1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:01:01,061 --> 00:01:03,646
TOUS LES PERSONNAGES, LIEUX,
ORGANISMES, RELIGIONS

3
00:01:03,730 --> 00:01:05,982
ET ÉVÉNEMENTS
DE CETTE SÉRIE SONT FICTIFS

4
00:01:13,323 --> 00:01:17,619
Vous êtes vraiment venu. À Gwanghwamun.

5
00:01:21,372 --> 00:01:23,625
Et vous portez bien une veste à boutons.

6
00:01:25,335 --> 00:01:26,503
C'est étrange.

7
00:01:28,546 --> 00:01:30,048
Vous semblez me connaître.

8
00:01:44,771 --> 00:01:45,980
Taisons-nous.

9
00:01:47,690 --> 00:01:49,025
Si je ne fais pas ça,

10
00:01:49,776 --> 00:01:51,069
je le regretterai plus tard.

11
00:02:03,331 --> 00:02:05,041
<i>Avec le destin, pas de coïncidence.</i>

12
00:02:06,543 --> 00:02:08,628
<i>Le destin est inévitable.</i>

13
00:02:10,672 --> 00:02:12,966
<i>Quand on finit par le comprendre,</i>

14
00:02:14,342 --> 00:02:16,469
<i>il est trop tard.</i>

15
00:02:24,602 --> 00:02:26,646
PAPA

16
00:02:37,115 --> 00:02:38,324
- Papa.
- <i>Hé.</i>

17
00:02:38,408 --> 00:02:41,452
<i>Après ton appel, je suis allé corriger
les types en question.</i>

18
00:02:41,536 --> 00:02:42,412
<i>Où es-tu ?</i>

19
00:02:43,746 --> 00:02:46,416
Après mon appel ?

20
00:02:47,000 --> 00:02:49,377
<i>Dis, c'est quoi, cette petite voix ?</i>

21
00:02:51,504 --> 00:02:54,799
<i>Minute, la police est arrivée.
Elle me demande.</i>

22
00:02:55,133 --> 00:02:56,426
<i>Je te rappelle plus tard.</i>

23
00:03:10,273 --> 00:03:11,149
C'est une femme ?

24
00:03:11,441 --> 00:03:12,567
Oh mon Dieu.

25
00:03:13,943 --> 00:03:15,153
Dites, tout va bien ?

26
00:03:15,236 --> 00:03:17,864
Elle saigne beaucoup.
Appelons une ambulance.

27
00:03:19,699 --> 00:03:22,952
{\an8}Donc ma mère a rencontré
celle de Lee Gon ?

28
00:03:23,369 --> 00:03:26,372
{\an8}Enfin, celle de Lee Ji-hun ?

29
00:03:27,624 --> 00:03:29,208
{\an8}<i>Oui, à l'hôtel Grace Heritage.</i>

30
00:03:30,376 --> 00:03:33,963
<i>Si tu commences par leurs caméras,
tu pourras localiser Song Jeong-hye.</i>

31
00:03:34,881 --> 00:03:36,049
<i>Tu peux m'aider ?</i>

32
00:03:37,425 --> 00:03:39,010
Pourquoi as-tu suivi ma mère ?

33
00:03:40,887 --> 00:03:43,056
Vas-tu m'aider ou non ?

34
00:04:01,324 --> 00:04:02,367
Allô ?

35
00:04:04,786 --> 00:04:08,289
Cela faisait longtemps.
Hyeon-min, c'est ça ?

36
00:04:08,998 --> 00:04:10,208
Kang Hyeon-min.

37
00:04:16,297 --> 00:04:17,715
Tu as dû égarer ta mère.

38
00:04:18,299 --> 00:04:19,592
Je vais la retrouver.

39
00:04:20,927 --> 00:04:22,053
Qu'êtes-vous donc ?

40
00:04:23,221 --> 00:04:24,931
Vous n'avez pas changé d'un pouce.

41
00:04:25,014 --> 00:04:25,974
C'est vrai.

42
00:04:26,724 --> 00:04:29,602
D'où le fait que je pensais avoir
tout le temps du monde.

43
00:04:32,397 --> 00:04:33,564
Mais à bien y repenser,

44
00:04:34,691 --> 00:04:36,776
c'était la première anomalie.

45
00:04:38,611 --> 00:04:40,738
À l'époque,
mon neveu n'était qu'un enfant,

46
00:04:41,239 --> 00:04:44,492
mais à présent, c'est presque
un adulte de mon âge.

47
00:04:44,575 --> 00:04:47,287
Assez de vos histoires de famille.
Pourquoi m'avoir appelé ?

48
00:04:55,169 --> 00:04:58,798
Il es temps de me revaloir
d'avoir changé ta vie.

49
00:05:07,098 --> 00:05:09,017
La mère qui a été dupée toute sa vie,

50
00:05:10,101 --> 00:05:11,728
et celle qui a dupé.

51
00:05:12,729 --> 00:05:14,731
Leurs vies dépendent toutes deux

52
00:05:15,690 --> 00:05:16,899
de toi.

53
00:05:26,909 --> 00:05:28,077
Allez droit au but.

54
00:05:28,870 --> 00:05:29,912
Que voulez-vous ?

55
00:05:30,496 --> 00:05:34,167
Tu es loin et pourtant proche
de mon neveu.

56
00:05:35,626 --> 00:05:37,337
Le marché est simple.

57
00:05:37,920 --> 00:05:40,882
Rapporte-moi coûte que coûte
la cravache de Lee Gon.

58
00:05:42,842 --> 00:05:45,887
Si tu le tues au passage,
c'est encore mieux.

59
00:05:49,140 --> 00:05:51,100
Vous n'auriez pas
une proposition normale ?

60
00:05:52,810 --> 00:05:54,062
Je suis un fils indigne.

61
00:05:54,896 --> 00:05:56,064
Je ne suis pas dévoué.

62
00:05:56,147 --> 00:05:57,315
Tu devrais l'être.

63
00:05:57,815 --> 00:06:02,487
Ton cœur bat sûrement pour quelqu'un.

64
00:06:17,668 --> 00:06:18,920
<i>Hyeon-min.</i>

65
00:06:21,672 --> 00:06:22,882
Mourons ensemble.

66
00:06:23,466 --> 00:06:25,009
- Mourons.
- Non !

67
00:06:25,093 --> 00:06:26,552
- Hyeon-min !
- Maman !

68
00:06:26,636 --> 00:06:28,179
- Maman !
- Je suis désolée.

69
00:06:28,262 --> 00:06:29,889
Vraiment désolée !

70
00:06:31,057 --> 00:06:33,142
Ce sera rapide.

71
00:06:33,226 --> 00:06:34,811
- Je suis désolée !
- Arrête...

72
00:06:35,311 --> 00:06:36,687
Désolée.

73
00:06:37,313 --> 00:06:39,482
Ignorez-nous et passez votre chemin !

74
00:06:40,691 --> 00:06:42,151
Vous vous appelez Min Seon-yeong

75
00:06:42,401 --> 00:06:43,861
et votre fils, Kang Hyeon-min.

76
00:06:50,993 --> 00:06:52,078
C'est votre empreinte ?

77
00:07:00,002 --> 00:07:01,546
Je vais vous rembourser.

78
00:07:02,338 --> 00:07:03,673
Il me reste encore un jour.

79
00:07:04,507 --> 00:07:05,633
Vous avez prié ?

80
00:07:07,718 --> 00:07:11,264
Tant qu'à renoncer à votre vie,
pourquoi ne pas me la vouer ?

81
00:07:12,431 --> 00:07:16,060
Votre fils et vous aurez droit
à une nouvelle vie.

82
00:07:17,645 --> 00:07:20,398
Vous travaillerez dans un palais
sous le nom de Park Suk-jin,

83
00:07:21,566 --> 00:07:24,819
et votre fils aura un père riche.

84
00:07:25,778 --> 00:07:27,363
Qui êtes-vous ? Vous délirez ?

85
00:07:27,447 --> 00:07:28,906
Comment pourriez-vous faire ça ?

86
00:07:34,829 --> 00:07:35,705
Vous...

87
00:07:36,205 --> 00:07:37,415
êtes...

88
00:07:38,708 --> 00:07:39,876
le prince impérial Geum ?

89
00:07:41,752 --> 00:07:43,045
Vous êtes censé être mort.

90
00:07:49,343 --> 00:07:50,845
Il vous suffit d'acquiescer

91
00:07:51,888 --> 00:07:54,515
et de saisir cette chance
qui vous a été offerte.

92
00:08:44,398 --> 00:08:45,525
Qu'y a-t-il ?

93
00:08:46,108 --> 00:08:47,401
Mes lignes sont étranges ?

94
00:08:47,818 --> 00:08:48,903
Disons intéressantes.

95
00:08:50,154 --> 00:08:54,325
Cette cicatrice a rejoint votre ligne
de destinée pour en former une nouvelle.

96
00:08:56,369 --> 00:08:57,995
Et quelle genre de destinée ai-je ?

97
00:08:58,287 --> 00:09:00,957
Vu que je fais ça pour m'amuser,
je vais vous le dire.

98
00:09:01,874 --> 00:09:05,211
Dans le passé, votre destin
est de commettre une trahison.

99
00:09:07,296 --> 00:09:08,339
Et ça réussit ?

100
00:09:09,799 --> 00:09:11,175
C'est là qu'est le problème.

101
00:09:12,510 --> 00:09:15,930
Dans votre ancienne destinée,
vous étiez voué à finir égorgé.

102
00:09:19,100 --> 00:09:20,059
Autrement dit,

103
00:09:21,394 --> 00:09:23,479
vous avez échoué.

104
00:09:24,981 --> 00:09:26,440
Si vous êtes moi,

105
00:09:28,150 --> 00:09:30,194
alors vous cachez votre épée ici.

106
00:09:44,208 --> 00:09:46,294
<i>Cette destinée s'est déjà accomplie.</i>

107
00:09:47,962 --> 00:09:50,256
J'ai moi-même mené l'exécution.

108
00:09:52,049 --> 00:09:54,635
Même si avec le recul, je n'aurais pas dû.

109
00:09:57,471 --> 00:09:59,015
J'aurais dû me faire confiance

110
00:10:00,558 --> 00:10:02,518
et d'abord assassiner le prince héritier.

111
00:10:04,687 --> 00:10:05,605
Le prince héritier ?

112
00:10:05,688 --> 00:10:09,317
Na-ri ! Coucou, ma Na-ri !

113
00:10:11,485 --> 00:10:13,779
Pourquoi vous vous tenez la main ?

114
00:10:13,863 --> 00:10:15,072
Ça fait cucul.

115
00:10:15,156 --> 00:10:16,824
J'ai rejoint un club de chiromancie.

116
00:10:17,825 --> 00:10:19,368
- Je te lis ton avenir ?
- Oui.

117
00:10:31,422 --> 00:10:32,715
Vous me dites quelque chose.

118
00:10:37,470 --> 00:10:41,265
Bon sang. Où vous ai-je donc vu ?

119
00:10:44,393 --> 00:10:45,853
C'est un des fidèles du traître.

120
00:10:46,854 --> 00:10:48,064
<i>Attrapez-le !</i>

121
00:10:53,027 --> 00:10:55,112
Reste derrière moi.

122
00:10:55,196 --> 00:10:56,405
Vous m'avez vu à Haeundae.

123
00:10:57,406 --> 00:10:59,617
Pouvez-vous faire passer
un message à mon neveu ?

124
00:11:01,202 --> 00:11:03,871
J'ignore où il se cache,

125
00:11:04,705 --> 00:11:07,875
mais j'adorerais le voir
à l'anniversaire de la mort de sa mère.

126
00:11:09,627 --> 00:11:12,171
Dites-lui que je serai
à la messe commémorative,

127
00:11:14,090 --> 00:11:16,217
et que s'il ne s'y présente pas,

128
00:11:18,260 --> 00:11:22,473
je repasserai voir
votre amie chiromancienne.

129
00:11:35,403 --> 00:11:37,696
C'est qui ? Tu le connais vraiment ?

130
00:11:40,241 --> 00:11:41,659
Reste là.

131
00:11:42,034 --> 00:11:43,786
Je dois appeler Tae-eul.

132
00:11:46,163 --> 00:11:47,915
- Elle est là, dehors.
- Hein ?

133
00:11:49,750 --> 00:11:50,751
Tae-eul !

134
00:11:52,086 --> 00:11:53,003
Que se passe-t-il ?

135
00:11:54,797 --> 00:11:57,383
Lee Lim vient de passer.

136
00:11:58,092 --> 00:11:59,009
Tu sais, Lee Lim.

137
00:12:01,011 --> 00:12:03,013
Ici ? Où est papa ?

138
00:12:03,097 --> 00:12:05,766
Il est allé chercher les enfants.
Son cours est maintenu.

139
00:12:05,850 --> 00:12:08,394
- Qui était ce type ?
- Je t'expliquerai plus tard.

140
00:12:11,647 --> 00:12:14,024
Qu'est-il arrivé à ton front ?

141
00:12:14,108 --> 00:12:15,776
Tu es blessée. Que fais-tu ici ?

142
00:12:15,860 --> 00:12:18,028
Tu es blessée ? Où ? Pourquoi ?

143
00:12:20,448 --> 00:12:22,533
J'ai eu un souci. Allons-y, Sin-jae.

144
00:12:22,616 --> 00:12:23,451
Jeong Tae-eul.

145
00:12:24,785 --> 00:12:26,620
Tu as été poignardée au côté gauche.

146
00:12:28,497 --> 00:12:29,373
Ah, oui.

147
00:12:30,332 --> 00:12:31,876
Je suis droitière.

148
00:12:40,217 --> 00:12:41,552
Que se passe-t-il ?

149
00:12:43,304 --> 00:12:45,514
Eun-sup, occupe-toi de Na-ri.

150
00:12:46,765 --> 00:12:48,601
Qu'est-il arrivé à ton front ?

151
00:12:49,935 --> 00:12:51,312
Je lui ai déjà demandé,

152
00:12:52,438 --> 00:12:54,482
- mais il ne m'a pas répondu.
- Ferme-la.

153
00:13:13,083 --> 00:13:14,293
Si ce n'est pas Jo Yeong.

154
00:13:18,547 --> 00:13:20,257
Ne me regardez pas ainsi.

155
00:13:21,217 --> 00:13:22,718
Nous venons du même pays.

156
00:13:22,801 --> 00:13:24,678
Là-bas, je vous aurais déjà tuée.

157
00:13:25,471 --> 00:13:26,889
Qui vous a envoyée ?

158
00:13:28,265 --> 00:13:30,059
Qui vous a fait empoisonner le roi ?

159
00:13:31,310 --> 00:13:32,269
C'est Lee Lim ?

160
00:13:34,313 --> 00:13:35,481
Des antalgiques opioïdes.

161
00:13:36,106 --> 00:13:38,067
Pour les patients atteints de cancer.

162
00:13:39,068 --> 00:13:40,945
- Vous avez un cancer ?
- Oui.

163
00:13:44,156 --> 00:13:45,324
Je vais bientôt mourir.

164
00:13:46,742 --> 00:13:48,536
Mais ne vous réjouissez pas trop vite.

165
00:13:49,453 --> 00:13:52,581
Vous pouvez nous laisser seules.

166
00:13:53,332 --> 00:13:54,458
Je dois lui parler.

167
00:13:56,669 --> 00:13:57,753
Appelle-moi.

168
00:14:00,047 --> 00:14:01,298
Appelez-moi si besoin.

169
00:14:11,350 --> 00:14:12,518
<i>Alors comme ça,</i>

170
00:14:13,227 --> 00:14:14,603
tu es venue me tuer

171
00:14:16,021 --> 00:14:17,231
parce que t'as un cancer ?

172
00:14:18,148 --> 00:14:19,400
Que te faut-il ?

173
00:14:19,483 --> 00:14:21,402
Un foie ? Un rein ?

174
00:14:24,196 --> 00:14:26,657
C'est pour ça que tu as évité
mes organes ?

175
00:14:29,243 --> 00:14:30,369
Il disait vrai.

176
00:14:32,663 --> 00:14:34,206
Il n'y a pas une once d'anxiété

177
00:14:35,624 --> 00:14:36,917
dans ton regard.

178
00:14:39,295 --> 00:14:42,590
C'est toi qui as appelé mon père
pour l'avertir, n'est-ce pas ?

179
00:14:43,841 --> 00:14:45,926
Pourquoi t'être retenue
en me poignardant ?

180
00:14:54,101 --> 00:14:55,728
Il n'y a rien de mieux.

181
00:14:55,811 --> 00:14:57,605
La soupe est incroyable.

182
00:15:02,610 --> 00:15:04,403
Je ne voulais pas bouleverser ton père.

183
00:15:06,071 --> 00:15:08,407
De quoi avez-vous parlé ?

184
00:15:10,117 --> 00:15:12,870
Apparemment, tu étais chez moi
pendant mon absence.

185
00:15:15,205 --> 00:15:16,457
On a parlé de nourriture,

186
00:15:18,000 --> 00:15:19,126
d'argent

187
00:15:20,210 --> 00:15:21,295
et du travail.

188
00:15:21,879 --> 00:15:23,255
Que de toi, en gros.

189
00:15:30,804 --> 00:15:32,306
Assise ici, j'ai l'impression

190
00:15:34,391 --> 00:15:36,060
de me voir dans un miroir.

191
00:15:38,395 --> 00:15:40,189
Parle-moi un peu de toi.

192
00:15:43,317 --> 00:15:45,152
Tu es plutôt sentimentale, hein ?

193
00:16:11,720 --> 00:16:14,181
3E BRIGADE CRIMINELLE

194
00:16:18,435 --> 00:16:19,728
Bonté divine !

195
00:16:20,646 --> 00:16:22,690
Que puis-je faire pour vous ?

196
00:16:22,773 --> 00:16:25,734
Le lieutenant Jeong est là ?

197
00:16:33,075 --> 00:16:35,411
On est bien en avril 2020 ?

198
00:16:35,911 --> 00:16:39,123
Pardonnez-moi, mais comment
connaissez-vous le lieutenant Jeong ?

199
00:16:43,127 --> 00:16:46,422
Je suis enfin en 2020.

200
00:16:47,715 --> 00:16:49,425
Où se trouve le lieutenant Jeong ?

201
00:16:51,885 --> 00:16:53,012
Je m'appelle

202
00:16:54,096 --> 00:16:55,222
Lee Gon.

203
00:16:57,099 --> 00:16:59,059
Où étiez-vous passée ?

204
00:16:59,893 --> 00:17:01,812
Vous deviez vous reposer.

205
00:17:02,730 --> 00:17:06,233
Maintenant que vous êtes revenue,
vous devriez monter dans votre chambre.

206
00:17:06,525 --> 00:17:08,110
Pourquoi rester dehors ?

207
00:17:11,155 --> 00:17:14,033
J'attends quelqu'un.

208
00:17:30,424 --> 00:17:31,508
Le voilà.

209
00:17:33,385 --> 00:17:34,386
Il est là.

210
00:18:12,091 --> 00:18:13,175
Tout

211
00:18:14,134 --> 00:18:15,260
va bien ?

212
00:18:17,304 --> 00:18:18,430
Tu m'attendais ?

213
00:18:19,807 --> 00:18:21,350
Tu m'as manqué.

214
00:18:23,727 --> 00:18:25,187
Tellement manqué.

215
00:18:25,646 --> 00:18:26,730
Pardon.

216
00:18:28,357 --> 00:18:29,691
Pardon de toujours

217
00:18:32,653 --> 00:18:33,779
te faire attendre.

218
00:18:36,323 --> 00:18:37,324
Pardon.

219
00:18:40,369 --> 00:18:41,370
Pardon.

220
00:19:21,243 --> 00:19:22,286
Reste.

221
00:19:26,331 --> 00:19:27,207
Oui.

222
00:19:27,958 --> 00:19:29,042
Demain aussi.

223
00:19:32,838 --> 00:19:33,964
Je serai là.

224
00:19:37,050 --> 00:19:38,177
Allonge-toi.

225
00:19:38,594 --> 00:19:40,637
On t'a reproché de ne pas t'être reposée.

226
00:19:53,442 --> 00:19:55,235
Tu vas partir quand je dormirai.

227
00:19:58,405 --> 00:19:59,781
Je te jure que non.

228
00:20:01,658 --> 00:20:02,868
Je te le prouve ?

229
00:20:20,969 --> 00:20:22,346
Tu portes encore cette veste.

230
00:20:24,556 --> 00:20:26,058
Je voulais en changer,

231
00:20:27,100 --> 00:20:28,435
mais je n'avais pas d'argent.

232
00:20:30,729 --> 00:20:31,939
Mince alors.

233
00:20:34,691 --> 00:20:37,027
J'étais heureuse que tu sois venu me voir

234
00:20:38,195 --> 00:20:39,529
à mes cinq

235
00:20:40,489 --> 00:20:41,907
et à mes 27 ans.

236
00:20:46,745 --> 00:20:48,705
J'étais heureux que tu m'enlaces

237
00:20:50,082 --> 00:20:52,834
quand tu m'as vu à Gwanghwamun.

238
00:20:54,753 --> 00:20:57,047
Je t'ai pris pour un fou
lors de tes deux visites.

239
00:20:58,382 --> 00:21:01,593
Moi qui pensais
qu'elles auraient été attachantes.

240
00:21:02,469 --> 00:21:04,805
Mais tu m'as quand même
redemandé mes papiers.

241
00:21:13,647 --> 00:21:14,815
Tu te rappelles

242
00:21:16,149 --> 00:21:19,736
ce qui s'est passé entre nous après ?

243
00:21:26,910 --> 00:21:28,287
<i>La deuxième fois,</i>

244
00:21:28,870 --> 00:21:32,332
<i>je l'ai à moitié cru quand il m'a dit
être le roi du royaume de Corée,</i>

245
00:21:33,250 --> 00:21:35,836
<i>j'ai compris plus vite
le principe des mondes parallèles,</i>

246
00:21:36,128 --> 00:21:38,422
<i>et me suis rendue
un peu plus tôt dans le sien.</i>

247
00:21:39,881 --> 00:21:42,718
<i>Comme la première fois,
j'ai acheté et semé des graines,</i>

248
00:21:44,970 --> 00:21:47,723
<i>puis j'ai décidé d'accepter mon destin
un peu plus tôt.</i>

249
00:21:51,018 --> 00:21:53,020
<i>Mais ce qui devait se produire
s'est produit,</i>

250
00:21:53,562 --> 00:21:57,691
<i>et ironiquement, les tragédies
se sont produites plus tôt.</i>

251
00:22:17,586 --> 00:22:18,754
<i>Le destin</i>

252
00:22:19,338 --> 00:22:20,547
<i>n'a pas changé.</i>

253
00:22:23,842 --> 00:22:24,968
Ne pouvons-nous pas

254
00:22:26,511 --> 00:22:28,513
changer le destin ?

255
00:22:29,097 --> 00:22:30,307
Je ne crois pas.

256
00:22:32,184 --> 00:22:33,101
Le destin

257
00:22:33,894 --> 00:22:35,645
ne peut être brisé si facilement.

258
00:22:36,897 --> 00:22:40,233
Plus il est important,
plus il faut faire de chemin

259
00:22:41,234 --> 00:22:42,903
pour arriver à bon port.

260
00:22:45,280 --> 00:22:49,201
Nous n'avons pas encore atteint
notre destination.

261
00:22:58,335 --> 00:22:59,377
Dors.

262
00:23:00,420 --> 00:23:01,463
Non.

263
00:23:28,782 --> 00:23:29,825
Yeong.

264
00:23:30,784 --> 00:23:31,827
<i>Votre Majesté ?</i>

265
00:23:42,504 --> 00:23:43,755
<i>Kang Sin-jae ?</i>

266
00:23:44,339 --> 00:23:47,843
<i>Je vous prie de passer l'appareil
au lieutenant Jeong Tae-eul.</i>

267
00:23:49,886 --> 00:23:50,971
C'était vous, non ?

268
00:23:51,555 --> 00:23:54,516
Vous m'avez appelé devant le restaurant
il y a environ quatre ans.

269
00:23:55,517 --> 00:23:56,476
Yeong.

270
00:23:57,978 --> 00:24:01,356
C'était vraiment vous
à la course d'aviron ?

271
00:24:03,150 --> 00:24:05,068
On dirait que je suis bien arrivé en 2020.

272
00:24:05,652 --> 00:24:07,070
Vous avez vieilli.

273
00:24:08,613 --> 00:24:10,824
Vous pouvez même remonter le temps,
maintenant ?

274
00:24:12,659 --> 00:24:15,203
Je suis heureux de vous voir sain et sauf.

275
00:24:17,497 --> 00:24:18,915
J'ai retrouvé Song Jeong-hye.

276
00:24:19,833 --> 00:24:21,543
L'inspecteur Kang m'a beaucoup aidé.

277
00:24:23,253 --> 00:24:24,588
Je vous suis très redevable.

278
00:24:25,630 --> 00:24:26,756
Merci pour votre aide.

279
00:24:27,674 --> 00:24:28,967
Rendez-moi donc la pareille.

280
00:24:29,759 --> 00:24:32,345
Pour vous avoir nourri et conduit aussi.

281
00:24:32,971 --> 00:24:34,139
Que désirez-vous ?

282
00:24:35,932 --> 00:24:36,850
Votre vie.

283
00:24:40,729 --> 00:24:42,063
Vous avez rencontré Lee Lim.

284
00:24:42,689 --> 00:24:44,274
Il a dû menacer vos mères.

285
00:24:45,567 --> 00:24:48,445
Il vous a dit de me tuer ?

286
00:24:51,865 --> 00:24:54,367
Vous pouvez mourir pour moi ?
De préférence chez vous ?

287
00:24:54,451 --> 00:24:55,994
Tuer un roi serait difficile.

288
00:24:56,870 --> 00:24:59,164
Mieux vaut me tuer ici,
où je suis un anonyme.

289
00:24:59,247 --> 00:25:01,958
C'est pour qu'on vous pleure
à votre enterrement.

290
00:25:03,835 --> 00:25:05,128
Appelez-moi à votre départ.

291
00:25:08,924 --> 00:25:09,883
Votre Majesté.

292
00:25:11,092 --> 00:25:12,093
Et Song Jeong-hye ?

293
00:25:18,558 --> 00:25:19,684
C'est là.

294
00:25:21,394 --> 00:25:23,438
Lee Lim ne s'est pas encore montré.

295
00:25:24,064 --> 00:25:25,649
Monte la garde

296
00:25:26,441 --> 00:25:28,985
et trouve l'accès de Lee Lim
à la forêt de bambous.

297
00:25:29,444 --> 00:25:30,445
Oui, Votre Majesté.

298
00:25:31,363 --> 00:25:34,950
Encore une chose, Jo Eun-sup m'a appelé.

299
00:25:35,533 --> 00:25:36,785
Il a croisé Lee Lim.

300
00:25:38,870 --> 00:25:40,205
Lee Lim a mentionné

301
00:25:41,581 --> 00:25:43,917
la messe commémorative de feu la reine.

302
00:25:45,961 --> 00:25:48,046
Song Jeong-hye ira à l'église
dans 20 minutes.

303
00:25:48,129 --> 00:25:49,756
Elle est toujours accompagnée.

304
00:25:59,099 --> 00:26:01,017
Tu as dû te tromper d'heure.

305
00:26:42,309 --> 00:26:43,310
Lâchez-moi.

306
00:26:44,352 --> 00:26:47,772
Si je crie, ça va se compliquer pour vous.

307
00:27:10,879 --> 00:27:12,005
Ça doit être vous.

308
00:27:13,590 --> 00:27:15,050
Le neveu de Lee Lim.

309
00:27:18,845 --> 00:27:20,930
Le même visage que Ji-hun.

310
00:27:27,812 --> 00:27:29,606
Si Ji-hun avait vécu,

311
00:27:31,524 --> 00:27:32,984
il vous ressemblerait.

312
00:27:38,531 --> 00:27:40,450
Mais Ji-hun est mort

313
00:27:41,868 --> 00:27:43,286
à cause de vous.

314
00:27:46,790 --> 00:27:49,084
Et il semble que vous allez mourir
à cause de moi.

315
00:27:52,128 --> 00:27:54,714
Lee Lim a dit que c'est pour cela
qu'il m'a épargnée.

316
00:28:07,644 --> 00:28:10,146
Inspecteur Kang, c'est moi.
J'ai besoin de votre aide.

317
00:28:11,856 --> 00:28:13,024
Je crains pour vous.

318
00:28:21,658 --> 00:28:23,410
La mort de ma mère approche.

319
00:28:25,787 --> 00:28:27,163
Je pense que Lee Lim

320
00:28:27,914 --> 00:28:29,958
vous emmènera
dans l'autre monde, ce jour-là.

321
00:28:33,795 --> 00:28:34,963
Si vous y allez,

322
00:28:37,757 --> 00:28:38,967
c'est pour toujours.

323
00:28:41,094 --> 00:28:42,137
Je vais vous aider.

324
00:28:43,012 --> 00:28:44,389
Viendrez-vous me sauver ?

325
00:28:45,598 --> 00:28:47,100
Venez deux jours avant.

326
00:28:48,685 --> 00:28:49,936
Je connais la date.

327
00:28:56,526 --> 00:28:58,486
- Je suis désolé...
- C'est inutile.

328
00:28:59,487 --> 00:29:01,698
Désolé ou pas,
il est mort à cause de vous.

329
00:29:08,705 --> 00:29:10,582
Ne mourez pas à cause de moi.

330
00:29:13,126 --> 00:29:14,210
Je ne suis pas...

331
00:29:15,420 --> 00:29:16,588
votre mère.

332
00:29:38,026 --> 00:29:39,360
Je vous escorterai plus tard.

333
00:29:45,784 --> 00:29:47,243
Quand allez-vous partir ?

334
00:30:17,190 --> 00:30:20,527
La famille de Jeong Tae-eul ?
Elle est prête.

335
00:30:21,903 --> 00:30:24,447
C'est moi. Je suis sa famille.

336
00:30:31,788 --> 00:30:33,832
<i>Yeong, juste aujourd'hui.</i>

337
00:30:34,958 --> 00:30:38,461
<i>Jusqu'à ce qu'elle puisse
se laver le visage toute seule.</i>

338
00:30:40,672 --> 00:30:42,340
Je devrais remercier Luna.

339
00:30:43,258 --> 00:30:46,094
C'est parce qu'elle m'a poignardée
que je reste avec toi.

340
00:30:48,471 --> 00:30:49,639
Ne dis pas ça.

341
00:30:50,890 --> 00:30:51,933
D'accord ?

342
00:30:53,184 --> 00:30:54,727
Tu sais combien j'ai eu peur ?

343
00:30:56,354 --> 00:30:58,273
Coiffe-moi comme avant.

344
00:30:58,690 --> 00:31:01,776
C'est ma coiffure qui me rend jolie.

345
00:31:06,614 --> 00:31:07,699
Fais voir.

346
00:31:32,140 --> 00:31:33,391
Tu as prié ?

347
00:31:35,602 --> 00:31:38,187
Non. J'ai menacé.

348
00:31:39,063 --> 00:31:40,982
Je lui ai dit d'arrêter d'être si cruel.

349
00:31:41,065 --> 00:31:42,859
On n'a rien fait de mal.

350
00:31:43,359 --> 00:31:44,485
J'ai demandé

351
00:31:46,779 --> 00:31:48,531
si nous étions bénis de Dieu.

352
00:32:05,506 --> 00:32:07,884
Un adulte incapable
de commander à manger ?

353
00:32:09,218 --> 00:32:10,803
Vous avez un message ?

354
00:32:13,306 --> 00:32:14,682
C'est obligé ?

355
00:32:17,185 --> 00:32:19,395
Merci, j'ai hâte de manger.

356
00:32:22,190 --> 00:32:23,650
Bon appétit.

357
00:32:25,151 --> 00:32:26,235
Qu'est-ce que c'est ?

358
00:32:26,819 --> 00:32:29,405
Tu as dit que tu voulais
un repas tout prêt.

359
00:32:29,906 --> 00:32:32,033
Tu savais qu'ils livrent ?

360
00:32:33,117 --> 00:32:35,453
J'ai commandé, c'était facile.

361
00:32:37,622 --> 00:32:40,291
J'ai vu un gosse te gronder.

362
00:32:41,376 --> 00:32:42,877
Que de viande !

363
00:32:43,086 --> 00:32:44,921
Il m'expliquait, c'est tout.

364
00:32:47,298 --> 00:32:48,341
Tiens.

365
00:32:51,552 --> 00:32:52,679
Que faire ?

366
00:32:53,930 --> 00:32:57,558
On m'a dit de me reposer,
je ne devrais pas soulever une cuillère.

367
00:33:01,729 --> 00:33:02,855
C'est pas vrai.

368
00:33:08,027 --> 00:33:09,153
- De la viande.
- Oui.

369
00:33:13,783 --> 00:33:14,951
C'est bon ?

370
00:33:16,953 --> 00:33:18,037
C'est bon.

371
00:33:22,083 --> 00:33:23,126
C'est trop bien.

372
00:33:24,127 --> 00:33:25,336
D'être ensemble.

373
00:33:26,879 --> 00:33:27,964
Filons faire un tour

374
00:33:28,840 --> 00:33:30,049
après avoir mangé.

375
00:33:30,341 --> 00:33:32,677
Infirmière ! Jeong Tae-eul
a l'intention de...

376
00:33:34,804 --> 00:33:35,888
Qu'est-ce que tu fais ?

377
00:33:39,767 --> 00:33:42,145
Mange, et pas question de faire un tour.

378
00:33:42,520 --> 00:33:44,981
- Allons faire un tour.
- Infirmière !

379
00:34:35,948 --> 00:34:36,866
<i>Yeong.</i>

380
00:34:37,700 --> 00:34:38,701
<i>Juste aujourd'hui.</i>

381
00:34:41,162 --> 00:34:42,455
<i>Pour faire mes adieux.</i>

382
00:34:44,874 --> 00:34:45,792
Oui, Votre Majesté.

383
00:34:46,751 --> 00:34:47,710
Je vais faire pareil.

384
00:35:03,476 --> 00:35:04,894
Merci.

385
00:35:05,353 --> 00:35:06,854
Je l'ai amené au pressing.

386
00:35:09,774 --> 00:35:11,317
Pourquoi tu m'as fait venir ?

387
00:35:16,614 --> 00:35:18,199
Merci pour tout.

388
00:35:19,033 --> 00:35:20,284
Prends soin de toi.

389
00:35:20,701 --> 00:35:21,994
T'inquiète.

390
00:35:22,662 --> 00:35:25,665
Mène une longue vie
et ne te fais plus tirer dessus.

391
00:35:27,416 --> 00:35:30,545
Les gens se rencontrent et se séparent,
c'est la vie.

392
00:35:33,005 --> 00:35:34,966
Au revoir. Tu sais où est la porte.

393
00:35:35,925 --> 00:35:37,343
Passe ton permis.

394
00:35:38,553 --> 00:35:40,096
Si tu le fais,

395
00:35:41,264 --> 00:35:42,890
de quoi rêveras-tu ?

396
00:35:43,808 --> 00:35:44,809
De quoi je rêverai ?

397
00:35:46,811 --> 00:35:47,687
Eh bien,

398
00:35:48,771 --> 00:35:49,730
des rêves,

399
00:35:50,898 --> 00:35:52,108
je n'en ai plus.

400
00:35:52,650 --> 00:35:53,901
Bien sûr que si.

401
00:35:56,529 --> 00:35:57,655
Bon.

402
00:35:58,739 --> 00:36:00,658
- J'y vais.
- Déjà ? Tu t'en vas ?

403
00:36:02,785 --> 00:36:04,495
Si !

404
00:36:04,954 --> 00:36:06,205
J'ai bien un rêve.

405
00:36:11,085 --> 00:36:12,461
Je rêve de te revoir.

406
00:36:24,515 --> 00:36:25,558
Faisons en sorte

407
00:36:27,185 --> 00:36:28,561
de nous revoir.

408
00:36:36,152 --> 00:36:37,445
Promets-le-moi.

409
00:36:39,113 --> 00:36:40,865
Tu dois revenir.

410
00:36:55,379 --> 00:36:58,507
Tu disais que cette position
n'était pas confortable.

411
00:37:01,052 --> 00:37:02,553
Je ne l'avais pas essayée.

412
00:37:03,179 --> 00:37:04,597
J'ai dit ça sans réfléchir.

413
00:37:06,641 --> 00:37:08,809
En fait, elle est très agréable.

414
00:37:15,441 --> 00:37:16,776
Faisons...

415
00:37:19,445 --> 00:37:23,407
tout ce que nous avons raté.

416
00:37:25,451 --> 00:37:27,161
Voyageons,

417
00:37:27,995 --> 00:37:29,747
regardons des films,

418
00:37:30,665 --> 00:37:32,375
prenons des photos ensemble,

419
00:37:33,125 --> 00:37:34,669
- et...
- Jeong Tae-eul.

420
00:37:36,295 --> 00:37:37,338
Tais-toi.

421
00:37:47,098 --> 00:37:48,599
Si tu veux dire que tu pars,

422
00:37:50,017 --> 00:37:51,227
tais-toi.

423
00:37:54,480 --> 00:37:56,023
Je refuse de te laisser partir.

424
00:38:01,988 --> 00:38:03,114
Oublions

425
00:38:04,282 --> 00:38:05,324
de sauver le monde.

426
00:38:08,703 --> 00:38:10,329
Faisons des allers-retours

427
00:38:12,081 --> 00:38:13,916
et ne pensons qu'au présent.

428
00:38:23,592 --> 00:38:25,636
Je sais ce que tu as en tête.

429
00:38:27,388 --> 00:38:28,848
Tu veux remonter dans le passé.

430
00:38:30,683 --> 00:38:33,269
Tu veux empêcher Lee Lim
de venir dans ce monde.

431
00:38:45,364 --> 00:38:46,782
Si tu fais ça,

432
00:38:49,827 --> 00:38:51,537
je t'oublierai.

433
00:38:56,250 --> 00:38:58,502
Si nos mondes divergent du présent,

434
00:39:04,508 --> 00:39:07,011
je vivrai sans te connaître.

435
00:39:13,893 --> 00:39:15,144
Nos mondes

436
00:39:18,564 --> 00:39:20,566
ont déjà divergé.

437
00:39:24,987 --> 00:39:26,030
CRÉMATION LEE JONG-IN

438
00:39:30,117 --> 00:39:31,994
Mais Ji-hun est mort

439
00:39:33,371 --> 00:39:34,497
à cause de vous.

440
00:39:35,915 --> 00:39:37,666
Il existe tant de raisons

441
00:39:41,003 --> 00:39:42,254
de changer le passé.

442
00:39:43,756 --> 00:39:44,924
C'est

443
00:39:47,343 --> 00:39:48,761
la seule solution.

444
00:39:52,932 --> 00:39:54,100
Alors

445
00:39:57,228 --> 00:39:58,646
dis-moi de partir.

446
00:40:00,689 --> 00:40:01,899
Dis-moi de partir.

447
00:40:03,859 --> 00:40:04,693
Je t'en prie.

448
00:40:11,367 --> 00:40:13,077
Pour la première fois de ma vie,

449
00:40:15,621 --> 00:40:17,540
je demande la permission de quelqu'un.

450
00:40:27,508 --> 00:40:28,801
Si tu me l'interdis,

451
00:40:32,012 --> 00:40:33,264
je ne pourrai pas partir.

452
00:40:49,655 --> 00:40:51,615
Promets-moi de revenir.

453
00:40:54,243 --> 00:40:55,453
C'est la dixième règle.

454
00:41:00,374 --> 00:41:02,835
Quoi qu'il arrive, tu dois revenir.

455
00:41:05,963 --> 00:41:07,214
C'est la 11e règle.

456
00:41:11,552 --> 00:41:12,970
Coince Lee Lim,

457
00:41:14,597 --> 00:41:16,182
et même si le passage se referme,

458
00:41:18,350 --> 00:41:20,936
ouvre tous les passages de l'univers

459
00:41:22,688 --> 00:41:23,731
pour me revenir.

460
00:41:23,814 --> 00:41:25,107
Promets-le-moi.

461
00:41:27,318 --> 00:41:28,611
C'est la 12e règle.

462
00:41:35,910 --> 00:41:36,952
Je te le promets.

463
00:41:40,664 --> 00:41:42,374
J'ouvrirai tous les passages.

464
00:41:49,590 --> 00:41:50,758
Je promets

465
00:41:53,928 --> 00:41:55,846
de te retrouver.

466
00:42:17,785 --> 00:42:19,828
Si on invite quelqu'un
dans un endroit pareil,

467
00:42:20,246 --> 00:42:22,122
on se doit d'arriver en premier.

468
00:42:22,790 --> 00:42:24,833
Je craignais que vous soyez abattue,

469
00:42:25,417 --> 00:42:26,752
mais j'avais tort.

470
00:42:29,505 --> 00:42:30,965
Vous ne pouvez pas devenir reine

471
00:42:31,507 --> 00:42:33,050
et vous avez été suspendue.

472
00:42:33,842 --> 00:42:36,345
Vous êtes plus éloignée
du pouvoir que jamais.

473
00:42:37,471 --> 00:42:41,433
J'ai d'autres projets.

474
00:42:44,645 --> 00:42:47,565
Vous, vous avez un parapluie.

475
00:42:47,648 --> 00:42:48,566
Qu'en est-il

476
00:42:50,359 --> 00:42:51,402
de Lee Gon ?

477
00:42:53,571 --> 00:42:54,697
Je veux le lui prendre.

478
00:42:56,365 --> 00:42:57,575
Ça ne serait pas bien ?

479
00:42:58,492 --> 00:43:00,411
On en aurait un chacun.

480
00:43:00,494 --> 00:43:02,037
J'ai une meilleure idée.

481
00:43:03,831 --> 00:43:05,541
Vous pouvez avoir celui-ci aussi.

482
00:43:07,126 --> 00:43:08,752
Que pensez-vous...

483
00:43:12,381 --> 00:43:14,925
Permettez-moi d'exprimer ma colère.

484
00:43:16,468 --> 00:43:19,013
Votre mission était simple.

485
00:43:19,763 --> 00:43:22,433
Me livrer soit Lee Gon,
soit le royaume de Corée.

486
00:43:23,267 --> 00:43:26,228
Vous avez échoué.

487
00:43:27,688 --> 00:43:30,065
Je vais vous donner une dernière chance.

488
00:43:31,108 --> 00:43:33,485
Je veux assister
à la messe de commémoration

489
00:43:33,986 --> 00:43:36,488
en l'honneur de la mère de Lee Gon.

490
00:43:37,531 --> 00:43:39,074
Vous, moi

491
00:43:39,575 --> 00:43:42,411
et feu la reine,
qui renaîtra de ses cendres.

492
00:43:43,704 --> 00:43:46,624
J'y annoncerai l'existence de deux mondes,

493
00:43:47,708 --> 00:43:50,127
le royaume de Corée
et la république de Corée.

494
00:44:05,684 --> 00:44:09,063
On dirait que mon neveu est enfin arrivé.

495
00:44:10,356 --> 00:44:12,608
EXPOSITION DE RELIQUES
ROYAUME DE CORÉE

496
00:44:42,012 --> 00:44:43,180
Où est-il passé ?

497
00:44:49,311 --> 00:44:50,354
Qu'est-ce que c'est ?

498
00:45:02,199 --> 00:45:05,577
Votre Majesté...

499
00:45:06,495 --> 00:45:08,956
Mon Dieu, que s'est-il passé ?

500
00:45:12,918 --> 00:45:13,919
Votre Majesté.

501
00:45:15,546 --> 00:45:17,089
Merci de m'avoir

502
00:45:19,466 --> 00:45:20,592
laissé partir.

503
00:45:21,218 --> 00:45:22,469
Je sais.

504
00:45:23,345 --> 00:45:25,472
Je sais, Votre Majesté.

505
00:45:36,442 --> 00:45:37,901
Le rite funéraire de mon oncle.

506
00:45:38,902 --> 00:45:41,196
Mon absence n'est sans doute
pas passée inaperçue.

507
00:45:41,697 --> 00:45:43,407
Nous avons annoncé un rite privé

508
00:45:43,490 --> 00:45:46,577
pour vous permettre de faire votre deuil.

509
00:45:47,327 --> 00:45:49,121
Les autres ont tous quitté le pays

510
00:45:49,204 --> 00:45:51,790
et Lee Seung-heon part dans quatre heures.

511
00:45:58,630 --> 00:46:01,467
Boiterait-il ?

512
00:46:02,092 --> 00:46:03,719
En effet.

513
00:46:08,557 --> 00:46:10,142
Je dois savoir où il se trouve.

514
00:46:10,976 --> 00:46:12,436
Je vais le raccompagner.

515
00:46:29,244 --> 00:46:31,330
Ces tarés !

516
00:46:35,083 --> 00:46:36,126
Merde !

517
00:46:43,175 --> 00:46:44,301
Votre Majesté ?

518
00:46:44,384 --> 00:46:48,388
Nous avons terminé le rite funéraire
et nous nous sommes ridiculisés.

519
00:46:48,472 --> 00:46:51,642
Enfin, vous arrivez ?

520
00:46:53,143 --> 00:46:55,771
Vous m'avez vu la nuit de la trahison.

521
00:46:57,105 --> 00:46:58,315
À l'arrière du palais.

522
00:47:08,325 --> 00:47:10,202
C'est moi qui vous ai tiré dessus.

523
00:47:16,124 --> 00:47:17,417
Qu'est-ce que...

524
00:47:18,335 --> 00:47:20,087
D'où sortez-vous cela ?

525
00:47:20,170 --> 00:47:22,339
Vous avez eu raison

526
00:47:23,757 --> 00:47:25,801
de le cacher de mon oncle.

527
00:47:26,301 --> 00:47:28,303
S'il avait su que vous étiez complice,

528
00:47:29,429 --> 00:47:30,597
il vous aurait tué.

529
00:47:32,391 --> 00:47:36,019
Vous ne reviendrez jamais ici,
même après votre mort.

530
00:47:36,103 --> 00:47:36,979
Attendez.

531
00:47:37,604 --> 00:47:39,106
Je peux tout vous expliquer.

532
00:47:39,189 --> 00:47:40,524
Lee Seung-heon

533
00:47:40,607 --> 00:47:43,151
est exilé à jamais du royaume de Corée.

534
00:47:43,235 --> 00:47:44,653
Bien, Votre Majesté.

535
00:47:46,989 --> 00:47:48,824
Votre Majesté, attendez !

536
00:47:50,075 --> 00:47:51,118
Gon !

537
00:47:52,077 --> 00:47:53,161
Votre Majesté !

538
00:47:54,538 --> 00:47:55,622
Gon !

539
00:47:58,750 --> 00:48:00,877
Portez cela. Ordre du roi.

540
00:48:31,450 --> 00:48:32,409
Est-ce vraiment toi,

541
00:48:33,118 --> 00:48:34,328
Hyeon-min ?

542
00:48:37,039 --> 00:48:39,499
C'est moi, ta maman.
Tu ne me reconnais pas ?

543
00:48:46,590 --> 00:48:47,883
Je n'avais pas le choix,

544
00:48:49,009 --> 00:48:50,719
à l'époque.

545
00:48:54,389 --> 00:48:56,475
Je suis terriblement désolée.

546
00:49:02,314 --> 00:49:03,690
Tu m'as perdu

547
00:49:04,775 --> 00:49:05,651
ou abandonné ?

548
00:49:07,861 --> 00:49:08,737
Tu m'as perdu

549
00:49:09,738 --> 00:49:12,324
accidentellement ou as-tu lâché ma main ?

550
00:49:15,202 --> 00:49:16,620
Je voulais que tu vives.

551
00:49:18,330 --> 00:49:19,706
Que tu mènes une vie décente.

552
00:49:24,294 --> 00:49:25,462
Je n'ai pas...

553
00:49:28,131 --> 00:49:29,299
pu mener une vie décente.

554
00:49:38,975 --> 00:49:39,976
Ne te fais pas

555
00:49:41,061 --> 00:49:42,062
d'illusions.

556
00:49:44,106 --> 00:49:46,608
Ne me demande pas de te pardonner.

557
00:49:49,569 --> 00:49:50,904
Je voulais juste

558
00:49:53,240 --> 00:49:54,408
te revoir une fois.

559
00:49:57,244 --> 00:49:58,453
Je veux que mon cauchemar

560
00:50:00,372 --> 00:50:01,915
s'arrête.

561
00:50:05,752 --> 00:50:06,878
Prends soin de toi.

562
00:50:09,339 --> 00:50:10,465
Cette fois,

563
00:50:11,925 --> 00:50:13,343
c'est moi qui t'abandonne.

564
00:50:42,789 --> 00:50:47,002
Je pensais que les rois
mangeaient mieux que ça.

565
00:50:48,086 --> 00:50:49,921
Tout dépend de qui mange avec moi.

566
00:50:51,757 --> 00:50:53,175
Ce repas est en votre honneur.

567
00:50:56,136 --> 00:50:57,387
Il y a d'autre canettes ?

568
00:51:06,855 --> 00:51:08,648
Merci pour aujourd'hui.

569
00:51:10,817 --> 00:51:12,903
Je protégerai votre mère.

570
00:51:15,489 --> 00:51:18,492
Maintenant, j'ai payé ma dette.

571
00:51:21,620 --> 00:51:22,746
Merci aussi pour cela.

572
00:51:24,039 --> 00:51:24,956
Où allez-vous ?

573
00:51:26,541 --> 00:51:27,667
Allez-vous rester ?

574
00:51:28,168 --> 00:51:29,085
Ou allez-vous

575
00:51:30,045 --> 00:51:30,921
repartir ?

576
00:51:32,297 --> 00:51:33,548
Et vous ?

577
00:51:34,591 --> 00:51:36,134
Allez-vous vraiment repartir ?

578
00:51:37,928 --> 00:51:39,221
- Je le dois.
- Êtes-vous sûr

579
00:51:39,304 --> 00:51:40,931
de pouvoir coincer Lee Lim ?

580
00:51:41,723 --> 00:51:43,225
C'est possible.

581
00:51:44,267 --> 00:51:46,311
Au moment où il m'étrangle.

582
00:51:48,897 --> 00:51:53,527
Il sera tellement furieux
qu'il baissera sa garde.

583
00:51:55,195 --> 00:51:56,488
Pourquoi avoir attendu ?

584
00:51:59,950 --> 00:52:01,493
C'est une question difficile.

585
00:52:06,331 --> 00:52:08,041
J'ai brisé le dôme de verre

586
00:52:09,459 --> 00:52:11,920
et j'ai activé l'alarme
pour les distraire,

587
00:52:13,964 --> 00:52:15,799
et sauver le jeune moi.

588
00:52:17,092 --> 00:52:20,011
Vous n'allez pas vous sauver, cette fois ?

589
00:52:20,846 --> 00:52:23,598
- Vous disparaîtrez.
- Si je réussis,

590
00:52:26,226 --> 00:52:28,603
le temps que vous avez passé
au royaume s'évanouira.

591
00:52:30,063 --> 00:52:32,774
Kang Hyeon-min et Lee Lim
ne se seront pas rencontrés.

592
00:52:36,361 --> 00:52:38,613
Vous devez faire un choix difficile.

593
00:52:39,865 --> 00:52:40,949
C'est donc

594
00:52:42,492 --> 00:52:44,369
votre dernière chance de me tuer.

595
00:52:55,672 --> 00:52:57,173
J'aurais dû vous empoisonner.

596
00:53:01,636 --> 00:53:04,472
Tae-eul sait-elle
ce que vous comptez faire ?

597
00:53:09,227 --> 00:53:10,520
Elle ne doit pas le savoir.

598
00:54:41,361 --> 00:54:42,445
Votre vigilance baisse.

599
00:54:46,366 --> 00:54:47,659
Madame Baek !

600
00:54:52,372 --> 00:54:53,540
Espèce de garce.

601
00:54:54,749 --> 00:54:56,960
Quelle insolence !

602
00:55:03,049 --> 00:55:04,175
Abruti.

603
00:55:04,926 --> 00:55:06,386
Vous avez prié ?

604
00:55:09,764 --> 00:55:13,143
J'ai prié Dieu tous les jours
pour qu'il me tue.

605
00:55:14,185 --> 00:55:15,270
Et enfin...

606
00:55:20,817 --> 00:55:22,402
je vais mourir.

607
00:55:24,362 --> 00:55:25,447
Je vais enfin

608
00:55:26,656 --> 00:55:28,074
mourir.

609
00:57:05,630 --> 00:57:07,340
J'ai échappé à la mort,

610
00:57:08,591 --> 00:57:11,928
mais je n'arrive pas à me défaire de toi.

611
00:57:13,096 --> 00:57:15,431
Comment m'as-tu trouvé ?

612
00:57:16,015 --> 00:57:17,600
Seul, ç'aurait été facile.

613
00:57:18,143 --> 00:57:19,018
Mais

614
00:57:20,186 --> 00:57:21,271
je ne suis pas seul.

615
00:57:22,522 --> 00:57:24,190
Quelqu'un choisit l'heure,

616
00:57:24,774 --> 00:57:25,900
quelqu'un vous poursuit,

617
00:57:26,693 --> 00:57:28,903
quelqu'un prie pour qu'on vous attrape

618
00:57:29,988 --> 00:57:31,156
et quelqu'un

619
00:57:32,699 --> 00:57:34,033
va se battre avec vous.

620
00:57:37,662 --> 00:57:38,788
Vous osez assister

621
00:57:40,623 --> 00:57:42,167
à la commémoration de ma mère ?

622
00:57:42,250 --> 00:57:44,294
Tu aurais dû t'y attendre.

623
00:57:44,669 --> 00:57:46,796
On aurait dû se retrouver là-bas.

624
00:57:48,173 --> 00:57:49,591
Ceci n'est pas possible.

625
00:57:50,592 --> 00:57:52,719
La fin ne doit pas se passer comme ça.

626
00:57:56,431 --> 00:57:57,557
Le temps sera

627
00:57:58,808 --> 00:58:00,018
encore arrêté longtemps.

628
00:58:05,648 --> 00:58:08,193
Au début, ce n'était que 22 pas.

629
00:58:08,943 --> 00:58:10,695
Tu as arrêté le temps

630
00:58:11,404 --> 00:58:13,281
dans le monde qui doit me revenir.

631
00:58:13,865 --> 00:58:15,325
Vous avez évité la mort

632
00:58:16,075 --> 00:58:18,244
pendant 25 ans
en vous servant du Manpasikjeok

633
00:58:18,453 --> 00:58:19,829
et le monde en fait les frais.

634
00:58:21,039 --> 00:58:24,334
Donc notre combat doit s'arrêter là.

635
00:59:28,773 --> 00:59:30,149
C'est impossible.

636
00:59:39,659 --> 00:59:40,910
Quelque chose ne va pas ?

637
01:00:04,183 --> 01:00:07,353
Tu n'arrives pas à ouvrir ma porte.
Tu devais t'y attendre.

638
01:00:08,646 --> 01:00:11,482
Le Manpasikjeok
a été recouvert de mon sang.

639
01:00:35,256 --> 01:00:36,633
Attendez ici.

640
01:01:06,037 --> 01:01:07,997
Ce sont les obélisques de mon père.

641
01:01:10,249 --> 01:01:12,126
Je l'ai enfin vu de mes propres yeux.

642
01:01:13,169 --> 01:01:17,548
Le moment que j'attendais
depuis si longtemps.

643
01:01:22,178 --> 01:01:23,638
Je n'entends rien.

644
01:01:25,765 --> 01:01:27,266
Le Manpasikjeok ne gémit pas.

645
01:01:27,350 --> 01:01:29,644
Tu tiens l'éternité et l'infinité
dans tes mains.

646
01:01:29,727 --> 01:01:30,937
Réfléchis.

647
01:01:31,437 --> 01:01:34,649
Bien sûr qu'il ne gémit plus.
Il est enfin entier.

648
01:01:35,942 --> 01:01:37,443
Oublie la trahison.

649
01:01:38,403 --> 01:01:39,320
Entrons.

650
01:01:39,404 --> 01:01:40,863
Tous les deux.

651
01:01:42,532 --> 01:01:43,783
Il ne gémit pas.

652
01:01:44,367 --> 01:01:45,576
S'il ne gémit pas,

653
01:01:46,536 --> 01:01:48,413
je ne pourrai pas remonter le temps.

654
01:01:49,288 --> 01:01:50,331
Je dois

655
01:01:52,291 --> 01:01:53,584
rétablir la séparation.

656
01:01:54,627 --> 01:01:57,004
Vous voulez lui rendre sa moitié ?

657
01:01:57,088 --> 01:01:58,214
Je n'en ai plus besoin.

658
01:01:58,798 --> 01:02:00,967
Il est enfin entier.

659
01:02:02,218 --> 01:02:04,637
L'éternité et l'infinité
nous attendent là-dedans,

660
01:02:05,847 --> 01:02:09,183
et tu comptes t'en servir
pour revenir à la nuit de la trahison ?

661
01:02:09,267 --> 01:02:11,018
Je m'en fiche.

662
01:02:12,103 --> 01:02:13,187
Vous ne verrez

663
01:02:14,230 --> 01:02:15,481
ni ne posséderez

664
01:02:16,482 --> 01:02:17,775
cet endroit.

665
01:02:19,152 --> 01:02:20,695
Idiot.

666
01:02:23,197 --> 01:02:24,699
Très bien. Vas-y.

667
01:02:25,450 --> 01:02:28,619
Tu peux demander que je meurs.

668
01:02:29,328 --> 01:02:31,372
Tu peux ouvrir ta propre porte,

669
01:02:31,456 --> 01:02:34,834
mais il te faudra quelqu'un
pour me faire traverser la mienne.

670
01:02:34,917 --> 01:02:36,252
Qui ce sera ?

671
01:02:36,335 --> 01:02:39,172
Qui enverras-tu à sa mort ?

672
01:02:39,255 --> 01:02:40,465
Taisez-vous.

673
01:02:41,215 --> 01:02:43,384
Vous n'avez pas échappé à la mort.

674
01:02:45,344 --> 01:02:46,971
Vous avez retardé votre jugement.

675
01:02:48,181 --> 01:02:50,475
Vu votre arrogance, les dieux

676
01:02:52,477 --> 01:02:54,228
vous réservent une mort terrible.

677
01:02:54,896 --> 01:02:57,940
Je vais l'accompagner.

678
01:02:58,483 --> 01:03:00,610
J'irai avec lui.
Il suffit que je l'escorte ?

679
01:03:00,693 --> 01:03:03,654
Votre Majesté,
je vais tuer le traître moi-même.

680
01:03:04,322 --> 01:03:07,408
Je te l'ai déjà dit.
Rentre dans ton propre monde.

681
01:03:08,451 --> 01:03:10,161
Donnez-le-moi. J'y vais quand ?

682
01:03:43,694 --> 01:03:45,655
Vous voulez que j'aille jusqu'où ?

683
01:03:48,825 --> 01:03:50,034
Est-ce loin ?

684
01:03:52,495 --> 01:03:53,788
ACCÈS RÉSERVÉ AU PERSONNEL

685
01:03:56,874 --> 01:03:58,876
- Tu as pu sortir de l'hôpital ?
- Alors ?

686
01:03:59,335 --> 01:04:02,171
Comment avez-vous coincé Lee Lim ?

687
01:04:03,923 --> 01:04:05,550
J'ai trouvé Song Jeong-hye.

688
01:04:06,342 --> 01:04:08,511
Elle est morte.

689
01:04:09,220 --> 01:04:10,596
Elle n'a pas de famille.

690
01:04:13,558 --> 01:04:15,059
On aurait dû être là pour elle.

691
01:04:17,395 --> 01:04:19,063
Il faut l'interroger. Viens.

692
01:04:28,155 --> 01:04:32,618
SONG JEONG-HYE, DÉCÉDÉE

693
01:05:20,875 --> 01:05:21,751
Secrétaire Mo.

694
01:05:23,002 --> 01:05:23,836
Demain matin,

695
01:05:25,463 --> 01:05:27,882
annoncez que Se-jin sera mon héritière.

696
01:05:29,967 --> 01:05:32,136
- Votre Majesté.
- S'il m'arrive quelque chose,

697
01:05:33,054 --> 01:05:34,680
la petite-fille du prince Buyeong

698
01:05:37,850 --> 01:05:39,602
accédera au trône.

699
01:05:41,062 --> 01:05:42,355
Votre Majesté.

700
01:07:01,225 --> 01:07:02,518
Où est le Manpasikjeok ?

701
01:07:02,601 --> 01:07:03,561
Non,

702
01:07:05,104 --> 01:07:06,313
qui l'a actuellement ?

703
01:07:07,189 --> 01:07:08,524
Vous êtes venue mourir ?

704
01:07:09,692 --> 01:07:10,901
Vous vous y préparez ?

705
01:07:10,985 --> 01:07:12,528
Répondez à ma question.

706
01:07:13,946 --> 01:07:15,239
Où est le Manpasikjeok ?

707
01:07:15,322 --> 01:07:17,324
Vous devriez avoir peur !

708
01:07:17,408 --> 01:07:20,119
Pourquoi faites-vous ces choix idiots ?

709
01:07:20,202 --> 01:07:21,454
Pourquoi ?

710
01:07:22,163 --> 01:07:23,330
J'ai peur.

711
01:07:24,123 --> 01:07:25,708
J'ai peur qu'il se sente seul.

712
01:07:27,376 --> 01:07:28,627
J'ai peur

713
01:07:29,378 --> 01:07:31,047
que rien ne change.

714
01:07:32,006 --> 01:07:33,257
Alors faites votre choix.

715
01:07:34,425 --> 01:07:36,343
Ne serait-ce pas mieux
d'y aller avec moi ?

716
01:07:37,803 --> 01:07:39,930
C'est votre dernière chance.

717
01:07:41,057 --> 01:07:43,392
Qui a le Manpasikjeok ?

718
01:07:44,393 --> 01:07:46,437
Si c'est de ça que vous avez peur,

719
01:07:48,481 --> 01:07:50,274
je ne vous ai rien appris.

720
01:07:51,817 --> 01:07:55,988
J'ai préparé le pire pour mon neveu
et la première ministre.

721
01:07:58,324 --> 01:08:01,452
<i>La petite-fille du prince Buyeong,
Lee Se-jin, qui vivait à LA,</i>

722
01:08:01,535 --> 01:08:04,038
<i>est morte ce matin
dans un accident de voiture.</i>

723
01:08:04,288 --> 01:08:05,581
<i>Park Ji-yeong, petite-fille</i>

724
01:08:05,664 --> 01:08:08,125
<i>du fondateur de Hogyeong,
a provoqué l'accident.</i>

725
01:08:08,209 --> 01:08:11,378
{\an8}<i>Que Park Ji-yeong soit enceinte
a choqué d'autant plus le public.</i>

726
01:08:12,296 --> 01:08:13,756
<i>Madame Park était allée</i>

727
01:08:13,839 --> 01:08:16,050
<i>rejoindre des amis avant l'accouchement...</i>

728
01:08:16,133 --> 01:08:19,136
Il s'est servi de Ji-yeong ?

729
01:08:21,430 --> 01:08:24,809
<i>La Maison Blanche a déclaré...</i>

730
01:08:34,652 --> 01:08:35,778
Maman ?

731
01:08:37,238 --> 01:08:38,280
Maman.

732
01:08:40,950 --> 01:08:42,284
Maman, qu'as-tu mangé

733
01:08:43,494 --> 01:08:45,079
ce soir ?

734
01:08:46,747 --> 01:08:47,748
Ce soir ?

735
01:08:48,499 --> 01:08:50,167
Tu n'as pas encore mangé ?

736
01:08:51,001 --> 01:08:52,253
Tu es occupée ?

737
01:08:52,461 --> 01:08:54,797
<i>Allez, maman. Réponds-moi.</i>

738
01:08:57,842 --> 01:08:59,677
Qu'as-tu mangé ?

739
01:09:01,095 --> 01:09:02,596
<i>J'ai commandé du </i>jjajangmyeon.

740
01:09:04,431 --> 01:09:06,559
<i>Pourquoi ? Tu voulais manger avec moi ?</i>

741
01:09:31,458 --> 01:09:32,751
Qu'est-ce qui se passe ?

742
01:09:34,253 --> 01:09:36,922
Tu me laisses repartir
parce que je vais mourir ?

743
01:09:39,800 --> 01:09:41,510
J'ai encore un peu de temps.

744
01:09:42,511 --> 01:09:44,180
Essaie de vivre une longue vie.

745
01:09:45,097 --> 01:09:47,474
Sinon, mon père va être malheureux.

746
01:09:48,058 --> 01:09:49,310
Viens-en au fait.

747
01:09:50,686 --> 01:09:53,480
Je vais quelque part.
Ça risque de prendre longtemps.

748
01:09:55,316 --> 01:09:57,985
Sois Jeong Tae-eul
et protège mon père en mon absence.

749
01:09:59,236 --> 01:10:01,655
Mais d'abord, vole quelque chose pour moi.

750
01:10:18,505 --> 01:10:20,299
Comment tu te sens ? Ça va ?

751
01:10:21,425 --> 01:10:22,927
Ils m'ont rabibochée.

752
01:10:23,844 --> 01:10:24,929
Hé !

753
01:10:34,480 --> 01:10:35,648
Que s'est-il passé ?

754
01:10:36,023 --> 01:10:38,192
Tout a l'air normal.
Comment est-elle sortie ?

755
01:10:41,403 --> 01:10:43,489
Je l'ai laissée partir.

756
01:10:45,199 --> 01:10:46,283
Pourquoi ?

757
01:10:47,034 --> 01:10:49,203
Tu as le Manpasijeok, non ?

758
01:10:50,746 --> 01:10:51,664
Donne-le-moi.

759
01:10:54,375 --> 01:10:55,960
Je ne l'ai pas. Pourquoi ?

760
01:10:57,044 --> 01:10:58,379
J'ai Lee Lim.

761
01:11:00,506 --> 01:11:02,633
Pourquoi l'as-tu amené au commissariat ?

762
01:11:03,550 --> 01:11:06,971
On ne peut pas l'attaquer en justice ici.

763
01:11:08,305 --> 01:11:10,724
Tu devais le protéger pendant 48 h.

764
01:11:10,975 --> 01:11:12,017
Tu as dû lui promettre

765
01:11:13,018 --> 01:11:14,478
de l'amener

766
01:11:15,771 --> 01:11:17,648
à la forêt de bambous dans 48 h.

767
01:11:21,527 --> 01:11:22,695
Donne-le-moi.

768
01:11:23,112 --> 01:11:24,822
- Je dois y aller.
- Non.

769
01:11:25,906 --> 01:11:26,782
Je te l'interdis.

770
01:11:27,825 --> 01:11:28,742
Si tu y vas,

771
01:11:30,202 --> 01:11:31,829
tu pourrais ne pas revenir.

772
01:11:33,914 --> 01:11:34,999
Je ne pense pas

773
01:11:36,667 --> 01:11:39,295
pouvoir rester seule ici.

774
01:11:41,255 --> 01:11:42,548
Ne m'oblige pas à faire ça.

775
01:11:45,134 --> 01:11:46,176
S'il te plaît.

776
01:11:47,469 --> 01:11:48,512
Donne-le-moi.

777
01:11:49,596 --> 01:11:51,056
Tu n'as pas compris ?

778
01:11:52,725 --> 01:11:54,351
Je ne te laisserai pas partir.

779
01:12:07,364 --> 01:12:09,450
Je voulais garder ce secret
jusqu'à ma mort,

780
01:12:11,076 --> 01:12:13,329
mais je me vois obligé
de te dire la vérité.

781
01:12:20,461 --> 01:12:22,046
Je t'aime, Tae-eul.

782
01:12:24,173 --> 01:12:26,592
Je n'ai jamais aimé que toi.

783
01:12:29,011 --> 01:12:31,055
Toute ma vie, chaque seconde,

784
01:12:32,890 --> 01:12:34,391
je t'ai aimée.

785
01:12:36,935 --> 01:12:38,437
Je ne peux pas te laisser partir.

786
01:12:40,564 --> 01:12:42,316
Je ne peux pas te laisser mourir.

787
01:12:44,485 --> 01:12:45,778
Arrête tes bêtises.

788
01:12:55,079 --> 01:12:56,121
S'il te plaît...

789
01:12:58,749 --> 01:12:59,833
Donne-le-moi.

790
01:13:03,796 --> 01:13:05,339
Je ne vais pas m'excuser

791
01:13:06,965 --> 01:13:08,759
de ne pas avoir su.

792
01:13:11,053 --> 01:13:12,846
Si je disais te plaindre,

793
01:13:14,098 --> 01:13:15,224
ce serait hypocrite.

794
01:13:18,519 --> 01:13:19,478
Mais

795
01:13:21,355 --> 01:13:23,315
tout comme tu m'aimes,

796
01:13:26,318 --> 01:13:28,028
moi aussi, j'aime quelqu'un.

797
01:13:31,615 --> 01:13:35,911
Je promets de revenir et de me rattraper
pour toutes les fois où je t'ai blessé.

798
01:13:39,706 --> 01:13:41,208
Alors donne-le-moi.

799
01:13:43,961 --> 01:13:45,337
S'il te plaît, aide-moi.

800
01:13:47,381 --> 01:13:48,590
Si je n'y vais pas,

801
01:13:51,593 --> 01:13:53,971
je risque réellement de mourir, Sin-jae.

802
01:14:41,059 --> 01:14:43,687
<i>Dieu devait savoir que j'allais</i>

803
01:14:44,855 --> 01:14:46,356
<i>décider de tuer Lee Kim</i>

804
01:14:47,774 --> 01:14:49,651
<i>plutôt que me sauver moi-même.</i>

805
01:14:55,240 --> 01:14:58,243
Vous avez un rendez-vous spécial,
Votre Majesté ?

806
01:14:59,745 --> 01:15:01,580
Vous portez vos habits de cérémonie.

807
01:15:21,808 --> 01:15:25,062
<i>C'est pour ça que Dieu m'a laissé
cette marque à l'épaule.</i>

808
01:15:26,355 --> 01:15:27,898
<i>C'était pour suivre mon destin.</i>

809
01:15:29,483 --> 01:15:30,734
<i>Quel égoïste.</i>

810
01:15:38,742 --> 01:15:41,453
- Votre Majesté.
- Je te le dis

811
01:15:42,621 --> 01:15:44,039
pour te rassurer.

812
01:15:45,916 --> 01:15:46,959
Me dire quoi ?

813
01:15:51,171 --> 01:15:52,214
Tu as dû

814
01:15:53,674 --> 01:15:54,925
te sentir seule.

815
01:15:57,177 --> 01:15:58,512
Tu as gardé mon secret

816
01:15:59,721 --> 01:16:01,390
et le tien.

817
01:16:05,561 --> 01:16:06,687
Ce recueil de poèmes

818
01:16:08,814 --> 01:16:10,607
était un cadeau pour toi.

819
01:16:12,442 --> 01:16:13,819
La berceuse

820
01:16:14,987 --> 01:16:18,073
que tu me chantais

821
01:16:19,533 --> 01:16:20,617
s'y trouve.

822
01:16:25,414 --> 01:16:26,832
J'y avais pensé

823
01:16:28,458 --> 01:16:30,085
et ça m'avait inquiétée.

824
01:16:32,212 --> 01:16:36,216
Pourquoi vous ne m'avez jamais
posé de question là-dessus ?

825
01:16:38,135 --> 01:16:39,386
Je pensais que tu voudrais

826
01:16:41,722 --> 01:16:42,973
rentrer dans ton monde.

827
01:16:45,392 --> 01:16:47,519
- Votre Majesté...
- Mais grâce à toi,

828
01:16:49,062 --> 01:16:50,856
j'ai pu lire un beau poème.

829
01:16:53,400 --> 01:16:54,985
J'ai quelque chose à te demander.

830
01:16:58,488 --> 01:16:59,656
Laisse-moi repartir

831
01:17:01,992 --> 01:17:02,993
encore une fois.

832
01:17:13,253 --> 01:17:14,588
Si je vous laisse partir,

833
01:17:18,258 --> 01:17:20,636
est-ce que vous reviendrez ?

834
01:17:21,970 --> 01:17:23,055
Tu dois

835
01:17:26,224 --> 01:17:27,559
rester en bonne santé.

836
01:17:30,520 --> 01:17:31,772
Voilà mon dernier ordre.

837
01:17:34,900 --> 01:17:35,984
Votre Majesté...

838
01:18:16,775 --> 01:18:18,360
Où allez-vous cette fois-ci ?

839
01:18:19,861 --> 01:18:21,697
- Yeong.
- N'y pensez même pas.

840
01:18:23,240 --> 01:18:25,826
Où que vous alliez, vous n'irez pas seul.

841
01:18:26,660 --> 01:18:27,703
Je vous accompagnerai

842
01:18:29,371 --> 01:18:30,247
partout,

843
01:18:31,581 --> 01:18:32,916
dans chaque combat.

844
01:18:34,543 --> 01:18:37,170
D'autant plus
si vous ne pourrez pas revenir.

845
01:18:54,146 --> 01:18:56,148
ÉPÉE DES QUATRE TIGRES

