1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA

2
00:01:01,061 --> 00:01:03,897
KAIKKI SARJAN HAHMOT, PAIKAT
JÄRJESTÖT, USKONTO JA TAPAHTUMAT -

3
00:01:03,980 --> 00:01:05,982
OVAT KUVITTEELLISIA

4
00:01:13,323 --> 00:01:17,619
Tulit oikeasti Gwanghwamuniin.

5
00:01:21,372 --> 00:01:23,625
Sinulla on todella takki,
jossa on paljon nappeja.

6
00:01:25,251 --> 00:01:26,252
Tämä on outoa.

7
00:01:28,421 --> 00:01:29,756
Tunnut tuntevan minut.

8
00:01:44,771 --> 00:01:45,980
Jätetään se väliin.

9
00:01:47,690 --> 00:01:49,025
Jos en tee tätä nyt,

10
00:01:49,734 --> 00:01:51,069
kadun sitä varmaan myöhemmin.

11
00:02:03,331 --> 00:02:05,041
<i>Kun se on kohtaloa, ei ole sattumia.</i>

12
00:02:06,543 --> 00:02:08,461
<i>Se on luonnostaan väistämätöntä,</i>

13
00:02:10,672 --> 00:02:12,841
<i>mutta kun ymmärtää sen merkityksen,</i>

14
00:02:14,342 --> 00:02:16,469
<i>on aina liian myöhäistä.</i>

15
00:02:24,602 --> 00:02:26,646
ISÄ

16
00:02:37,115 --> 00:02:38,324
Isä.
<i>-Hei.</i>

17
00:02:38,408 --> 00:02:41,452
<i>Sain puhelusi
ja hakkasin kaikki ne tyypit.</i>

18
00:02:41,536 --> 00:02:42,412
<i>Missä olet?</i>

19
00:02:43,746 --> 00:02:46,416
Saitko puheluni?

20
00:02:47,000 --> 00:02:49,377
<i>Hei, mikä ääntäsi vaivaa?</i>

21
00:02:51,504 --> 00:02:54,799
<i>Odota. Poliisi on täällä.
He kysyvät minua.</i>

22
00:02:55,049 --> 00:02:56,134
<i>Soitan myöhemmin uudelleen, jooko?</i>

23
00:03:10,273 --> 00:03:11,149
Onko tuo ihminen?

24
00:03:11,441 --> 00:03:12,567
Jestas.

25
00:03:13,943 --> 00:03:15,153
Anteeksi, oletko kunnossa?

26
00:03:15,236 --> 00:03:17,864
Hän vuotaa pahasti verta.
Pitää soittaa ambulanssi.

27
00:03:19,699 --> 00:03:22,952
{\an8}Väität siis, että äitini tapasi Lee Gonin,

28
00:03:23,369 --> 00:03:26,372
{\an8}tarkoitan Lee Ji-hunin äidin?

29
00:03:27,624 --> 00:03:29,208
{\an8}<i>Grace Heritage Hotelilla.</i>

30
00:03:30,376 --> 00:03:33,963
<i>Aloita heidän turvakamerastaan.
Voit jäljittää Song Jeong-hyen.</i>

31
00:03:34,881 --> 00:03:36,049
<i>Autatko minua?</i>

32
00:03:37,425 --> 00:03:39,010
Miksi seurasit äitiäni?

33
00:03:40,887 --> 00:03:43,056
Autatko minua?

34
00:04:01,324 --> 00:04:02,158
Haloo?

35
00:04:04,786 --> 00:04:08,289
Siitä on aikaa.
Nimesi taitaa olla Hyeon-min.

36
00:04:08,998 --> 00:04:10,208
Kang Hyeon-min.

37
00:04:16,172 --> 00:04:17,215
Taisit menettää äitisi.

38
00:04:18,299 --> 00:04:19,592
Etsin hänet sinulle.

39
00:04:20,927 --> 00:04:22,053
Kuka olet?

40
00:04:23,221 --> 00:04:24,931
Miten näytät samalta kuin ennen?

41
00:04:25,014 --> 00:04:25,974
Aivan.

42
00:04:26,724 --> 00:04:29,602
Siksi luulin, että aikaa on paljon.

43
00:04:32,230 --> 00:04:33,564
Mutta nyt kun ajattelen sitä,

44
00:04:34,691 --> 00:04:36,776
se oli ensimmäinen halkeama.

45
00:04:38,611 --> 00:04:40,738
Veljenpoikani oli silloin vain vauva,

46
00:04:41,239 --> 00:04:44,492
mutta nyt hän on aikuinen
ja oli saada minut kiinni.

47
00:04:44,575 --> 00:04:47,287
Riittää jo perheasioista.
Kerro, miksi soitit.

48
00:04:55,169 --> 00:04:58,798
Sinun on aika maksaa minulle
elämäsi muuttamisesta.

49
00:05:07,098 --> 00:05:09,017
Äiti, jota petettiin koko elämän ajan,

50
00:05:10,101 --> 00:05:11,728
ja äiti, joka petti koko elämänsä.

51
00:05:12,729 --> 00:05:14,731
Molempien äitien elämä -

52
00:05:15,690 --> 00:05:16,899
riippuu sinusta.

53
00:05:26,909 --> 00:05:28,077
Mene asiaan.

54
00:05:28,870 --> 00:05:29,912
Mitä haluat?

55
00:05:30,496 --> 00:05:34,167
Olet kaukana
ja silti lähellä veljenpoikaani.

56
00:05:35,626 --> 00:05:37,337
Tämä on erittäin helppo sopimus.

57
00:05:37,920 --> 00:05:40,882
Tuo Lee Gonin ruoska
millä keinolla tahansa.

58
00:05:42,842 --> 00:05:45,887
On vielä parempi, jos tapat hänet samalla.

59
00:05:49,140 --> 00:05:51,100
Etkö voi ehdottaa normaalia sopimusta?

60
00:05:52,810 --> 00:05:54,062
En ole hyvä poika.

61
00:05:54,896 --> 00:05:56,064
En ole niin omistautunut.

62
00:05:56,147 --> 00:05:57,315
Sinun pitäisi olla.

63
00:05:57,815 --> 00:06:02,487
Sinulla on varmasti hellyyttä,
joka on hempeää ja sulaa nopeasti.

64
00:06:17,668 --> 00:06:18,920
<i>Eli Hyeon-min.</i>

65
00:06:21,672 --> 00:06:22,882
Kuollaan vain yhdessä.

66
00:06:23,466 --> 00:06:25,009
Kuollaan yhdessä.
-Ei!

67
00:06:25,093 --> 00:06:26,552
Hyeon-min!
-Äiti!

68
00:06:26,636 --> 00:06:28,179
Äiti!
-Olen pahoillani.

69
00:06:28,262 --> 00:06:29,889
Olen todella pahoillani!

70
00:06:31,057 --> 00:06:33,142
Se vie vain sekunnin.

71
00:06:33,226 --> 00:06:34,811
Olen niin pahoillani!
-Lopeta...

72
00:06:35,311 --> 00:06:36,687
Olen pahoillani.

73
00:06:37,313 --> 00:06:39,482
Älkää välittäkö meistä, menkää pois!

74
00:06:40,691 --> 00:06:42,151
Nimesi on Min Seon-yeong.

75
00:06:42,401 --> 00:06:43,861
Ja poikasi on Kang Hyeon-min.

76
00:06:50,493 --> 00:06:52,078
Onko tämä peukalonjälkesi?

77
00:06:59,877 --> 00:07:01,546
Sanoin maksavani huomiseen mennessä.

78
00:07:02,380 --> 00:07:03,673
Minulla on vielä yksi päivä jäljellä.

79
00:07:04,507 --> 00:07:05,633
Rukoilitko?

80
00:07:07,718 --> 00:07:11,264
Jos haluat heittää elämäsi pois,
mikset antaisi sitä minulle?

81
00:07:12,431 --> 00:07:16,060
Annan sinulle ja pojallesi uuden elämän.

82
00:07:17,645 --> 00:07:20,398
Olet palatsin työntekijä
nimeltä Park Suk-jin,

83
00:07:21,566 --> 00:07:24,819
ja pojallasi on rikas isä.

84
00:07:25,778 --> 00:07:27,363
Kuka olette? Mistä puhutte?

85
00:07:27,447 --> 00:07:28,906
Miksi tekisitte sellaista?

86
00:07:34,829 --> 00:07:35,705
Te...

87
00:07:36,205 --> 00:07:37,415
Oletteko -

88
00:07:38,541 --> 00:07:39,792
keisarillinen prinssi Geum?

89
00:07:41,752 --> 00:07:43,045
Teidän pitäisi olla kuollut.

90
00:07:49,343 --> 00:07:50,845
Sinun tarvitsee vain nyökätä -

91
00:07:51,888 --> 00:07:54,515
ja tarttua onneen, joka tuli luoksesi.

92
00:08:44,273 --> 00:08:45,107
Mitä nyt?

93
00:08:46,108 --> 00:08:47,401
Ovatko kämmenviivani outoja?

94
00:08:47,818 --> 00:08:48,903
Mielenkiintoisia.

95
00:08:50,154 --> 00:08:54,325
Tämä arpi yhdistyi kohtalon linjaan,
ja tuli uudeksi kohtaloksesi.

96
00:08:56,369 --> 00:08:57,995
Millaiseksi kohtaloksi?

97
00:08:58,287 --> 00:09:00,957
Koska tämä on vain huvin vuoksi,
kerron sinulle.

98
00:09:01,874 --> 00:09:05,211
Menneisyydessä kohtalosi
oli tehdä maanpetos.

99
00:09:07,296 --> 00:09:08,339
Onnistuiko se?

100
00:09:09,799 --> 00:09:11,175
Se oli ongelma.

101
00:09:12,510 --> 00:09:15,930
Menneisyydessä kohtalosi
oli tulla mestatatuksi.

102
00:09:19,100 --> 00:09:20,059
Toisin sanoen,

103
00:09:21,394 --> 00:09:23,479
epäonnistuit.

104
00:09:24,981 --> 00:09:26,440
Jos olet oikeasti minä,

105
00:09:27,942 --> 00:09:30,194
tämä on luultavasti paikka,
jossa pidät miekkaasi.

106
00:09:44,208 --> 00:09:46,294
<i>Se kohtalo on jo mennyt.</i>

107
00:09:47,962 --> 00:09:50,256
Osallistuin mestaukseen itse.

108
00:09:51,966 --> 00:09:54,260
Vaikka oli typerää tehdä niin.

109
00:09:57,471 --> 00:09:59,015
Olisi pitänyt luottaa itseeni,

110
00:10:00,558 --> 00:10:02,518
ja tappaa ensin kruununprinssi.

111
00:10:04,687 --> 00:10:05,605
Kruununprinssi?

112
00:10:05,688 --> 00:10:09,317
Hei, Na-ri!

113
00:10:11,485 --> 00:10:13,779
Miksi pitelette käsiä?

114
00:10:13,863 --> 00:10:15,072
Se on tosi ällöttävää.

115
00:10:15,156 --> 00:10:16,824
Liityin äskettäin
kädestä ennustamiskerhoon.

116
00:10:17,825 --> 00:10:19,368
Pitäisikö lukea sinunkin?
-Kyllä.

117
00:10:31,464 --> 00:10:32,715
Olen varmasti nähnyt teidät aiemmin.

118
00:10:37,470 --> 00:10:41,265
Jukra. Missä näin teidät?

119
00:10:44,352 --> 00:10:45,853
Hän on yksi petturin seuraajista.

120
00:10:46,854 --> 00:10:48,064
<i>Ottakaa hänet kiinni!</i>

121
00:10:53,027 --> 00:10:55,112
Pysy takanani.

122
00:10:55,196 --> 00:10:56,405
Kyllä, näit minut Haeundaessa.

123
00:10:57,406 --> 00:10:59,617
Voitko välittää viestin veljenpojalleni?

124
00:11:01,202 --> 00:11:03,871
En tiedä, missä hän piileskelee juuri nyt,

125
00:11:04,705 --> 00:11:07,875
mutta haluaisin nähdä hänet
hänen äitinsä kuoleman vuosipäivänä.

126
00:11:09,627 --> 00:11:12,171
Kerro hänelle,
että osallistun muistomessuun.

127
00:11:14,090 --> 00:11:15,841
Jos hän ei tule paikalle,

128
00:11:18,260 --> 00:11:22,306
käyn jälleen ennustajaystäväsi luona.

129
00:11:35,403 --> 00:11:37,696
Kuka hän on? Tunnetko hänet oikeasti?

130
00:11:40,241 --> 00:11:41,659
Pysy tässä, jooko?

131
00:11:42,034 --> 00:11:43,786
On soitettava Tae-eulille.

132
00:11:46,163 --> 00:11:47,915
Hän on tuolla, ulkona.
-Mitä?

133
00:11:49,750 --> 00:11:50,751
Tae-eul!

134
00:11:52,086 --> 00:11:53,003
Mitä tapahtuu?

135
00:11:54,797 --> 00:11:57,383
Lee Lim kävi juuri.

136
00:11:58,092 --> 00:11:59,009
Tiedäthän, Lee Lim.

137
00:12:01,011 --> 00:12:03,013
Täälläkö? Missä isä on?

138
00:12:03,097 --> 00:12:05,766
Hän meni hakemaan lapsia.
Ei voinut peruuttaa iltapäivän tuntia.

139
00:12:05,850 --> 00:12:08,394
Mistä on kyse? Kuka hän on?
-Kerron myöhemmin.

140
00:12:11,647 --> 00:12:14,024
Hei, mitä otsallesi tapahtui?

141
00:12:14,108 --> 00:12:15,776
Mitä teet täällä,
vaikka olet loukkaantunut?

142
00:12:15,860 --> 00:12:18,028
Loukkaannuitko? Missä? Miksi?

143
00:12:20,448 --> 00:12:22,533
Jotain tapahtui juuri. Mennään, Sin-jae.

144
00:12:22,616 --> 00:12:23,451
Jeong Tae-eul.

145
00:12:24,785 --> 00:12:26,620
Sinua puukotettiin vasemmalle puolelle.

146
00:12:28,497 --> 00:12:29,373
Ai niin.

147
00:12:30,332 --> 00:12:31,876
Olen oikeakätinen.

148
00:12:40,342 --> 00:12:41,552
Mitä tapahtuu?

149
00:12:43,304 --> 00:12:45,514
Eun-sup, pidä huolta Na-rista.

150
00:12:46,765 --> 00:12:48,601
Mikä otsaasi vaivaa?

151
00:12:49,935 --> 00:12:51,312
Kysyin jo,

152
00:12:52,438 --> 00:12:54,482
mutta hän ei vastaa.
-Ole hiljaa.

153
00:13:13,083 --> 00:13:14,293
Se olet sinä, Jo Yeong.

154
00:13:18,547 --> 00:13:20,049
Älä katso minua noin.

155
00:13:21,133 --> 00:13:22,134
Olemme samasta maasta.

156
00:13:22,218 --> 00:13:24,678
Jos olisin nähnyt sinut siellä,
olisit kuollut.

157
00:13:25,471 --> 00:13:26,889
Kuka laittoi sinut asialle?

158
00:13:28,265 --> 00:13:30,059
Kuka käski myrkyttää kuninkaan?

159
00:13:31,310 --> 00:13:32,269
Onko se Lee Lim?

160
00:13:33,812 --> 00:13:35,314
Narkoottisia kipulääkkeitä.

161
00:13:36,065 --> 00:13:37,816
Niitä määrätään myöhäisvaiheessa
oleville syöpäpotilaille.

162
00:13:39,068 --> 00:13:40,945
Onko sinulla syöpä?
-Kyllä.

163
00:13:44,156 --> 00:13:45,324
Kuolen pian.

164
00:13:46,742 --> 00:13:48,536
Mutta älkää innostuko liikaa.

165
00:13:49,453 --> 00:13:52,581
Voisitteko te kaksi mennä pois hetkeksi?

166
00:13:53,332 --> 00:13:54,458
Puhun hänelle.

167
00:13:56,669 --> 00:13:57,753
Soita minulle sitten.

168
00:14:00,047 --> 00:14:01,298
Soita, jos jotain tapahtuu.

169
00:14:11,267 --> 00:14:12,101
<i>Eli -</i>

170
00:14:13,227 --> 00:14:14,603
tulit tappamaan minut,

171
00:14:16,021 --> 00:14:17,231
koska sinulla on syöpä?

172
00:14:18,148 --> 00:14:19,400
Mitä tarvitset?

173
00:14:19,483 --> 00:14:21,402
Maksan? Munuaisen?

174
00:14:24,196 --> 00:14:26,657
Siksikö vältit elimiä
puukottaessasi minua?

175
00:14:29,243 --> 00:14:30,369
Se on siis totta.

176
00:14:32,663 --> 00:14:34,206
En tosiaan näe -

177
00:14:35,583 --> 00:14:36,917
yhtään ahdistusta silmissäsi.

178
00:14:39,295 --> 00:14:42,590
Soititko isälleni ja kerroit hänelle?

179
00:14:43,841 --> 00:14:45,926
Mikset puukottanut
tarpeeksi syvälle tappaaksesi minut?

180
00:14:53,601 --> 00:14:55,394
Kotitekoinen soijapaputahna on parasta.

181
00:14:55,477 --> 00:14:57,605
Keitto on mahtavaa.

182
00:15:02,610 --> 00:15:04,403
En halunnut järkyttää isääsi.

183
00:15:06,071 --> 00:15:08,407
Mistä puhuit isäni kanssa?

184
00:15:10,117 --> 00:15:12,870
Kuulin, että olit talossani,
kun olin poissa.

185
00:15:15,205 --> 00:15:16,457
Puhuimme ruoasta,

186
00:15:18,000 --> 00:15:19,126
rahasta -

187
00:15:20,210 --> 00:15:21,295
ja töistä.

188
00:15:21,879 --> 00:15:23,255
Kyse oli lopulta sinusta.

189
00:15:30,804 --> 00:15:32,306
Kun istun tässä näin,

190
00:15:34,391 --> 00:15:36,060
tuntuu kuin katsoisin peiliin.

191
00:15:38,395 --> 00:15:40,189
Kerro itsestäsi nyt.

192
00:15:43,317 --> 00:15:45,152
Etkö olekin aika tunteellinen?

193
00:16:11,720 --> 00:16:14,181
VÄKIVALTARIKOSYKSIKKÖ OSASTO KOLME

194
00:16:18,435 --> 00:16:19,728
Voi hitsi!

195
00:16:20,646 --> 00:16:22,690
Miten voimme auttaa?

196
00:16:22,773 --> 00:16:25,734
Onko komisario Jeong Tae-eul täällä?

197
00:16:33,075 --> 00:16:35,411
Onko nyt huhtikuu 2020?

198
00:16:35,911 --> 00:16:39,123
Anteeksi, mutta miten tunnette
etsivä Jeongin?

199
00:16:43,127 --> 00:16:46,422
Olen vihdoin tullut vuoteen 2020.

200
00:16:47,715 --> 00:16:49,425
Missä komisario Jeong on juuri nyt?

201
00:16:51,885 --> 00:16:53,012
Nimeni -

202
00:16:54,096 --> 00:16:55,222
on Lee Gon.

203
00:16:57,099 --> 00:16:59,059
Missä olet ollut?

204
00:16:59,893 --> 00:17:01,812
Sanoin, että tarvitset lepoa.

205
00:17:02,730 --> 00:17:06,233
Jos tulit sairaalaan,
sinun pitäisi mennä huoneeseesi.

206
00:17:06,525 --> 00:17:08,110
Mitä teet täällä?

207
00:17:11,155 --> 00:17:14,033
Odotan jotakuta.

208
00:17:30,424 --> 00:17:31,508
Hän on täällä.

209
00:17:33,385 --> 00:17:34,386
Hän on tuolla.

210
00:18:12,091 --> 00:18:13,175
Miten -

211
00:18:14,134 --> 00:18:15,260
olet voinut?

212
00:18:17,304 --> 00:18:18,430
Oletko odottanut minua?

213
00:18:19,807 --> 00:18:21,350
Minulla oli ikävä sinua.

214
00:18:23,727 --> 00:18:25,187
Kaipasin sinua niin paljon.

215
00:18:25,646 --> 00:18:26,730
Olen pahoillani.

216
00:18:28,357 --> 00:18:29,691
Olen pahoillani,

217
00:18:32,653 --> 00:18:33,779
että jouduit odottamaan.

218
00:18:36,323 --> 00:18:37,324
Olen pahoillani.

219
00:18:40,369 --> 00:18:41,370
Olen pahoillani.

220
00:19:21,243 --> 00:19:22,286
Älä lähde.

221
00:19:26,331 --> 00:19:27,207
En.

222
00:19:27,958 --> 00:19:29,042
Älä lähde huomennakaan.

223
00:19:32,838 --> 00:19:33,964
En halua.

224
00:19:37,050 --> 00:19:38,177
Mene makuulle.

225
00:19:38,594 --> 00:19:40,637
Sinua nuhdeltiin, koska et levännyt.

226
00:19:53,442 --> 00:19:55,235
Taidat lähteä, kun nukahdan.

227
00:19:58,405 --> 00:19:59,781
En todellakaan.

228
00:20:01,658 --> 00:20:02,868
Tarvitsetko todisteen?

229
00:20:20,969 --> 00:20:22,346
Sinulla on yhä tuo takki.

230
00:20:24,556 --> 00:20:26,058
Halusin vaihtaa,

231
00:20:27,017 --> 00:20:28,518
mutta ei ollut rahaa vaatteisiin.

232
00:20:30,729 --> 00:20:31,563
Voi ei.

233
00:20:34,691 --> 00:20:37,027
Olin iloinen, että tulit tapaamaan minua,

234
00:20:38,195 --> 00:20:39,529
kun olin viisi -

235
00:20:40,489 --> 00:20:41,907
ja ollessani 27-vuotias.

236
00:20:46,745 --> 00:20:48,705
Olin iloinen, että halasit minua,

237
00:20:50,082 --> 00:20:52,834
kun näit minut Gwanghwamunissa.

238
00:20:54,753 --> 00:20:57,047
Luulin sinua hulluksi
niillä kahdella tapaamisella.

239
00:20:58,382 --> 00:21:01,593
Ajattelin, että olisit heltynyt
kahdesta käynnistä.

240
00:21:02,469 --> 00:21:04,805
En uskonut,
että pyydät henkilökorttia uudestaan.

241
00:21:13,647 --> 00:21:14,815
Muistatko,

242
00:21:16,149 --> 00:21:19,736
mitä välillämme tapahtui sen jälkeen?

243
00:21:26,952 --> 00:21:28,287
<i>Toisin kuin ensimmäisellä kerralla,</i>

244
00:21:28,870 --> 00:21:32,332
<i>uskoin puolet hänen väitteistäään
Corean kuningaskunnasta.</i>

245
00:21:33,250 --> 00:21:35,836
<i>Ymmärsin rinnakkaismaailmojen
käsitteen hieman nopeammin,</i>

246
00:21:36,128 --> 00:21:38,422
<i>ja menin hänen maailmaansa
vähän aikaisemmin.</i>

247
00:21:39,881 --> 00:21:42,718
<i>Ostin yhä kukan siemeniä ja ripottelin ne,</i>

248
00:21:44,970 --> 00:21:47,723
<i>ja päätin hyväksyä kohtaloni
hieman aiemmin,</i>

249
00:21:50,809 --> 00:21:53,228
<i>mutta minkä oli tarkoitus tapahtua
tapahtui kuitenkin,</i>

250
00:21:53,562 --> 00:21:57,691
<i>ja ironisesti, tragediakin tuli aiemmin.</i>

251
00:22:17,336 --> 00:22:18,170
<i>Kohtalo -</i>

252
00:22:19,338 --> 00:22:20,547
<i>ei muuttunut.</i>

253
00:22:23,759 --> 00:22:24,885
Eikö ole mitään keinoa -

254
00:22:26,511 --> 00:22:28,513
muuttaa kohtaloa?

255
00:22:29,097 --> 00:22:30,307
Olen varma, ettei ole.

256
00:22:32,184 --> 00:22:33,101
Kohtaloa ei voi -

257
00:22:33,894 --> 00:22:35,645
mitenkään muuttaa niin helposti.

258
00:22:36,897 --> 00:22:40,233
Mitä suurempi kohtalo,
sitä enemmän on käveltävä -

259
00:22:41,234 --> 00:22:42,903
päästäkseen määränpäähän.

260
00:22:45,280 --> 00:22:49,201
Emme ole vielä saapuneet määränpäähämme.

261
00:22:58,335 --> 00:22:59,169
Koeta nukkua.

262
00:23:00,420 --> 00:23:01,254
En.

263
00:23:28,824 --> 00:23:29,658
Yeong.

264
00:23:30,784 --> 00:23:31,618
<i>Majesteetti?</i>

265
00:23:42,504 --> 00:23:43,755
<i>Kang Sin-jae?</i>

266
00:23:44,339 --> 00:23:46,758
<i>Olisin kiitollinen, jos voisit antaa
puhelimen komisario Jeong Tae-eulille -</i>

267
00:23:46,842 --> 00:23:47,843
<i>vasemmalla puolellasi.</i>

268
00:23:49,386 --> 00:23:50,303
Etkö se olekin sinä?

269
00:23:51,555 --> 00:23:54,516
Soitit minulle kanapaikan edestä
noin neljä vuotta sitten.

270
00:23:55,517 --> 00:23:56,351
Yeong.

271
00:23:57,978 --> 00:24:01,356
Olitko tosiaan soutukilpailussa?

272
00:24:03,150 --> 00:24:05,068
Taisin tulla oikeana vuonna.

273
00:24:05,652 --> 00:24:07,028
Te kaksi olette ikääntyneet melkoisesti.

274
00:24:08,613 --> 00:24:10,824
Voitko matkustaa nyt ajassa taaksepäinkin?

275
00:24:12,659 --> 00:24:15,203
On helpotus, että olette kunnossa.

276
00:24:17,497 --> 00:24:18,915
Löysin Song Jeong-hyen.

277
00:24:19,833 --> 00:24:21,543
Sain paljon apua etsivä Kangilta.

278
00:24:23,253 --> 00:24:24,379
Minulla on kai paljon
takaisin maksettavaa.

279
00:24:25,630 --> 00:24:26,756
Kiitos avusta.

280
00:24:27,674 --> 00:24:28,967
Maksa sitten takaisin.

281
00:24:29,759 --> 00:24:32,345
Korvaa ruokasi ja antamani kyyti.

282
00:24:32,971 --> 00:24:34,139
Mitä haluaisit saada?

283
00:24:35,932 --> 00:24:36,850
Elämäsi.

284
00:24:40,562 --> 00:24:41,479
Tapasit varmaan Lee Limin.

285
00:24:42,689 --> 00:24:44,274
Hän käytti varmaan kahta äitiäsi.

286
00:24:45,567 --> 00:24:48,445
Käskikö Lee Lim tappaa minut?

287
00:24:51,573 --> 00:24:54,367
Kuoletko puolestani?
Olisi parasta, jos kuolisit maailmassasi.

288
00:24:54,451 --> 00:24:55,994
Kuninkaan tappaminen on vaikeaa.

289
00:24:56,870 --> 00:24:59,164
On helpompi tappaa joku
ilman henkilöllisyyttä.

290
00:24:59,247 --> 00:25:01,958
On niin,
että hautajaisissasi on paljon surijoita.

291
00:25:03,835 --> 00:25:04,669
Soita, kun lähdet.

292
00:25:08,882 --> 00:25:09,883
Teidän majesteettinne.

293
00:25:11,092 --> 00:25:12,093
Entä Song Jeong-hye?

294
00:25:18,558 --> 00:25:19,684
Tuo on se talo.

295
00:25:21,394 --> 00:25:23,438
Lee Lim ei ole vielä ilmestynyt.

296
00:25:24,064 --> 00:25:25,649
Sinun on oltava vahdissa -

297
00:25:26,358 --> 00:25:28,401
ja selvitettävä
Lee Limin reitti bambumetsään.

298
00:25:29,277 --> 00:25:30,111
Kyllä, teidän majesteettinne.

299
00:25:31,363 --> 00:25:34,950
Sain puhelun Jo Eun-supilta.

300
00:25:35,533 --> 00:25:36,785
Hän sanoi tavanneensa Lee Limin.

301
00:25:38,870 --> 00:25:40,205
Ja Lee Lim mainitsi -

302
00:25:41,581 --> 00:25:43,917
edesmenneen kuningattaren muistomessun.

303
00:25:45,961 --> 00:25:48,046
Song Jeong-hye lähtee kirkkoon
20 minuutin kuluttua.

304
00:25:48,129 --> 00:25:49,756
Joku tarkkailee häntä aina.

305
00:25:59,099 --> 00:26:01,017
Sinulla taitaa olla väärä aika.

306
00:26:42,309 --> 00:26:43,226
Päästä irti minusta.

307
00:26:44,352 --> 00:26:47,772
Jos huudan nyt, asiat mutkistuvat.

308
00:27:10,879 --> 00:27:12,005
Se olet varmaan sinä.

309
00:27:13,590 --> 00:27:14,591
Lee Limin veljenpoika.

310
00:27:18,845 --> 00:27:20,930
Samat kasvot kuin Ji-hunilla.

311
00:27:27,812 --> 00:27:29,606
Jos Ji-hun olisi elossa,

312
00:27:31,483 --> 00:27:32,984
hän olisi kasvanut sinunlaiseksi.

313
00:27:38,531 --> 00:27:40,450
Mutta Ji-hun kuoli -

314
00:27:41,868 --> 00:27:42,869
sinun takiasi.

315
00:27:46,790 --> 00:27:48,875
Ja näyttää siltä, että kuolet takiani.

316
00:27:52,128 --> 00:27:54,714
Lee Lim sanoi,
että siksi hän piti minut hengissä.

317
00:28:07,644 --> 00:28:10,146
Etsivä Kang, minä tässä. Tarvitsen apuasi.

318
00:28:11,856 --> 00:28:13,024
Pärjäätkö sinä?

319
00:28:21,658 --> 00:28:23,410
Pian on äitini kuoleman vuosipäivä.

320
00:28:25,787 --> 00:28:27,163
Uskon, että Lee Lim -

321
00:28:27,914 --> 00:28:29,958
aikoo viedä sinut sinne sinä päivänä.

322
00:28:33,753 --> 00:28:34,963
Jos menet toiseen maailmaan,

323
00:28:37,757 --> 00:28:38,967
et voi palata.

324
00:28:41,094 --> 00:28:42,137
Minä autan sinua.

325
00:28:42,887 --> 00:28:44,389
Tuletko sitten pelastamaan minut?

326
00:28:45,473 --> 00:28:47,142
Tule kaksi päivää ennen vuosipäivää.

327
00:28:48,685 --> 00:28:49,936
Minäkin tiedän päivämäärän.

328
00:28:56,443 --> 00:28:58,486
Olen pahoillani...
-Ei ole järkeä puhua siitä.

329
00:28:59,446 --> 00:29:01,740
Se ei muuta sitä tosiasiaa,
että hän kuoli takiasi.

330
00:29:08,705 --> 00:29:10,582
Älä kuole takiani.

331
00:29:13,126 --> 00:29:14,210
En -

332
00:29:15,420 --> 00:29:16,588
ole äitisi.

333
00:29:37,901 --> 00:29:39,360
Tulen ja saatan sinut myöhemmin.

334
00:29:45,784 --> 00:29:47,035
Milloin lähdette?

335
00:30:17,190 --> 00:30:20,527
Nti Jeong Tae-eulin huoltaja?
Hän on valmis.

336
00:30:21,903 --> 00:30:24,447
Se olen minä. Olen hänen huoltajansa.

337
00:30:31,788 --> 00:30:33,832
<i>Yeong, vain tänään.</i>

338
00:30:34,958 --> 00:30:38,461
<i>Vain siihen asti,
että hän voi pestä kasvonsa itse.</i>

339
00:30:40,672 --> 00:30:42,340
Minun pitäisi kiittää Lunaa.

340
00:30:43,258 --> 00:30:46,094
Voin olla luonasi,
koska hän puukotti minua.

341
00:30:48,471 --> 00:30:49,639
Älä puhu tuollaisia.

342
00:30:50,890 --> 00:30:51,933
Sopiiko?

343
00:30:53,184 --> 00:30:54,727
Etkö tiedä, kuinka säikähdin?

344
00:30:56,271 --> 00:30:58,022
Laita hiukseni takaisin siten,
miten ne olivat.

345
00:30:58,690 --> 00:31:01,776
Hiustyylini saa näyttämään kauniilta.

346
00:31:06,447 --> 00:31:07,282
Katsotaanpa.

347
00:31:32,140 --> 00:31:33,391
Mitä rukoilit?

348
00:31:35,602 --> 00:31:38,187
En rukoillut. Uhkailin.

349
00:31:38,938 --> 00:31:40,982
Käskin häntä lopettamaan
olemasta niin ankara.

350
00:31:41,065 --> 00:31:42,859
Emme tehneet mitään niin pahaa.

351
00:31:43,359 --> 00:31:44,193
Kysyin,

352
00:31:46,654 --> 00:31:48,364
onko meillä oikeasti Jumalan siunaus.

353
00:32:05,548 --> 00:32:07,800
En ole nähnyt aikuista,
joka ei osaa tilata ruokaa sovelluksella.

354
00:32:09,218 --> 00:32:10,803
Onko sinulla viestejä omistajalle?

355
00:32:13,306 --> 00:32:14,682
Onko pakko?

356
00:32:17,185 --> 00:32:19,395
Kiitos. Nautin ruuasta.

357
00:32:22,190 --> 00:32:23,650
Nauttikaa ruuasta.

358
00:32:25,151 --> 00:32:26,235
Mikä tämä on?

359
00:32:26,819 --> 00:32:29,405
Sanoit haluavasi tänään lähikaupparuokaa.

360
00:32:29,906 --> 00:32:32,033
Tiesitkö, että näitä saa toimitettuna?

361
00:32:33,117 --> 00:32:35,453
Nämä oli aika helppo tilata.

362
00:32:37,622 --> 00:32:40,291
Näin, että pikkulapsi läksytti sinua.

363
00:32:41,376 --> 00:32:42,877
Vau, siinä on paljon lihaa.

364
00:32:43,086 --> 00:32:44,921
Hän vain selitti tosi äänekkäästi.

365
00:32:47,298 --> 00:32:48,341
Tässä.

366
00:32:51,511 --> 00:32:52,679
Mitä pitäisi tehdä?

367
00:32:53,930 --> 00:32:57,558
Minun käskettiin levätä paljon,
joten en voi nostaa lusikkaa.

368
00:33:01,729 --> 00:33:02,855
Hyvänen aika.

369
00:33:08,027 --> 00:33:09,153
Lihaa.
-Selvä.

370
00:33:13,783 --> 00:33:14,951
Onko hyvää?

371
00:33:16,953 --> 00:33:18,037
Se on hyvää.

372
00:33:22,083 --> 00:33:23,126
Tämä on mukavaa.

373
00:33:24,127 --> 00:33:25,336
Viettää aikaa näin.

374
00:33:26,879 --> 00:33:27,964
Hiivitään ulos -

375
00:33:28,840 --> 00:33:30,049
syötyämme.

376
00:33:30,341 --> 00:33:32,677
Anteeksi! Jeong Tae-eul yrittää...

377
00:33:34,804 --> 00:33:35,888
Mitä sinä teet?

378
00:33:39,767 --> 00:33:42,145
Syö, äläkä ajattele hiiviskelyä.

379
00:33:42,520 --> 00:33:44,981
Hiivitään ulos.
-Anteeksi!

380
00:34:35,948 --> 00:34:36,866
<i>Yeong.</i>

381
00:34:37,700 --> 00:34:38,701
<i>Vain tänään.</i>

382
00:34:40,953 --> 00:34:42,455
<i>Anna minun vain hyvästellä.</i>

383
00:34:44,791 --> 00:34:45,750
Kyllä, teidän majesteettinne.

384
00:34:46,751 --> 00:34:47,710
Minunkin pitäisi.

385
00:35:03,476 --> 00:35:04,894
Kiitos tästä.

386
00:35:05,353 --> 00:35:06,854
Käytin sitä kuivapesulassa.

387
00:35:09,565 --> 00:35:11,400
Käskin pitämään sen. Miksi pyysit tänne?

388
00:35:16,614 --> 00:35:18,199
Kiitos kaikesta.

389
00:35:19,033 --> 00:35:20,284
Pidä huolta itsestäsi.

390
00:35:20,701 --> 00:35:21,994
Ei syytä huoleen.

391
00:35:22,662 --> 00:35:25,665
Elä pitkä ja terve elämä
äläkä tule ammutuksi uudelleen.

392
00:35:27,416 --> 00:35:30,545
Ihmiset tapaavat ja eroavat koko elämänsä.

393
00:35:33,005 --> 00:35:34,966
Hyvästi. En saata sinua.

394
00:35:35,925 --> 00:35:37,343
Varmista, että saat ajokortin.

395
00:35:38,553 --> 00:35:40,096
Jos saat sen,

396
00:35:41,264 --> 00:35:42,890
mikä on 65. toiveesi?

397
00:35:43,808 --> 00:35:44,809
Toiveeni?

398
00:35:46,811 --> 00:35:47,645
No,

399
00:35:48,771 --> 00:35:49,605
minulla ei ole -

400
00:35:50,898 --> 00:35:52,108
enää mitään sellaista.

401
00:35:52,650 --> 00:35:53,901
Luulen, että on.

402
00:35:56,529 --> 00:35:57,655
Hyvä on sitten.

403
00:35:58,739 --> 00:36:00,658
Heippa.
-Nytkö jo? Lähdetkö nyt?

404
00:36:02,785 --> 00:36:04,495
Minulla on!

405
00:36:04,954 --> 00:36:06,205
Minulla on toive.

406
00:36:11,085 --> 00:36:12,461
Nähdä sinut jälleen.

407
00:36:24,515 --> 00:36:25,558
Tavataan -

408
00:36:27,185 --> 00:36:28,561
joskus uudelleen.

409
00:36:36,152 --> 00:36:37,445
Sinun on luvattava.

410
00:36:39,113 --> 00:36:40,865
Sinun on palattava joskus.

411
00:36:55,379 --> 00:36:58,507
Sanoit, että tämä asento
on todella epämukava.

412
00:37:01,052 --> 00:37:02,553
Luuletko, että edes yritin sitä?

413
00:37:03,179 --> 00:37:04,597
Sanoin sen vain ajattelematta.

414
00:37:06,557 --> 00:37:08,809
Nyt kun olen kokeillut,
se on todella mukava.

415
00:37:15,441 --> 00:37:16,776
Mennään -

416
00:37:19,445 --> 00:37:23,407
jonain päivänä tekemään kaikkea,
mikä on jäänyt tekemättä.

417
00:37:25,368 --> 00:37:26,994
Matkustetaan yhdessä,

418
00:37:27,995 --> 00:37:29,747
katsotaan elokuvia,

419
00:37:30,665 --> 00:37:32,375
otetaan valokuvia yhdessä,

420
00:37:33,125 --> 00:37:34,669
ja...
-Jeong Tae-eul.

421
00:37:36,295 --> 00:37:37,129
Älä.

422
00:37:46,764 --> 00:37:48,641
Jos yrität sanoa, että sinun pitää mennä,

423
00:37:50,017 --> 00:37:50,851
älä.

424
00:37:54,480 --> 00:37:56,023
En anna sinun lähteä.

425
00:38:01,988 --> 00:38:03,114
Ei pelasteta -

426
00:38:04,198 --> 00:38:05,324
maailmaa.

427
00:38:08,703 --> 00:38:10,329
Mennään edestakaisin -

428
00:38:12,081 --> 00:38:13,916
ja ajatellaan vain nykyisyyttä.

429
00:38:23,592 --> 00:38:25,636
Tiedän, mitä suunnittelet.

430
00:38:27,388 --> 00:38:28,764
Ajattelit mennä menneisyyteen.

431
00:38:30,516 --> 00:38:33,269
Yrität napata Lee Limin ennen kuin
hän tulee tähän maailmaan.

432
00:38:45,364 --> 00:38:46,782
Sitten en -

433
00:38:49,827 --> 00:38:51,203
muista sinua.

434
00:38:56,208 --> 00:38:58,419
Jos maailmamme virtaavat
eri tavoin nykyhetkestä,

435
00:39:04,508 --> 00:39:06,761
sitten elän tuntematta sinua.

436
00:39:13,893 --> 00:39:15,144
Maailmamme -

437
00:39:18,564 --> 00:39:20,566
ovat jo menneet aivan väärin.

438
00:39:24,987 --> 00:39:26,030
PRINSSI BUYEONG
LEE JONG-ININ TUHKAUS

439
00:39:30,117 --> 00:39:31,994
Mutta Ji-hun kuoli -

440
00:39:33,371 --> 00:39:34,497
sinun takiasi.

441
00:39:35,915 --> 00:39:37,666
On niin monia syitä -

442
00:39:41,003 --> 00:39:42,254
muuttaa menneisyyttä.

443
00:39:43,756 --> 00:39:44,590
Ja se -

444
00:39:47,343 --> 00:39:48,761
on ainoa keino.

445
00:39:52,932 --> 00:39:53,766
Joten -

446
00:39:57,228 --> 00:39:58,187
käske minun mennä.

447
00:40:00,689 --> 00:40:01,565
Käske minun lähteä.

448
00:40:03,859 --> 00:40:04,693
Pyydän.

449
00:40:11,367 --> 00:40:13,077
Pyydän jonkun lupaa -

450
00:40:15,621 --> 00:40:17,540
ensimmäistä kertaa elämässäni.

451
00:40:27,508 --> 00:40:28,801
Jos pysäytät minut,

452
00:40:32,012 --> 00:40:33,264
en voi lähteä.

453
00:40:49,655 --> 00:40:50,906
Sano, että tulet takaisin.

454
00:40:54,243 --> 00:40:55,244
Se on kymmenes sääntö.

455
00:41:00,374 --> 00:41:02,835
Tapahtui mitä tahansa, sinun on palattava.

456
00:41:05,963 --> 00:41:07,214
Se on 11. sääntö.

457
00:41:11,552 --> 00:41:12,970
Ota Lee Lim kiinni,

458
00:41:14,597 --> 00:41:16,182
ja vaikka ovi sulkeutuu,

459
00:41:18,350 --> 00:41:20,936
avaa kaikki maailmankaikkeuden ovet -

460
00:41:22,688 --> 00:41:23,731
ja palaa luokseni.

461
00:41:23,814 --> 00:41:25,107
Lupaa, että teet sen.

462
00:41:27,318 --> 00:41:28,611
Se on 12. sääntö.

463
00:41:35,910 --> 00:41:36,952
Teen sen.

464
00:41:40,581 --> 00:41:42,291
Avaan kaikki maailmankaikkeuden ovet.

465
00:41:49,590 --> 00:41:50,466
Ja lupaan -

466
00:41:54,011 --> 00:41:55,221
palata luoksesi.

467
00:42:17,660 --> 00:42:19,954
Jos pyydät jotakuta tapaamaan
tällaisessa paikassa,

468
00:42:20,246 --> 00:42:22,122
sinun pitäisi odottaa täällä ensin.

469
00:42:22,790 --> 00:42:24,833
Pelkäsin, että olisit masentunut,

470
00:42:25,417 --> 00:42:26,752
mutta ei kai olisi tarvinnut.

471
00:42:29,505 --> 00:42:30,965
Et voi tulla kuningattareksi,

472
00:42:31,507 --> 00:42:33,050
ja sinut on erotettu.

473
00:42:33,842 --> 00:42:36,345
Näyttää siltä, ettet pääse
lähellekään korkeaa asemaa.

474
00:42:37,471 --> 00:42:41,433
Ajattelin mennä valtavaan paikkaan
korkean paikan sijasta.

475
00:42:44,645 --> 00:42:47,565
Omasi näyttää olevan tuo sateenvarjo.

476
00:42:47,648 --> 00:42:48,566
Entä -

477
00:42:50,359 --> 00:42:51,402
Lee Gonin?

478
00:42:53,571 --> 00:42:54,697
Haluan ottaa sen.

479
00:42:56,365 --> 00:42:57,575
Eikö olisi mukavaa?

480
00:42:58,492 --> 00:43:00,411
Meillä molemmilla olisi yksi.

481
00:43:00,494 --> 00:43:02,037
On parempi tapa.

482
00:43:03,831 --> 00:43:05,541
Voit saada tämänkin.

483
00:43:07,126 --> 00:43:08,752
Mitä yrität...

484
00:43:12,381 --> 00:43:14,925
Ilmaisen suuttumukseni sinulle.

485
00:43:16,468 --> 00:43:19,013
Halusin sinulta jotakin yksinkertaista.

486
00:43:19,763 --> 00:43:22,433
Haluan Lee Gonin
tai Corean kuningaskunnan,

487
00:43:23,267 --> 00:43:26,228
mutta olet menettänyt molemmat.

488
00:43:27,688 --> 00:43:30,065
Sinulla on nyt vain yksi tapa elää.

489
00:43:31,108 --> 00:43:33,485
Etsi minulle keino osallistua -

490
00:43:33,986 --> 00:43:36,488
Lee Gonin äidin muistomessuun,
joka pidetään pian.

491
00:43:37,531 --> 00:43:39,074
Sinä, minä -

492
00:43:39,575 --> 00:43:42,411
ja edesmennyt kuningatar,
joka herätetään kuolleista.

493
00:43:43,704 --> 00:43:46,624
Aion ilmoittaa messussa,
että maailmoja on kaksi,

494
00:43:47,708 --> 00:43:50,127
Corean kuningaskunta ja Korean tasavalta.

495
00:44:05,684 --> 00:44:09,063
Veljenpoikani taisi tulla
viimein paikalle.

496
00:44:10,356 --> 00:44:12,608
PYHÄINJÄÄNNÖSNÄYTTELY
COREAN KUNINGASKUNTA

497
00:44:42,012 --> 00:44:43,180
Minne hän meni?

498
00:44:49,311 --> 00:44:50,354
Mitä tämä on?

499
00:45:02,199 --> 00:45:05,577
Teidän majesteettinne, mitä...

500
00:45:06,495 --> 00:45:08,956
Hyvänen aika. Mitä tapahtui?

501
00:45:12,918 --> 00:45:13,919
Teidän majesteettinne.

502
00:45:15,546 --> 00:45:17,089
Kiitos,

503
00:45:19,299 --> 00:45:20,592
että päästit minut takaisin.

504
00:45:21,218 --> 00:45:22,469
Tiedän.

505
00:45:23,345 --> 00:45:25,472
Tiedän, teidän majesteettinne.

506
00:45:36,442 --> 00:45:37,901
Entä sedän hautajaisriitti?

507
00:45:38,902 --> 00:45:41,196
Ihmiset ovat varmasti
puhuneet poissaolostani.

508
00:45:41,697 --> 00:45:43,407
Ilmoitimme, että se tehtiin yksityisesti -

509
00:45:43,490 --> 00:45:46,577
ja että surit yksin.

510
00:45:47,327 --> 00:45:49,121
Surevat lähtivät kaikki maasta -

511
00:45:49,204 --> 00:45:51,790
ja Lee Seung-heon
lähtee neljän tunnin kuluttua.

512
00:45:58,630 --> 00:46:01,467
Ontuuko hän sattumalta?

513
00:46:02,092 --> 00:46:03,719
Kyllä.

514
00:46:08,557 --> 00:46:10,142
Tarkista hänen sijaintinsa.

515
00:46:10,976 --> 00:46:12,436
Saatan hänet hänet itse.

516
00:46:29,244 --> 00:46:31,330
Nuo hullut mäntit!

517
00:46:35,083 --> 00:46:36,126
Hitto vie!

518
00:46:43,175 --> 00:46:44,301
Majesteetti?

519
00:46:44,384 --> 00:46:48,388
Ettekö nolannut meitä tarpeeksi
jättämällä hautajaisriitin väliin?

520
00:46:48,472 --> 00:46:51,642
Mitä teette täällä, kun kaikki on ohi?

521
00:46:53,143 --> 00:46:55,771
Etkö muista minua? Maanpetosyöstä.

522
00:46:57,105 --> 00:46:58,315
Palatsin takaportilla.

523
00:47:08,325 --> 00:47:10,202
Mies, joka ampui jalkaasi.

524
00:47:16,124 --> 00:47:17,417
Mitä...

525
00:47:18,335 --> 00:47:20,087
Miten teillä on tämä?

526
00:47:20,170 --> 00:47:22,339
Parasta, mitä teit koko elämässäsi -

527
00:47:23,757 --> 00:47:25,801
on se, että piilotit sen hyvin sedältäni.

528
00:47:26,301 --> 00:47:28,303
Jos hän olisi tiennyt,
että olet rikostoveri,

529
00:47:29,346 --> 00:47:30,597
hän olisi tappanut itsensä.

530
00:47:31,890 --> 00:47:36,019
Et voi koskaan palata tähän valtakuntaan,
edes kuolemasi jälkeen.

531
00:47:36,103 --> 00:47:36,979
Odota.

532
00:47:37,604 --> 00:47:39,106
Kuunnelkaa minua, teidän majesteettinne.

533
00:47:39,189 --> 00:47:40,524
Prinssi Buyeongin poika Lee Seung-heon -

534
00:47:40,607 --> 00:47:43,151
karkotetaan Corean
kuningaskunnasta pysyvästi.

535
00:47:43,235 --> 00:47:44,653
Kyllä, teidän majesteettinne.

536
00:47:46,989 --> 00:47:48,824
Teidän majesteettinne, odottakaa!

537
00:47:50,075 --> 00:47:51,118
Gon!

538
00:47:52,077 --> 00:47:53,161
Teidän majesteettinne!

539
00:47:54,538 --> 00:47:55,622
Gon!

540
00:47:58,750 --> 00:48:00,877
Vaihtakaa tähän. Se on kuninkaan käsky.

541
00:48:31,366 --> 00:48:32,409
Oletko se todella sinä,

542
00:48:33,118 --> 00:48:34,328
Hyeon-min?

543
00:48:36,913 --> 00:48:39,499
Minä tässä, äitisi. Tunnistatko minut?

544
00:48:46,590 --> 00:48:47,883
Se oli ainoa asia,

545
00:48:49,009 --> 00:48:50,719
mihin pystyin silloin aikoinaan.

546
00:48:54,389 --> 00:48:56,475
Olen pahoillani. Olen todella.

547
00:49:02,314 --> 00:49:03,690
Kadotitko minut -

548
00:49:04,775 --> 00:49:05,651
vai hylkäsitkö?

549
00:49:07,861 --> 00:49:08,737
Menetitkö minut -

550
00:49:09,738 --> 00:49:12,324
vahingossa vai päästitkö irti kädestäni?

551
00:49:15,202 --> 00:49:16,620
Halusin sinun elävän.

552
00:49:18,372 --> 00:49:19,414
Halusin sinun elävän kunnollista elämää.

553
00:49:24,294 --> 00:49:25,128
En minä -

554
00:49:28,131 --> 00:49:29,216
päässyt elämään kunnollista elämää.

555
00:49:38,975 --> 00:49:39,976
Älä -

556
00:49:41,061 --> 00:49:42,062
toivo liikoja.

557
00:49:44,106 --> 00:49:46,608
Äläkä pyydä anteeksiantoani.

558
00:49:49,569 --> 00:49:50,904
Halusin vain -

559
00:49:53,240 --> 00:49:54,116
nähdä sinut kerran.

560
00:49:57,244 --> 00:49:58,286
Haluan herätä -

561
00:50:00,372 --> 00:50:01,915
pahasta unesta.

562
00:50:05,752 --> 00:50:06,878
Pysy terveenä.

563
00:50:09,339 --> 00:50:10,173
Tällä kertaa -

564
00:50:11,925 --> 00:50:13,343
minä hylkään sinut.

565
00:50:42,789 --> 00:50:47,002
Luulin, että kuninkailla
on suurempia aterioita.

566
00:50:47,836 --> 00:50:49,337
Riippuu siitä, kenen kanssa syön.

567
00:50:51,757 --> 00:50:53,175
Pöytä katetaan kuten haluat.

568
00:50:56,136 --> 00:50:57,387
Onko sinulla lisää juomia?

569
00:51:06,855 --> 00:51:08,648
Kiitos tästä päivästä.

570
00:51:10,817 --> 00:51:12,903
Äitiäsi ei satuteta.

571
00:51:15,489 --> 00:51:18,492
Nyt olen maksanut takaisin ateriasta.

572
00:51:21,620 --> 00:51:22,746
Kiitos siitäkin.

573
00:51:24,039 --> 00:51:24,956
Minne menet nyt?

574
00:51:26,541 --> 00:51:27,667
Aiotko jäädä?

575
00:51:28,168 --> 00:51:29,085
Vai aiotko -

576
00:51:30,045 --> 00:51:30,921
mennä takaisin?

577
00:51:32,297 --> 00:51:33,548
Entä sinä?

578
00:51:34,591 --> 00:51:36,134
Palaatko tosiaan siihen yöhön?

579
00:51:37,886 --> 00:51:39,221
Minun pitäisi.
-Jos teet niin,

580
00:51:39,304 --> 00:51:40,931
saatko varmasti Lee Limin kiinni?

581
00:51:41,848 --> 00:51:43,225
Se onnistuu, jos keskityn vain Lee Limiin.

582
00:51:44,267 --> 00:51:46,311
Hetkeen, kun hän kuristaa minua.

583
00:51:48,897 --> 00:51:53,527
Hän on puolustuskyvytön,
koska hän keskittyy vihaansa.

584
00:51:55,195 --> 00:51:56,488
Mikset tehnyt sitä aiemmin?

585
00:51:59,950 --> 00:52:01,493
Kadut kysymistäsi, jos kerron.

586
00:52:06,331 --> 00:52:08,041
Rikoin kupolin lasin -

587
00:52:09,459 --> 00:52:11,920
ja laukaisin hälytyksen
saadakseni kaikkien huomion,

588
00:52:13,964 --> 00:52:15,799
koska halusin pelastaa nuoren minäni.

589
00:52:17,092 --> 00:52:20,011
Et siis pelasta itseäsi tällä kertaa?

590
00:52:20,846 --> 00:52:24,432
Sitten katoat.
-Jos onnistun,

591
00:52:26,226 --> 00:52:28,645
kaikki Korean tasavallassa
viettämäsi aika katoaa.

592
00:52:30,021 --> 00:52:32,816
Palautan asiat ennen Kang Hyeon-minin
ja Lee Limin tapaamista.

593
00:52:35,485 --> 00:52:38,864
Sinun on siis tehtävä valinta,
jota et kadu.

594
00:52:39,865 --> 00:52:40,949
Sanon tämän,

595
00:52:42,492 --> 00:52:44,327
koska nyt on viimeinen
mahdollisuutesi tappaa minut.

596
00:52:55,672 --> 00:52:57,173
Olisi pitänyt myrkyttää juomasi.

597
00:53:01,636 --> 00:53:04,472
Tietääkö Tae-eulkin suunnitelmastasi?

598
00:53:09,227 --> 00:53:10,520
Hän ei voi.

599
00:54:41,361 --> 00:54:42,445
Et pysynyt valppaana.

600
00:54:46,366 --> 00:54:47,659
Nti Baek!

601
00:54:52,372 --> 00:54:53,540
Senkin narttu.

602
00:54:54,749 --> 00:54:56,960
Miten kehtaat!

603
00:55:03,049 --> 00:55:04,175
Senkin hölmö.

604
00:55:04,926 --> 00:55:06,386
Rukoilitko?

605
00:55:09,764 --> 00:55:13,143
Rukoilin joka päivä,
että Jumala tappaa minut.

606
00:55:14,185 --> 00:55:15,270
Ja viimein -

607
00:55:20,817 --> 00:55:22,402
minä kuolen.

608
00:55:24,362 --> 00:55:25,447
Viimeinkin -

609
00:55:26,656 --> 00:55:28,074
kuolen.

610
00:57:05,630 --> 00:57:07,340
Vältin kuolemankin,

611
00:57:08,591 --> 00:57:11,928
mutta miten en voi välttää sinua?

612
00:57:13,096 --> 00:57:15,431
Miten löysit minut täältä?

613
00:57:16,015 --> 00:57:17,642
Olisi helppoa, jos olisi vain minä.

614
00:57:18,143 --> 00:57:19,018
Mutta -

615
00:57:20,186 --> 00:57:21,271
en ole yksin.

616
00:57:22,522 --> 00:57:24,190
Joku asettaa ajan -

617
00:57:24,774 --> 00:57:25,900
ja jahtaa sinua.

618
00:57:26,693 --> 00:57:28,903
Joku rukoilee, että jäät kiinni.

619
00:57:29,988 --> 00:57:31,156
Ja joku -

620
00:57:32,699 --> 00:57:34,033
taistelee sinua vastaan.

621
00:57:37,662 --> 00:57:38,788
Kuinka kehtaat -

622
00:57:40,582 --> 00:57:42,167
yrittää osallistua äitini muistomessuun?

623
00:57:42,250 --> 00:57:44,294
Olisit odottanut minua siellä.

624
00:57:44,669 --> 00:57:46,796
Meidän olisi pitänyt tavata siellä.

625
00:57:48,173 --> 00:57:49,591
Näin ei voi käydä.

626
00:57:50,592 --> 00:57:52,719
En voi antaa asioiden päättyä näin.

627
00:57:56,431 --> 00:57:57,557
Aika ei virtaa uudelleen -

628
00:57:58,808 --> 00:58:00,018
vähään aikaan.

629
00:58:05,648 --> 00:58:08,193
Ensin oli vain 22 vaihetta.

630
00:58:08,943 --> 00:58:10,695
Pysäytit maailman,

631
00:58:11,404 --> 00:58:13,281
jonka pitäisi olla minun.

632
00:58:13,865 --> 00:58:15,325
Lykkäsit kuolemaa -

633
00:58:16,075 --> 00:58:18,244
25 vuoden ajan Manpasikjeokin avulla,

634
00:58:18,453 --> 00:58:19,829
joten nyt maailma kuolee.

635
00:58:21,039 --> 00:58:24,334
Siksi tämän taistelun on loputtava nyt.

636
00:59:28,773 --> 00:59:30,149
Tämä ei voi olla.

637
00:59:39,659 --> 00:59:40,910
Onko jokin vialla?

638
01:00:04,183 --> 01:00:07,353
Et voi avata oveani.
Olen varma, että odotit sitä.

639
01:00:08,646 --> 01:00:11,482
Manpasikjeok oli läpimärkä verestäni.

640
01:00:35,256 --> 01:00:36,633
Odottakaa te kaksi täällä.

641
01:01:06,037 --> 01:01:07,997
Ne ovat isäni obeliskeja.

642
01:01:10,249 --> 01:01:12,126
Näen sen vihdoin omin silmin.

643
01:01:13,169 --> 01:01:17,548
Odottamani hetki on koittanut viimein.

644
01:01:22,178 --> 01:01:23,638
En kuule huilua.

645
01:01:25,765 --> 01:01:27,266
Manpasikjeok ei itke.

646
01:01:27,350 --> 01:01:29,644
Sinulla on nyt ikuisuus
ja äärettömyys käsissäsi.

647
01:01:29,727 --> 01:01:30,937
Älä ole järjetön.

648
01:01:31,437 --> 01:01:34,649
Tietenkään se ei itke.
Se on viimein kokonainen.

649
01:01:35,942 --> 01:01:37,443
Unohda maanpetos.

650
01:01:38,403 --> 01:01:39,320
Meidän pitäisi mennä sisälle.

651
01:01:39,404 --> 01:01:40,863
Vain meidän kahden.

652
01:01:42,532 --> 01:01:43,783
Se ei itke.

653
01:01:44,367 --> 01:01:45,576
Jos se ei itke,

654
01:01:46,536 --> 01:01:48,413
en voi palata maanpetosyöhön.

655
01:01:49,288 --> 01:01:50,331
Minun on -

656
01:01:52,291 --> 01:01:53,584
tehtävä halkeama uudestaan.

657
01:01:54,627 --> 01:01:57,004
Tarkoitatko, että on annettava
hänen palansa takaisin?

658
01:01:57,088 --> 01:01:58,214
En tarvitse sitä enää.

659
01:01:58,798 --> 01:02:00,633
Se on viimein taas kokonainen.

660
01:02:02,218 --> 01:02:04,637
Ikuisuus ja äärettömyys odottavat meitä.

661
01:02:05,847 --> 01:02:09,183
Aiotko käyttää sitä vain
palataksesi maanpetosyöhön?

662
01:02:09,267 --> 01:02:11,018
En tarvitse ikuisuutta ja äärettömyyttä.

663
01:02:12,103 --> 01:02:13,187
Et tule -

664
01:02:14,230 --> 01:02:15,481
koskaan näkemään -

665
01:02:16,482 --> 01:02:17,775
tai omistamaan sitä paikkaa.

666
01:02:19,152 --> 01:02:20,695
Senkin hölmö.

667
01:02:23,197 --> 01:02:24,699
Hyvä on. Kokeile sitten.

668
01:02:25,450 --> 01:02:28,619
Voit pyytää tai käskeä minua kuolemaan.

669
01:02:29,328 --> 01:02:31,372
Voit avata oman ovesi,

670
01:02:31,456 --> 01:02:34,834
mutta jonkun pitää
saattaa minut oveni ohi.

671
01:02:34,917 --> 01:02:36,252
Kuka se olisi?

672
01:02:36,335 --> 01:02:39,172
Kenet käsket kuolemaan siellä?

673
01:02:39,255 --> 01:02:40,465
Ole hiljaa.

674
01:02:41,215 --> 01:02:43,384
Et ole välttänyt kuolemaa.

675
01:02:45,344 --> 01:02:47,013
Olet lykännyt jumalten rangaistusta.

676
01:02:48,181 --> 01:02:50,475
Pelkosi lisäksi -

677
01:02:52,435 --> 01:02:54,270
varmistan, että kuolet surkean kuoleman.

678
01:02:54,896 --> 01:02:57,940
Jään hänen luokseen.

679
01:02:58,483 --> 01:03:00,610
Ei, minä menen.
Pitääkö vain mennä tämän ääliön kanssa?

680
01:03:00,693 --> 01:03:03,654
Teidän majesteettinne,
hankkiudun eroon petturista omin käsin.

681
01:03:04,322 --> 01:03:07,408
Olen sanonut monesti.
Häivy ja mene omaan maailmaasi.

682
01:03:08,534 --> 01:03:10,161
Anna pala minulle.
Milloin minun pitäisi mennä?

683
01:03:43,569 --> 01:03:45,279
Kuinka pitkälle haluat minun menevän?

684
01:03:48,825 --> 01:03:50,034
Kuinka kauas?

685
01:03:52,495 --> 01:03:53,788
VAIN HENKILÖKUNNALLE

686
01:03:56,874 --> 01:03:58,876
Päästettiinkö sinut pois?
-Mitä tapahtui?

687
01:03:59,335 --> 01:04:02,171
Miten nappasit Lee Limin?

688
01:04:03,923 --> 01:04:05,550
Jäljitin Song Jeong-hyen.

689
01:04:06,342 --> 01:04:08,511
Ja hän on kuollut.

690
01:04:09,262 --> 01:04:10,596
Varmistin juuri,
ettei hänellä ole perhettä.

691
01:04:13,558 --> 01:04:15,059
Ehkä olisi pitänyt
olla siellä hänen kanssaan.

692
01:04:17,395 --> 01:04:19,063
On kuulusteltava häntä. Tule mukaan.

693
01:04:28,155 --> 01:04:32,618
EDESMENNYT SONG JEONG-HYE

694
01:05:20,875 --> 01:05:21,751
Sihteeri Mo.

695
01:05:23,002 --> 01:05:23,836
Ilmoittakaa huomisaamuna,

696
01:05:25,379 --> 01:05:27,882
että Se-jin on ensimmäinen
kruununperimisjärjestyksessä.

697
01:05:29,967 --> 01:05:32,136
Majesteetti.
-Jos minulle tapahtuu jotain,

698
01:05:32,929 --> 01:05:34,680
prinssi Buyeongin lapsenlapsi Lee Se-jin -

699
01:05:37,850 --> 01:05:39,602
pääsee valtaistuimelle.

700
01:05:40,937 --> 01:05:41,938
Teidän majesteettinne.

701
01:07:01,225 --> 01:07:02,518
Missä Manpasikjeok on?

702
01:07:02,601 --> 01:07:03,561
Ei,

703
01:07:05,104 --> 01:07:06,313
kenellä se on juuri nyt?

704
01:07:07,148 --> 01:07:08,607
Tulitko sinäkin tänne kuolemaan?

705
01:07:09,692 --> 01:07:10,901
Aiotko mennä ja kuolla?

706
01:07:10,985 --> 01:07:12,528
Vastatkaa vain kysymykseeni.

707
01:07:13,946 --> 01:07:15,239
Missä Manpasikjeok on?

708
01:07:15,322 --> 01:07:17,324
Sinun pitäisi pelätä!

709
01:07:17,408 --> 01:07:20,119
Miksi te idiootit
teette tällaisia valintoja?

710
01:07:20,202 --> 01:07:21,454
Miksi?

711
01:07:22,163 --> 01:07:23,330
Minua pelottaa.

712
01:07:24,123 --> 01:07:25,708
Pelkään, että hän on yksinäinen.

713
01:07:27,376 --> 01:07:28,627
Minua pelottaa,

714
01:07:29,378 --> 01:07:31,047
että maailmamme jatkuvat näin.

715
01:07:31,881 --> 01:07:33,257
Joten tehkää tekin valintanne.

716
01:07:34,258 --> 01:07:36,510
Eikö olisi parempi,
jos lähtisitte sinne kanssani?

717
01:07:37,803 --> 01:07:39,930
Tämä on viimeinen tilaisuutenne.

718
01:07:41,057 --> 01:07:43,392
Kenellä Manpasikjeok on?

719
01:07:44,393 --> 01:07:46,437
Jos pelkäät sitä,

720
01:07:48,481 --> 01:07:50,274
en siis opettanut sinulle mitään.

721
01:07:51,817 --> 01:07:55,988
Lähetin veljenpoikani
ja pääministeri Koon helvettiin.

722
01:07:58,324 --> 01:08:01,452
<i>Prinssi Buyeongin lapsenlapsi Lee Se-jin,
joka asui L.A:ssa,</i>

723
01:08:01,535 --> 01:08:04,038
<i>kuoli tänä aamuna auto-onnettomuudessa.</i>

724
01:08:04,288 --> 01:08:05,581
<i>Onnettomuuden aiheutti -</i>

725
01:08:05,664 --> 01:08:08,125
{\an8}<i>Park Ji-yeong, Hogyeongin apteekin
perustajan lapsenlapsi.</i>

726
01:08:08,209 --> 01:08:11,378
{\an8}<i>Hän oli raskaana ja synnyttäisi pian.
Se on järkyttänyt vielä enemmän.</i>

727
01:08:12,296 --> 01:08:13,756
<i>Nti Park oli L.A:ssa -</i>

728
01:08:13,839 --> 01:08:16,050
<i>tapaamassa ystäviään ennen synnytystä...</i>

729
01:08:16,133 --> 01:08:19,136
Käyttikö hän siihen Ji-yeongia?

730
01:08:21,430 --> 01:08:24,809
<i>Valkoinen talo on todennut...</i>

731
01:08:34,652 --> 01:08:35,778
Äiti?

732
01:08:37,238 --> 01:08:38,280
Äiti.

733
01:08:40,950 --> 01:08:42,284
Äiti, mitä sinä -

734
01:08:43,494 --> 01:08:45,079
söit tänään illalliseksi?

735
01:08:46,747 --> 01:08:47,748
Illalliseksiko?

736
01:08:48,499 --> 01:08:50,167
Etkö ole syönyt vielä illallista?

737
01:08:51,001 --> 01:08:52,253
Oletko kiireinen?

738
01:08:52,461 --> 01:08:54,797
<i>Äiti, älä viitsi. Vastaa minulle.</i>

739
01:08:57,842 --> 01:08:59,677
Mitä söit illalliseksi?

740
01:09:01,095 --> 01:09:02,596
<i>Tilasin</i> jjajangmyeonia.

741
01:09:04,431 --> 01:09:06,559
<i>Miksi? Haluatko syödä jotain?</i>

742
01:09:31,458 --> 01:09:32,751
Mitä tapahtuu?

743
01:09:34,253 --> 01:09:36,922
Päästätkö minutkin menemään, koska kuolen?

744
01:09:39,800 --> 01:09:41,510
Minulla on vielä vähän aikaa.

745
01:09:42,511 --> 01:09:44,180
Älä elä vain vähän. Elä pitkään.

746
01:09:45,097 --> 01:09:47,474
Tai muuten isäni suuttuu.

747
01:09:48,058 --> 01:09:49,310
Mene asiaan.

748
01:09:50,686 --> 01:09:53,480
Menen jonnekin. Siinä voi kestää kauan.

749
01:09:55,316 --> 01:09:57,985
Kun olen poissa,
suojele isääni Jeong Tae-eulina.

750
01:09:59,236 --> 01:10:01,655
Ja varasta minulle jotain ennen sitä.

751
01:10:18,505 --> 01:10:20,299
Miten voit? Oletko kunnossa?

752
01:10:21,425 --> 01:10:22,927
Minut saatiin kuntoon.

753
01:10:23,844 --> 01:10:24,929
Hei!

754
01:10:34,480 --> 01:10:35,648
Mitä tapahtui?

755
01:10:36,023 --> 01:10:38,192
Ovi näyttää olevan kunnossa.
Miten hän pakeni?

756
01:10:41,403 --> 01:10:43,489
Annoin hänen mennä hetki sitten.

757
01:10:45,199 --> 01:10:46,283
Miksi?

758
01:10:47,034 --> 01:10:49,203
Eikö Manpasikjeok ole sinulla?

759
01:10:50,746 --> 01:10:51,664
Anna se minulle.

760
01:10:54,375 --> 01:10:55,960
En. Mitä tuo on?

761
01:10:57,044 --> 01:10:58,379
Minulla on Lee Lim.

762
01:11:00,506 --> 01:11:02,633
Miksi olisit tuonut Lee Limin asemalle?

763
01:11:03,550 --> 01:11:06,971
Emme voi rangaista häntä lakimme mukaan.

764
01:11:08,305 --> 01:11:10,724
Sinun on pidettävä hänet
säilössä 48 tuntia.

765
01:11:10,975 --> 01:11:12,017
Lupasit varmaan -

766
01:11:13,018 --> 01:11:14,478
tuoda Lee Limin -

767
01:11:15,771 --> 01:11:17,648
bambumetsään 48 tunnissa.

768
01:11:21,485 --> 01:11:22,695
Anna Manpasikjeok minulle.

769
01:11:23,070 --> 01:11:24,822
Minun on mentävä sinne.
-En anna sinun.

770
01:11:25,906 --> 01:11:26,782
Et voi.

771
01:11:27,825 --> 01:11:28,742
Jos menet,

772
01:11:30,077 --> 01:11:31,829
et ehkä palaa takaisin. Miksi menisit?

773
01:11:33,914 --> 01:11:34,999
En usko,

774
01:11:36,667 --> 01:11:39,295
että voin jäädä tänne ja kestää sen yksin.

775
01:11:41,255 --> 01:11:42,548
Älä pakota minua siihen.

776
01:11:45,134 --> 01:11:46,176
Pyydän.

777
01:11:47,469 --> 01:11:48,512
Anna se minulle.

778
01:11:49,596 --> 01:11:51,056
Etkö ymmärrä?

779
01:11:52,725 --> 01:11:54,351
En päästä sinua menemään.

780
01:12:07,364 --> 01:12:09,450
Halusin pitää tämän salaisuuden
hautaan asti,

781
01:12:11,076 --> 01:12:13,329
mutta ei ole muuta vaihtoehtoa
kuin kertoa totuus.

782
01:12:20,461 --> 01:12:22,046
Minulla on tunteita
sinua kohtaan, Tae-eul.

783
01:12:24,173 --> 01:12:26,592
On ollut tunteita vain sinua kohtaan
koko elämäni.

784
01:12:29,011 --> 01:12:31,055
Joka sekunti tähän asti -

785
01:12:32,890 --> 01:12:34,391
olen pitänyt sinusta.

786
01:12:36,894 --> 01:12:38,437
Miten voin päästää sinut menemään?

787
01:12:40,564 --> 01:12:42,316
Kuinka voin antaa sinun kuolla?

788
01:12:44,234 --> 01:12:45,778
Älä ole naurettava ja mene kotiin.

789
01:12:55,079 --> 01:12:56,121
Pyydän,

790
01:12:58,749 --> 01:12:59,833
anna se minulle.

791
01:13:03,796 --> 01:13:05,339
En pyydä anteeksi,

792
01:13:06,965 --> 01:13:08,759
etten tiennyt, miltä sinusta tuntui.

793
01:13:11,053 --> 01:13:12,846
Olisi tekopyhää sanoa,

794
01:13:14,098 --> 01:13:15,224
että olen pahoillani vuoksesi.

795
01:13:18,519 --> 01:13:19,353
Mutta -

796
01:13:21,355 --> 01:13:23,315
aivan kuten tunteesi minua kohtaan,

797
01:13:26,318 --> 01:13:28,028
minäkin pidän jostakusta paljon.

798
01:13:31,615 --> 01:13:35,911
Lupaan tulla takaisin ja hyvittää
kaikki ne kerrat, kun suututin sinut.

799
01:13:39,706 --> 01:13:41,208
Joten anna se minulle.

800
01:13:43,961 --> 01:13:45,337
Pyydän, auta minua.

801
01:13:47,381 --> 01:13:48,590
Jos en lähde,

802
01:13:51,593 --> 01:13:53,971
taidan kuolla oikeasti, Sin-jae.

803
01:14:41,059 --> 01:14:43,687
<i>Jumalan on täytynyt tietää,</i>

804
01:14:44,855 --> 01:14:46,356
<i>että valitsisin Lee Limin tapon -</i>

805
01:14:47,774 --> 01:14:49,651
<i>itseni pelastamisen sijaan.</i>

806
01:14:55,240 --> 01:14:58,243
Onko jotakin erityistä,
teidän majesteettinne?

807
01:14:59,745 --> 01:15:01,580
Teillä on seremoniallinen asu.

808
01:15:21,391 --> 01:15:25,229
<i>Siksi Jumala jätti merkin olkapäähäni.</i>

809
01:15:27,105 --> 01:15:28,899
<i>Jotta seuraisin kohtaloani.</i>

810
01:15:30,400 --> 01:15:31,276
<i>Miten itsekästä.</i>

811
01:15:38,742 --> 01:15:41,453
Teidän majesteettinne.
-Kerron sinulle ensin,

812
01:15:42,621 --> 01:15:44,039
jotta et ole enää huolissasi.

813
01:15:45,916 --> 01:15:46,959
Kerrotte mitä?

814
01:15:51,171 --> 01:15:52,214
Sinä -

815
01:15:53,674 --> 01:15:54,925
olit varmasti yksinäinen.

816
01:15:57,177 --> 01:15:58,512
Pidit salaisuuteni -

817
01:15:59,721 --> 01:16:01,390
ja omasi itselläsi.

818
01:16:05,561 --> 01:16:06,687
Se runokirja -

819
01:16:08,814 --> 01:16:10,607
oli lahja sinulle.

820
01:16:12,442 --> 01:16:13,819
Tuutulaulu,

821
01:16:14,987 --> 01:16:18,073
jota lauloit minulle -

822
01:16:19,533 --> 01:16:20,617
oli siinä kirjassa.

823
01:16:25,414 --> 01:16:26,832
Ajatus kävi mielessäni -

824
01:16:28,458 --> 01:16:30,085
ja se ahdisti minua.

825
01:16:32,212 --> 01:16:36,216
Miksette kysynyt siitä?

826
01:16:37,926 --> 01:16:39,386
Luulin, että yrittäisit palata -

827
01:16:41,722 --> 01:16:42,973
sinun maailmaasi.

828
01:16:45,392 --> 01:16:47,519
Majesteetti...
-Mutta sinun ansiostasi -

829
01:16:49,062 --> 01:16:50,856
sain lukea kauniin runon.

830
01:16:53,400 --> 01:16:54,985
Ja pyydän palvelusta.

831
01:16:58,488 --> 01:16:59,656
Päästä minut menemään -

832
01:17:01,992 --> 01:17:02,993
jälleen kerran.

833
01:17:13,253 --> 01:17:14,588
Jos päästän teidät,

834
01:17:18,258 --> 01:17:20,636
tuletteko koskaan takaisin?

835
01:17:21,970 --> 01:17:23,055
Sinun -

836
01:17:26,224 --> 01:17:27,559
on pysyttävä terveenä.

837
01:17:30,520 --> 01:17:31,772
Tämä on viimeinen käskyni.

838
01:17:34,900 --> 01:17:35,984
Majesteetti...

839
01:18:16,775 --> 01:18:18,360
Minne menet tällä kertaa?

840
01:18:19,861 --> 01:18:21,697
Yeong.
-Älkää edes harkitko sitä.

841
01:18:23,240 --> 01:18:25,826
Minne menettekin, ette voi mennä yksin.

842
01:18:26,660 --> 01:18:27,703
Tulen kanssanne,

843
01:18:29,371 --> 01:18:30,247
missä se onkin,

844
01:18:31,456 --> 01:18:33,083
oli se mikä tahansa taistelukenttä.

845
01:18:34,543 --> 01:18:37,170
Varsinkin, jos se on jossain,
josta ei voi palata.

846
01:18:54,146 --> 01:18:56,148
NELJÄN TIIKERIN MIEKKA

