:39,499
Soy yo, tu mamá. ¿Me reconoces?

544
00:48:46,590 --> 00:48:47,883
Fue lo único

545
00:48:49,009 --> 00:48:50,719
que pude hacer en ese entonces.

546
00:48:54,389 --> 00:48:56,475
Lo siento. En serio.

547
00:49:02,314 --> 00:49:03,690
¿Me perdiste

548
00:49:04,775 --> 00:49:05,651
o me abandonaste?

549
00:49:07,861 --> 00:49:08,737
¿Me perdiste

550
00:49:09,738 --> 00:49:12,324
por accidente o me soltaste la mano?

551
00:49:15,202 --> 00:49:16,620
Quería que vivieras,

552
00:49:18,330 --> 00:49:19,706
que tuvieras una vida decente.

553
00:49:24,294 --> 00:49:25,462
Yo no...

554
00:49:28,131 --> 00:49:29,299
No tuve una vida decente.

555
00:49:38,976 --> 00:49:39,977
No

556
00:49:41,061 --> 00:49:42,062
te hagas ilusiones.

557
00:49:44,106 --> 00:49:46,608
Y no pidas que te perdone.

558
00:49:49,569 --> 00:49:50,904
Solo quería...

559
00:49:53,240 --> 00:49:54,408
verte una vez.

560
00:49:57,244 --> 00:49:58,453
Quiero despertarme

561
00:50:00,372 --> 00:50:01,915
de una pesadilla.

562
00:50:05,752 --> 00:50:06,878
Vive bien.

563
00:50:09,339 --> 00:50:10,465
Esta vez,

564
00:50:11,925 --> 00:50:13,343
yo te abandono a ti.

565
00:50:42,789 --> 00:50:47,002
Creía que los reyes tenían
comidas más majestuosas que esta.

566
00:50:48,086 --> 00:50:49,921
Depende de con quién coma.

567
00:50:51,757 --> 00:50:53,175
Es comida adecuada al huésped.

568
00:50:56,136 --> 00:50:57,387
Tienes más bebida, ¿no?

569
00:51:06,855 --> 00:51:08,648
Gracias por lo de hoy.

570
00:51:10,817 --> 00:51:12,903
Tu madre no sufrirá daño alguno.

571
00:51:15,489 --> 00:51:18,492
Ya te pagué por la comida.

572
00:51:21,620 --> 00:51:22,746
Gracias por eso también.

573
00:51:24,039 --> 00:51:24,956
¿A dónde irás ahora?

574
00:51:26,541 --> 00:51:27,667
¿Te quedarás aquí?

575
00:51:28,168 --> 00:51:29,086
¿O piensas

576
00:51:30,045 --> 00:51:30,921
volver?

577
00:51:32,297 --> 00:51:33,548
¿Qué hay de ti?

578
00:51:34,591 --> 00:51:36,134
¿En serio volverás a esa noche?

579
00:51:37,928 --> 00:51:39,221
- Debería.
- Si lo haces,

580
00:51:39,304 --> 00:51:40,931
¿crees que atraparás a Lee Lim?

581
00:51:41,723 --> 00:51:43,225
Tal vez, si solo apunto a él.

582
00:51:44,267 --> 00:51:46,311
El momento en que me ahorca.

583
00:51:48,897 --> 00:51:53,527
Estará indefenso en ese momento
porque estará concentrado en su ira.

584
00:51:55,112 --> 00:51:56,488
¿Por qué no lo hiciste antes?

585
00:51:59,908 --> 00:52:01,910
Lamentarás haber preguntado si te digo.

586
00:52:06,331 --> 00:52:08,041
Rompí el vidrio del domo

587
00:52:09,459 --> 00:52:11,920
y activé la alarma
para llamar la atención de todos

588
00:52:13,964 --> 00:52:15,799
porque quería salvarme a mí de niño.

589
00:52:17,092 --> 00:52:20,011
Entonces, ¿no te salvarás a ti esta vez?

590
00:52:20,846 --> 00:52:24,432
- En ese caso, desaparecerás.
- Si tengo éxito,

591
00:52:26,226 --> 00:52:28,603
tu tiempo en la República de Corea
desaparecerá.

592
00:52:30,063 --> 00:52:32,899
Volveré todo a antes de que Kang Hyeon-min
conociera a Lee Lim.

593
00:52:35,485 --> 00:52:38,864
Así que tu decisión de ahora es final.

594
00:52:39,865 --> 00:52:40,949
Te digo esto

595
00:52:42,492 --> 00:52:44,369
porque es tu última chance para matarme.

596
00:52:55,672 --> 00:52:57,174
Debí envenenar tu bebida.

597
00:53:01,636 --> 00:53:04,472
¿Tae-eul sabe que piensas hacer esto?

598
00:53:09,227 --> 00:53:10,520
No puede saberlo.

599
00:54:41,361 --> 00:54:42,445
Bajaste la guardia.

600
00:54:46,366 --> 00:54:47,659
¡Señora Baek!

601
00:54:52,372 --> 00:54:53,540
Desgraciada.

602
00:54:54,749 --> 00:54:56,960
¡Cómo te atreves!

603
00:55:03,049 --> 00:55:04,175
Idiota.

604
00:55:04,926 --> 00:55:06,386
¿Oraste?

605
00:55:09,764 --> 00:55:13,143
Yo le pedía a Dios
todos los días que me matara.

606
00:55:14,185 --> 00:55:15,270
Y por fin...

607
00:55:20,817 --> 00:55:22,402
voy a morir.

608
00:55:24,362 --> 00:55:25,447
Por fin...

609
00:55:26,656 --> 00:55:28,074
voy a morir.

610
00:57:05,630 --> 00:57:07,340
Burlé hasta a la muerte,

611
00:57:08,591 --> 00:57:11,928
pero ¿cómo es que no logro evitarte a ti?

612
00:57:13,096 --> 00:57:15,432
¿Cómo me encontraste aquí?

613
00:57:16,015 --> 00:57:17,600
Habría sido más fácil solo.

614
00:57:18,143 --> 00:57:19,018
Pero...

615
00:57:20,186 --> 00:57:21,271
no estoy solo.

616
00:57:22,522 --> 00:57:24,190
Alguien fija el tiempo,

617
00:57:24,774 --> 00:57:25,900
alguien te persigue,

618
00:57:26,693 --> 00:57:28,903
alguien ora para que te atrapen,

619
00:57:29,988 --> 00:57:31,156
y alguien

620
00:57:32,699 --> 00:57:34,033
peleará contigo.

621
00:57:37,662 --> 00:57:38,788
¿Cómo te atreverías

622
00:57:40,623 --> 00:57:42,167
a ir a la misa de mi madre?

623
00:57:42,250 --> 00:57:44,294
Debiste esperarme ahí.

624
00:57:44,669 --> 00:57:46,796
Debíamos vernos ahí.

625
00:57:48,173 --> 00:57:49,591
Esto no puede pasar.

626
00:57:50,592 --> 00:57:52,719
No puedo permitir
que las cosas terminen así.

627
00:57:56,431 --> 00:57:57,557
El tiempo no avanzará

628
00:57:58,808 --> 00:58:00,018
por un rato.

629
00:58:05,648 --> 00:58:08,193
Al principio eran solo 22 pasos.

630
00:58:08,943 --> 00:58:10,695
Detuviste el mundo

631
00:58:11,404 --> 00:58:13,281
que se suponía fuera mío.

632
00:58:13,865 --> 00:58:15,325
Tú pospusiste la muerte

633
00:58:16,075 --> 00:58:18,244
durante 25 años usando la Manpasikjeok,

634
00:58:18,453 --> 00:58:19,829
y ahora el mundo se muere.

635
00:58:21,039 --> 00:58:24,334
Por eso esta pelea debe terminar ahora.

636
00:59:28,773 --> 00:59:30,149
No puede ser.

637
00:59:39,659 --> 00:59:40,910
¿Pasa algo?

638
01:00:04,183 --> 01:00:07,353
No puedes abrir mi puerta.
Supuse que lo sabrías.

639
01:00:08,646 --> 01:00:11,482
La Manpasikjeok estaba empapada
de mi sangre.

640
01:00:35,256 --> 01:00:36,633
Ustedes dos esperen aquí.

641
01:01:06,037 --> 01:01:07,997
Son los obeliscos de mi padre.

642
01:01:10,249 --> 01:01:12,126
Al fin lo veo con mis propios ojos.

643
01:01:13,169 --> 01:01:17,548
El momento que esperé por fin llegó.

644
01:01:22,178 --> 01:01:23,638
No escucho la flauta.

645
01:01:25,765 --> 01:01:27,266
La Manpasikjeok no llora.

646
01:01:27,350 --> 01:01:29,644
Tienes la eternidad y el infinito
en tus manos.

647
01:01:29,727 --> 01:01:30,937
No seas estúpido.

648
01:01:31,437 --> 01:01:34,649
Claro que no llora. Por fin es una sola.

649
01:01:35,942 --> 01:01:37,443
Olvida la traición.

650
01:01:38,403 --> 01:01:39,320
Deberíamos entrar.

651
01:01:39,404 --> 01:01:40,863
Nosotros dos solos.

652
01:01:42,532 --> 01:01:43,783
No está llorando.

653
01:01:44,367 --> 01:01:45,576
Si no llora,

654
01:01:46,536 --> 01:01:48,413
no puedo ir a la noche de la traición.

655
01:01:49,288 --> 01:01:50,331
Tengo...

656
01:01:52,291 --> 01:01:53,584
que romperla de nuevo.

657
01:01:54,627 --> 01:01:57,004
¿Quieres decir que le darás
de nuevo su mitad?

658
01:01:57,088 --> 01:01:58,214
Ya no la necesito.

659
01:01:58,798 --> 01:02:00,967
Por fin es una sola.

660
01:02:02,218 --> 01:02:04,637
La eternidad y el infinito
nos esperan ahí dentro,

661
01:02:05,847 --> 01:02:09,183
¿y tú usarás eso para volver
a la noche de la traición?

662
01:02:09,267 --> 01:02:11,018
No necesito la eternidad y el infinito.

663
01:02:12,103 --> 01:02:13,187
Y ese lugar

664
01:02:14,230 --> 01:02:15,481
nunca

665
01:02:16,482 --> 01:02:17,775
será tuyo.

666
01:02:19,152 --> 01:02:20,695
Estúpido.

667
01:02:23,197 --> 01:02:24,699
Bueno. Inténtalo, entonces.

668
01:02:25,450 --> 01:02:28,619
Puedes pedirme u ordenarme
que vaya y muera.

669
01:02:29,328 --> 01:02:31,372
Puedes abrir tu propia puerta,

670
01:02:31,456 --> 01:02:34,834
pero necesitarás que alguien
me escolte hasta la mía.

671
01:02:34,917 --> 01:02:36,252
¿Quién será?

672
01:02:36,335 --> 01:02:39,172
¿A quién le ordenarás morir ahí?

673
01:02:39,255 --> 01:02:40,465
Cierra la boca.

674
01:02:41,215 --> 01:02:43,384
No burlaste a la muerte.

675
01:02:45,344 --> 01:02:46,971
Solo pospusiste el castigo divino.

676
01:02:48,181 --> 01:02:50,475
Y dadas tus insolencias,

677
01:02:52,477 --> 01:02:54,228
veré que tu muerte sea horrible.

678
01:02:54,896 --> 01:02:57,940
Yo me quedaré e iré con él.

679
01:02:58,483 --> 01:03:00,610
No, iré yo.
¿Solo debo ir con este infeliz?

680
01:03:00,693 --> 01:03:03,654
Su majestad, me desharé del traidor
con mis propias manos.

681
01:03:04,322 --> 01:03:07,408
Ye te lo dije muchas veces,
lárgate de aquí y vuelve a tu mundo.

682
01:03:08,451 --> 01:03:10,161
Dame esa parte. ¿A dónde debo ir?

683
01:03:43,694 --> 01:03:45,655
¿Cuán lejos quieres que llegue?

684
01:03:48,825 --> 01:03:50,034
¿Cuán lejos?

685
01:03:52,495 --> 01:03:53,788
SOLO PERSONAL AUTORIZADO

686
01:03:56,874 --> 01:03:58,876
- ¿Te dieron el alta?
- ¿Qué pasó?

687
01:03:59,335 --> 01:04:02,171
¿Cómo atrapaste a Lee Lim?

688
01:04:03,923 --> 01:04:05,550
Rastreé a Song Jeong-hye.

689
01:04:06,342 --> 01:04:08,511
Ella murió.

690
01:04:09,220 --> 01:04:10,596
Confirmé que no tiene familia.

691
01:04:13,558 --> 01:04:15,059
Tel vez debimos acompañarla.

692
01:04:17,395 --> 01:04:19,063
Tenemos que interrogarlo. Entra.

693
01:04:28,155 --> 01:04:32,618
DIFUNTA SONG JEONG-HYE

694
01:05:20,875 --> 01:05:21,751
Secretaria Mo.

695
01:05:23,002 --> 01:05:23,836
Por favor, anuncie

696
01:05:25,463 --> 01:05:27,882
a Se-jin como primera en la línea
de sucesión mañana.

697
01:05:29,967 --> 01:05:32,136
- Su majestad.
- Si me pasara algo,

698
01:05:32,678 --> 01:05:34,680
la nieta del príncipe Buyeong,
Lee Se-jin...

699
01:05:37,850 --> 01:05:39,602
me sucederá en el trono.

700
01:05:41,062 --> 01:05:42,355
Su majestad.

701
01:07:01,225 --> 01:07:02,518
¿Dónde está la Manpasikjeok?

702
01:07:02,601 --> 01:07:03,561
No,

703
01:07:05,104 --> 01:07:06,313
¿quién la tiene ahora?

704
01:07:07,189 --> 01:07:08,524
¿También viniste a morir?

705
01:07:09,692 --> 01:07:10,901
¿Vas a ir y morir?

706
01:07:10,985 --> 01:07:12,528
Responde mi pregunta.

707
01:07:13,946 --> 01:07:15,239
¿Dónde está la Manpasikjeok?

708
01:07:15,322 --> 01:07:17,324
¡Deberías tener miedo!

709
01:07:17,408 --> 01:07:20,119
¿Por qué toman decisiones tan estúpidas?

710
01:07:20,202 --> 01:07:21,454
¿Por qué?

711
01:07:22,163 --> 01:07:23,330
Tengo miedo.

712
01:07:24,123 --> 01:07:25,708
Tengo miedo de que se sienta solo.

713
01:07:27,376 --> 01:07:28,627
Tengo miedo

714
01:07:29,378 --> 01:07:31,047
de que nuestros mundos sigan así.

715
01:07:32,006 --> 01:07:33,257
Así que decide también.

716
01:07:34,425 --> 01:07:36,343
¿No sería mejor que fueras ahí conmigo?

717
01:07:37,803 --> 01:07:39,930
Es tu última oportunidad.

718
01:07:41,057 --> 01:07:43,392
¿Quién tiene la Manpasikjeok?

719
01:07:43,893 --> 01:07:46,437
Si eso es lo que te da miedo,

720
01:07:48,481 --> 01:07:50,274
no te enseñé nada.

721
01:07:51,817 --> 01:07:55,988
Les envié un infierno a mi sobrino
y a la primera ministra Koo.

722
01:07:58,324 --> 01:08:01,452
<i>La nieta del príncipe Buyeong, Lee Se-jin,</i>
<i>que vivía en LA,</i>

723
01:08:01,535 --> 01:08:04,038
<i>murió esta mañana</i>
<i>en un accidente de autos.</i>

724
01:08:04,288 --> 01:08:05,456
<i>Park Ji-yeong, la nieta</i>

725
01:08:05,539 --> 01:08:08,125
{\an8}<i>del fundador de la droguería Hogyeong,</i>
<i>causó el accidente.</i>

726
01:08:08,250 --> 01:08:11,378
{\an8}<i>Su avanzado embarazo</i>
<i>causa aún mayor conmoción.</i>

727
01:08:12,296 --> 01:08:13,756
<i>La señorita Park estaba en LA</i>

728
01:08:13,839 --> 01:08:16,050
<i>para reunirse con amigos</i>
<i>antes de dar a luz...</i>

729
01:08:16,133 --> 01:08:19,136
¿Usó a Ji-yeong para eso?

730
01:08:21,430 --> 01:08:24,809
<i>La Casa Blanca declaró...</i>

731
01:08:34,652 --> 01:08:35,778
¿Mamá?

732
01:08:37,238 --> 01:08:38,280
Mamá.

733
01:08:40,950 --> 01:08:42,284
Mamá,

734
01:08:43,494 --> 01:08:45,079
¿qué cenaste hoy?

735
01:08:46,747 --> 01:08:47,748
¿La cena?

736
01:08:48,499 --> 01:08:50,167
¿Todavía no cenaste?

737
01:08:51,001 --> 01:08:52,253
¿Estás ocupada?

738
01:08:52,461 --> 01:08:54,797
<i>Mamá, vamos. Respóndeme.</i>

739
01:08:57,842 --> 01:08:59,677
¿Qué cenaste?

740
01:09:01,095 --> 01:09:02,596
<i>Pedí</i> jjajangmyeon.

741
01:09:04,431 --> 01:09:06,559
<i>¿Por qué?</i>
<i>¿Quieres comer algo en particular?</i>

742
01:09:31,458 --> 01:09:32,751
¿Qué pasa?

743
01:09:34,253 --> 01:09:36,922
¿Me dejarás ir porque estoy muriendo?

744
01:09:39,800 --> 01:09:41,510
Todavía me queda un poco de tiempo.

745
01:09:42,011 --> 01:09:44,221
No vivas solo un poco más. Vive mucho.

746
01:09:45,097 --> 01:09:47,474
O mi papá se pondrá triste.

747
01:09:47,558 --> 01:09:49,351
Ve al grano.

748
01:09:50,686 --> 01:09:53,480
Tengo que ir a un lugar.
Tal vez tarde un tiempo.

749
01:09:55,316 --> 01:09:57,985
Protege a mi papá como Jeong Tae-eul
mientras no estoy.

750
01:09:59,236 --> 01:10:01,655
Y roba algo para mí antes de hacer eso.

751
01:10:18,505 --> 01:10:20,299
¿Cómo te sientes? ¿Estás bien?

752
01:10:21,425 --> 01:10:22,927
Me volvieron a unir.

753
01:10:23,844 --> 01:10:24,929
¡Oye!

754
01:10:34,480 --> 01:10:35,648
¿Qué pasó?

755
01:10:36,023 --> 01:10:38,192
La cerradura funciona bien. ¿Cómo escapó?

756
01:10:41,403 --> 01:10:43,489
La dejé irse hace rato.

757
01:10:45,199 --> 01:10:46,283
¿Por qué?

758
01:10:47,034 --> 01:10:49,203
Tienes la Manpasikjeok, ¿no?

759
01:10:50,746 --> 01:10:51,664
Dámela.

760
01:10:54,375 --> 01:10:55,960
No. ¿Qué es eso?

761
01:10:57,044 --> 01:10:58,379
Tengo a Lee Lim.

762
01:11:00,506 --> 01:11:02,633
¿Por qué traerías a Lee Lim a la jefatura?

763
01:11:03,550 --> 01:11:06,971
No podemos castigarlo
conforme a nuestra ley.

764
01:11:08,305 --> 01:11:10,724
Es porque debes mantenerlo a salvo
durante 48 horas.

765
01:11:10,975 --> 01:11:12,017
Debiste prometer

766
01:11:13,018 --> 01:11:14,478
que llevarías a Lee Lim

767
01:11:15,771 --> 01:11:17,648
al bosque de bambú en 48 horas.

768
01:11:21,527 --> 01:11:22,695
Dame la Manpasikjeok.

769
01:11:23,112 --> 01:11:24,822
- Tengo que ir ahí.
- No te dejaré.

770
01:11:25,906 --> 01:11:26,782
No puedes.

771
01:11:27,825 --> 01:11:28,742
Si vas,

772
01:11:30,202 --> 01:11:31,829
podrías no volver. ¿Por qué irías?

773
01:11:33,914 --> 01:11:34,999
No creo

774
01:11:36,667 --> 01:11:39,295
que pueda quedarme aquí y soportarlo sola.

775
01:11:41,255 --> 01:11:42,548
No me obligues a eso.

776
01:11:45,134 --> 01:11:46,176
Por favor.

777
01:11:47,469 --> 01:11:48,512
Dámela.

778
01:11:49,596 --> 01:11:51,056
¿No lo entiendes?

779
01:11:52,725 --> 01:11:54,351
No te dejaré ir.

780
01:12:07,364 --> 01:12:09,450
Quería llevarme este secreto a la tumba,

781
01:12:11,076 --> 01:12:13,329
pero supongo que no me queda opción.

782
01:12:20,461 --> 01:12:22,046
Siento algo por ti, Tae-eul.

783
01:12:24,173 --> 01:12:26,592
Toda mi vida sentí algo por ti
y por nadie más.

784
01:12:29,011 --> 01:12:31,055
Durante cada segundo hasta este momento,

785
01:12:32,890 --> 01:12:34,391
me gustaste.

786
01:12:36,935 --> 01:12:38,437
¿Cómo voy a dejarte ir?

787
01:12:40,564 --> 01:12:42,316
¿Cómo voy a dejarte morir?

788
01:12:44,485 --> 01:12:45,778
No seas tonta y vete a casa.

789
01:12:55,079 --> 01:12:56,121
Por favor...

790
01:12:58,749 --> 01:12:59,833
Dámela.

791
01:13:03,796 --> 01:13:05,339
No me disculparé

792
01:13:06,965 --> 01:13:08,759
por no saber lo que sentías.

793
01:13:11,053 --> 01:13:12,846
Si dijera que siento pena por ti,

794
01:13:14,098 --> 01:13:15,224
sería una hipócrita.

795
01:13:18,519 --> 01:13:19,478
Pero...

796
01:13:21,355 --> 01:13:23,315
tal como tú me quieres a mí,

797
01:13:26,318 --> 01:13:28,028
yo quiero mucho a alguien.

798
01:13:31,615 --> 01:13:35,911
Prometo volver y compensarte
por todas las veces que te hice enojar.

799
01:13:39,706 --> 01:13:41,208
Así que, por favor, dámela.

800
01:13:43,961 --> 01:13:45,337
Ayúdame, por favor.

801
01:13:47,381 --> 01:13:48,590
Si no voy...

802
01:13:51,593 --> 01:13:53,971
en serio creo que voy a morir, Sin-jae.

803
01:14:41,059 --> 01:14:43,687
<i>Dios debe haber sabido</i>

804
01:14:44,855 --> 01:14:46,356
<i>que iba a elegir matar a Lee Lim</i>

805
01:14:47,774 --> 01:14:49,651
<i>en vez de salvarme a mí.</i>

806
01:14:55,240 --> 01:14:58,243
¿Va a algún lugar especial, su majestad?

807
01:14:59,745 --> 01:15:01,580
Tiene puesta su ropa de ceremonia.

808
01:15:21,391 --> 01:15:25,229
<i>Por eso Dios me marcó en el hombro.</i>

809
01:15:27,105 --> 01:15:28,899
<i>Para que siguiera mi destino.</i>

810
01:15:30,400 --> 01:15:31,276
<i>Qué egoísta.</i>

811
01:15:38,742 --> 01:15:41,453
- Su majestad.
- Se lo digo antes

812
01:15:42,621 --> 01:15:44,039
para que no sufra más nervios.

813
01:15:45,916 --> 01:15:46,959
¿Qué me dirá?

814
01:15:51,171 --> 01:15:52,214
Usted

815
01:15:53,507 --> 01:15:54,925
debe haberse sentido muy sola.

816
01:15:57,177 --> 01:15:58,512
Guardó mi secreto

817
01:15:59,221 --> 01:16:01,390
y el suyo mucho tiempo.

818
01:16:05,561 --> 01:16:06,687
Ese libro de poemas

819
01:16:08,814 --> 01:16:10,607
fue un regalo para usted.

820
01:16:12,442 --> 01:16:13,819
La canción de cuna

821
01:16:14,987 --> 01:16:18,073
que solía cantarme

822
01:16:19,533 --> 01:16:20,617
estaba en ese libro.

823
01:16:25,414 --> 01:16:26,832
Lo había pensado,

824
01:16:28,458 --> 01:16:30,085
y eso me causaba ansiedad.

825
01:16:32,212 --> 01:16:36,216
Pero ¿por qué no me preguntó nada?

826
01:16:38,051 --> 01:16:39,428
Creí que intentaría volver...

827
01:16:41,722 --> 01:16:42,973
a su mundo.

828
01:16:45,392 --> 01:16:47,519
- Su majestad...
- Pero gracias a usted,

829
01:16:49,062 --> 01:16:50,856
pude leer un hermoso poema.

830
01:16:53,400 --> 01:16:54,985
Y tengo que pedirle un favor.

831
01:16:58,488 --> 01:16:59,656
Por favor, déjeme ir...

832
01:17:01,992 --> 01:17:02,993
una vez más.

833
01:17:13,253 --> 01:17:14,588
Si lo dejo ir,

834
01:17:18,258 --> 01:17:20,636
¿va a volver?

835
01:17:21,970 --> 01:17:23,055
Usted...

836
01:17:26,224 --> 01:17:27,559
tiene que mantenerse sana.

837
01:17:30,520 --> 01:17:31,772
Es mi última orden.

838
01:17:34,900 --> 01:17:35,984
Su majestad...

839
01:18:16,775 --> 01:18:18,360
¿A dónde va esta vez?

840
01:18:19,861 --> 01:18:21,697
- Yeong.
- Ni se le ocurra.

841
01:18:23,240 --> 01:18:25,826
A donde sea que vaya, no puede ir solo.

842
01:18:26,660 --> 01:18:27,703
Iré con usted,

843
01:18:29,371 --> 01:18:30,247
no importa a dónde

844
01:18:31,581 --> 01:18:32,916
ni a qué campo de batalla.

845
01:18:34,543 --> 01:18:37,170
Más aún si es a un lugar
del que no podrá volver.

846
01:18:54,146 --> 01:18:56,148
ESPADA CUATRO TIGRES

