1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA

2
00:01:01,061 --> 00:01:03,646
KITALÁLT TÖRTÉNET,
A VALÓSÁGGAL VALÓ BÁRMILYEN EGYEZÉS

3
00:01:03,730 --> 00:01:05,982
CSUPÁN A VÉLETLEN MŰVE

4
00:01:13,323 --> 00:01:17,619
Hát tényleg eljött. A Gwanghamun térre.

5
00:01:21,372 --> 00:01:23,625
És tényleg sok gomb van a kabátján.

6
00:01:25,126 --> 00:01:26,503
Különös.

7
00:01:28,338 --> 00:01:30,048
Mintha ismerne engem.

8
00:01:44,771 --> 00:01:46,231
Ugorjuk át ezt a részt!

9
00:01:47,690 --> 00:01:49,025
Ha most nem teszem meg ezt,

10
00:01:49,776 --> 00:01:51,069
később megbánnám.

11
00:02:03,331 --> 00:02:05,250
<i>Ha a sors irányít, nincs véletlen.</i>

12
00:02:06,543 --> 00:02:08,628
<i>Természeténél fogva elkerülhetetlen,</i>

13
00:02:10,672 --> 00:02:12,966
<i>de amikor rájövünk az értelmére,</i>

14
00:02:14,342 --> 00:02:16,469
<i>már késő.</i>

15
00:02:24,602 --> 00:02:26,646
APA

16
00:02:37,115 --> 00:02:38,324
- Apa!
<i>- Szia!</i>

17
00:02:38,408 --> 00:02:41,452
<i>A hívásod alapján
már elvertem azokat a fickókat.</i>

18
00:02:41,536 --> 00:02:42,412
<i>Hol vagy?</i>

19
00:02:43,746 --> 00:02:46,416
A hívásom alapján?

20
00:02:47,000 --> 00:02:49,377
<i>Várjunk, mi van a hangoddal?</i>

21
00:02:51,504 --> 00:02:54,799
<i>Egy pillanat! Itt a rendőrség.
Beszélni akarnak velem.</i>

22
00:02:55,133 --> 00:02:56,426
<i>Később visszahívlak, jó?</i>

23
00:03:10,273 --> 00:03:11,149
Az ott egy ember?

24
00:03:11,441 --> 00:03:12,567
Magasságos ég!

25
00:03:13,943 --> 00:03:15,153
Elnézést, jól van?

26
00:03:15,236 --> 00:03:17,864
Erősen vérzik. Hívjuk ki a mentőket!

27
00:03:19,699 --> 00:03:22,952
{\an8}Szóval azt mondod,
hogy az anyám találkozott Lee Gon,

28
00:03:23,369 --> 00:03:26,372
{\an8}illetve Lee Ji-hun anyjával?

29
00:03:27,624 --> 00:03:29,208
{\an8}<i>A Grace Heritage Hotelben.</i>

30
00:03:30,376 --> 00:03:33,963
<i>Kezdd az ottani biztonsági felvételekkel!
Úgy le tudod nyomozni Song Jeong-hyét.</i>

31
00:03:34,881 --> 00:03:36,049
<i>Segítesz nekem?</i>

32
00:03:37,425 --> 00:03:39,010
Miért követted az anyámat?

33
00:03:40,887 --> 00:03:43,056
Számíthatok a segítségedre?

34
00:04:01,324 --> 00:04:02,367
Halló?

35
00:04:04,786 --> 00:04:08,289
Rég találkoztunk utoljára.
Azt hiszem, akkor Hyeon-minnek hívták.

36
00:04:08,998 --> 00:04:10,208
Kang Hyeon-minnek.

37
00:04:16,172 --> 00:04:17,715
Biztos eltűnt az anyukád.

38
00:04:18,299 --> 00:04:19,592
Én megtalálom neked.

39
00:04:20,927 --> 00:04:22,053
Ki maga?

40
00:04:23,221 --> 00:04:24,931
Hogyhogy nem változott semmit?

41
00:04:25,014 --> 00:04:25,974
Hát igen.

42
00:04:26,724 --> 00:04:29,602
Emiatt hittem azt, hogy még bőven ráérek.

43
00:04:32,272 --> 00:04:33,564
De már látom,

44
00:04:34,691 --> 00:04:36,776
hogy az volt az első törés.

45
00:04:38,611 --> 00:04:40,738
Akkor még kisfiú volt az unokaöcsém,

46
00:04:41,239 --> 00:04:44,492
de már felnőtt,
és szinte felzárkózott hozzám.

47
00:04:44,575 --> 00:04:47,287
Kíméljen meg a családi ügyeitől!
Mondja el, miért hívott!

48
00:04:55,169 --> 00:04:58,798
Ideje viszonoznod,
hogy megváltoztattam az életedet.

49
00:05:07,098 --> 00:05:09,017
Az anya, aki végig hazugságban élt,

50
00:05:10,101 --> 00:05:11,728
és az anya, aki végig hazudott.

51
00:05:12,729 --> 00:05:14,731
Mindkét anyád élete

52
00:05:15,690 --> 00:05:16,899
tőled függ.

53
00:05:26,909 --> 00:05:28,077
Térjen a lényegre!

54
00:05:28,870 --> 00:05:29,912
Mit akar?

55
00:05:30,496 --> 00:05:34,167
Te távol vagy az unokaöcsémtől,
mégis közel állsz hozzá.

56
00:05:35,626 --> 00:05:37,337
Könnyű alkut ajánlok.

57
00:05:37,920 --> 00:05:40,882
Hozd el Lee Gon ostorát,
kerül, amibe kerül!

58
00:05:42,842 --> 00:05:45,887
Még jobb, ha közben meg is ölöd őt.

59
00:05:49,140 --> 00:05:51,100
Normális alkut nem tudna ajánlani?

60
00:05:52,810 --> 00:05:54,062
Nem vagyok jó fiú.

61
00:05:54,896 --> 00:05:56,064
Nem vagyok odaadó.

62
00:05:56,147 --> 00:05:57,315
Ajánlom, hogy az légy!

63
00:05:57,815 --> 00:06:02,487
Biztos könnyen lángra lehet lobbantani
a törődésedet.

64
00:06:17,668 --> 00:06:18,920
<i>Figyelj, Hyeon-min!</i>

65
00:06:21,672 --> 00:06:22,882
Haljunk meg együtt!

66
00:06:23,466 --> 00:06:25,009
- Haljunk meg együtt!
- Nem!

67
00:06:25,093 --> 00:06:26,552
- Hyeon-min!
- Anya!

68
00:06:26,636 --> 00:06:28,179
- Anya!
- Sajnálom!

69
00:06:28,262 --> 00:06:29,889
Nagyon sajnálom!

70
00:06:31,057 --> 00:06:33,142
Egy perc az egész!

71
00:06:33,226 --> 00:06:35,228
- Úgy sajnálom!
- Hagyd abba...

72
00:06:35,311 --> 00:06:36,687
Sajnálom!

73
00:06:37,313 --> 00:06:39,482
Ne törődjön velünk, menjen a dolgára!

74
00:06:40,691 --> 00:06:42,151
Ön Min Seon-yeong.

75
00:06:42,401 --> 00:06:43,861
A fia pedig Kang Hyeon-min.

76
00:06:50,993 --> 00:06:52,078
Ez az ön ujjlenyomata?

77
00:07:00,002 --> 00:07:01,546
Azt mondtam, holnap kifizetem.

78
00:07:02,338 --> 00:07:03,673
Még van egy napom.

79
00:07:04,507 --> 00:07:05,633
Imádkozott?

80
00:07:07,718 --> 00:07:11,264
Ha úgyis el akarja dobni az életét,
hát adja nekem!

81
00:07:12,431 --> 00:07:16,060
Én új életet adok magának és a fiának.

82
00:07:17,645 --> 00:07:20,398
Park Suk-jin néven
fog dolgozni a palotában,

83
00:07:21,566 --> 00:07:24,819
és a fiának gazdag apja lesz.

84
00:07:25,778 --> 00:07:27,363
Ki maga? Mi ez az egész?

85
00:07:27,447 --> 00:07:28,906
Hogy intézhetne el ilyesmit?

86
00:07:34,620 --> 00:07:35,705
Maga...

87
00:07:36,205 --> 00:07:37,582
csak nem...

88
00:07:38,708 --> 00:07:39,876
Geum királyi herceg?

89
00:07:41,752 --> 00:07:43,045
Hát nem halt meg?

90
00:07:49,343 --> 00:07:50,845
Elég, ha rábólint,

91
00:07:51,888 --> 00:07:54,515
és megragadja a szerencséjét.

92
00:08:44,398 --> 00:08:45,525
Mi az?

93
00:08:46,108 --> 00:08:47,401
Furcsák a tenyérvonalaim?

94
00:08:47,818 --> 00:08:48,903
Érdekes.

95
00:08:50,154 --> 00:08:54,325
Ez a heg összekapcsolódott
a sorsvonalával, és ez lett az új sorsa.

96
00:08:56,369 --> 00:08:57,995
És milyen ez a sors?

97
00:08:58,287 --> 00:09:00,957
Mivel ez csak játék, elmondom.

98
00:09:01,874 --> 00:09:05,211
Az a sorsa, hogy felségárulást követ el.
Mintha a régi időkben élne.

99
00:09:07,296 --> 00:09:08,339
És sikerrel járok?

100
00:09:09,799 --> 00:09:11,175
Hát, ez itt a gond.

101
00:09:12,510 --> 00:09:15,930
Az a sorsa, hogy lefejezik.
Úgy értem, a régi időkben az lenne.

102
00:09:19,100 --> 00:09:20,309
Ha jól értem,

103
00:09:21,394 --> 00:09:23,479
kudarcot vallottál.

104
00:09:24,981 --> 00:09:26,440
Ha te tényleg én vagyok,

105
00:09:28,150 --> 00:09:30,194
akkor valószínűleg itt tartod a kardodat.

106
00:09:44,208 --> 00:09:46,294
<i>Az a sors már bekövetkezett.</i>

107
00:09:47,962 --> 00:09:50,256
Én fejeztem le saját magamat.

108
00:09:51,882 --> 00:09:54,635
Bár bolondság volt tőlem.

109
00:09:57,471 --> 00:09:59,015
Bíznom kellett volna magamban,

110
00:10:00,558 --> 00:10:02,518
és először a trónörököst megölni.

111
00:10:04,687 --> 00:10:05,605
A trónörököst?

112
00:10:05,688 --> 00:10:09,317
Na-ri! Szióka!

113
00:10:11,485 --> 00:10:13,779
Miért fogod az úr kezét?

114
00:10:13,863 --> 00:10:15,072
Ez nagyon nyálas.

115
00:10:15,156 --> 00:10:16,824
Mostanában tenyérjóslást tanulok.

116
00:10:17,825 --> 00:10:19,368
- A tiedből is jósoljak?
- Igen!

117
00:10:31,422 --> 00:10:32,715
Nagyon ismerős az arca.

118
00:10:37,470 --> 00:10:41,265
Egek! Hol is láttam?

119
00:10:44,393 --> 00:10:45,853
Az ott az áruló egyik híve.

120
00:10:46,854 --> 00:10:48,064
<i>Kapják el!</i>

121
00:10:53,027 --> 00:10:55,112
Maradj mögöttem!

122
00:10:55,196 --> 00:10:56,405
Igen, Haeundaeben látott.

123
00:10:57,406 --> 00:10:59,617
Akkor hát átadna egy üzenetet
az unokaöcsémnek?

124
00:11:01,202 --> 00:11:03,871
Nem tudom, hol bujkál most,

125
00:11:04,705 --> 00:11:07,875
de szívesen találkoznék vele
az anyja halálának évfordulóján.

126
00:11:09,627 --> 00:11:12,171
Üzenem, hogy ott leszek a gyászmisén.

127
00:11:14,090 --> 00:11:16,217
És ha ő nem lesz ott,

128
00:11:18,260 --> 00:11:22,473
újra felkeresem a tenyérjós barátnőjét.

129
00:11:35,403 --> 00:11:37,696
Ki ez? Tényleg ismered?

130
00:11:40,032 --> 00:11:41,659
Maradj itt, rendben?

131
00:11:42,034 --> 00:11:43,786
Fel kell hívnom Tae-eult.

132
00:11:46,163 --> 00:11:47,915
- Itt van kint.
- Tényleg?

133
00:11:49,750 --> 00:11:50,751
Tae-eul!

134
00:11:52,086 --> 00:11:53,003
Mi folyik itt?

135
00:11:54,797 --> 00:11:57,383
Az előbb itt járt Lee Lim.

136
00:11:58,092 --> 00:11:59,009
Tudod, Lee Lim.

137
00:12:01,011 --> 00:12:03,013
Itt? Hol van apa?

138
00:12:03,097 --> 00:12:05,766
Elment a gyerekekért.
Nem tudta lemondani a délutáni órát.

139
00:12:05,850 --> 00:12:08,394
- Mi ez az egész? Ki az a pasas?
- Később elmondom.

140
00:12:11,647 --> 00:12:14,024
Szia, mi történt a homlokoddal?

141
00:12:14,108 --> 00:12:15,776
Te mit keresel itt sebesülten?

142
00:12:15,860 --> 00:12:18,028
Megsebesültél? Hol? Miért?

143
00:12:20,448 --> 00:12:22,533
Történt egy kis baleset. Menjünk, Sin-jae!

144
00:12:22,616 --> 00:12:23,451
Jeong Tae-eul!

145
00:12:24,785 --> 00:12:26,620
A bal oldaladon szúrtak meg.

146
00:12:28,497 --> 00:12:29,373
Aha.

147
00:12:30,332 --> 00:12:31,876
De jobbkezes vagyok.

148
00:12:39,842 --> 00:12:41,552
Mi folyik itt?

149
00:12:43,304 --> 00:12:45,514
Eun-sup, vigyázz Na-rire!

150
00:12:46,765 --> 00:12:48,601
Mi történt a homlokoddal?

151
00:12:49,935 --> 00:12:51,312
Én már megkérdeztem,

152
00:12:52,438 --> 00:12:54,482
- de nem mondja meg.
- Fogd be!

153
00:13:12,917 --> 00:13:14,293
Nahát, Jo Yeong!

154
00:13:18,547 --> 00:13:20,257
Ne nézz már így!

155
00:13:21,217 --> 00:13:22,718
Nekünk egy a hazánk.

156
00:13:22,801 --> 00:13:24,678
Ha ott találkoztunk volna, már nem élnél.

157
00:13:25,471 --> 00:13:26,889
Ki bujtott fel erre?

158
00:13:28,265 --> 00:13:30,059
Ki mondta, hogy mérgezd meg a királyt?

159
00:13:31,310 --> 00:13:32,269
Lee Lim?

160
00:13:34,313 --> 00:13:35,481
Erős fájdalomcsillapító.

161
00:13:36,106 --> 00:13:38,067
Végstádiumú rákos betegeknek adnak ilyet.

162
00:13:39,068 --> 00:13:41,070
- Rákos vagy?
- Igen.

163
00:13:44,156 --> 00:13:45,324
Nemsokára meghalok.

164
00:13:46,742 --> 00:13:48,536
De még ne örüljetek neki!

165
00:13:49,453 --> 00:13:52,581
Magunkra hagynátok?

166
00:13:53,332 --> 00:13:54,458
Beszélnék vele.

167
00:13:56,669 --> 00:13:57,753
Szólj, ha kellek!

168
00:14:00,047 --> 00:14:01,298
Ha bármi történik, szólj!

169
00:14:11,141 --> 00:14:12,518
<i>Szóval</i>

170
00:14:13,227 --> 00:14:14,603
azért akartál megölni,

171
00:14:16,021 --> 00:14:17,231
mert rákos vagy?

172
00:14:18,148 --> 00:14:19,400
Mire van szükséged?

173
00:14:19,483 --> 00:14:21,402
Májra? Vesére?

174
00:14:24,196 --> 00:14:26,657
Ezért kímélted meg a szerveimet,
amikor leszúrtál?

175
00:14:29,243 --> 00:14:30,369
Hát igaz.

176
00:14:32,663 --> 00:14:34,206
Tényleg nincs

177
00:14:35,624 --> 00:14:36,917
szorongás a tekintetedben.

178
00:14:39,295 --> 00:14:42,590
Te hívtad fel az apám,
hogy figyelmeztesd, ugye?

179
00:14:43,841 --> 00:14:45,926
Miért nem szúrtál halálra?

180
00:14:53,601 --> 00:14:55,728
Nincs is jobb szójapaszta a házinál!

181
00:14:55,811 --> 00:14:57,605
Pompás a leves!

182
00:15:02,610 --> 00:15:04,403
Nem akartam felzaklatni az apádat.

183
00:15:06,071 --> 00:15:08,407
Miről beszéltél vele?

184
00:15:10,117 --> 00:15:12,870
Hallottam, hogy nálunk jártál
a távollétemben.

185
00:15:14,997 --> 00:15:16,457
Az ételről beszéltünk,

186
00:15:18,000 --> 00:15:19,126
a pénzről

187
00:15:20,210 --> 00:15:21,295
és a munkádról.

188
00:15:21,879 --> 00:15:23,255
Végső soron rólad.

189
00:15:30,804 --> 00:15:32,306
Ahogy itt ülök,

190
00:15:34,391 --> 00:15:36,060
mintha tükörbe néznék.

191
00:15:38,395 --> 00:15:40,189
Most mesélj magadról!

192
00:15:43,317 --> 00:15:45,152
Szentimentális vagy, mi?

193
00:16:11,720 --> 00:16:14,181
ERŐSZAKOS BŰNÜGYEK OSZTÁLYA, 3-AS OSZTAG

194
00:16:18,435 --> 00:16:19,728
Te jó ég!

195
00:16:20,646 --> 00:16:22,690
Miben segíthetünk?

196
00:16:22,773 --> 00:16:25,734
Itt van Jeong Tae-eul hadnagy?

197
00:16:33,075 --> 00:16:35,411
Most 2020 áprilisa van?

198
00:16:35,911 --> 00:16:39,123
Elnézést, de honnan ismeri Jeong nyomozót?

199
00:16:43,127 --> 00:16:46,422
Hát eljutottam 2020-ba!

200
00:16:47,715 --> 00:16:49,425
Hol van most Jeong hadnagy?

201
00:16:51,885 --> 00:16:53,012
A nevem

202
00:16:54,096 --> 00:16:55,222
Lee Gon.

203
00:16:57,099 --> 00:16:59,059
Hol voltál?

204
00:16:59,893 --> 00:17:01,812
Mondtam, hogy pihenned kell.

205
00:17:02,730 --> 00:17:06,233
És ha már kórházba jöttél,
a kórtermedben lenne a helyed.

206
00:17:06,525 --> 00:17:08,110
Mit keresel itt?

207
00:17:11,155 --> 00:17:14,033
Várok valakire.

208
00:17:30,424 --> 00:17:31,508
Megjött.

209
00:17:33,385 --> 00:17:34,386
Ott van.

210
00:18:12,091 --> 00:18:13,175
Hogy

211
00:18:14,134 --> 00:18:15,260
vagy?

212
00:18:17,304 --> 00:18:18,430
Vártál rám?

213
00:18:19,807 --> 00:18:21,350
Hiányoztál.

214
00:18:23,727 --> 00:18:25,187
Úgy hiányoztál!

215
00:18:25,646 --> 00:18:26,730
Ne haragudj!

216
00:18:28,357 --> 00:18:29,691
Sajnálom, hogy folyton...

217
00:18:32,653 --> 00:18:33,779
megváratlak.

218
00:18:36,156 --> 00:18:37,324
Bocsáss meg!

219
00:18:40,369 --> 00:18:41,370
Sajnálom.

220
00:19:21,118 --> 00:19:22,286
Ne menj el!

221
00:19:26,331 --> 00:19:27,207
Rendben.

222
00:19:27,958 --> 00:19:29,042
Holnap se menj el!

223
00:19:32,838 --> 00:19:33,964
Rendben.

224
00:19:36,884 --> 00:19:38,010
Feküdj le!

225
00:19:38,427 --> 00:19:40,637
Már leszidtak, amiért nem pihensz.

226
00:19:53,442 --> 00:19:55,235
Biztos elmész, miután elalszom.

227
00:19:58,405 --> 00:19:59,781
Tényleg nem megyek el.

228
00:20:01,533 --> 00:20:02,868
Bizonyítsam be?

229
00:20:20,969 --> 00:20:22,346
Ugyanaz a dzseki van rajtad.

230
00:20:24,556 --> 00:20:26,058
Le akartam cserélni,

231
00:20:27,100 --> 00:20:28,435
de nem volt pénzem ruhára.

232
00:20:30,729 --> 00:20:31,939
Ugyan már!

233
00:20:34,608 --> 00:20:37,027
Örültem, hogy eljöttél hozzám

234
00:20:38,195 --> 00:20:39,529
ötéves

235
00:20:40,489 --> 00:20:41,907
és 27 éves koromban is.

236
00:20:46,745 --> 00:20:48,705
Örültem, hogy megöleltél,

237
00:20:50,082 --> 00:20:52,834
amikor megláttál a Gwanghwamun téren.

238
00:20:54,753 --> 00:20:57,047
Amikor felkerestél, őrültnek tartottalak.

239
00:20:58,382 --> 00:21:01,593
Pedig azt gondoltam, megnyerő vagyok.

240
00:21:02,469 --> 00:21:04,805
Nem hittem,
hogy megint elkéred a személyimet.

241
00:21:13,647 --> 00:21:14,815
Emlékszel,

242
00:21:16,149 --> 00:21:19,736
mi történt velünk azután?

243
00:21:26,910 --> 00:21:28,287
<i>Az első alkalomtól eltérően</i>

244
00:21:28,870 --> 00:21:32,332
<i>most félig-meddig elhittem,
amit a Coreai Királyságról mondott,</i>

245
00:21:33,250 --> 00:21:35,836
<i>gyorsabban megértettem
a párhuzamos világok koncepcióját,</i>

246
00:21:36,128 --> 00:21:38,422
<i>és korábban felkerestem a világát.</i>

247
00:21:39,881 --> 00:21:42,718
<i>Most is vittem magam virágmagot,
el is szórtam,</i>

248
00:21:44,970 --> 00:21:47,723
<i>és kicsit korábban elfogadtam a sorsomat,</i>

249
00:21:51,018 --> 00:21:53,020
<i>de aminek meg kellett történnie,
megtörtént,</i>

250
00:21:53,562 --> 00:21:57,691
<i>és ironikus módon
a tragédia is korábban következett be.</i>

251
00:22:17,586 --> 00:22:18,754
<i>A sors</i>

252
00:22:19,338 --> 00:22:20,547
<i>nem változott meg.</i>

253
00:22:23,842 --> 00:22:24,968
Nem változtathatjuk meg

254
00:22:26,511 --> 00:22:28,513
a sorsunkat?

255
00:22:29,097 --> 00:22:30,307
Biztos, hogy nem.

256
00:22:32,184 --> 00:22:33,101
Nem lehet

257
00:22:33,894 --> 00:22:35,645
egykönnyen megváltoztatni a sorsot.

258
00:22:36,897 --> 00:22:40,233
Minél nagyobb a sors,
annál nagyobb utat kell bejárnunk,

259
00:22:41,234 --> 00:22:42,903
hogy beteljesítsük.

260
00:22:45,280 --> 00:22:49,201
Mi még nem teljesítettük be a sorsunkat.

261
00:22:58,210 --> 00:22:59,377
Aludj egy kicsit!

262
00:23:00,295 --> 00:23:01,421
Nem.

263
00:23:28,782 --> 00:23:29,825
Yeong!

264
00:23:30,784 --> 00:23:31,827
<i>Felség?</i>

265
00:23:42,504 --> 00:23:43,755
<i>Kang Sin-jae?</i>

266
00:23:44,339 --> 00:23:46,800
<i>Nagyra értékelném, ha átadnád
Jeong Tae-eul hadnagynak</i>

267
00:23:46,883 --> 00:23:47,843
<i>a balodon.</i>

268
00:23:49,886 --> 00:23:50,971
Te voltál az, ugye?

269
00:23:51,555 --> 00:23:54,516
Te hívtál fel négy éve egy csirkéző előtt.

270
00:23:55,517 --> 00:23:56,476
Yeong!

271
00:23:57,978 --> 00:24:01,356
Hát tényleg te voltál ott
az evezősversenyen?

272
00:24:03,150 --> 00:24:05,068
Ezek szerint a megfelelő évben érkeztem.

273
00:24:05,652 --> 00:24:07,070
Ti ketten öregedtetek azóta.

274
00:24:08,613 --> 00:24:10,824
Most már vissza is tudsz menni az időben?

275
00:24:12,659 --> 00:24:15,203
Nagyon örülök, hogy jól vagy.

276
00:24:17,497 --> 00:24:18,915
Megtaláltam Song Jeong-hyét.

277
00:24:19,833 --> 00:24:21,543
Kang nyomozó sokat segített.

278
00:24:23,253 --> 00:24:24,588
Akkor sokkal is tartozom.

279
00:24:25,630 --> 00:24:26,756
Köszönöm a segítséget!

280
00:24:27,674 --> 00:24:28,967
Akkor viszonozd!

281
00:24:29,759 --> 00:24:32,345
Az ebédmeghívást, és hogy furikáztalak.

282
00:24:32,971 --> 00:24:34,139
Mit kérsz cserébe?

283
00:24:35,932 --> 00:24:36,850
Az életedet.

284
00:24:40,729 --> 00:24:42,063
Tehát találkoztál Lee Limmel.

285
00:24:42,689 --> 00:24:44,274
A két anyáddal zsarolhatott.

286
00:24:45,567 --> 00:24:48,445
Lee Lim kérte, hogy ölj meg?

287
00:24:51,865 --> 00:24:54,367
Meghalsz értem? Ha lehet, a világodban.

288
00:24:54,451 --> 00:24:55,994
Egy királyt bajos lesz megölni.

289
00:24:56,870 --> 00:24:59,164
Egy ismeretlen személyt könnyebb.

290
00:24:59,247 --> 00:25:01,958
De a világodban sokan meggyászolnak majd.

291
00:25:03,835 --> 00:25:05,128
Szólj, ha elmész!

292
00:25:08,924 --> 00:25:09,883
Felség!

293
00:25:11,092 --> 00:25:12,093
Na és Song Jeong-hye?

294
00:25:18,475 --> 00:25:19,684
Ez az a ház.

295
00:25:21,394 --> 00:25:23,438
Lee Lim még nem járt itt.

296
00:25:24,064 --> 00:25:25,649
Őrködj továbbra is,

297
00:25:26,441 --> 00:25:28,985
és derítsd ki, milyen úton megy
Lee Lim a bambuszerdőbe!

298
00:25:29,444 --> 00:25:30,445
Igen, felség!

299
00:25:31,363 --> 00:25:34,950
Felhívott Eun-sup.

300
00:25:35,533 --> 00:25:36,785
Találkozott Lee Limmel.

301
00:25:38,870 --> 00:25:40,205
Lee Lim megemlítette

302
00:25:41,581 --> 00:25:43,917
az elhunyt királynő gyászmiséjét.

303
00:25:45,961 --> 00:25:48,046
Song Jeong-hye
20 perc múlva templomba megy.

304
00:25:48,129 --> 00:25:49,756
Valaki mindig figyeli.

305
00:25:59,099 --> 00:26:01,017
Elvétetted az időpontot.

306
00:26:42,309 --> 00:26:43,310
Eresszen el!

307
00:26:44,352 --> 00:26:47,772
Ha most sikítok,
még kínosabb lesz a helyzet.

308
00:27:10,879 --> 00:27:12,005
Bizonyára maga az.

309
00:27:13,590 --> 00:27:15,050
Lee Lim unokaöccse.

310
00:27:18,845 --> 00:27:20,930
Ugyanolyan az arca, mint Ji-huné.

311
00:27:27,812 --> 00:27:29,606
Ha Ji-hun élne,

312
00:27:31,524 --> 00:27:32,984
most felnőtt lenne, mint ön.

313
00:27:38,531 --> 00:27:40,450
De Ji-hun meghalt

314
00:27:41,868 --> 00:27:43,286
maga miatt.

315
00:27:46,790 --> 00:27:49,084
Maga pedig, úgy tűnik,
miattam fog meghalni.

316
00:27:52,128 --> 00:27:54,714
Lee Lim azt mondta,
hogy ezért tartott életben.

317
00:28:07,644 --> 00:28:10,146
Én vagyok, Kang nyomozó. Segítened kell.

318
00:28:11,856 --> 00:28:13,024
Magának nem esik baja?

319
00:28:21,491 --> 00:28:23,410
Közeledik anyám halálának évfordulója.

320
00:28:25,787 --> 00:28:27,163
Azt hiszem, Lee Lim

321
00:28:27,914 --> 00:28:29,958
oda akarja magát vinni aznap.

322
00:28:33,795 --> 00:28:34,963
Ha a másik világba kerül,

323
00:28:37,757 --> 00:28:38,967
onnan nem jöhet vissza.

324
00:28:41,094 --> 00:28:42,137
Segítek magának.

325
00:28:42,804 --> 00:28:44,389
Eljön, hogy megmentsen?

326
00:28:45,515 --> 00:28:47,100
Tegye két nappal a dátum előtt!

327
00:28:48,685 --> 00:28:49,936
Én is tudom, mikor lesz.

328
00:28:56,359 --> 00:28:58,486
- Részvétem...
- Hiába is mondja.

329
00:28:59,487 --> 00:29:01,698
Attól még maga miatt halt meg.

330
00:29:08,705 --> 00:29:10,582
Maga ne haljon meg értem!

331
00:29:13,126 --> 00:29:14,210
Én...

332
00:29:15,420 --> 00:29:16,588
nem az ön anyja vagyok.

333
00:29:38,026 --> 00:29:39,360
Később elkísérlek.

334
00:29:45,784 --> 00:29:47,243
Mikor mész el?

335
00:30:17,190 --> 00:30:20,527
Jeong Tae-eul hozzátartozója?
Itt van a hölgy.

336
00:30:21,903 --> 00:30:24,447
Igen, az vagyok. A hozzátartozója.

337
00:30:31,788 --> 00:30:33,832
<i>Ma még maradok, Yeong.</i>

338
00:30:34,958 --> 00:30:38,461
<i>Amíg meg nem tudja mosni az arcát.</i>

339
00:30:40,672 --> 00:30:42,340
Meg kéne köszönnöm Lunának.

340
00:30:43,258 --> 00:30:46,094
Azért lehetek veled, mert leszúrt.

341
00:30:48,471 --> 00:30:49,639
Ne mondj ilyet!

342
00:30:50,890 --> 00:30:51,933
Jól van?

343
00:30:53,184 --> 00:30:54,727
Tudod, mennyire megijedtem?

344
00:30:56,354 --> 00:30:58,273
Rendezd vissza a hajamat!

345
00:30:58,690 --> 00:31:01,776
A frizurámtól szép az arcom.

346
00:31:06,614 --> 00:31:07,699
Hadd lássam!

347
00:31:32,140 --> 00:31:33,391
Miért imádkoztál?

348
00:31:35,602 --> 00:31:38,187
Nem imádkoztam. Fenyegetőztem.

349
00:31:39,063 --> 00:31:40,982
Megmondtam neki, hogy legyen gyengédebb.

350
00:31:41,065 --> 00:31:42,859
Ennyire nem voltunk rosszak.

351
00:31:43,359 --> 00:31:44,485
És megkérdeztem,

352
00:31:46,613 --> 00:31:48,531
tényleg rajtunk van-e Isten áldása.

353
00:32:05,381 --> 00:32:07,884
Maga felnőtt,
mégse tud ételt rendelni a neten?

354
00:32:09,218 --> 00:32:10,803
Hagyni akar üzenetet a tulajnak?

355
00:32:13,306 --> 00:32:14,682
Muszáj?

356
00:32:17,185 --> 00:32:19,395
Köszönöm, biztos finom lesz az étel.

357
00:32:22,190 --> 00:32:23,650
Jó étvágyat!

358
00:32:25,151 --> 00:32:26,235
Mi ez?

359
00:32:26,819 --> 00:32:29,405
Azt mondtad, ma készételt ennél.

360
00:32:29,906 --> 00:32:32,033
Tudod, hogy kell ilyet rendelni?

361
00:32:33,117 --> 00:32:35,453
Nagyon könnyen ment.

362
00:32:37,622 --> 00:32:40,291
Láttam, hogy leszidott egy kisfiú.

363
00:32:41,376 --> 00:32:42,877
Hűha, de sok hús!

364
00:32:43,086 --> 00:32:44,921
Csak hangosan magyarázott.

365
00:32:47,298 --> 00:32:48,341
Tessék!

366
00:32:51,552 --> 00:32:52,679
Most mit csináljak?

367
00:32:53,930 --> 00:32:57,558
Azt mondták, pihenjek sokat,
így a kanalat se emelgethetem.

368
00:33:01,729 --> 00:33:02,855
Te jó ég!

369
00:33:08,027 --> 00:33:09,153
- Husi.
- Oké.

370
00:33:13,783 --> 00:33:14,951
Finom?

371
00:33:16,953 --> 00:33:18,037
Finom.

372
00:33:22,083 --> 00:33:23,126
Ez olyan szép!

373
00:33:24,127 --> 00:33:25,336
Így együtt lenni veled.

374
00:33:26,879 --> 00:33:27,964
Szökjünk meg

375
00:33:28,840 --> 00:33:30,049
evés után!

376
00:33:30,341 --> 00:33:32,677
Elnézést! Jeong Tae-eul megpróbál...

377
00:33:34,804 --> 00:33:35,888
Mit művelsz?

378
00:33:39,600 --> 00:33:42,145
Egyél szépen, és ne gondolkodj szökésen!

379
00:33:42,520 --> 00:33:44,981
- Szökjünk ki!
- Elnézést!

380
00:34:35,823 --> 00:34:36,866
<i>Yeong!</i>

381
00:34:37,700 --> 00:34:38,826
<i>Ma még maradok.</i>

382
00:34:41,162 --> 00:34:42,455
<i>Hadd köszönjek el!</i>

383
00:34:44,874 --> 00:34:45,792
Igen, felség!

384
00:34:46,751 --> 00:34:47,710
Nekem is illene.

385
00:35:03,476 --> 00:35:04,894
Köszönöm szépen!

386
00:35:05,353 --> 00:35:06,854
Kitisztíttattam.

387
00:35:09,565 --> 00:35:11,317
Mondtam: tartsd meg. Ezért hívtál?

388
00:35:16,614 --> 00:35:18,199
Köszönök mindent!

389
00:35:19,033 --> 00:35:20,284
Vigyázz magadra!

390
00:35:20,701 --> 00:35:21,994
Miattam ne aggódj!

391
00:35:22,662 --> 00:35:25,665
Élj hosszú, egészséges életet,
és ne lövesd le magad újra!

392
00:35:27,416 --> 00:35:30,545
Hát, a találkozás és az elválás
az élethez tartozik.

393
00:35:33,005 --> 00:35:34,966
Pá! Nem kísérlek ki.

394
00:35:35,925 --> 00:35:37,343
Szerezz magadnak jogsit!

395
00:35:38,553 --> 00:35:40,096
Ha sikerül,

396
00:35:41,264 --> 00:35:42,890
mi lesz a 65. álmod?

397
00:35:43,808 --> 00:35:44,809
Az álmom?

398
00:35:46,811 --> 00:35:47,687
Hát,

399
00:35:48,771 --> 00:35:49,730
nekem már

400
00:35:50,898 --> 00:35:52,108
nincsenek álmaim.

401
00:35:52,650 --> 00:35:53,901
Szerintem vannak.

402
00:35:56,529 --> 00:35:57,655
Hát jó.

403
00:35:58,531 --> 00:36:00,658
- Szia!
- Már mész is?

404
00:36:02,785 --> 00:36:04,495
De van!

405
00:36:04,954 --> 00:36:06,205
Van egy álmom.

406
00:36:11,085 --> 00:36:12,461
Hogy viszontlássalak.

407
00:36:24,515 --> 00:36:25,558
Találkozzunk még...

408
00:36:27,185 --> 00:36:28,561
valamikor!

409
00:36:36,152 --> 00:36:37,445
Ígérd meg!

410
00:36:39,113 --> 00:36:40,865
Muszáj visszajönnöd!

411
00:36:55,379 --> 00:36:58,507
Azt mondtad, kényelmetlen ez a pozíció.

412
00:37:01,052 --> 00:37:02,553
Szerinted próbáltam már?

413
00:37:03,179 --> 00:37:04,597
Elhamarkodottan mondtam.

414
00:37:06,641 --> 00:37:08,809
Most, hogy kipróbáltam, nagyon jó.

415
00:37:15,441 --> 00:37:16,776
Csináljunk meg...

416
00:37:19,445 --> 00:37:23,407
mindent, ami eddig kimaradt!

417
00:37:25,284 --> 00:37:27,161
Utazgassunk együtt,

418
00:37:27,995 --> 00:37:29,747
nézzünk filmeket,

419
00:37:30,665 --> 00:37:32,375
fotózkodjunk együtt,

420
00:37:33,125 --> 00:37:34,669
- és...
- Jeong Tae-eul!

421
00:37:36,295 --> 00:37:37,338
Ne!

422
00:37:46,931 --> 00:37:48,599
Ha azt akarod mondani: elmész,

423
00:37:49,850 --> 00:37:51,227
ne mondd ki!

424
00:37:54,480 --> 00:37:56,023
Nem engedlek el.

425
00:38:01,988 --> 00:38:03,322
Ne mentsük meg

426
00:38:04,031 --> 00:38:05,324
a világot!

427
00:38:08,703 --> 00:38:10,329
Inkább járjunk át köztük,

428
00:38:12,081 --> 00:38:13,916
és csak a jelenre gondoljunk!

429
00:38:23,592 --> 00:38:25,636
Tudom, mit tervezel.

430
00:38:27,388 --> 00:38:28,848
Vissza akarsz menni a múltba.

431
00:38:30,683 --> 00:38:33,269
Hogy elkapd Lee Limet, mielőtt átjön ide.

432
00:38:45,364 --> 00:38:46,782
De akkor nem fogok...

433
00:38:49,827 --> 00:38:51,537
emlékezni rád.

434
00:38:56,250 --> 00:38:58,502
Ha a két világ mostantól más lesz,

435
00:39:04,508 --> 00:39:07,011
nem is fogok tudni rólad.

436
00:39:13,893 --> 00:39:15,144
A két világ...

437
00:39:18,564 --> 00:39:20,566
már így is rossz irányt vett.

438
00:39:24,987 --> 00:39:26,614
BUYEONG HERCEG TEMETÉSE
LEE JONG-IN

439
00:39:30,117 --> 00:39:31,994
De Ji-hun meghalt

440
00:39:33,371 --> 00:39:34,497
miattad.

441
00:39:35,915 --> 00:39:37,666
Több okból is jó lenne...

442
00:39:41,003 --> 00:39:42,254
megváltoztatni a múltat.

443
00:39:43,756 --> 00:39:44,924
És ez...

444
00:39:47,343 --> 00:39:48,761
az egyetlen megoldás.

445
00:39:52,932 --> 00:39:54,100
Úgyhogy...

446
00:39:57,228 --> 00:39:58,646
bocsáss utamra!

447
00:40:00,689 --> 00:40:01,899
Küldj el!

448
00:40:03,859 --> 00:40:04,693
Kérlek!

449
00:40:11,367 --> 00:40:13,077
Életemben először...

450
00:40:15,621 --> 00:40:17,540
kérek engedélyt valakitől.

451
00:40:27,425 --> 00:40:28,801
Ha nem adod meg,

452
00:40:32,012 --> 00:40:33,264
nem tudok elmenni.

453
00:40:49,655 --> 00:40:51,407
Mondd, hogy visszatérsz!

454
00:40:54,243 --> 00:40:55,453
Ez a tizedik szabály.

455
00:41:00,374 --> 00:41:02,835
Bármi is történjék, vissza kell jönnöd.

456
00:41:05,838 --> 00:41:07,214
Ez a 11. szabály.

457
00:41:11,552 --> 00:41:12,970
Kapd el Lee Limet!

458
00:41:14,597 --> 00:41:16,182
Még ha be is zárul az ajtó,

459
00:41:18,350 --> 00:41:20,936
nyisd ki a világ összes ajtaját,

460
00:41:22,688 --> 00:41:23,731
és térj vissza hozzám!

461
00:41:23,814 --> 00:41:25,107
Ígérd meg!

462
00:41:27,318 --> 00:41:28,611
Ez a 12. szabály.

463
00:41:35,743 --> 00:41:36,952
Megígérem.

464
00:41:40,664 --> 00:41:42,374
A világ összes ajtaját kinyitom.

465
00:41:49,465 --> 00:41:50,758
És ígérem,

466
00:41:54,053 --> 00:41:55,846
visszatérek hozzád.

467
00:42:17,785 --> 00:42:19,828
Ha ilyen helyre hív valakit,

468
00:42:20,246 --> 00:42:22,122
magának kéne előbb ideérnie.

469
00:42:22,790 --> 00:42:24,833
Aggódtam, hogy csüggedt lesz,

470
00:42:25,417 --> 00:42:26,752
de nem kellett volna.

471
00:42:29,505 --> 00:42:31,173
Nem maga lesz a királynő,

472
00:42:31,507 --> 00:42:33,050
és felfüggesztették.

473
00:42:33,842 --> 00:42:36,345
A jelek szerint
nincs esélye magas pozícióra.

474
00:42:37,471 --> 00:42:41,433
Ezért a magas pozíció helyett
inkább egy tágas helyre mennék.

475
00:42:44,645 --> 00:42:47,565
Úgy látom, ez az az esernyő.

476
00:42:47,648 --> 00:42:48,566
Na és...

477
00:42:50,359 --> 00:42:51,402
Lee Goné?

478
00:42:53,571 --> 00:42:54,905
Megszerezném magamnak.

479
00:42:56,365 --> 00:42:57,575
Szép lenne, nemde?

480
00:42:58,492 --> 00:43:00,411
Akkor mindkettőnknek lenne egy.

481
00:43:00,494 --> 00:43:02,037
Van egy jobb megoldás.

482
00:43:03,831 --> 00:43:05,541
Ez is a magáé lehet.

483
00:43:07,126 --> 00:43:08,752
Mit akar ezzel...

484
00:43:12,381 --> 00:43:14,925
Hangot adok a dühömnek.

485
00:43:16,468 --> 00:43:19,013
Egyszerű feladatot adtam:

486
00:43:19,763 --> 00:43:22,433
szerezze meg vagy Lee Gont,
vagy a Coreai Királyságot!

487
00:43:23,267 --> 00:43:26,228
De maga mindkettőt elvesztette.

488
00:43:27,688 --> 00:43:30,065
Már csak egyféleképpen maradhat életben.

489
00:43:31,108 --> 00:43:33,485
Intézze el, hogy részt vehessek

490
00:43:33,986 --> 00:43:36,488
Lee Gon anyjának közelgő gyászmiséjén!

491
00:43:37,531 --> 00:43:39,074
Maga, én

492
00:43:39,575 --> 00:43:42,411
meg az elhunyt királynő,
aki feltámad hamvaiból.

493
00:43:43,704 --> 00:43:46,624
A misén bejelentem, hogy két világ van,

494
00:43:47,708 --> 00:43:50,127
a Coreai Királyság
és a Koreai Köztársaság.

495
00:44:05,684 --> 00:44:09,063
Nyilván átjött végre az unokaöcsém.

496
00:44:10,356 --> 00:44:12,608
EREKLYEKIÁLLÍTÁS
COREAI KIRÁLYSÁG

497
00:44:42,012 --> 00:44:43,180
Hová tűnt?

498
00:44:49,311 --> 00:44:50,354
Mi ez?

499
00:45:01,990 --> 00:45:05,577
Felség, mi...

500
00:45:06,495 --> 00:45:08,956
Jóságos ég! Mi történt?

501
00:45:12,918 --> 00:45:13,919
Felség!

502
00:45:15,546 --> 00:45:17,089
Köszönöm,

503
00:45:19,466 --> 00:45:20,592
hogy akkor átengedtél!

504
00:45:21,218 --> 00:45:22,469
Tudom.

505
00:45:23,345 --> 00:45:25,472
Jól van, felség!

506
00:45:36,442 --> 00:45:37,901
Mi volt a bácsikám temetésével?

507
00:45:38,902 --> 00:45:41,196
Biztos sokan pletykáltak a távollétemről.

508
00:45:41,697 --> 00:45:43,407
Bejelentettük, hogy nem nyilvános,

509
00:45:43,490 --> 00:45:46,577
és ön egyedül gyászol.

510
00:45:47,327 --> 00:45:49,121
A hozzátartozók távoztak az országból,

511
00:45:49,204 --> 00:45:51,790
és négy óra múlva
Lee Seung-heon is elmegy.

512
00:45:58,630 --> 00:46:01,467
Nem biceg véletlenül?

513
00:46:02,092 --> 00:46:03,719
De igen.

514
00:46:08,557 --> 00:46:10,142
Nézzen utána, hol van most!

515
00:46:10,976 --> 00:46:12,436
Magam búcsúztatom el.

516
00:46:29,244 --> 00:46:31,330
Vadbarmok!

517
00:46:35,083 --> 00:46:36,126
A fenébe!

518
00:46:43,175 --> 00:46:44,301
Felség?

519
00:46:44,384 --> 00:46:48,388
Nem hoztál épp elég kínos helyzetbe azzal,
hogy nem jöttél el a temetésre?

520
00:46:48,472 --> 00:46:51,642
Mit keresel itt, miután már véget ért?

521
00:46:53,143 --> 00:46:55,771
Hát nem emlékszel rám?
Az árulás éjszakájáról.

522
00:46:57,105 --> 00:46:58,315
A palota hátsó kapujánál.

523
00:47:08,325 --> 00:47:10,202
A férfira, aki lábon lőtt.

524
00:47:16,124 --> 00:47:17,417
Mi...

525
00:47:18,335 --> 00:47:20,087
Honnan van ez?

526
00:47:20,170 --> 00:47:22,339
Életed legnagyobb jótette,

527
00:47:23,757 --> 00:47:25,801
hogy ügyesen eltitkoltad a bácsikád elől.

528
00:47:26,051 --> 00:47:28,303
Ha tudta volna, hogy cinkos vagy,

529
00:47:29,429 --> 00:47:30,597
megölte volna magát.

530
00:47:31,890 --> 00:47:36,019
Még halálod után sem térhetsz vissza
ebbe a királyságba.

531
00:47:36,103 --> 00:47:36,979
Várj!

532
00:47:37,604 --> 00:47:39,106
Hallgass meg, felség!

533
00:47:39,189 --> 00:47:40,524
Buyeong fia, Lee Seung-heon

534
00:47:40,607 --> 00:47:43,151
végleg száműzetik a Coreai Királyságból.

535
00:47:43,235 --> 00:47:44,653
Igen, felség!

536
00:47:46,989 --> 00:47:48,824
Várj, felség!

537
00:47:50,075 --> 00:47:51,118
Gon!

538
00:47:52,077 --> 00:47:53,161
Felség!

539
00:47:54,538 --> 00:47:55,622
Gon!

540
00:47:58,750 --> 00:48:00,877
Ebbe öltözzön át, kérem! Királyi parancs.

541
00:48:31,450 --> 00:48:32,534
Hát te vagy az,

542
00:48:33,118 --> 00:48:34,328
Hyeon-min?

543
00:48:37,039 --> 00:48:39,499
Az anyukád vagyok. Felismersz?

544
00:48:46,590 --> 00:48:47,883
Akkor

545
00:48:49,009 --> 00:48:50,719
nem tehettem mást.

546
00:48:54,389 --> 00:48:56,475
Őszintén sajnálom!

547
00:49:02,314 --> 00:49:03,690
Elvesztettél

548
00:49:04,775 --> 00:49:05,859
vagy elhagytál?

549
00:49:07,861 --> 00:49:08,737
Véletlenül

550
00:49:09,738 --> 00:49:12,324
vesztettél el,
vagy szándékosan engedted el a kezem?

551
00:49:15,202 --> 00:49:16,620
Azt akartam, hogy élj.

552
00:49:18,330 --> 00:49:19,706
Hogy jó életed legyen.

553
00:49:24,294 --> 00:49:25,462
Nem...

554
00:49:28,131 --> 00:49:29,299
lett jó életem.

555
00:49:38,975 --> 00:49:40,143
Ne add fel

556
00:49:41,061 --> 00:49:42,062
a reményt!

557
00:49:44,106 --> 00:49:46,608
És ne kérd, hogy megbocsássak!

558
00:49:49,569 --> 00:49:50,904
Csak látni akartalak...

559
00:49:53,240 --> 00:49:54,408
egyszer.

560
00:49:57,244 --> 00:49:58,453
Fel szeretnék ébredni...

561
00:50:00,163 --> 00:50:01,915
a rémálomból.

562
00:50:05,752 --> 00:50:06,920
Vigyázz magadra!

563
00:50:09,339 --> 00:50:10,465
Ezúttal

564
00:50:11,925 --> 00:50:13,510
én hagylak el téged.

565
00:50:42,789 --> 00:50:47,002
Kiadósabbnak képzeltem a királyi lakomát.

566
00:50:48,086 --> 00:50:49,921
Attól függ, kivel eszem.

567
00:50:51,757 --> 00:50:53,175
Neked tálaltak.

568
00:50:56,136 --> 00:50:57,387
Pia van még?

569
00:51:06,855 --> 00:51:08,648
Köszönet a mai napért!

570
00:51:10,817 --> 00:51:12,903
Az édesanyádnak nem esik baja.

571
00:51:15,489 --> 00:51:18,492
Most hát viszonoztam az ebédmeghívást.

572
00:51:21,453 --> 00:51:22,746
Azt is köszönöm.

573
00:51:24,039 --> 00:51:24,956
Mikor mész el?

574
00:51:26,541 --> 00:51:27,667
Maradsz?

575
00:51:28,168 --> 00:51:29,085
Vagy inkább

576
00:51:30,045 --> 00:51:30,921
visszamész?

577
00:51:32,297 --> 00:51:33,548
Na és te?

578
00:51:34,591 --> 00:51:36,134
Tényleg visszamész aznap éjjelre?

579
00:51:37,928 --> 00:51:39,221
- Jó lenne.
- Ha megteszed,

580
00:51:39,304 --> 00:51:40,931
biztos el tudod kapni Lee Limet?

581
00:51:41,723 --> 00:51:43,225
Lehetséges, ha csak rá figyelek.

582
00:51:44,267 --> 00:51:46,311
A pillanatra, amikor fojtogat.

583
00:51:48,897 --> 00:51:53,527
Akkor védtelen lesz,
mert a dühére fog összpontosítani.

584
00:51:55,195 --> 00:51:56,488
Miért nem tetted meg eddig?

585
00:51:59,950 --> 00:52:01,493
Bánni fogod, hogy megkérdezted.

586
00:52:06,331 --> 00:52:08,041
Betörtem a kupola üvegét,

587
00:52:09,459 --> 00:52:11,920
és beindítottam a riasztót,
hogy feltűnést keltsek,

588
00:52:13,964 --> 00:52:15,799
és megmentsem a fiatal énemet.

589
00:52:17,092 --> 00:52:20,011
Szóval ezúttal nem mented meg magadat?

590
00:52:20,846 --> 00:52:24,432
- Akkor eltűnsz.
- Ha sikerrel járok,

591
00:52:26,226 --> 00:52:28,603
az az idő is eltűnik,
amit odaát töltöttél.

592
00:52:30,063 --> 00:52:32,774
Kang Hyeon-min
sosem találkozik Lee Limmel.

593
00:52:35,485 --> 00:52:38,864
Tehát olyan döntést hozz,
amit nem bánsz meg!

594
00:52:39,865 --> 00:52:40,949
Azért mondom ezt,

595
00:52:42,492 --> 00:52:44,369
mert ez az utolsó esélyed, hogy megölj.

596
00:52:55,672 --> 00:52:57,173
Bár megmérgeztem volna az italod!

597
00:53:01,636 --> 00:53:04,472
Tae-eul is tud a tervedről?

598
00:53:09,227 --> 00:53:10,520
Ő nem tudhat róla.

599
00:54:41,361 --> 00:54:42,654
Nem figyeltél eléggé.

600
00:54:46,366 --> 00:54:47,659
Baek asszony!

601
00:54:52,372 --> 00:54:53,540
Te szemét kurva!

602
00:54:54,749 --> 00:54:56,960
Hogy merészeled?

603
00:55:03,049 --> 00:55:04,175
Te bolond!

604
00:55:04,926 --> 00:55:06,386
Te imádkoztál?

605
00:55:09,764 --> 00:55:13,143
Én mindennap imádkoztam azért,
hogy öljön meg engem az Isten.

606
00:55:14,185 --> 00:55:15,270
És végre...

607
00:55:20,817 --> 00:55:22,402
meghalok.

608
00:55:24,362 --> 00:55:25,447
Végre

609
00:55:26,656 --> 00:55:28,074
meghalok.

610
00:57:05,630 --> 00:57:07,340
Még a halálon is kifogtam.

611
00:57:08,591 --> 00:57:11,928
Hogy lehet, hogy előled nem tudok elbújni?

612
00:57:13,096 --> 00:57:15,431
Hogy találtál meg itt?

613
00:57:16,015 --> 00:57:17,600
Könnyű lenne, ha egyedül lennék.

614
00:57:18,143 --> 00:57:19,018
De

615
00:57:20,186 --> 00:57:21,271
nem vagyok egyedül.

616
00:57:22,522 --> 00:57:24,190
Valaki beállítja az időt,

617
00:57:24,774 --> 00:57:25,900
valaki üldöz téged,

618
00:57:26,693 --> 00:57:28,903
valaki azért imádkozik,
hogy elkapjanak téged,

619
00:57:29,988 --> 00:57:31,156
és valaki

620
00:57:32,699 --> 00:57:34,033
meg fog küzdeni veled.

621
00:57:37,662 --> 00:57:38,788
Hogy képzelted,

622
00:57:40,373 --> 00:57:42,167
hogy megjelensz a gyászmisén?

623
00:57:42,250 --> 00:57:44,294
Ott kellett volna várnod rám.

624
00:57:44,669 --> 00:57:46,796
Ott kellett volna találkoznunk.

625
00:57:48,173 --> 00:57:49,591
Ezt nem hagyhatom.

626
00:57:50,592 --> 00:57:52,719
Nem lehet ez a vége.

627
00:57:56,431 --> 00:57:57,557
Az idő még jó darabig

628
00:57:58,808 --> 00:58:00,018
nem indul újra.

629
00:58:05,648 --> 00:58:08,193
Először csak 22 lépés volt.

630
00:58:08,943 --> 00:58:10,695
Te állítottad meg azt a világot,

631
00:58:11,404 --> 00:58:13,281
ami engem illet!

632
00:58:13,865 --> 00:58:15,533
Te késleltetted

633
00:58:16,075 --> 00:58:18,244
25 évvel a halált a Manpasikjeok révén.

634
00:58:18,453 --> 00:58:19,829
Ezért haldoklik most a világ.

635
00:58:21,039 --> 00:58:24,542
Ezért kell most véget vetni a harcnak.

636
00:59:28,773 --> 00:59:30,149
Ez nem lehet!

637
00:59:39,659 --> 00:59:40,910
Valami gond van?

638
01:00:04,183 --> 01:00:07,353
Te nem nyithatod ki az én kapumat.
Bár nyilván számítottál erre.

639
01:00:08,646 --> 01:00:11,482
A Manpasikjeokot a vérem áztatta.

640
01:00:35,256 --> 01:00:36,633
Ti ketten várjatok itt!

641
01:01:06,037 --> 01:01:07,997
Az apám obeliszkjei!

642
01:01:10,249 --> 01:01:12,126
Végre a saját szememmel látom őket!

643
01:01:13,169 --> 01:01:17,548
Végre elérkezett a várva várt pillanat!

644
01:01:22,178 --> 01:01:23,638
Nem hallom a fuvolát.

645
01:01:25,765 --> 01:01:27,266
Nem sír a Manpasikjeok.

646
01:01:27,350 --> 01:01:29,644
A kezedben van a végtelen örökkévalóság.

647
01:01:29,727 --> 01:01:30,937
Ne légy nevetséges!

648
01:01:31,437 --> 01:01:34,649
Persze hogy nem sír.
Végre megint egy lett.

649
01:01:35,942 --> 01:01:37,443
Felejtsd el az árulást!

650
01:01:38,403 --> 01:01:39,320
Menjünk be!

651
01:01:39,404 --> 01:01:40,863
Csak mi ketten.

652
01:01:42,532 --> 01:01:43,783
Nem sír.

653
01:01:44,367 --> 01:01:45,576
Ha nem sír,

654
01:01:46,536 --> 01:01:48,413
nem tudok visszamenni az árulás éjjelére.

655
01:01:49,288 --> 01:01:50,331
Újra...

656
01:01:52,291 --> 01:01:53,584
el kell törnöm.

657
01:01:54,627 --> 01:01:57,004
Úgy érted, visszaadod neki a darabját?

658
01:01:57,088 --> 01:01:58,214
Nekem már nem kell.

659
01:01:58,798 --> 01:02:00,967
Végre egyesült.

660
01:02:02,218 --> 01:02:04,637
A végtelen öröklét vár ránk,

661
01:02:05,847 --> 01:02:09,183
te meg csak az árulás éjszakájára
akarsz visszamenni?

662
01:02:09,267 --> 01:02:11,018
Nekem nem kell a végtelen öröklét.

663
01:02:12,103 --> 01:02:13,187
Azt a helyet

664
01:02:14,230 --> 01:02:15,481
sose látod többé,

665
01:02:16,482 --> 01:02:17,775
és sose lesz a tiéd.

666
01:02:19,152 --> 01:02:20,695
Te ostoba!

667
01:02:23,197 --> 01:02:24,699
Hát jó. Próbáld meg!

668
01:02:25,450 --> 01:02:28,619
Kérd vagy parancsold meg nekem,
hogy menjek, és haljak meg!

669
01:02:29,328 --> 01:02:31,372
A saját kapudat ki tudod nyitni,

670
01:02:31,456 --> 01:02:34,834
de kell valaki,
aki engem átkísér az enyémen.

671
01:02:34,917 --> 01:02:36,252
Mégis ki lenne az?

672
01:02:36,335 --> 01:02:39,172
Kinek parancsolod meg,
hogy menjen be meghalni?

673
01:02:39,255 --> 01:02:40,465
Hallgass!

674
01:02:41,215 --> 01:02:43,384
Nem fogtál ki a halálon.

675
01:02:45,344 --> 01:02:46,971
Csak késleltetted a büntetést.

676
01:02:48,181 --> 01:02:50,475
A gúnyolódásodra tekintettel...

677
01:02:52,477 --> 01:02:54,228
szörnyű halált fogsz halni.

678
01:02:54,896 --> 01:02:57,940
Én itt maradok, és vele megyek.

679
01:02:58,483 --> 01:03:00,610
Nem, majd én.
Elég, ha bemegyek a rohadékkal?

680
01:03:00,693 --> 01:03:03,654
Felség, saját kezemmel végzek az árulóval.

681
01:03:04,322 --> 01:03:07,408
Elmondtam már párszor:
tűnj el, és menj vissza a világodba!

682
01:03:08,451 --> 01:03:10,161
Add ide azt a részt! Mikor induljak?

683
01:03:43,611 --> 01:03:45,655
Meddig menjek el?

684
01:03:48,825 --> 01:03:50,034
Meddig?

685
01:03:52,495 --> 01:03:53,788
BELÉPÉS CSAK ENGEDÉLLYEL

686
01:03:56,874 --> 01:03:58,876
- Kiengedtek?
- MI történt?

687
01:03:59,335 --> 01:04:02,171
Hogy kaptad el Lee Limet?

688
01:04:03,923 --> 01:04:05,550
Lenyomoztam Song Jeong-hyét.

689
01:04:06,342 --> 01:04:08,511
Meghalt.

690
01:04:09,220 --> 01:04:10,596
Utánanéztem, nincs családja.

691
01:04:13,558 --> 01:04:15,059
Meg kellett volna védenünk.

692
01:04:17,395 --> 01:04:19,063
Kérdezzük ki a fazont! Gyere be!

693
01:04:28,155 --> 01:04:32,618
AZ ELHUNYT SONG JEONG-HYE

694
01:05:20,875 --> 01:05:21,959
Mo titkár asszony!

695
01:05:23,002 --> 01:05:23,836
Holnap reggel...

696
01:05:25,463 --> 01:05:27,882
jelentse be, hogy Se-jin
a trón következő örököse!

697
01:05:29,967 --> 01:05:32,136
- Felség!
- Ha bármi történne velem,

698
01:05:32,970 --> 01:05:34,680
Buyeong herceg unokája, Lee Se-jin...

699
01:05:37,850 --> 01:05:39,602
követ a trónon.

700
01:05:41,062 --> 01:05:42,355
Felség!

701
01:07:01,225 --> 01:07:02,518
Hol van a Manpasikjeok?

702
01:07:02,601 --> 01:07:03,561
Pontosabban...

703
01:07:05,104 --> 01:07:06,313
kinél van most?

704
01:07:07,189 --> 01:07:08,524
Maga is meg akar halni?

705
01:07:09,692 --> 01:07:10,901
Feláldozza az életét?

706
01:07:10,985 --> 01:07:12,528
Válaszoljon a kérdésemre!

707
01:07:13,946 --> 01:07:15,239
Hol van a Manpasikjeok?

708
01:07:15,322 --> 01:07:17,324
Félnie kellene!

709
01:07:17,408 --> 01:07:20,119
Miért hoznak ilyen idióta döntéseket?

710
01:07:20,202 --> 01:07:21,454
Miért?

711
01:07:22,163 --> 01:07:23,330
Félek is.

712
01:07:24,123 --> 01:07:25,708
Hogy ő magányos lesz egyedül.

713
01:07:27,376 --> 01:07:28,627
És attól is félek,

714
01:07:29,378 --> 01:07:31,047
hogy ez folytatódik a világainkban.

715
01:07:32,006 --> 01:07:33,257
Szóval maga is döntsön!

716
01:07:34,425 --> 01:07:36,343
Nem lenne jobb, ha velem menne oda?

717
01:07:37,803 --> 01:07:39,930
Ez az utolsó esélye.

718
01:07:41,057 --> 01:07:43,392
Hol van a Manpasikjeok?

719
01:07:44,393 --> 01:07:46,437
Ha ettől tart,

720
01:07:48,481 --> 01:07:50,274
akkor semmit sem tanult tőlem.

721
01:07:51,817 --> 01:07:55,988
A poklot idéztem az unokaöcsém
és Koo miniszterelnöknő fejére.

722
01:07:58,324 --> 01:08:01,452
<i>Buyeong herceg lányunokája, Lee Se-jin,
aki Los Angelesben élt,</i>

723
01:08:01,535 --> 01:08:04,038
<i>ma reggel autóbalesetben hunyt el.</i>

724
01:08:04,288 --> 01:08:05,581
<i>A balesetet Park Ji-yeong,</i>

725
01:08:05,664 --> 01:08:08,125
{\an8}<i>a Hogyeong Gyógyszergyár
alapítójának unokája okozta.</i>

726
01:08:08,209 --> 01:08:11,378
{\an8}<i>Még döbbenetesebb,
hogy terhes, és hamarosan szülni fog.</i>

727
01:08:12,296 --> 01:08:13,756
<i>Azért volt Los Angelesben,</i>

728
01:08:13,839 --> 01:08:16,050
<i>hogy a szülés előtt
találkozzon a barátaival...</i>

729
01:08:16,133 --> 01:08:19,136
Hát Lee Lim erre használta Ji-yeongot?

730
01:08:21,430 --> 01:08:24,809
<i>A Fehér Ház közleménye szerint...</i>

731
01:08:34,652 --> 01:08:35,778
Anya?

732
01:08:37,238 --> 01:08:38,280
Anya!

733
01:08:40,950 --> 01:08:42,284
Mit ettél

734
01:08:43,494 --> 01:08:45,079
ma ebédre?

735
01:08:46,747 --> 01:08:47,748
Ebédre?

736
01:08:48,499 --> 01:08:50,167
Te még nem ebédeltél?

737
01:08:51,001 --> 01:08:52,253
Ilyen sok a dolgod?

738
01:08:52,461 --> 01:08:54,797
<i>Felelj már, anya!</i>

739
01:08:57,842 --> 01:08:59,677
Mit ettél ebédre?

740
01:09:01,095 --> 01:09:02,596
<i>Csadzsangmjont rendeltem.</i>

741
01:09:04,431 --> 01:09:06,559
<i>Miért? Főzzek neked valami különlegeset?</i>

742
01:09:31,458 --> 01:09:32,751
Mi az?

743
01:09:34,253 --> 01:09:36,922
Elengedsz, ha már úgyis meghalok?

744
01:09:39,800 --> 01:09:41,510
Ennél azért több időm van hátra.

745
01:09:42,511 --> 01:09:44,180
Ne csak egy kicsit élj! Élj sokáig!

746
01:09:45,097 --> 01:09:47,474
Különben kikészülne az apám.

747
01:09:48,058 --> 01:09:49,310
Térj a lényegre!

748
01:09:50,686 --> 01:09:53,480
Elmegyek valahová.
Hosszú ideig is eltarthat.

749
01:09:55,316 --> 01:09:57,985
Jeong Tae-eulként vigyázz az apámra
a távollétemben!

750
01:09:59,236 --> 01:10:01,655
És még előtte lopj el nekem valamit!

751
01:10:18,505 --> 01:10:20,299
Hogy érzed magad? Jól vagy?

752
01:10:21,425 --> 01:10:22,927
Összeraktak.

753
01:10:23,844 --> 01:10:24,929
Nahát!

754
01:10:34,480 --> 01:10:35,648
Mi történt?

755
01:10:36,023 --> 01:10:38,192
Az ajtónak semmi baja.
Hogy szökhetett meg?

756
01:10:41,403 --> 01:10:43,489
Én engedtem el.

757
01:10:45,199 --> 01:10:46,283
Miért?

758
01:10:47,034 --> 01:10:49,203
Nálad van a Manpasikjeok, igaz?

759
01:10:50,746 --> 01:10:51,664
Add nekem!

760
01:10:54,375 --> 01:10:55,960
Nem. Mi ez az egész?

761
01:10:57,044 --> 01:10:58,379
Én megyek Lee Limmel.

762
01:11:00,506 --> 01:11:02,633
Miért hoztad az őrsre?

763
01:11:03,550 --> 01:11:06,971
A saját törvényeink szerint
úgyse büntethetjük meg.

764
01:11:08,305 --> 01:11:10,724
Azért tetted,
hogy 48 órán át biztonságban legyen.

765
01:11:10,975 --> 01:11:12,017
Biztosan megígérted,

766
01:11:13,018 --> 01:11:14,478
hogy 48 óra múlva

767
01:11:15,771 --> 01:11:17,648
a bambuszerdőbe viszed.

768
01:11:21,527 --> 01:11:22,695
Add ide a Manpasikjeokot!

769
01:11:23,112 --> 01:11:24,822
- Nekem kell odamennem.
- Nem hagyom.

770
01:11:25,906 --> 01:11:26,782
Nem teheted.

771
01:11:27,825 --> 01:11:28,742
Ha elmész, talán

772
01:11:30,202 --> 01:11:31,829
sose jössz vissza. Miért mennél?

773
01:11:33,914 --> 01:11:34,999
Nem hiszem,

774
01:11:36,667 --> 01:11:39,295
hogy egyedül el tudnám viselni,
ha itt maradnék.

775
01:11:41,255 --> 01:11:42,548
Ne kényszeríts rá!

776
01:11:45,134 --> 01:11:46,176
Kérlek!

777
01:11:47,469 --> 01:11:48,512
Add nekem!

778
01:11:49,596 --> 01:11:51,056
Hát nem érted?

779
01:11:52,725 --> 01:11:54,351
Nem hagyom, hogy te menj.

780
01:12:07,364 --> 01:12:09,450
Halálomig őrizni akartam ezt a titkot,

781
01:12:11,076 --> 01:12:13,329
de most el kell mondanom neked az igazat.

782
01:12:20,461 --> 01:12:22,046
Érzéseket táplálok irántad.

783
01:12:24,173 --> 01:12:26,592
Egész életemben
csak irántad éreztem ilyet.

784
01:12:29,011 --> 01:12:31,055
Mindvégig

785
01:12:32,890 --> 01:12:34,391
szerettelek.

786
01:12:36,935 --> 01:12:38,437
Hogy engedhetnélek hát el?

787
01:12:40,564 --> 01:12:42,316
Hogy hagyhatnám, hogy meghalj?

788
01:12:44,485 --> 01:12:45,778
Térj észre, és menj haza!

789
01:12:55,079 --> 01:12:56,121
Kérlek...

790
01:12:58,749 --> 01:12:59,917
Add nekem!

791
01:13:03,796 --> 01:13:05,547
Nem kérek bocsánatot,

792
01:13:06,965 --> 01:13:08,759
amiért nem tudtam, mit érzel.

793
01:13:11,053 --> 01:13:12,846
Ha azt mondanám, hogy sajnállak,

794
01:13:14,098 --> 01:13:15,224
képmutató lennék.

795
01:13:18,519 --> 01:13:19,478
De...

796
01:13:21,355 --> 01:13:23,524
ahogy neked érzéseid vannak irántam,

797
01:13:26,318 --> 01:13:28,028
úgy én is nagyon szeretek valakit.

798
01:13:31,615 --> 01:13:35,911
Visszajövök, és kárpótollak mindazért,
amivel megbántottalak, ígérem!

799
01:13:39,706 --> 01:13:41,208
Add nekem!

800
01:13:43,961 --> 01:13:45,337
Segíts nekem, kérlek!

801
01:13:47,381 --> 01:13:48,590
Ha nem megyek el,

802
01:13:51,593 --> 01:13:54,263
tényleg halott leszek, Sin-jae.

803
01:14:41,059 --> 01:14:43,687
<i>Isten bizonyára tudta,</i>

804
01:14:44,855 --> 01:14:46,356
<i>hogy inkább megölném Lee Limet,</i>

805
01:14:47,774 --> 01:14:49,651
<i>mintsem hogy megmentsem magam.</i>

806
01:14:55,240 --> 01:14:58,243
Különleges alkalom, felség?

807
01:14:59,745 --> 01:15:01,580
Az ünnepi ruháját vette fel.

808
01:15:21,391 --> 01:15:25,229
<i>Ezért hagyta Isten a heget a vállamon.</i>

809
01:15:27,105 --> 01:15:28,899
<i>Hogy kövessem a végzetemet.</i>

810
01:15:30,400 --> 01:15:31,276
<i>Micsoda önzés!</i>

811
01:15:38,742 --> 01:15:41,453
- Felség!
- Neked mondom el először,

812
01:15:42,621 --> 01:15:44,039
hogy ne szorongj többé.

813
01:15:45,916 --> 01:15:46,959
Micsodát?

814
01:15:51,171 --> 01:15:52,214
Biztosan

815
01:15:53,674 --> 01:15:54,925
magányos voltál.

816
01:15:57,177 --> 01:15:58,512
Megőrizted a titkomat

817
01:15:59,721 --> 01:16:01,390
és a sajátodat is.

818
01:16:05,394 --> 01:16:06,687
Az a verseskönyv...

819
01:16:08,814 --> 01:16:10,607
ajándék volt neked.

820
01:16:12,442 --> 01:16:13,819
Az altatódal,

821
01:16:14,987 --> 01:16:18,073
amit egykor nekem énekeltél,

822
01:16:19,533 --> 01:16:20,617
benne volt a könyvben.

823
01:16:25,414 --> 01:16:26,832
Felmerült bennem,

824
01:16:28,458 --> 01:16:30,085
és aggódtam is miatta.

825
01:16:32,212 --> 01:16:36,216
De miért nem kérdeztél meg róla?

826
01:16:38,010 --> 01:16:39,386
Hogy ne akarj visszamenni...

827
01:16:41,722 --> 01:16:42,973
a világodba.

828
01:16:45,225 --> 01:16:47,519
- Felség...
- De neked köszönhetően

829
01:16:49,062 --> 01:16:50,856
elolvashattam egy gyönyörű verset.

830
01:16:53,400 --> 01:16:54,985
Szívességet szeretnék kérni tőled.

831
01:16:58,280 --> 01:16:59,656
Kérlek, engedj el...

832
01:17:01,867 --> 01:17:02,993
még egyszer!

833
01:17:13,253 --> 01:17:14,588
Ha elengedem,

834
01:17:18,258 --> 01:17:20,636
vissza fog térni?

835
01:17:21,970 --> 01:17:23,055
Vigyázz...

836
01:17:26,224 --> 01:17:27,559
magadra!

837
01:17:30,520 --> 01:17:31,772
Ez az utolsó parancsom.

838
01:17:34,900 --> 01:17:35,984
Felség...

839
01:18:16,775 --> 01:18:18,360
Most hová mész?

840
01:18:19,861 --> 01:18:21,697
- Yeong!
- Eszedbe se jusson!

841
01:18:23,240 --> 01:18:25,826
Bárhová is mész, nem leszel egyedül.

842
01:18:26,660 --> 01:18:27,703
Veled tartok,

843
01:18:29,204 --> 01:18:30,247
bárhol is legyen,

844
01:18:31,581 --> 01:18:32,916
ahol csatatérre lépsz.

845
01:18:34,543 --> 01:18:37,170
Főleg, ha olyan helyre mész,
ahonnan nem térhetsz vissza.

846
01:18:54,146 --> 01:18:56,148
NÉGY TIGRIS KARDJA

