1
00:00:16,016 --> 00:00:17,767
SERIAL NETFLIX ORIGINAL

2
00:01:01,061 --> 00:01:03,646
SEMUA KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI,
AGAMA, DAN KEJADIAN

3
00:01:03,730 --> 00:01:05,982
DALAM DRAMA INI ADALAH FIKSI

4
00:01:13,323 --> 00:01:17,619
Kau sungguh datang ke Gwanghwamun.

5
00:01:21,372 --> 00:01:23,625
Dan kau juga pakai baju
dengan banyak kancing.

6
00:01:25,335 --> 00:01:26,503
Ini aneh.

7
00:01:28,546 --> 00:01:30,048
Sepertinya kau mengenalku.

8
00:01:44,771 --> 00:01:45,980
Lewati saja itu.

9
00:01:47,690 --> 00:01:49,025
Aku akan menyesal

10
00:01:49,692 --> 00:01:51,069
jika tak lakukan ini sekarang.

11
00:02:03,331 --> 00:02:05,041
<i>Tak ada kebetulan dalam takdir.</i>

12
00:02:06,543 --> 00:02:08,628
<i>Suatu saat, takdir pasti akan datang.</i>

13
00:02:10,672 --> 00:02:12,966
<i>Tapi ketika sudah sadar akan arti itu,</i>

14
00:02:14,342 --> 00:02:16,469
<i>semuanya pasti sudah terlalu terlambat.</i>

15
00:02:24,602 --> 00:02:26,646
AYAH

16
00:02:37,115 --> 00:02:38,324
- Ayah.
<i>- Tae-eul.</i>

17
00:02:38,408 --> 00:02:41,452
<i>Ayah terima teleponmu,</i>
<i>dan sudah tangkap semua orang itu.</i>

18
00:02:41,536 --> 00:02:42,412
<i>Kau di mana?</i>

19
00:02:43,746 --> 00:02:46,416
Ayah menerima telepon dariku?

20
00:02:47,000 --> 00:02:49,377
<i>Ada apa dengan suaramu?</i>

21
00:02:51,504 --> 00:02:54,799
<i>Tunggu. Polisi datang.</i>
<i>Mereka memanggil ayah.</i>

22
00:02:55,133 --> 00:02:56,426
<i>Nanti ayah telepon lagi.</i>

23
00:03:10,273 --> 00:03:11,149
Itu orang?

24
00:03:11,441 --> 00:03:12,567
Astaga.

25
00:03:13,943 --> 00:03:15,153
Apa kau baik-baik saja?

26
00:03:15,236 --> 00:03:17,864
Dia berdarah. Kita harus panggil ambulans.

27
00:03:19,699 --> 00:03:22,952
{\an8}Jadi, ibuku bertemu ibu Lee Gon...

28
00:03:23,369 --> 00:03:26,372
{\an8}maksudku, ibu Lee Ji-hun?

29
00:03:27,624 --> 00:03:29,209
{\an8}<i>Ya, di Hotel Grace Heritage.</i>

30
00:03:30,376 --> 00:03:33,963
<i>Kita bisa tahu Song Jeong-hye ke mana</i>
<i>jika lihat CCTV dari hotel itu.</i>

31
00:03:34,881 --> 00:03:36,049
<i>Apa kau bisa bantu?</i>

32
00:03:37,425 --> 00:03:39,010
Kenapa kau membuntuti ibuku?

33
00:03:40,887 --> 00:03:43,056
Apa kau akan bantu aku?

34
00:04:01,324 --> 00:04:02,367
Halo.

35
00:04:04,786 --> 00:04:08,289
Lama tak bertemu. Namamu Hyeon-min, 'kan?

36
00:04:08,998 --> 00:04:10,208
Kang Hyeon-min.

37
00:04:16,297 --> 00:04:17,715
Kau kehilangan ibumu?

38
00:04:18,299 --> 00:04:19,592
Aku akan temukan dia.

39
00:04:20,927 --> 00:04:22,053
Apa kau sebenarnya?

40
00:04:23,221 --> 00:04:24,931
Kenapa wajahmu masih sama?

41
00:04:25,014 --> 00:04:25,974
Ya.

42
00:04:26,724 --> 00:04:29,602
Karena itu tadinya aku pikir
masih punya banyak waktu.

43
00:04:32,397 --> 00:04:33,564
Setelah aku pikir lagi,

44
00:04:34,691 --> 00:04:36,776
waktu itu adalah keretakan pertamaku.

45
00:04:38,611 --> 00:04:40,738
Setelah itu, keponakan kecilku

46
00:04:41,239 --> 00:04:44,492
tumbuh besar, dan mulai mencekik leherku.

47
00:04:44,575 --> 00:04:47,287
Cukup dengan cerita keluargamu.
Kenapa kau meneleponku?

48
00:04:55,169 --> 00:04:58,798
Kau harus membayar kebaikanku
yang telah mengubah hidupmu.

49
00:05:07,098 --> 00:05:09,017
Ibu yang dibohongi seumur hidup,

50
00:05:10,059 --> 00:05:11,728
dan ibu yang berbohong seumur hidup.

51
00:05:12,729 --> 00:05:14,731
Hidup dan mati kedua ibumu

52
00:05:15,690 --> 00:05:16,899
ada di tanganmu.

53
00:05:26,909 --> 00:05:28,077
Beri tahu aku intinya.

54
00:05:28,870 --> 00:05:29,912
Apa yang kau mau?

55
00:05:30,496 --> 00:05:34,167
Kau adalah orang terjauh,
tapi juga terdekat dengan keponakanku.

56
00:05:35,626 --> 00:05:37,337
Ini adalah kesepakatan yang mudah.

57
00:05:37,920 --> 00:05:40,882
Bawa pecut Lee Gon dengan cara apa pun.

58
00:05:42,842 --> 00:05:45,887
Lebih baik jika kau bisa bunuh dia juga.

59
00:05:49,140 --> 00:05:51,100
Tak ada kesepakatan yang lain?

60
00:05:52,810 --> 00:05:54,062
Aku bukan putra yang baik.

61
00:05:54,896 --> 00:05:56,064
Aku tak seberbakti itu.

62
00:05:56,147 --> 00:05:57,315
Kau harus berbakti.

63
00:05:57,815 --> 00:06:02,487
Rasa itu akan segera muncul,
dan kau akan luluh.

64
00:06:17,668 --> 00:06:18,920
<i>Hyeon-min.</i>

65
00:06:21,672 --> 00:06:22,882
Ayo mati dengan ibu.

66
00:06:23,466 --> 00:06:25,009
- Ayo mati bersama.
- Aku tak mau.

67
00:06:25,093 --> 00:06:26,552
- Hyeon-min.
- Ibu!

68
00:06:26,636 --> 00:06:28,179
- Ibu!
- Maafkan ibu.

69
00:06:28,262 --> 00:06:29,889
Sungguh maafkan ibu!

70
00:06:31,057 --> 00:06:33,142
Ini tak akan lama, Hyeon-min.

71
00:06:33,226 --> 00:06:34,811
- Maafkan ibu.
- Hentikan...

72
00:06:35,311 --> 00:06:36,687
Sungguh maafkan ibu.

73
00:06:37,313 --> 00:06:39,482
Jangan ikut campur, pergi saja.

74
00:06:40,691 --> 00:06:42,151
Namamu Min Seon-yeong.

75
00:06:42,402 --> 00:06:43,861
Dan putramu Kang Hyeon-min.

76
00:06:50,993 --> 00:06:52,078
Ini cap jarimu, 'kan?

77
00:07:00,002 --> 00:07:01,546
Aku bilang akan bayar besok.

78
00:07:02,338 --> 00:07:03,673
Hari ini masih belum besok.

79
00:07:04,507 --> 00:07:05,633
Kau berdoa?

80
00:07:07,718 --> 00:07:11,264
Bagaimana jika berikan hidup kalian
yang akan dibuang untukku?

81
00:07:12,432 --> 00:07:16,060
Aku akan berikan hidup baru
kepada kalian berdua.

82
00:07:17,645 --> 00:07:20,398
Kau menjadi Park Suk-jin, pegawai istana,

83
00:07:21,566 --> 00:07:24,819
dan anakmu menjadi anak orang kaya.

84
00:07:25,778 --> 00:07:27,363
Siapa kau? Jangan berbohong.

85
00:07:27,447 --> 00:07:28,906
Bagaimana bisa kau begitu?

86
00:07:34,829 --> 00:07:35,705
Kau...

87
00:07:36,205 --> 00:07:37,415
Apa kau...

88
00:07:38,708 --> 00:07:39,876
Pangeran Geum?

89
00:07:41,752 --> 00:07:43,045
Seharusnya kau sudah mati.

90
00:07:49,343 --> 00:07:50,845
Kau hanya perlu mengangguk

91
00:07:51,888 --> 00:07:54,515
untuk keberuntungan
yang datang di depan matamu.

92
00:08:44,398 --> 00:08:45,525
Kenapa?

93
00:08:46,108 --> 00:08:47,401
Apa garis tanganku aneh?

94
00:08:47,818 --> 00:08:48,903
Garis tanganmu menarik.

95
00:08:50,154 --> 00:08:54,325
Luka ini bercampur dengan garis takdirmu,
dan akhirnya menjadi garis takdirmu.

96
00:08:56,369 --> 00:08:57,995
Takdir apa itu?

97
00:08:58,287 --> 00:09:00,957
Aku akan beri tahu,
tapi jangan dianggap serius.

98
00:09:01,874 --> 00:09:05,211
Takdirmu adalah melakukan pengkhianatan
pada masa lalu.

99
00:09:07,296 --> 00:09:08,339
Apa aku berhasil?

100
00:09:09,799 --> 00:09:11,175
Itu masalahnya.

101
00:09:12,510 --> 00:09:15,930
Takdirmu adalah dipenggal
jika hidup di masa lalu.

102
00:09:19,100 --> 00:09:20,059
Jadi,

103
00:09:21,394 --> 00:09:23,479
maksudmu kau gagal?

104
00:09:24,981 --> 00:09:26,440
Jika kau memang aku,

105
00:09:28,150 --> 00:09:30,194
pedangmu ada di sini.

106
00:09:44,208 --> 00:09:46,294
<i>Takdir itu sudah berlalu.</i>

107
00:09:47,962 --> 00:09:50,256
Aku sendiri yang memenuhi takdir itu.

108
00:09:52,049 --> 00:09:54,635
Tentunya, aku bodoh saat itu.

109
00:09:57,471 --> 00:09:59,015
Seharusnya aku percaya diriku,

110
00:10:00,558 --> 00:10:02,518
dan membunuh Putra Mahkota lebih dulu.

111
00:10:04,687 --> 00:10:05,605
Putra Mahkota?

112
00:10:05,688 --> 00:10:09,317
Na-ri. Myeong Na-ri.

113
00:10:11,485 --> 00:10:13,779
Kenapa kau berpegangan tangan
dengan orang itu?

114
00:10:13,863 --> 00:10:15,072
Norak sekali.

115
00:10:15,156 --> 00:10:16,824
Aku ikut klub membaca garis tangan.

116
00:10:17,825 --> 00:10:19,368
- Kau juga mau dibacakan?
- Ya.

117
00:10:31,380 --> 00:10:32,715
Sepertinya pernah lihat.

118
00:10:37,470 --> 00:10:41,265
Di mana aku pernah lihat dia?

119
00:10:44,393 --> 00:10:45,853
Dia pelaku pengkhianatan.

120
00:10:46,854 --> 00:10:48,064
<i>Tangkap dia!</i>

121
00:10:53,027 --> 00:10:55,112
Tetap di belakangku.

122
00:10:55,196 --> 00:10:56,405
Benar, di Haeundae.

123
00:10:57,406 --> 00:10:59,617
Bisa kau sampaikan ini kepada keponakanku?

124
00:11:01,202 --> 00:11:03,871
Aku tak tahu dia bersembunyi di mana,

125
00:11:04,705 --> 00:11:07,875
tapi kuharap dia bisa datang
pada hari peringatan kematian ibunya.

126
00:11:09,627 --> 00:11:12,171
Aku akan datang ke acara peringatan itu.

127
00:11:14,090 --> 00:11:16,217
Jika dia tak datang ke sana,

128
00:11:18,260 --> 00:11:22,473
aku akan mendatangi teman peramalmu lagi.

129
00:11:35,403 --> 00:11:37,697
Siapa dia? Kau kenal dia?

130
00:11:40,241 --> 00:11:41,659
Jangan ke mana-mana.

131
00:11:42,034 --> 00:11:43,786
Aku harus telepon Tae-eul dulu.

132
00:11:46,163 --> 00:11:47,915
- Tae-eul ada di sana.
- Apa?

133
00:11:49,750 --> 00:11:50,751
Tae-eul!

134
00:11:52,086 --> 00:11:53,003
Ada apa ini?

135
00:11:54,797 --> 00:11:57,383
Barusan Lee Lim datang ke sini.

136
00:11:58,092 --> 00:11:59,009
Lee Lim.

137
00:12:01,011 --> 00:12:03,013
Dia datang? Ayahku di mana?

138
00:12:03,097 --> 00:12:05,766
Ayahmu jemput anak-anak.
Dia tak bisa batalkan kelas sore.

139
00:12:05,850 --> 00:12:08,394
- Siapa dia sebenarnya?
- Kuberi tahu nanti.

140
00:12:11,647 --> 00:12:14,024
Astaga. Ada apa dengan dahimu?

141
00:12:14,108 --> 00:12:15,776
Kau terluka. Kenapa di sini?

142
00:12:15,860 --> 00:12:18,028
Kau terluka? Kenapa?

143
00:12:20,448 --> 00:12:22,533
Ada sedikit masalah.
Ayo kita pergi, Sin-jae.

144
00:12:22,616 --> 00:12:23,451
Jeong Tae-eul.

145
00:12:24,785 --> 00:12:26,620
Kau tertusuk di sebelah kiri.

146
00:12:28,497 --> 00:12:29,373
Benar.

147
00:12:30,332 --> 00:12:31,876
Aku tak kidal.

148
00:12:40,217 --> 00:12:41,552
Apa ini sebenarnya?

149
00:12:43,304 --> 00:12:45,514
Eun-sup, jaga Na-ri.

150
00:12:46,766 --> 00:12:48,601
Kenapa dahimu?

151
00:12:49,935 --> 00:12:51,312
Aku sudah tanya,

152
00:12:52,438 --> 00:12:54,482
- tapi dia tak jawab.
- Diam kau.

153
00:13:13,083 --> 00:13:14,293
Jo Yeong.

154
00:13:18,547 --> 00:13:20,257
Jangan melihatku begitu.

155
00:13:21,050 --> 00:13:22,134
Kita satu kampung.

156
00:13:22,468 --> 00:13:24,678
Aku sudah mati jika aku melihatmu di sana.

157
00:13:25,471 --> 00:13:26,889
Siapa yang menyuruhmu?

158
00:13:28,265 --> 00:13:30,059
Apa Lee Lim yang menyuruhmu

159
00:13:31,310 --> 00:13:32,269
meracuni Baginda?

160
00:13:34,313 --> 00:13:35,481
Analgetik narkotik.

161
00:13:36,106 --> 00:13:38,067
Obat untuk penderita kanker stadium akhir.

162
00:13:39,068 --> 00:13:40,945
- Kau sakit kanker?
- Ya.

163
00:13:44,156 --> 00:13:45,324
Aku akan segera mati.

164
00:13:46,742 --> 00:13:48,536
Tapi jangan terlalu senang dengan itu.

165
00:13:49,453 --> 00:13:52,581
Bisa kalian tinggalkan kami sebentar?

166
00:13:53,290 --> 00:13:54,458
Aku mau bicara dengannya.

167
00:13:56,669 --> 00:13:57,753
Panggil aku.

168
00:14:00,047 --> 00:14:01,298
Cari aku jika ada masalah.

169
00:14:11,350 --> 00:14:12,518
<i>Jadi,</i>

170
00:14:13,227 --> 00:14:14,603
karena kau sakit kanker,

171
00:14:16,021 --> 00:14:17,231
kau mau membunuhku?

172
00:14:18,148 --> 00:14:19,400
Apa yang kau butuhkan?

173
00:14:19,483 --> 00:14:21,402
Lever? Ginjal?

174
00:14:24,196 --> 00:14:26,657
Karena itu kau tak tusuk aku
di bagian itu?

175
00:14:29,243 --> 00:14:30,369
Dia benar.

176
00:14:32,663 --> 00:14:34,206
Di dalam matamu

177
00:14:35,624 --> 00:14:36,917
tak ada ketakutan.

178
00:14:39,295 --> 00:14:42,590
Kau yang menelepon
dan memberi tahu ayahku, 'kan?

179
00:14:43,841 --> 00:14:45,926
Kenapa kau tak tusuk aku sampai aku mati?

180
00:14:54,101 --> 00:14:55,728
Taoconya enak.

181
00:14:55,811 --> 00:14:57,605
Kuahnya juga sepertinya enak sekali.

182
00:15:02,610 --> 00:15:04,403
Karena sepertinya ayahmu akan sedih.

183
00:15:06,071 --> 00:15:08,407
Kau bicara apa dengan ayahku?

184
00:15:10,117 --> 00:15:12,870
Katanya kau ada di rumahku
saat aku tak ada.

185
00:15:15,205 --> 00:15:16,457
Tentang makanan,

186
00:15:18,000 --> 00:15:19,126
keuangan,

187
00:15:20,210 --> 00:15:21,295
pekerjaan,

188
00:15:21,879 --> 00:15:23,255
dan semua cerita tentangmu.

189
00:15:30,804 --> 00:15:32,306
Aku benar-benar

190
00:15:34,391 --> 00:15:36,060
seperti sedang melihat cermin.

191
00:15:38,395 --> 00:15:40,189
Ceritakan tentang dirimu.

192
00:15:43,317 --> 00:15:45,152
Kau mudah tersentuh.

193
00:16:10,886 --> 00:16:12,888
DIVISI KEJAHATAN KEKERASAN
SKUAD TIGA

194
00:16:18,435 --> 00:16:19,728
Astaga!

195
00:16:20,646 --> 00:16:22,690
Ada perlu apa?

196
00:16:22,773 --> 00:16:25,734
Apa Jeong Tae-eul tak ada?

197
00:16:33,075 --> 00:16:35,411
Sekarang bulan April tahun 2020?

198
00:16:35,911 --> 00:16:39,123
Maaf, tapi apa hubunganmu
dengan Letnan Jeong?

199
00:16:43,127 --> 00:16:46,422
Akhirnya aku sampai di tahun 2020.

200
00:16:47,715 --> 00:16:49,425
Di mana Letnan Jeong?

201
00:16:51,885 --> 00:16:53,012
Namaku

202
00:16:54,096 --> 00:16:55,222
Lee Gon.

203
00:16:57,099 --> 00:16:59,059
Dari mana kau sebenarnya?

204
00:16:59,893 --> 00:17:01,812
Kau tak boleh banyak bergerak.

205
00:17:02,730 --> 00:17:06,233
Dan seharusnya kau langsung
ke ruang rawat inap.

206
00:17:06,525 --> 00:17:08,110
Kenapa kau ada di sini?

207
00:17:11,155 --> 00:17:14,033
Aku menunggu seseorang.

208
00:17:30,424 --> 00:17:31,508
Dia datang.

209
00:17:33,385 --> 00:17:34,386
Itu dia datang.

210
00:18:12,091 --> 00:18:13,175
Kau

211
00:18:14,134 --> 00:18:15,260
baik-baik saja?

212
00:18:17,304 --> 00:18:18,430
Kau menungguku?

213
00:18:19,807 --> 00:18:21,350
Aku merindukanmu.

214
00:18:23,727 --> 00:18:25,187
Aku merindukanmu.

215
00:18:25,646 --> 00:18:26,730
Maafkan aku.

216
00:18:28,357 --> 00:18:29,691
Aku terus membuatmu menunggu.

217
00:18:32,653 --> 00:18:33,779
Aku sungguh minta maaf.

218
00:18:36,323 --> 00:18:37,324
Maafkan aku.

219
00:18:40,369 --> 00:18:41,370
Maaf.

220
00:19:21,243 --> 00:19:22,286
Jangan pergi.

221
00:19:26,331 --> 00:19:27,207
Aku tak akan pergi.

222
00:19:27,958 --> 00:19:29,042
Besok juga.

223
00:19:32,838 --> 00:19:33,964
Aku tak akan pergi.

224
00:19:37,050 --> 00:19:38,177
Istirahatlah.

225
00:19:38,594 --> 00:19:40,637
Perawat bilang
kau tak boleh banyak bergerak.

226
00:19:53,442 --> 00:19:55,235
Kurasa kau akan pergi jika aku tidur.

227
00:19:58,405 --> 00:19:59,781
Aku sungguh tak akan pergi.

228
00:20:01,658 --> 00:20:02,868
Mau aku buktikan?

229
00:20:20,969 --> 00:20:22,346
Kau masih pakai jaket itu.

230
00:20:24,556 --> 00:20:26,058
Aku mau ganti baju,

231
00:20:27,100 --> 00:20:28,435
tapi tak ada uang untuk beli.

232
00:20:30,729 --> 00:20:31,939
Kasihan.

233
00:20:34,691 --> 00:20:37,027
Aku senang kau datang kepadaku.

234
00:20:38,195 --> 00:20:39,529
Saat aku umur lima tahun

235
00:20:40,489 --> 00:20:41,907
dan saat aku umur 27 tahun.

236
00:20:46,745 --> 00:20:48,705
Aku senang waktu kau memelukku

237
00:20:50,082 --> 00:20:52,834
waktu kita pertama bertemu di Gwanghwamun.

238
00:20:54,753 --> 00:20:57,047
Dua kali aku pikir kau orang gila.

239
00:20:58,382 --> 00:21:01,593
Dua kali aku pikir pertemuan kita
akan menyentuh.

240
00:21:02,469 --> 00:21:04,805
Tapi kau tetap minta aku
menunjukkan identitas.

241
00:21:13,647 --> 00:21:14,815
Kau ingat

242
00:21:16,149 --> 00:21:19,736
apa yang terjadi selanjutnya kepada kita?

243
00:21:26,910 --> 00:21:28,287
<i>Beda dengan pertama bertemu,</i>

244
00:21:28,870 --> 00:21:32,332
<i>aku setengah percaya</i>
<i>bahwa dia adalah Raja Kerajaan Corea,</i>

245
00:21:33,250 --> 00:21:35,836
<i>lebih cepat mengerti dunia paralel,</i>

246
00:21:36,128 --> 00:21:38,422
<i>dan lebih cepat mengunjungi dunianya.</i>

247
00:21:39,881 --> 00:21:42,718
<i>Aku juga membeli dan menabur bibit bunga,</i>

248
00:21:44,970 --> 00:21:47,723
<i>dan mencintai takdirku lebih cepat.</i>

249
00:21:51,018 --> 00:21:53,020
<i>Tapi hal yang harusnya terjadi</i>
<i>tetap terjadi.</i>

250
00:21:53,562 --> 00:21:57,691
<i>Dan ironisnya,</i>
<i>tragedi datang dengan lebih cepat.</i>

251
00:22:17,586 --> 00:22:18,754
<i>Takdir</i>

252
00:22:19,338 --> 00:22:20,547
<i>tak berubah.</i>

253
00:22:23,842 --> 00:22:24,968
Apa tak ada cara

254
00:22:26,511 --> 00:22:28,513
bagi kita mengubah takdir?

255
00:22:29,097 --> 00:22:30,307
Tak mungkin.

256
00:22:32,184 --> 00:22:33,101
Mengubah takdir

257
00:22:33,894 --> 00:22:35,645
memang tak akan mudah.

258
00:22:36,897 --> 00:22:40,233
Makin besar takdir itu,
makin panjang jalan yang ditempuh

259
00:22:41,234 --> 00:22:42,903
untuk sampai tujuan.

260
00:22:45,280 --> 00:22:49,201
Kita hanya belum sampai di tujuan.

261
00:22:58,335 --> 00:22:59,378
Tidurlah.

262
00:23:00,420 --> 00:23:01,463
Tak mau.

263
00:23:28,782 --> 00:23:29,825
Yeong.

264
00:23:30,784 --> 00:23:31,827
<i>Baginda?</i>

265
00:23:42,504 --> 00:23:43,755
<i>Kang Sin-jae.</i>

266
00:23:44,339 --> 00:23:46,716
<i>Aku mau bicara dengan orang</i>
<i>di sebelah kirimu,</i>

267
00:23:46,800 --> 00:23:47,843
<i>Letnan Jeong Tae-eul.</i>

268
00:23:49,886 --> 00:23:50,971
Benar, 'kan?

269
00:23:51,555 --> 00:23:54,516
Kau meneleponku empat tahun lalu
di depan restoran ayam.

270
00:23:55,517 --> 00:23:56,476
Yeong.

271
00:23:57,978 --> 00:24:01,356
Itu sungguh kau yang berada
di tempat lomba dayung?

272
00:24:03,150 --> 00:24:05,068
Sepertinya aku tiba di tahun yang benar.

273
00:24:05,652 --> 00:24:07,070
Kalian menjadi tua.

274
00:24:08,613 --> 00:24:10,824
Sekarang kau bahkan pergi ke masa lalu?

275
00:24:12,659 --> 00:24:15,203
Syukurlah kau baik-baik saja.

276
00:24:17,497 --> 00:24:18,915
Song Jeong-hye sudah ditemukan.

277
00:24:19,833 --> 00:24:21,543
Letnan Kang banyak membantuku.

278
00:24:23,086 --> 00:24:24,588
Utangku kepadamu makin banyak.

279
00:24:25,547 --> 00:24:26,756
Terima kasih sudah bantu.

280
00:24:27,674 --> 00:24:28,967
Maka bayarlah.

281
00:24:29,759 --> 00:24:32,345
Biaya makan, tumpangan mobil.
Bayar semuanya.

282
00:24:32,762 --> 00:24:33,930
Apa yang kau mau?

283
00:24:35,932 --> 00:24:36,850
Nyawamu.

284
00:24:40,729 --> 00:24:42,063
Kau pasti bertemu Lee Lim.

285
00:24:42,689 --> 00:24:44,274
Dia mengancammu dengan kedua ibumu,

286
00:24:45,567 --> 00:24:48,445
dan suruh kau membunuhku?

287
00:24:51,865 --> 00:24:54,367
Bisakah kau mati? Jika bisa, di duniamu.

288
00:24:54,451 --> 00:24:55,994
Akan sulit membunuh raja.

289
00:24:56,870 --> 00:24:59,164
Orang tanpa identitas
akan lebih mudah dibunuh.

290
00:24:59,247 --> 00:25:01,958
Aku suruh begitu agar banyak pelayat
yang datang.

291
00:25:03,835 --> 00:25:05,128
Hubungi aku waktu kau pergi.

292
00:25:08,924 --> 00:25:09,883
Baginda.

293
00:25:11,092 --> 00:25:12,093
Mana Song Jeong-hye?

294
00:25:18,558 --> 00:25:19,684
Itu rumahnya.

295
00:25:21,394 --> 00:25:23,438
Tapi Lee Lim belum terlihat.

296
00:25:24,064 --> 00:25:25,649
Perhatikan dan jaga terus

297
00:25:26,441 --> 00:25:28,985
sampai tahu jalan Lee Lim
ke hutan bambunya.

298
00:25:29,444 --> 00:25:30,445
Baik.

299
00:25:31,363 --> 00:25:34,950
Jo Eun-sup menghubungiku dan berkata

300
00:25:35,534 --> 00:25:36,785
bahwa dia bertemu Lee Lim.

301
00:25:38,870 --> 00:25:40,205
Lalu Lee Lim

302
00:25:41,581 --> 00:25:43,917
berbicara tentang peringatan kematian
mendiang Ratu.

303
00:25:45,961 --> 00:25:48,046
Song Jeong-hye ke gereja 20 menit lagi.

304
00:25:48,129 --> 00:25:49,756
Selalu dengan penjaganya.

305
00:25:59,099 --> 00:26:01,017
Sepertinya kau salah waktu.

306
00:26:42,309 --> 00:26:43,310
Lepaskan aku.

307
00:26:44,352 --> 00:26:47,772
Kau dalam masalah jika aku berteriak
seperti orang gila sekarang.

308
00:27:10,879 --> 00:27:12,005
Ternyata kau.

309
00:27:13,590 --> 00:27:15,050
Keponakan Lee Lim.

310
00:27:18,845 --> 00:27:20,930
Orang yang berwajah sama dengan Ji-hun.

311
00:27:27,812 --> 00:27:29,606
Ternyata jika Ji-hun masih hidup,

312
00:27:31,524 --> 00:27:32,984
dia akan tumbuh sepertimu.

313
00:27:38,531 --> 00:27:40,450
Tapi Ji-hun mati

314
00:27:41,868 --> 00:27:43,286
karena kau.

315
00:27:46,790 --> 00:27:49,084
Dan sepertinya kau akan mati karena aku.

316
00:27:52,128 --> 00:27:54,714
Itu alasan Lee Lim menyelamatkan aku.

317
00:28:07,644 --> 00:28:10,146
Letnan Kang, ini aku. Aku butuh bantuanmu.

318
00:28:11,856 --> 00:28:13,024
Kau akan baik-baik saja?

319
00:28:21,533 --> 00:28:23,451
Sebentar lagi peringatan kematian ibuku.

320
00:28:25,787 --> 00:28:27,163
Sepertinya hari itu

321
00:28:27,914 --> 00:28:29,958
Lee Lim akan membawa kau ke sana.

322
00:28:33,795 --> 00:28:34,963
Jika kau ke dunia lain,

323
00:28:37,757 --> 00:28:38,967
kau tak akan bisa kembali.

324
00:28:41,094 --> 00:28:42,137
Aku akan membantumu.

325
00:28:43,012 --> 00:28:44,389
Kau mau bantu aku?

326
00:28:45,473 --> 00:28:47,100
Datang dua hari sebelum peringatan.

327
00:28:48,685 --> 00:28:49,936
Aku juga tahu tanggalnya.

328
00:28:56,526 --> 00:28:58,486
- Tentang anakmu...
- Tak perlu bicara.

329
00:28:59,487 --> 00:29:01,698
Kematiannya karenamu tak akan berubah.

330
00:29:08,705 --> 00:29:10,582
Kau jangan mati karena aku.

331
00:29:13,126 --> 00:29:14,210
Aku

332
00:29:15,420 --> 00:29:16,588
bukan ibumu.

333
00:29:38,026 --> 00:29:39,360
Aku akan mengantarmu.

334
00:29:45,784 --> 00:29:47,243
Kapan kau akan pergi?

335
00:30:17,190 --> 00:30:20,527
Wali dari pasien Jeong Tae-eul?
Pasien sudah selesai.

336
00:30:21,903 --> 00:30:24,447
Aku. Aku walinya.

337
00:30:31,788 --> 00:30:33,832
<i>Yeong. Hanya hari ini.</i>

338
00:30:34,958 --> 00:30:38,461
<i>Hanya sampai</i>
<i>dia bisa mencuci wajahnya sendiri.</i>

339
00:30:40,672 --> 00:30:42,340
Aku harus terima kasih kepada Luna.

340
00:30:43,258 --> 00:30:46,094
Karena aku terluka, kita bisa bersama.

341
00:30:48,471 --> 00:30:49,639
Jangan bicara begitu.

342
00:30:50,890 --> 00:30:51,933
Paham?

343
00:30:53,184 --> 00:30:54,727
Aku sangat kaget waktu itu.

344
00:30:56,354 --> 00:30:58,273
Rapikan lagi rambutku.

345
00:30:58,690 --> 00:31:01,776
Aku cantik karena rambutku.

346
00:31:06,614 --> 00:31:07,699
Biar aku lihat.

347
00:31:32,140 --> 00:31:33,391
Kau berdoa apa?

348
00:31:35,602 --> 00:31:38,187
Aku tak berdoa. Aku mengancam.

349
00:31:39,063 --> 00:31:40,982
Aku minta agar Dia hentikan ini semua,

350
00:31:41,065 --> 00:31:42,859
bertanya apa sebenarnya salah kita,

351
00:31:43,359 --> 00:31:44,485
dan bertanya

352
00:31:46,779 --> 00:31:48,531
apa benar Tuhan merestui kita.

353
00:32:05,506 --> 00:32:08,051
Aku tak pernah lihat orang dewasa
tak bisa pesan makanan.

354
00:32:09,218 --> 00:32:10,803
Ada pesan khusus buat pemilik toko?

355
00:32:13,306 --> 00:32:14,682
Apa itu harus?

356
00:32:17,185 --> 00:32:19,395
"Terima kasih atas makanannya."

357
00:32:22,190 --> 00:32:23,650
Selamat menikmati.

358
00:32:25,151 --> 00:32:26,235
Apa ini?

359
00:32:26,819 --> 00:32:29,405
Kau bilang kau mau makan
makanan minimarket.

360
00:32:29,906 --> 00:32:32,033
Kau sudah tahu makanan ini bisa dipesan?

361
00:32:33,117 --> 00:32:35,453
Sangat mudah dan nyaman.

362
00:32:37,622 --> 00:32:40,291
Aku lihat kau dimarahi anak 12 tahun.

363
00:32:41,376 --> 00:32:42,877
Dagingnya sangat banyak.

364
00:32:43,086 --> 00:32:44,921
Anak kecil itu hanya bersuara keras.

365
00:32:47,298 --> 00:32:48,341
Silakan.

366
00:32:51,552 --> 00:32:52,679
Bagaimana ini?

367
00:32:53,930 --> 00:32:57,558
Aku tak boleh banyak bergerak.
Jadi, tak bisa angkat sendok.

368
00:33:01,729 --> 00:33:02,855
Kau ini.

369
00:33:08,027 --> 00:33:09,153
- Daging.
- Ya.

370
00:33:13,783 --> 00:33:14,951
Enak?

371
00:33:16,953 --> 00:33:18,037
Enak.

372
00:33:22,083 --> 00:33:23,126
Menyenangkan.

373
00:33:24,127 --> 00:33:25,336
Kehidupan biasa ini.

374
00:33:26,879 --> 00:33:27,964
Ayo kabur

375
00:33:28,840 --> 00:33:30,049
setelah makan ini.

376
00:33:30,341 --> 00:33:32,677
Perawat! Pasien Jeong Tae-eul...

377
00:33:34,804 --> 00:33:35,888
Kenapa?

378
00:33:39,767 --> 00:33:42,145
Makan yang banyak,
dan jangan berpikir untuk kabur.

379
00:33:42,520 --> 00:33:44,981
- Ayo kabur.
- Perawat!

380
00:34:35,948 --> 00:34:36,866
<i>Yeong,</i>

381
00:34:37,700 --> 00:34:38,701
<i>hanya hari ini.</i>

382
00:34:41,162 --> 00:34:42,455
<i>Izinkan aku berpamitan.</i>

383
00:34:44,874 --> 00:34:45,792
Ya, Baginda.

384
00:34:46,751 --> 00:34:47,710
Aku juga.

385
00:35:03,476 --> 00:35:04,894
Terima kasih bajunya.

386
00:35:05,353 --> 00:35:06,854
Sudah kucuci kering.

387
00:35:09,774 --> 00:35:11,317
Aku sudah bilang ini untukmu.

388
00:35:16,614 --> 00:35:18,199
Terima kasih atas bantuanmu.

389
00:35:19,033 --> 00:35:20,284
Jaga dirimu.

390
00:35:20,701 --> 00:35:21,994
Tak perlu khawatirkan aku.

391
00:35:22,662 --> 00:35:25,665
Kau jangan tertembak,
dan hiduplah yang lama.

392
00:35:27,416 --> 00:35:30,545
Setiap pertemuan pasti ada perpisahan.

393
00:35:33,005 --> 00:35:34,966
Selamat jalan. Aku tak antar ke luar.

394
00:35:35,925 --> 00:35:37,343
Kau harus dapatkan SIM.

395
00:35:38,553 --> 00:35:40,096
Jika sudah dapatkan itu,

396
00:35:41,264 --> 00:35:42,890
apa cita-citamu yang ke-65?

397
00:35:43,808 --> 00:35:44,809
Cita-cita?

398
00:35:46,811 --> 00:35:47,687
Sekarang,

399
00:35:48,771 --> 00:35:49,730
aku

400
00:35:50,898 --> 00:35:52,108
sudah tak punya cita-cita.

401
00:35:52,650 --> 00:35:53,901
Sepertinya ada.

402
00:35:56,529 --> 00:35:57,655
Baiklah.

403
00:35:58,739 --> 00:36:00,658
- Aku pergi.
- Sekarang?

404
00:36:02,785 --> 00:36:04,495
Ada.

405
00:36:04,954 --> 00:36:06,205
Aku punya cita-cita.

406
00:36:11,085 --> 00:36:12,461
Aku mau bertemu kau lagi.

407
00:36:24,515 --> 00:36:25,558
Kita

408
00:36:27,185 --> 00:36:28,561
harus bertemu lagi.

409
00:36:36,152 --> 00:36:37,445
Berjanjilah.

410
00:36:39,113 --> 00:36:40,865
Kau harus datang lagi.

411
00:36:55,379 --> 00:36:58,507
Kau bilang posisi ini hanya enak dilihat,
tapi sebenarnya tak nyaman.

412
00:37:01,052 --> 00:37:02,553
Waktu itu aku belum coba.

413
00:37:03,179 --> 00:37:04,597
Aku hanya asal bicara.

414
00:37:06,641 --> 00:37:08,809
Ternyata sangat nyaman.

415
00:37:15,441 --> 00:37:16,776
Di kemudian hari...

416
00:37:19,445 --> 00:37:23,407
ayo kita lakukan semua hal
yang sudah kita lewatkan.

417
00:37:25,451 --> 00:37:27,161
Pergi berlibur bersama,

418
00:37:27,995 --> 00:37:29,747
menonton film,

419
00:37:30,665 --> 00:37:32,375
berfoto,

420
00:37:33,125 --> 00:37:34,669
- dan...
- Jeong Tae-eul.

421
00:37:36,295 --> 00:37:37,338
Jangan bicara apa pun.

422
00:37:47,098 --> 00:37:48,599
Jangan katakan kepadaku

423
00:37:49,892 --> 00:37:51,102
bahwa kau akan pergi.

424
00:37:54,480 --> 00:37:56,023
Aku tak akan biarkan kau pergi.

425
00:38:01,988 --> 00:38:03,114
Jangan

426
00:38:04,282 --> 00:38:05,324
selamatkan dunia ini.

427
00:38:08,703 --> 00:38:10,329
Kita bisa bolak-balik ke dua dunia,

428
00:38:12,081 --> 00:38:13,916
dan hidup hanya untuk hari ini.

429
00:38:23,592 --> 00:38:25,636
Aku tahu apa yang kau mau lakukan.

430
00:38:27,388 --> 00:38:28,848
Pergi ke masa lalu, 'kan?

431
00:38:30,683 --> 00:38:33,269
Pergi dan menangkap Lee Lim
sebelum dia datang ke sini.

432
00:38:45,364 --> 00:38:46,782
Jika begitu,

433
00:38:49,827 --> 00:38:51,537
aku jadi tak bisa mengingatmu.

434
00:38:56,250 --> 00:38:58,502
Jika kedua dunia berjalan dengan berbeda,

435
00:39:04,508 --> 00:39:07,011
aku akan hidup tanpa tahu keberadaanmu.

436
00:39:13,893 --> 00:39:15,144
Kedua dunia

437
00:39:18,564 --> 00:39:20,566
sudah banyak tercampur.

438
00:39:24,987 --> 00:39:26,030
KREMASI PANGERAN BUYEONG
LEE JONG-IN

439
00:39:30,117 --> 00:39:31,994
Tapi Ji-hun mati

440
00:39:33,371 --> 00:39:34,497
karena kau.

441
00:39:35,915 --> 00:39:37,666
Ada begitu banyak alasan

442
00:39:41,003 --> 00:39:42,254
untuk perbaiki masa lalu.

443
00:39:43,756 --> 00:39:44,924
Tapi hanya ada...

444
00:39:47,343 --> 00:39:48,761
satu cara.

445
00:39:52,932 --> 00:39:54,100
Maka itu,

446
00:39:57,228 --> 00:39:58,646
tolong suruh aku pergi.

447
00:40:00,689 --> 00:40:01,899
Suruh aku meninggalkanmu.

448
00:40:03,859 --> 00:40:04,693
Aku mohon.

449
00:40:11,367 --> 00:40:13,077
Ini kali pertama dalam hidupku,

450
00:40:15,621 --> 00:40:17,540
aku meminta izin dari seseorang.

451
00:40:27,508 --> 00:40:28,801
Jika kau yang menahanku,

452
00:40:32,012 --> 00:40:33,264
aku tak akan bisa pergi.

453
00:40:49,655 --> 00:40:51,615
Berjanjilah kau akan kembali.

454
00:40:54,243 --> 00:40:55,453
Itu syarat kesepuluh.

455
00:41:00,374 --> 00:41:02,835
Kau akan kembali, apa pun caranya.

456
00:41:05,963 --> 00:41:07,214
Itu syarat kesebelas.

457
00:41:11,552 --> 00:41:12,970
Tangkap Lee Lim,

458
00:41:14,597 --> 00:41:16,182
dan walaupun gerbang itu tertutup,

459
00:41:18,350 --> 00:41:20,936
kau akan buka semua gerbang di semesta,

460
00:41:22,688 --> 00:41:23,731
dan datang menemuiku.

461
00:41:23,814 --> 00:41:25,107
Berjanjilah.

462
00:41:27,318 --> 00:41:28,611
Itu syarat ke-12.

463
00:41:35,910 --> 00:41:36,952
Baiklah.

464
00:41:40,664 --> 00:41:42,458
Aku akan buka semua gerbang di semesta,

465
00:41:49,590 --> 00:41:50,758
dan aku pasti

466
00:41:53,928 --> 00:41:55,846
akan kembali kepadamu.

467
00:42:17,785 --> 00:42:19,828
Jika kau panggil aku
ke tempat seperti ini,

468
00:42:20,246 --> 00:42:22,122
bukannya kau harus datang lebih dulu?

469
00:42:22,790 --> 00:42:24,833
Aku khawatir kau akan merasa kesal.

470
00:42:25,417 --> 00:42:26,752
Ternyata itu tak perlu.

471
00:42:29,505 --> 00:42:30,965
Takhta ratu sudah tak mungkin,

472
00:42:31,507 --> 00:42:33,050
dan kau dibebastugaskan.

473
00:42:33,842 --> 00:42:36,345
Kau sudah makin tak bisa ke tempat tinggi.

474
00:42:37,471 --> 00:42:41,433
Maka itu aku berniat ke tempat luas,
bukan tempat tinggi.

475
00:42:44,645 --> 00:42:47,565
Sepertinya punyamu ada di dalam payung.

476
00:42:47,648 --> 00:42:48,566
Jika begitu,

477
00:42:50,359 --> 00:42:51,402
di mana punya Lee Gon?

478
00:42:53,571 --> 00:42:54,697
Aku mau mengambilnya.

479
00:42:56,365 --> 00:42:57,575
Bukankah itu bagus?

480
00:42:58,492 --> 00:43:00,411
Kita bisa saling berbagi.

481
00:43:00,494 --> 00:43:02,037
Ada cara lebih baik.

482
00:43:03,831 --> 00:43:05,541
Kau juga boleh memiliki ini.

483
00:43:07,126 --> 00:43:08,752
Apa yang sedang kau...

484
00:43:12,381 --> 00:43:14,925
Aku sedang menunjukkan amarahku kepadamu.

485
00:43:16,468 --> 00:43:19,013
Yang aku mau darimu sederhana.

486
00:43:19,763 --> 00:43:22,433
Dapatkan Lee Gon atau Kerajaan Corea.

487
00:43:23,267 --> 00:43:26,228
Tapi kau tak bisa dapatkan keduanya.

488
00:43:27,688 --> 00:43:30,065
Sekarang jalanmu untuk hidup hanya satu.

489
00:43:31,108 --> 00:43:33,485
Sebentar lagi hari peringatan kematian
ibu Lee Gon.

490
00:43:33,986 --> 00:43:36,488
Berikan jalan agar aku bisa ikut
bergabung di acaranya.

491
00:43:37,531 --> 00:43:39,074
Tiga tempat untuk kau, aku,

492
00:43:39,575 --> 00:43:42,411
dan Ratu yang hidup kembali.

493
00:43:43,704 --> 00:43:46,624
Saat itu, aku akan umumkan
keberadaan dua dunia.

494
00:43:47,708 --> 00:43:50,127
Republik Korea dan Kerajaan Corea.

495
00:44:05,684 --> 00:44:09,063
Apa akhirnya keponakanku datang?

496
00:44:10,356 --> 00:44:12,608
PAMERAN ARTEFAK
KERAJAAN COREA

497
00:44:42,012 --> 00:44:43,180
Ke mana dia?

498
00:44:49,311 --> 00:44:50,354
Apa ini?

499
00:45:02,199 --> 00:45:05,577
Baginda. Ada apa dengan bajumu?

500
00:45:06,495 --> 00:45:08,956
Astaga. Wajahmu...

501
00:45:12,918 --> 00:45:13,919
Baginda.

502
00:45:15,546 --> 00:45:17,089
Terima kasih sudah lepaskan aku

503
00:45:19,466 --> 00:45:20,592
waktu itu.

504
00:45:21,218 --> 00:45:22,469
Aku tahu.

505
00:45:23,345 --> 00:45:25,472
Aku tahu, Baginda.

506
00:45:36,316 --> 00:45:37,901
Bagaimana peringatan 49 hari Paman?

507
00:45:38,902 --> 00:45:41,196
Semuanya pasti bingung karena aku tak ada.

508
00:45:41,697 --> 00:45:43,407
Sudah diadakan dengan tertutup,

509
00:45:43,490 --> 00:45:46,577
dan kami umumkan bahwa
kau masih berduka dalam kesendirian.

510
00:45:47,327 --> 00:45:49,121
Keluarga mendiang meninggalkan negara,

511
00:45:49,204 --> 00:45:51,790
dan Lee Seung-heon
akan pergi empat jam lagi.

512
00:45:58,630 --> 00:46:01,467
Apa kaki Seung-heon pincang?

513
00:46:02,092 --> 00:46:03,719
Ya. Kenapa?

514
00:46:08,557 --> 00:46:10,142
Cari tahu di mana dia sekarang.

515
00:46:10,976 --> 00:46:12,436
Aku yang akan mengantarnya.

516
00:46:29,244 --> 00:46:31,330
Orang gila.

517
00:46:35,083 --> 00:46:36,126
Menyebalkan.

518
00:46:43,175 --> 00:46:44,301
Baginda?

519
00:46:44,384 --> 00:46:48,388
Apa belum cukup mempermalukan kami
dengan tak menghadiri upacara kedukaan?

520
00:46:48,472 --> 00:46:51,642
Mau apa lagi kau mendatangiku
hingga berbuat begini?

521
00:46:53,143 --> 00:46:55,771
Kau tak ingat aku?
Pada malam pengkhianatan.

522
00:46:57,105 --> 00:46:58,315
Di pintu belakang istana.

523
00:47:08,325 --> 00:47:10,202
Pria yang menembak kakimu.

524
00:47:16,124 --> 00:47:17,417
Ini...

525
00:47:18,335 --> 00:47:20,087
Bagaimana kau bisa...

526
00:47:20,170 --> 00:47:22,339
Hal terbaik yang pernah kau lakukan

527
00:47:23,757 --> 00:47:25,801
adalah menyembunyikan itu dari pamanku.

528
00:47:26,301 --> 00:47:28,303
Jika tahu kau ikut berkhianat,

529
00:47:29,429 --> 00:47:30,597
dia pasti bunuh diri.

530
00:47:32,391 --> 00:47:36,019
Sekarang kau tak akan bisa kembali
ke Kerajaan Corea sampai kapan pun.

531
00:47:36,103 --> 00:47:36,979
Tunggu.

532
00:47:37,604 --> 00:47:39,106
Tolong dengarkan aku.

533
00:47:39,189 --> 00:47:43,151
Anak Pangeran Buyeong, Lee Seung-heon,
mulai sekarang diasingkan dari Corea.

534
00:47:43,235 --> 00:47:44,653
Baik, Baginda.

535
00:47:46,989 --> 00:47:48,824
Baginda, sebentar!

536
00:47:50,075 --> 00:47:51,118
Gon!

537
00:47:52,077 --> 00:47:53,161
Baginda!

538
00:47:54,538 --> 00:47:55,622
Gon!

539
00:47:58,750 --> 00:48:00,878
Gantilah bajumu. Ini perintah Raja.

540
00:48:31,450 --> 00:48:32,409
Apa kau sungguh

541
00:48:33,118 --> 00:48:34,328
Hyeon-min?

542
00:48:37,039 --> 00:48:39,499
Ini ibu. Kau bisa kenali ibu?

543
00:48:46,590 --> 00:48:47,883
Waktu itu,

544
00:48:49,009 --> 00:48:50,719
tak ada cara lain.

545
00:48:54,389 --> 00:48:56,475
Ibu sungguh minta maaf.

546
00:49:02,314 --> 00:49:03,690
Kau kehilangan aku,

547
00:49:04,775 --> 00:49:05,651
atau membuangku?

548
00:49:07,861 --> 00:49:08,737
Tanganku terlepas,

549
00:49:09,738 --> 00:49:12,324
atau kau lepas tanganku?

550
00:49:15,202 --> 00:49:16,620
Agar kau bisa hidup.

551
00:49:18,330 --> 00:49:19,706
Hidup dengan baik.

552
00:49:24,294 --> 00:49:25,462
Aku tak bisa

553
00:49:28,131 --> 00:49:29,299
hidup dengan baik.

554
00:49:38,976 --> 00:49:39,977
Jangan

555
00:49:41,061 --> 00:49:42,062
berharap apa pun,

556
00:49:44,106 --> 00:49:46,608
dan jangan minta maaf.

557
00:49:49,569 --> 00:49:50,904
Aku hanya mau

558
00:49:53,240 --> 00:49:54,408
lihat kau sekali.

559
00:49:57,244 --> 00:49:58,453
Aku mau terbangun

560
00:50:00,372 --> 00:50:01,915
dari mimpi burukku.

561
00:50:05,752 --> 00:50:06,878
Jaga kesehatanmu.

562
00:50:09,339 --> 00:50:10,465
Kali ini,

563
00:50:11,925 --> 00:50:13,343
aku yang membuangmu.

564
00:50:42,789 --> 00:50:47,002
Bukannya biasanya raja makan
sembilan lauk berbeda dan lainnya?

565
00:50:48,086 --> 00:50:49,921
Tergantung orang yang datang.

566
00:50:51,757 --> 00:50:53,175
Ini sepertinya cocok untukmu.

567
00:50:56,136 --> 00:50:57,387
Kau ada miras lagi, 'kan?

568
00:51:06,855 --> 00:51:08,648
Terima kasih untuk hari ini.

569
00:51:10,817 --> 00:51:12,903
Ibumu tak akan terluka.

570
00:51:15,489 --> 00:51:18,492
Aku bayar biaya makan dengan ini.

571
00:51:21,620 --> 00:51:22,746
Terima kasih lagi.

572
00:51:23,997 --> 00:51:24,956
Kini kau mau ke mana?

573
00:51:26,541 --> 00:51:27,667
Tetap di sini,

574
00:51:28,168 --> 00:51:29,086
atau akankah

575
00:51:30,045 --> 00:51:30,921
kau kembali?

576
00:51:32,297 --> 00:51:33,548
Kau ke mana?

577
00:51:34,591 --> 00:51:36,134
Kau akan kembali ke malam itu?

578
00:51:37,928 --> 00:51:39,221
- Ya, harus.
- Jika kembali,

579
00:51:39,304 --> 00:51:40,931
kau yakin bisa menangkap Lee Lim?

580
00:51:41,723 --> 00:51:43,225
Bisa jika hanya fokus ke Lee Lim.

581
00:51:44,267 --> 00:51:46,311
Pada saat Lee Lim mencekik leherku.

582
00:51:48,897 --> 00:51:53,527
Saat itu, Lee Lim sedang tak berdaya
karena terlalu marah.

583
00:51:55,195 --> 00:51:56,488
Kenapa tak kau lakukan?

584
00:51:59,950 --> 00:52:01,493
Kau akan menyesali pertanyaanmu.

585
00:52:06,331 --> 00:52:08,041
Waktu itu aku memecahkan kubah kaca,

586
00:52:09,459 --> 00:52:11,920
dan membuat semua orang berfokus
kepada diriku

587
00:52:13,964 --> 00:52:15,799
karena aku mau selamatkan diri kecilku.

588
00:52:17,092 --> 00:52:20,011
Jadi, maksudmu sekarang
kau tak mau selamatkan dirimu?

589
00:52:20,846 --> 00:52:24,432
- Jika begitu kau akan hilang.
- Jika aku berhasil...

590
00:52:26,226 --> 00:52:28,603
Seluruh waktumu di Republik Korea
juga akan hilang.

591
00:52:30,063 --> 00:52:32,774
Semua akan kembali ke saat Hyeon-min
belum bertemu Lee Lim.

592
00:52:35,485 --> 00:52:38,864
Jadi, kau juga harus putuskan pilihanmu.

593
00:52:39,865 --> 00:52:40,949
Jika kau mau bunuh aku,

594
00:52:42,492 --> 00:52:44,369
ini kesempatan terakhirmu.

595
00:52:55,672 --> 00:52:57,174
Harusnya aku racuni minumanmu.

596
00:53:01,636 --> 00:53:04,472
Tae-eul tahu rencanamu?

597
00:53:09,227 --> 00:53:10,520
Dia tak boleh tahu.

598
00:54:41,361 --> 00:54:42,445
Kau lengah.

599
00:54:46,366 --> 00:54:47,659
Bu Baek!

600
00:54:52,372 --> 00:54:53,540
Wanita gila.

601
00:54:54,749 --> 00:54:56,960
Berani-beraninya kau.

602
00:55:03,049 --> 00:55:04,175
Pria bodoh.

603
00:55:04,926 --> 00:55:06,386
Apa kau berdoa?

604
00:55:09,764 --> 00:55:13,143
Aku berdoa setiap hari agar aku mati.

605
00:55:14,185 --> 00:55:15,270
Akhirnya...

606
00:55:20,817 --> 00:55:22,402
aku akan mati.

607
00:55:24,362 --> 00:55:25,447
Aku...

608
00:55:26,656 --> 00:55:28,074
akhirnya mati.

609
00:57:05,630 --> 00:57:07,340
Aku bahkan sudah hindari kematian.

610
00:57:08,591 --> 00:57:11,928
Tapi kenapa aku selalu ditakdirkan
untuk tak bisa menghindar darimu?

611
00:57:13,096 --> 00:57:15,432
Bagaimana kau bisa menemukanku di sini?

612
00:57:16,015 --> 00:57:17,600
Akan baik jika hanya aku seorang.

613
00:57:18,143 --> 00:57:19,018
Tapi

614
00:57:20,186 --> 00:57:21,271
bukan hanya aku.

615
00:57:22,522 --> 00:57:24,190
Seseorang menghitung hari,

616
00:57:24,774 --> 00:57:25,900
seseorang mengejar,

617
00:57:26,693 --> 00:57:28,903
seseorang berdoa agar kau tertangkap,

618
00:57:29,988 --> 00:57:31,156
dan seseorang

619
00:57:32,699 --> 00:57:34,033
sedang berhadapan denganmu.

620
00:57:37,662 --> 00:57:38,788
Beraninya kau gunakan

621
00:57:40,623 --> 00:57:42,167
hari peringatan kematian ibuku.

622
00:57:42,250 --> 00:57:44,294
Seharusnya kau ke sana.

623
00:57:44,669 --> 00:57:46,796
Seharusnya kita bertemu di sana.

624
00:57:48,173 --> 00:57:49,591
Tak bisa begini.

625
00:57:50,592 --> 00:57:52,719
Ini tak bisa berakhir begini.

626
00:57:56,431 --> 00:57:57,557
Masih ada sedikit waktu

627
00:57:58,808 --> 00:58:00,101
sampai waktu berjalan lagi.

628
00:58:05,648 --> 00:58:08,193
Awalnya hanya selama 22 langkah.

629
00:58:08,943 --> 00:58:10,695
Tapi kau memberhentikan dunia

630
00:58:11,404 --> 00:58:13,281
yang akan aku miliki ini.

631
00:58:13,865 --> 00:58:15,325
Kau menunda kematian

632
00:58:16,075 --> 00:58:18,244
selama 25 tahun menggunakan Manpasikjeok.

633
00:58:18,453 --> 00:58:19,829
Kini dunia yang mati.

634
00:58:21,039 --> 00:58:24,334
Maka itu, sekarang pertarungan ini
harus diselesaikan.

635
00:59:28,773 --> 00:59:30,149
Ini tak mungkin.

636
00:59:39,659 --> 00:59:40,910
Ada yang salah?

637
01:00:04,183 --> 01:00:07,353
Kau tak bisa buka gerbangku.
Mungkin kau sudah kira itu.

638
01:00:08,646 --> 01:00:11,482
Darahku sudah mengalir
di Manpasikjeok itu.

639
01:00:35,256 --> 01:00:36,633
Kalian berdua tunggu di sini.

640
01:01:06,037 --> 01:01:07,997
Itu obelisk ayahku.

641
01:01:10,249 --> 01:01:12,126
Akhirnya aku melihat momen ini.

642
01:01:13,169 --> 01:01:17,548
Saat yang aku tunggu sudah tiba.

643
01:01:22,178 --> 01:01:23,680
Suara Manpasikjeok tak terdengar.

644
01:01:25,765 --> 01:01:27,266
Sulingnya tak berbunyi.

645
01:01:27,350 --> 01:01:29,644
Di tanganmu sudah ada keabadian
dan kesempurnaan.

646
01:01:29,727 --> 01:01:30,937
Kau menyedihkan.

647
01:01:31,437 --> 01:01:34,649
Suling itu tak akan berbunyi
karena sudah menjadi satu.

648
01:01:35,942 --> 01:01:37,443
Lupakan malam pengkhianatan itu,

649
01:01:38,403 --> 01:01:39,320
dan ayo kita masuk.

650
01:01:39,404 --> 01:01:40,863
Berdua.

651
01:01:42,532 --> 01:01:43,783
Sulingnya tak berbunyi.

652
01:01:44,367 --> 01:01:45,576
Jika tak berbunyi,

653
01:01:46,536 --> 01:01:48,413
aku tak bisa kembali ke malam itu.

654
01:01:49,288 --> 01:01:50,331
Kita harus

655
01:01:52,291 --> 01:01:53,584
membuat keretakan lagi.

656
01:01:54,627 --> 01:01:57,004
Maksudmu kau harus kembalikan bagiannya?

657
01:01:57,088 --> 01:01:58,214
Tak perlu itu lagi.

658
01:01:58,798 --> 01:02:00,967
Itu sudah menjadi satu dan utuh.

659
01:02:02,218 --> 01:02:04,637
Di dalam sana ada keabadian
dan kesempurnaan.

660
01:02:05,847 --> 01:02:09,183
Apa kau hanya akan pakai itu
untuk kembali ke malam pengkhianatan?

661
01:02:09,267 --> 01:02:11,602
Aku tak butuh keabadian dan kesempurnaan.

662
01:02:12,103 --> 01:02:13,187
Pada akhirnya

663
01:02:14,230 --> 01:02:15,481
kau tak akan bisa lihat,

664
01:02:16,482 --> 01:02:17,775
ataupun memiliki ruang itu.

665
01:02:19,152 --> 01:02:20,695
Orang bodoh.

666
01:02:23,197 --> 01:02:24,699
Jika begitu, coba saja.

667
01:02:25,450 --> 01:02:28,619
Perintahkan aku untuk pergi dan mati.

668
01:02:29,328 --> 01:02:31,372
Kau memang bisa buka gerbangmu,

669
01:02:31,456 --> 01:02:34,834
tapi kau akan butuh seseorang
untuk masuk ke gerbangku dengan aku.

670
01:02:34,917 --> 01:02:36,252
Siapa dia?

671
01:02:36,335 --> 01:02:39,172
Siapa yang akan kau suruh
untuk mati di sana?

672
01:02:39,255 --> 01:02:40,465
Diam kau.

673
01:02:41,215 --> 01:02:43,384
Kau bukan menghindari kematian,

674
01:02:45,344 --> 01:02:46,971
tapi menunda hukuman Tuhan.

675
01:02:48,181 --> 01:02:50,475
Ditambah dengan ejekanmu tadi,

676
01:02:52,477 --> 01:02:54,228
kau akan mati dengan menyedihkan.

677
01:02:54,896 --> 01:02:57,940
Aku akan di sini, lalu pergi bersamanya.

678
01:02:58,483 --> 01:03:00,610
Aku saja. Aku hanya perlu pergi dengannya?

679
01:03:00,693 --> 01:03:03,654
Baginda, aku akan selesaikan
Pengkhianat Lee Lim dengan tanganku.

680
01:03:04,322 --> 01:03:07,408
Aku sudah sering katakan,
kalian harus kembali ke dunia kalian.

681
01:03:08,451 --> 01:03:10,161
Berikan. Kapan aku harus pergi?

682
01:03:43,694 --> 01:03:45,655
Sampai mana aku harus pergi?

683
01:03:48,825 --> 01:03:50,034
Sampai mana?

684
01:03:52,495 --> 01:03:53,788
HANYA YANG BERKEPENTINGAN

685
01:03:56,874 --> 01:03:58,876
- Kau sudah sembuh?
- Apa yang terjadi?

686
01:03:59,335 --> 01:04:02,171
Bagaimana kau bisa tangkap Lee Lim?

687
01:04:03,923 --> 01:04:05,550
Aku mengikuti Song Jeong-hye.

688
01:04:06,342 --> 01:04:08,511
Song Jeong-hye sudah mati.

689
01:04:09,220 --> 01:04:10,596
Kulaporkan dia sebatang kara.

690
01:04:13,558 --> 01:04:15,059
Seharusnya kita ke sana.

691
01:04:17,395 --> 01:04:19,063
Kita harus menginterogasinya. Masuk.

692
01:04:28,155 --> 01:04:32,618
MENDIANG SONG JEONG-HYE

693
01:05:20,875 --> 01:05:21,751
Sekretaris Mo.

694
01:05:23,002 --> 01:05:23,836
Besok pagi,

695
01:05:25,463 --> 01:05:27,882
umumkan Se-jin
sebagai penerus takhta Kerajaan Corea.

696
01:05:29,967 --> 01:05:32,136
- Baginda.
- Jika sesuatu terjadi kepadaku,

697
01:05:33,054 --> 01:05:34,680
cucu Pangeran Buyeong, Lee Se-jin

698
01:05:37,850 --> 01:05:39,602
akan naik takhta Kerajaan Corea.

699
01:05:41,062 --> 01:05:42,355
Baginda.

700
01:07:01,225 --> 01:07:02,518
Di mana Manpasikjeok?

701
01:07:02,601 --> 01:07:03,561
Tidak,

702
01:07:05,104 --> 01:07:06,313
Manpasikjeok itu di siapa?

703
01:07:07,189 --> 01:07:08,524
Kau juga mau mati?

704
01:07:09,692 --> 01:07:10,901
Kau akan pergi dan mati?

705
01:07:10,985 --> 01:07:12,528
Jawab pertanyaanku.

706
01:07:13,946 --> 01:07:15,239
Di mana Manpasikjeok itu?

707
01:07:15,322 --> 01:07:17,324
Harusnya kau takut!

708
01:07:17,408 --> 01:07:20,119
Kenapa kau juga begini?
Kenapa kau memilih itu?

709
01:07:20,202 --> 01:07:21,454
Kenapa?

710
01:07:22,163 --> 01:07:23,330
Aku takut.

711
01:07:24,123 --> 01:07:25,708
Aku takut orang itu kesepian.

712
01:07:27,376 --> 01:07:28,627
Aku juga takut

713
01:07:29,378 --> 01:07:31,047
jika kedua dunia ini terus begini.

714
01:07:32,006 --> 01:07:33,257
Jadi, kau juga pilih.

715
01:07:34,425 --> 01:07:36,343
Bukannya masuk denganku lebih baik?

716
01:07:37,803 --> 01:07:39,930
Ini kesempatan terakhirmu.

717
01:07:41,057 --> 01:07:43,392
Manpasikjeok ada pada siapa?

718
01:07:44,393 --> 01:07:46,437
Jika itu rasa takut kalian,

719
01:07:48,481 --> 01:07:50,274
caraku menakuti kalian salah.

720
01:07:51,817 --> 01:07:55,988
Aku sudah kirimkan neraka
baik untuk keponakanku dan PM Koo.

721
01:07:58,324 --> 01:08:01,452
<i>Cucu Pangeran Buyeong,</i>
<i>Lee Se-jin yang tinggal di LA,</i>

722
01:08:01,535 --> 01:08:04,038
<i>meninggal karena kecelakaan hari ini.</i>

723
01:08:04,288 --> 01:08:05,581
<i>Tersangka kecelakaan ini</i>

724
01:08:05,664 --> 01:08:08,125
{\an8}<i>adalah pemilik Farmasi Hogyeong,</i>
<i>Park Ji-yeong.</i>

725
01:08:08,209 --> 01:08:11,378
{\an8}<i>Fakta Park Ji-yeong yang hamil tua</i>
<i>membuat orang-orang makin kaget.</i>

726
01:08:12,296 --> 01:08:13,756
<i>Sebelum melahirkan,</i>

727
01:08:13,839 --> 01:08:16,050
<i>Park Ji-yeong berkunjung ke LA untuk...</i>

728
01:08:16,133 --> 01:08:19,136
Dia menggunakan Ji-yeong untuk ini?

729
01:08:21,430 --> 01:08:24,809
<i>Gedung Putih menyatakan...</i>

730
01:08:34,652 --> 01:08:35,778
Ibu?

731
01:08:37,238 --> 01:08:38,280
Ibu.

732
01:08:40,950 --> 01:08:42,284
Ibu makan malam apa

733
01:08:43,494 --> 01:08:45,079
hari ini?

734
01:08:46,747 --> 01:08:47,748
Makan malam?

735
01:08:48,499 --> 01:08:50,167
Kau belum makan malam?

736
01:08:51,001 --> 01:08:52,253
Kau sangat sibuk?

737
01:08:52,461 --> 01:08:54,797
<i>Ibu, cepat jawab aku.</i>

738
01:08:57,842 --> 01:08:59,677
Ibu makan malam apa?

739
01:09:01,095 --> 01:09:02,596
<i>Ibu tadi makan jjajangmyeon.</i>

740
01:09:04,431 --> 01:09:06,559
<i>Kenapa? Ada yang mau kau makan?</i>

741
01:09:31,458 --> 01:09:32,751
Apa ini?

742
01:09:34,253 --> 01:09:36,922
Di sini aku juga dilepaskan
karena akan mati?

743
01:09:39,800 --> 01:09:41,510
Aku masih bisa hidup beberapa lama.

744
01:09:42,511 --> 01:09:44,180
Hiduplah yang lama.

745
01:09:45,097 --> 01:09:47,474
Jika tak begitu, ayahku akan sedih.

746
01:09:48,058 --> 01:09:49,310
Aku tak mengerti maksudmu.

747
01:09:50,686 --> 01:09:53,480
Aku harus pergi ke suatu tempat.
Bisa saja lama.

748
01:09:55,316 --> 01:09:57,985
Selama itu, jaga ayahku
sebagai Jeong Tae-eul.

749
01:09:59,236 --> 01:10:01,655
Sebelum itu, curi sesuatu untukku.

750
01:10:18,505 --> 01:10:20,299
Kau sudah sehat? Kau baik-baik saja?

751
01:10:21,425 --> 01:10:22,927
Mereka sudah mengobatiku.

752
01:10:23,844 --> 01:10:24,929
Kau ini!

753
01:10:34,480 --> 01:10:35,648
Apa yang terjadi?

754
01:10:36,023 --> 01:10:38,192
Pintunya tak apa-apa. Bagaimana dia kabur?

755
01:10:41,403 --> 01:10:43,489
Aku melepasnya. Barusan.

756
01:10:45,199 --> 01:10:46,283
Kenapa?

757
01:10:47,034 --> 01:10:49,203
Manpasikjeok ada padamu, 'kan?

758
01:10:50,746 --> 01:10:51,664
Berikan kepadaku.

759
01:10:54,375 --> 01:10:55,960
Tak ada. Apa itu?

760
01:10:57,044 --> 01:10:58,379
Aku akan membawa Lee Lim.

761
01:11:00,506 --> 01:11:02,633
Kenapa kau tangkap dan bawa Lee Lim?

762
01:11:03,550 --> 01:11:06,971
Padahal kau tahu dia tak bisa dihukum
dengan hukum di Republik Korea.

763
01:11:08,305 --> 01:11:10,724
Itu pasti karena kau sudah berjanji

764
01:11:10,975 --> 01:11:12,017
untuk tahan dia 48 jam.

765
01:11:13,018 --> 01:11:14,478
Lalu sesudah 48 jam,

766
01:11:15,771 --> 01:11:17,773
kau bawa Lee Lim,
dan bertemu di hutan bambu.

767
01:11:21,527 --> 01:11:22,695
Berikan Manpasikjeok itu.

768
01:11:23,112 --> 01:11:24,822
- Aku harus pergi.
- Tidak.

769
01:11:25,906 --> 01:11:26,782
Kau mau ke mana?

770
01:11:27,825 --> 01:11:28,742
Jika kau pergi,

771
01:11:30,202 --> 01:11:31,829
kau bisa saja tak bisa kembali.

772
01:11:33,914 --> 01:11:34,999
Sepertinya aku

773
01:11:36,667 --> 01:11:39,295
tak akan bisa bertahan sendiri.

774
01:11:41,255 --> 01:11:42,548
Jangan suruh aku begitu.

775
01:11:45,134 --> 01:11:46,176
Aku mohon.

776
01:11:47,469 --> 01:11:48,512
Berikan kepadaku.

777
01:11:49,596 --> 01:11:51,056
Kau tak mengerti perkataanku?

778
01:11:52,725 --> 01:11:54,351
Aku tak bisa membiarkanmu pergi.

779
01:12:07,364 --> 01:12:09,450
Tadinya aku mau diam saja sampai mati,

780
01:12:11,076 --> 01:12:13,329
tapi kurasa
aku harus mengatakan kebenarannya.

781
01:12:20,461 --> 01:12:22,046
Aku menyukaimu, Jeong Tae-eul.

782
01:12:24,173 --> 01:12:26,592
Selama hidupku, aku hanya menyukaimu.

783
01:12:29,011 --> 01:12:31,055
Sampai satu detik lalu,

784
01:12:32,890 --> 01:12:34,391
aku juga masih menyukaimu.

785
01:12:36,935 --> 01:12:38,437
Mana bisa kubiarkan kau pergi?

786
01:12:40,564 --> 01:12:42,316
Aku tak bisa melihatmu mati.

787
01:12:44,485 --> 01:12:45,778
Jangan bicara aneh. Pulang.

788
01:12:55,079 --> 01:12:56,121
Tolong...

789
01:12:58,749 --> 01:12:59,833
berikan itu kepadaku.

790
01:13:03,796 --> 01:13:05,339
Aku tak akan minta maaf

791
01:13:06,965 --> 01:13:08,759
karena tak tahu perasaanmu.

792
01:13:11,053 --> 01:13:12,846
Jika kubilang kasihan kepadamu,

793
01:13:14,098 --> 01:13:15,224
aku munafik.

794
01:13:18,519 --> 01:13:19,478
Tapi

795
01:13:21,355 --> 01:13:23,315
sama seperti kau menyukaiku,

796
01:13:26,318 --> 01:13:28,028
aku menyukai seseorang.

797
01:13:31,615 --> 01:13:35,911
Aku akan membayar semua rasa sakitmu
setelah aku kembali.

798
01:13:39,706 --> 01:13:41,208
Jadi, berikan itu kepadaku.

799
01:13:43,961 --> 01:13:45,337
Tolong selamatkan aku.

800
01:13:47,381 --> 01:13:48,590
Jika aku tak pergi,

801
01:13:51,593 --> 01:13:53,971
sepertinya aku akan mati, Sin-jae.

802
01:14:41,059 --> 01:14:43,687
<i>Tuhan pasti sudah tahu.</i>

803
01:14:44,855 --> 01:14:46,356
<i>Aku takkan menyelamatkan diriku,</i>

804
01:14:47,774 --> 01:14:49,651
<i>tapi memilih untuk membunuh Lee Lim.</i>

805
01:14:55,240 --> 01:14:58,243
Baginda akan pergi ke tempat yang indah?

806
01:14:59,745 --> 01:15:01,580
Kau memakai pakaian yang sangat bagus.

807
01:15:21,391 --> 01:15:25,229
<i>Maka itu, Dia sudah memberi tanda</i>
<i>di bahuku sebelumnya.</i>

808
01:15:27,105 --> 01:15:28,899
<i>Dan menyuruhku mengikuti takdirku.</i>

809
01:15:30,400 --> 01:15:31,276
<i>Sebuah keegoisan.</i>

810
01:15:38,742 --> 01:15:41,453
- Baginda.
- Jangan khawatir lagi.

811
01:15:42,621 --> 01:15:44,039
Aku akan bicara lebih dulu.

812
01:15:45,916 --> 01:15:46,959
Apa?

813
01:15:51,171 --> 01:15:52,214
Kau pasti

814
01:15:53,674 --> 01:15:54,925
sangat kesepian.

815
01:15:57,177 --> 01:15:58,512
Kau menyimpan rahasiaku,

816
01:15:59,721 --> 01:16:01,390
juga rahasiamu sendirian.

817
01:16:05,561 --> 01:16:06,687
Buku puisi itu

818
01:16:08,814 --> 01:16:10,607
adalah hadiah untukmu.

819
01:16:12,442 --> 01:16:13,819
Lagu ninabobo

820
01:16:14,987 --> 01:16:18,073
yang kau nyanyikan kepadaku

821
01:16:19,533 --> 01:16:20,617
ada di buku itu.

822
01:16:25,414 --> 01:16:26,832
Aku sudah curiga,

823
01:16:28,458 --> 01:16:30,085
dan khawatir.

824
01:16:32,212 --> 01:16:36,216
Tapi kenapa kau tak berkata apa pun?

825
01:16:38,135 --> 01:16:39,386
Aku takut kau akan kembali

826
01:16:41,722 --> 01:16:42,973
ke duniamu.

827
01:16:45,392 --> 01:16:47,519
- Baginda...
- Berkatmu,

828
01:16:49,062 --> 01:16:50,856
aku membaca puisi indah.

829
01:16:53,400 --> 01:16:54,985
Dan aku mau minta tolong.

830
01:16:58,488 --> 01:16:59,656
Tolong lepaskan aku

831
01:17:01,992 --> 01:17:02,993
sekali lagi.

832
01:17:13,253 --> 01:17:14,588
Jika aku lepaskan kau,

833
01:17:18,258 --> 01:17:20,636
apa kau akan kembali?

834
01:17:21,970 --> 01:17:23,055
Kau harus

835
01:17:26,224 --> 01:17:27,559
selalu sehat.

836
01:17:30,520 --> 01:17:31,772
Ini perintah terakhirku.

837
01:17:34,900 --> 01:17:35,984
Baginda.

838
01:18:16,775 --> 01:18:18,360
Kau mau ke mana kali ini?

839
01:18:19,861 --> 01:18:21,697
- Yeong.
- Jangan bermimpi.

840
01:18:23,240 --> 01:18:25,826
Kau tak akan bisa pergi sendiri.

841
01:18:26,660 --> 01:18:27,703
Aku akan ikut denganmu.

842
01:18:29,371 --> 01:18:30,247
Ke mana pun,

843
01:18:31,581 --> 01:18:32,916
ke medan perang apa pun.

844
01:18:34,543 --> 01:18:37,170
Terlebih jika tak ada jalan untuk kembali.

845
01:18:54,146 --> 01:18:56,148
PEDANG EMPAT HARIMAU

