1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
SIRI ASLI NETFLIX

2
00:01:01,061 --> 00:01:03,646
WATAK, TEMPAT, INSTITUSI,
AGAMA, PERISTIWA DAN LAIN-LAIN

3
00:01:03,730 --> 00:01:05,982
DALAM DRAMA INI ADALAH FIKSYEN

4
00:01:13,323 --> 00:01:17,619
Awak betul-betul muncul di Gwanghwamun.

5
00:01:21,498 --> 00:01:23,625
Dengan pakaian dipenuhi butang.

6
00:01:25,251 --> 00:01:26,503
Pelik.

7
00:01:28,546 --> 00:01:30,048
Nampaknya awak kenal saya.

8
00:01:44,771 --> 00:01:45,980
Ketepikan hal itu.

9
00:01:47,690 --> 00:01:48,942
Kalau saya tak buat begini,

10
00:01:49,776 --> 00:01:51,069
mungkin saya akan menyesal.

11
00:02:03,331 --> 00:02:05,041
<i>Kebetulan tak wujud dalam takdir.</i>

12
00:02:06,543 --> 00:02:08,628
<i>Walaupun ia pasti tiba,</i>

13
00:02:11,172 --> 00:02:12,966
<i>namun apabila akhirnya kita tersedar,</i>

14
00:02:14,342 --> 00:02:16,386
<i>ia pasti dah terlewat.</i>

15
00:02:24,602 --> 00:02:26,646
AYAH

16
00:02:37,115 --> 00:02:38,324
- Ayah...
<i>- Hei.</i>

17
00:02:38,408 --> 00:02:41,452
<i>Selepas kamu telefon tadi,
ayah dah pastikan mereka ditangkap.</i>

18
00:02:41,536 --> 00:02:42,579
<i>Kamu di mana?</i>

19
00:02:43,746 --> 00:02:46,416
Saya telefon ayah?

20
00:02:47,000 --> 00:02:49,377
<i>Kenapa dengan suara kamu?</i>

21
00:02:51,504 --> 00:02:54,799
<i>Kejap. Polis dah sampai.
Mereka nak jumpa ayah.</i>

22
00:02:55,133 --> 00:02:56,426
<i>Nanti ayah telefon semula.</i>

23
00:03:10,273 --> 00:03:11,107
Itu orangkah?

24
00:03:11,441 --> 00:03:12,567
Apa yang berlaku?

25
00:03:13,943 --> 00:03:15,153
Cik tak apa-apa?

26
00:03:15,236 --> 00:03:17,864
Dia cedera parah. Cepat telefon ambulans.

27
00:03:19,699 --> 00:03:22,952
{\an8}Maksud awak, mak saya jumpa mak Lee Gon...

28
00:03:23,369 --> 00:03:26,372
Maksud saya, dia jumpa mak Lee Ji-hun?

29
00:03:27,624 --> 00:03:29,208
<i>Di Hotel Grace Heritage.</i>

30
00:03:30,376 --> 00:03:33,963
<i>Kalau awak mula dengan rakaman CCTV hotel,
awak boleh jejaki Song Jeong-hye.</i>

31
00:03:34,881 --> 00:03:36,049
<i>Boleh bantu saya?</i>

32
00:03:37,425 --> 00:03:39,010
Kenapa awak ekori mak saya?

33
00:03:40,887 --> 00:03:43,056
Adakah awak akan bantu saya?

34
00:04:01,324 --> 00:04:02,367
Helo?

35
00:04:04,786 --> 00:04:08,289
Lama tak jumpa.
Nampaknya nama awak Hyeon-min.

36
00:04:08,998 --> 00:04:10,208
Kang Hyeon-min.

37
00:04:16,297 --> 00:04:17,715
Awak tak jumpa mak awak.

38
00:04:18,299 --> 00:04:19,592
Biar saya carikan.

39
00:04:20,927 --> 00:04:22,053
Siapa awak?

40
00:04:23,221 --> 00:04:24,931
Kenapa wajah awak masih sama?

41
00:04:25,515 --> 00:04:26,391
Betul.

42
00:04:26,724 --> 00:04:29,602
Saya juga fikir saya ada banyak masa.

43
00:04:32,397 --> 00:04:33,564
Saya sedar

44
00:04:34,691 --> 00:04:36,776
itulah keretakan pertama.

45
00:04:38,611 --> 00:04:40,738
Anak saudara yang dulunya mentah

46
00:04:41,239 --> 00:04:44,492
kini dah dewasa dan mengancam nyawa saya.

47
00:04:44,575 --> 00:04:48,162
Simpan saja sejarah keluarga awak.
Kenapa awak hubungi saya?

48
00:04:55,253 --> 00:04:58,965
Dah tiba masanya awak balas budi
orang yang mengubah nasib awak.

49
00:05:07,098 --> 00:05:09,017
Ibu yang ditipu seumur hidupnya

50
00:05:10,143 --> 00:05:11,728
dan ibu yang menipu.

51
00:05:12,729 --> 00:05:14,856
Nyawa kedua-dua ibu awak

52
00:05:15,690 --> 00:05:16,899
terletak di tangan awak.

53
00:05:26,909 --> 00:05:28,786
Jangan berkias.

54
00:05:28,870 --> 00:05:29,912
Apa yang awak nak?

55
00:05:30,496 --> 00:05:34,167
Nampak jauh, tapi awaklah orang yang
paling dekat dengan anak saudara saya.

56
00:05:35,626 --> 00:05:37,337
Ini mudah saja.

57
00:05:37,920 --> 00:05:41,466
Buat apa saja untuk dapatkan
cemeti Lee Gon.

58
00:05:42,842 --> 00:05:45,887
Lebih bagus lagi kalau awak bunuh dia.

59
00:05:49,140 --> 00:05:51,100
Tak ada permintaan yang lebih normal?

60
00:05:52,810 --> 00:05:54,062
Saya bukan anak yang baik.

61
00:05:54,896 --> 00:05:56,064
Mereka tak bermakna.

62
00:05:56,147 --> 00:05:57,315
Tentulah bermakna.

63
00:05:57,815 --> 00:06:02,487
Awak akan dapati mereka amat bermakna.

64
00:06:17,668 --> 00:06:18,920
<i>Hyeon-min...</i>

65
00:06:21,672 --> 00:06:22,882
Mari mati sama-sama.

66
00:06:23,466 --> 00:06:25,009
- Kita mati sama-sama.
- Tak nak!

67
00:06:25,093 --> 00:06:26,552
- Hyeon-min.
- Mak!

68
00:06:26,636 --> 00:06:28,179
- Mak!
- Mak minta maaf.

69
00:06:28,262 --> 00:06:29,889
Mak benar-benar minta maaf!

70
00:06:31,057 --> 00:06:33,059
Sekejap saja.

71
00:06:33,142 --> 00:06:35,228
- Mak benar-benar minta maaf!
- Jangan...

72
00:06:35,311 --> 00:06:36,687
Maafkan mak.

73
00:06:37,313 --> 00:06:39,482
Jangan pedulikan kami. Pergi!

74
00:06:40,691 --> 00:06:42,235
Nama awak ialah Min Seon-yeong.

75
00:06:42,401 --> 00:06:43,653
Anak awak Kang Hyeon-min.

76
00:06:50,993 --> 00:06:52,078
Ini cap jari awak?

77
00:07:00,002 --> 00:07:01,546
Tempoh perjanjian tamat esok.

78
00:07:02,338 --> 00:07:03,673
Masih ada sehari lagi.

79
00:07:04,507 --> 00:07:05,633
Awak berdoa?

80
00:07:07,718 --> 00:07:11,264
Kalau awak dah tak sayang nyawa,
apa kata serahkan kepada saya?

81
00:07:12,431 --> 00:07:16,060
Saya akan beri awak berdua kehidupan baru.

82
00:07:17,645 --> 00:07:20,398
Awak akan jadi Park Suk-jin

83
00:07:21,566 --> 00:07:24,819
dan anak awak akan ada ayah yang kaya.

84
00:07:25,778 --> 00:07:27,363
Siapa awak? Awak nak tipu kami?

85
00:07:27,447 --> 00:07:28,906
Macam mana awak nak buat begitu?

86
00:07:34,829 --> 00:07:35,663
Awak...

87
00:07:36,205 --> 00:07:37,415
Awak...

88
00:07:38,708 --> 00:07:39,876
Putera Imperial Geum?

89
00:07:41,752 --> 00:07:43,045
Awak dah mati.

90
00:07:49,343 --> 00:07:50,845
Awak cuma perlu mengangguk

91
00:07:51,971 --> 00:07:54,515
kepada tuah yang muncul di depan awak.

92
00:08:44,398 --> 00:08:45,525
Kenapa?

93
00:08:46,108 --> 00:08:47,568
Adakah nasib saya sukar ditilik?

94
00:08:47,818 --> 00:08:48,903
Agak menghairankan.

95
00:08:50,154 --> 00:08:54,325
Luka ini bersambung dengan garisan takdir
dan ia bertukar menjadi takdir.

96
00:08:56,369 --> 00:08:57,995
Takdir yang macam mana?

97
00:08:58,287 --> 00:09:00,957
Ini sekadar hiburan,
jadi saya akan beritahu.

98
00:09:01,874 --> 00:09:05,211
Kalau zaman dulu,
awak ditakdirkan untuk memberontak.

99
00:09:07,171 --> 00:09:08,339
Adakah saya akan berjaya?

100
00:09:09,799 --> 00:09:11,175
Itulah masalahnya.

101
00:09:12,510 --> 00:09:15,930
Awak ditakdirkan untuk dipancung.
Tapi itu zaman dulu.

102
00:09:19,100 --> 00:09:20,059
Maksudnya,

103
00:09:21,394 --> 00:09:23,479
awak gagal.

104
00:09:24,981 --> 00:09:26,440
Kalau awak ialah saya,

105
00:09:28,150 --> 00:09:30,194
ini pastinya pedang.

106
00:09:44,208 --> 00:09:46,294
<i>Takdir itu dah pun berlalu.</i>

107
00:09:47,962 --> 00:09:50,256
Saya sendiri dah hapuskannya.

108
00:09:52,049 --> 00:09:54,635
Tapi saya tersilap langkah.

109
00:09:57,555 --> 00:09:59,015
Saya patut percaya

110
00:10:00,558 --> 00:10:02,518
dan bunuh Putera Mahkota.

111
00:10:04,687 --> 00:10:05,605
Putera Mahkota?

112
00:10:05,688 --> 00:10:09,317
Na-ri! Helo, Na-ri!

113
00:10:11,485 --> 00:10:13,779
Kenapa berpegangan tangan?

114
00:10:13,863 --> 00:10:15,072
Gelilah.

115
00:10:15,156 --> 00:10:16,824
Saya sertai kelab tilik nasib.

116
00:10:17,825 --> 00:10:19,368
- Awak nak cuba?
- Ya.

117
00:10:31,422 --> 00:10:32,715
Macam pernah jumpa.

118
00:10:37,470 --> 00:10:41,265
Di mana kita pernah berjumpa?

119
00:10:44,477 --> 00:10:45,853
Dia ialah pembelot negara!

120
00:10:46,854 --> 00:10:48,064
<i>Tangkap dia!</i>

121
00:10:53,027 --> 00:10:55,112
Berdiri di belakang saya.

122
00:10:55,196 --> 00:10:56,405
Betul, di Haeundae.

123
00:10:57,406 --> 00:10:59,617
Sampaikan mesej ini
kepada anak saudara saya.

124
00:11:01,202 --> 00:11:03,871
Saya tak tahu di mana dia bersembunyi,

125
00:11:04,705 --> 00:11:07,875
tapi saya harap dapat bertemu
pada ulang tahun kematian ibunya.

126
00:11:09,627 --> 00:11:12,171
Saya bercadang untuk hadiri
Misa Peringatan.

127
00:11:14,090 --> 00:11:16,217
Kalau dia tak muncul di sana,

128
00:11:18,260 --> 00:11:22,473
saya akan datang lagi untuk bertemu
kawan awak yang berbakat ini.

129
00:11:35,945 --> 00:11:37,696
Siapa dia? Awak kenal dia?

130
00:11:40,241 --> 00:11:41,659
Jangan ke mana-mana.

131
00:11:42,034 --> 00:11:43,786
Saya perlu hubungi Tae-eul.

132
00:11:46,163 --> 00:11:47,915
- Tae-eul ada di luar sana.
- Apa?

133
00:11:49,750 --> 00:11:50,751
Tae-eul!

134
00:11:52,086 --> 00:11:53,003
Apa yang berlaku?

135
00:11:54,797 --> 00:11:57,383
Lee Lim baru singgah di sini.

136
00:11:58,092 --> 00:11:59,009
Lee Lim.

137
00:12:01,011 --> 00:12:03,013
Di sini? Di mana ayah?

138
00:12:03,097 --> 00:12:05,766
Dia keluar ambil budak-budak.
Dia ada kelas petang nanti.

139
00:12:05,850 --> 00:12:08,477
- Awak kenapa? Siapa lelaki tadi?
- Nanti saya beritahu.

140
00:12:11,647 --> 00:12:14,024
Kenapa dahi awak cedera?

141
00:12:14,608 --> 00:12:15,776
Saya dengar awak cedera.

142
00:12:15,860 --> 00:12:18,028
Awak cedera? Di mana?
Macam mana boleh cedera?

143
00:12:20,448 --> 00:12:22,533
Panjang ceritanya. Sin-jae, mari pergi.

144
00:12:22,616 --> 00:12:24,034
Jeong Tae-eul.

145
00:12:24,869 --> 00:12:26,620
Kecederaan awak di sebelah kiri.

146
00:12:28,497 --> 00:12:29,373
Betul.

147
00:12:30,332 --> 00:12:31,876
Saya guna tangan kanan.

148
00:12:39,842 --> 00:12:41,552
Apa semua ini?

149
00:12:43,304 --> 00:12:45,514
Eun-sup, jaga Na-ri.

150
00:12:46,765 --> 00:12:48,601
Kenapa dengan dahi awak?

151
00:12:49,935 --> 00:12:51,312
Saya dah tanya,

152
00:12:52,438 --> 00:12:54,482
- tapi dia tak jawab.
- Tutup mulut awak.

153
00:13:13,083 --> 00:13:14,293
Awak Jo Yeong.

154
00:13:18,547 --> 00:13:20,257
Jangan pandang saya begitu.

155
00:13:21,050 --> 00:13:22,718
Kita dari negara yang sama.

156
00:13:22,801 --> 00:13:24,678
Kalau di sana, awak pasti dah ditembak.

157
00:13:25,471 --> 00:13:26,889
Siapa yang arahkan awak?

158
00:13:28,265 --> 00:13:30,059
Adakah Lee Lim yang arahkan awak

159
00:13:31,310 --> 00:13:32,269
meracun baginda?

160
00:13:34,313 --> 00:13:35,564
Ubat tahan sakit narkotik.

161
00:13:36,106 --> 00:13:38,067
Ubat untuk pesakit kanser peringkat akhir.

162
00:13:39,068 --> 00:13:40,945
- Awak menghidap kanser?
- Ya.

163
00:13:44,156 --> 00:13:45,324
Ajal saya dah dekat.

164
00:13:46,742 --> 00:13:48,536
Tapi janganlah gembira sangat.

165
00:13:49,453 --> 00:13:52,581
Tolong tinggalkan kami sebentar.

166
00:13:53,332 --> 00:13:55,042
Saya nak berbual dengan dia.

167
00:13:56,669 --> 00:13:57,753
Hubungi saya.

168
00:14:00,047 --> 00:14:01,882
Kalau ada apa-apa, hubungi saya.

169
00:14:11,350 --> 00:14:12,518
<i>Jadi</i>

170
00:14:13,310 --> 00:14:14,603
awak nak bunuh saya

171
00:14:16,021 --> 00:14:17,231
sebab penyakit awak?

172
00:14:18,148 --> 00:14:19,400
Apa yang awak perlukan?

173
00:14:19,483 --> 00:14:21,402
Hati? Buah pinggang?

174
00:14:24,196 --> 00:14:26,657
Itu sebabnya awak tikam
tanpa cederakan organ saya?

175
00:14:29,243 --> 00:14:30,369
Betul rupanya.

176
00:14:32,663 --> 00:14:34,206
Dalam mata awak

177
00:14:35,749 --> 00:14:36,917
tak ada keresahan.

178
00:14:39,295 --> 00:14:42,590
Awak yang hubungi ayah saya, bukan?

179
00:14:43,841 --> 00:14:45,926
Kenapa awak tak bunuh saya?

180
00:14:53,601 --> 00:14:55,728
Pes soya buatan sendiri memang sedap.

181
00:14:55,811 --> 00:14:57,605
Supnya sangat sedap.

182
00:15:02,610 --> 00:15:04,403
Saya tak nak ayah awak sedih.

183
00:15:06,071 --> 00:15:08,407
Apa yang awak bualkan dengan ayah saya?

184
00:15:10,117 --> 00:15:12,870
Saya tahu awak datang ke rumah saya
semasa saya tak ada.

185
00:15:15,205 --> 00:15:16,457
Tentang makanan,

186
00:15:18,000 --> 00:15:19,126
duit

187
00:15:20,210 --> 00:15:21,295
dan kerja.

188
00:15:21,879 --> 00:15:23,255
Semuanya tentang awak.

189
00:15:30,804 --> 00:15:32,306
Duduk bersemuka begini

190
00:15:34,391 --> 00:15:36,060
seperti melihat ke dalam cermin.

191
00:15:38,395 --> 00:15:40,189
Beritahu saya tentang awak pula.

192
00:15:43,317 --> 00:15:45,152
Awak seorang yang beremosi, ya?

193
00:16:10,886 --> 00:16:12,888
BAHAGIAN JENAYAH GANAS UNIT TIGA

194
00:16:18,435 --> 00:16:19,728
Oh, Tuhan!

195
00:16:20,646 --> 00:16:22,690
Boleh saya bantu?

196
00:16:22,773 --> 00:16:25,734
Leftenan Jeong tak ada di sini?

197
00:16:33,075 --> 00:16:35,411
Sekarang bulan April tahun 2020?

198
00:16:35,911 --> 00:16:39,123
Maaf, tapi apa hubungan encik
dengan Leftenan Jeong?

199
00:16:43,127 --> 00:16:46,422
Akhirnya sampai juga, tahun 2020.

200
00:16:47,715 --> 00:16:49,425
Di mana Leftenan Jeong sekarang?

201
00:16:51,885 --> 00:16:53,012
Nama saya

202
00:16:54,096 --> 00:16:55,222
Lee Gon.

203
00:16:57,099 --> 00:16:59,059
Cik ke mana?

204
00:16:59,893 --> 00:17:01,812
Cik perlu berehat.

205
00:17:02,730 --> 00:17:06,233
Kalau dah pulang ke hospital,
cik patut terus ke wad.

206
00:17:06,525 --> 00:17:08,110
Apa cik buat di sini?

207
00:17:11,155 --> 00:17:14,033
Saya sedang menunggu seseorang.

208
00:17:30,424 --> 00:17:31,508
Dia dah sampai.

209
00:17:33,385 --> 00:17:34,386
Di sana.

210
00:18:12,091 --> 00:18:13,175
Awak

211
00:18:14,134 --> 00:18:15,260
tak apa-apa?

212
00:18:17,304 --> 00:18:18,430
Awak menunggu saya?

213
00:18:19,807 --> 00:18:21,350
Saya rindu awak.

214
00:18:23,727 --> 00:18:25,187
Saya rindukan awak.

215
00:18:25,646 --> 00:18:26,730
Maafkan saya.

216
00:18:28,357 --> 00:18:29,691
Maaf sebab...

217
00:18:32,653 --> 00:18:33,779
buat awak menunggu.

218
00:18:36,323 --> 00:18:37,324
Maafkan saya.

219
00:18:40,369 --> 00:18:41,370
Maafkan saya.

220
00:19:21,243 --> 00:19:22,286
Jangan pergi.

221
00:19:26,331 --> 00:19:27,332
Saya takkan pergi.

222
00:19:27,958 --> 00:19:28,917
Esok juga.

223
00:19:32,880 --> 00:19:33,964
Saya takkan pergi.

224
00:19:37,050 --> 00:19:38,177
Baringlah.

225
00:19:38,594 --> 00:19:40,637
Awak dimarahi sebab tak berehat.

226
00:19:53,442 --> 00:19:55,235
Awak akan pergi selepas saya tidur.

227
00:19:58,405 --> 00:19:59,781
Saya takkan ke mana-mana.

228
00:20:01,658 --> 00:20:02,868
Nak saya buktikan?

229
00:20:20,969 --> 00:20:22,346
Awak masih pakai baju ini.

230
00:20:24,556 --> 00:20:26,058
Saya nak tukar baju,

231
00:20:27,100 --> 00:20:28,435
tapi tak ada duit.

232
00:20:30,729 --> 00:20:31,939
Aduhai.

233
00:20:34,691 --> 00:20:37,027
Saya gembira awak jumpa saya

234
00:20:38,195 --> 00:20:39,529
ketika saya berusia lima

235
00:20:40,489 --> 00:20:41,907
dan 27 tahun.

236
00:20:46,745 --> 00:20:48,705
Saya amat gembira awak peluk saya

237
00:20:50,082 --> 00:20:52,834
kali pertama saya datang di Gwanghwamun.

238
00:20:54,878 --> 00:20:57,047
Kedua-dua kali saya fikir awak orang gila.

239
00:20:58,382 --> 00:21:01,593
Saya ingat kedua-dua kali
akan berjalan lancar.

240
00:21:02,469 --> 00:21:04,805
Awak tetap minta kad pengenalan saya.

241
00:21:13,647 --> 00:21:14,815
Awak masih ingat

242
00:21:16,149 --> 00:21:19,736
apa yang berlaku kepada kita selepas itu?

243
00:21:26,910 --> 00:21:28,287
<i>Berbeza dengan kali pertama,</i>

244
00:21:28,870 --> 00:21:32,332
<i>walaupun tak sepenuhnya, saya percaya
yang dia ialah Maharaja Empayar Corea.</i>

245
00:21:33,250 --> 00:21:35,836
<i>Saya fahami dunia selari
dan pergi ke dunianya</i>

246
00:21:36,128 --> 00:21:38,422
<i>dengan lebih cepat.</i>

247
00:21:39,881 --> 00:21:42,718
<i>Saya masih membeli
dan menyemai benih bunga</i>

248
00:21:44,970 --> 00:21:47,723
<i>dan mencintai takdir saya lebih awal.</i>

249
00:21:51,018 --> 00:21:53,020
<i>Perkara yang ditakdirkan tetap berlaku</i>

250
00:21:53,562 --> 00:21:57,691
<i>dan tragedi juga menimpa
dengan lebih awal.</i>

251
00:22:17,336 --> 00:22:18,170
<i>Takdir</i>

252
00:22:19,338 --> 00:22:20,547
<i>tak berubah.</i>

253
00:22:23,842 --> 00:22:24,968
Adakah takdir

254
00:22:26,511 --> 00:22:28,513
tak boleh diubah?

255
00:22:29,097 --> 00:22:30,307
Tak mungkin.

256
00:22:32,184 --> 00:22:33,185
Takdir

257
00:22:33,894 --> 00:22:35,645
takkan selemah itu.

258
00:22:36,897 --> 00:22:40,233
Mungkin makin hebat sesuatu takdir,
makin jauh kita perlu berjalan

259
00:22:41,234 --> 00:22:42,903
sebelum tiba ke destinasinya.

260
00:22:45,280 --> 00:22:49,201
Kita cuma masih belum sampai.

261
00:22:58,335 --> 00:22:59,377
Tidurlah.

262
00:23:00,420 --> 00:23:01,463
Tak nak.

263
00:23:28,782 --> 00:23:29,825
Yeong.

264
00:23:30,784 --> 00:23:31,827
<i>Tuanku?</i>

265
00:23:42,504 --> 00:23:43,755
<i>Kang Sin-jae.</i>

266
00:23:44,339 --> 00:23:46,716
<i>Tolong serahkan telefon
kepada Leftenan Jeong Tae-eul</i>

267
00:23:46,800 --> 00:23:47,843
<i>di sebelah kiri awak.</i>

268
00:23:49,886 --> 00:23:50,971
Awak, bukan?

269
00:23:51,555 --> 00:23:54,516
Orang yang telefon dari depan
kedai ayam goreng empat tahun lalu.

270
00:23:55,517 --> 00:23:56,476
Yeong.

271
00:23:57,978 --> 00:24:01,356
Benarkah tuanku yang muncul
di pertandingan itu?

272
00:24:03,150 --> 00:24:05,068
Tak syak lagi ini tahun 2020.

273
00:24:05,652 --> 00:24:07,070
Awak berdua nampak dah berusia.

274
00:24:08,613 --> 00:24:10,824
Maksud awak,
awak boleh kembali ke masa lalu?

275
00:24:12,659 --> 00:24:15,203
Syukurlah tuanku kembali dengan selamat.

276
00:24:17,497 --> 00:24:18,915
Kami dah temui Song Jeong-hye.

277
00:24:19,833 --> 00:24:21,543
Detektif Kang banyak membantu.

278
00:24:23,253 --> 00:24:24,588
Makin banyak hutang saya.

279
00:24:25,630 --> 00:24:26,756
Terima kasih.

280
00:24:27,674 --> 00:24:28,967
Kalau begitu, bayarlah.

281
00:24:29,759 --> 00:24:32,345
Bayar semua hutang awak.

282
00:24:32,929 --> 00:24:34,139
Nak bayar guna apa?

283
00:24:35,932 --> 00:24:36,850
Nyawa.

284
00:24:40,729 --> 00:24:42,063
Awak dah jumpa Lee Lim.

285
00:24:42,689 --> 00:24:44,274
Tentu dia guna kedua-dua ibu awak.

286
00:24:45,567 --> 00:24:48,445
Lee Lim suruh awak bunuh saya?

287
00:24:51,865 --> 00:24:54,367
Awak setuju? Apa kata mati di dunia awak?

288
00:24:54,451 --> 00:24:55,994
Bukan mudah untuk bunuh maharaja.

289
00:24:56,745 --> 00:24:59,164
Lebih mudah lagi di sini
sebab saya tak ada identiti.

290
00:24:59,247 --> 00:25:01,958
Saya cuma nak pastikan
ramai meratapi kematian awak.

291
00:25:03,501 --> 00:25:05,253
Beritahu saya kalau awak nak pulang.

292
00:25:08,924 --> 00:25:09,883
Tuanku.

293
00:25:11,051 --> 00:25:12,093
Di mana Song Jeong-hye?

294
00:25:18,558 --> 00:25:19,684
Rumah di sana itu.

295
00:25:21,394 --> 00:25:23,438
Lee Lim masih belum muncul.

296
00:25:24,064 --> 00:25:25,774
Terus perhatikan

297
00:25:26,441 --> 00:25:28,985
dan kenal pasti jejaknya ke hutan buluh.

298
00:25:29,444 --> 00:25:30,445
Ya, tuanku.

299
00:25:31,363 --> 00:25:34,950
Seperkara lagi, patik terima panggilan
daripada Jo Eun-sup.

300
00:25:35,533 --> 00:25:36,785
Dia bertemu dengan Lee Lim.

301
00:25:38,870 --> 00:25:40,205
Katanya,

302
00:25:41,581 --> 00:25:43,917
Lee Lim menyebut tentang
Misa Peringatan bonda ratu.

303
00:25:46,086 --> 00:25:48,046
Dalam 20 minit lagi dia akan ke gereja.

304
00:25:48,630 --> 00:25:49,673
Dia sentiasa ditemani.

305
00:25:59,099 --> 00:26:01,017
Nampaknya awak tersilap.

306
00:26:42,309 --> 00:26:43,310
Lepas.

307
00:26:44,352 --> 00:26:47,772
Kalau saya menjerit di sini,
awak yang akan susah.

308
00:27:10,879 --> 00:27:12,005
Awak rupanya.

309
00:27:13,590 --> 00:27:15,050
Anak saudara Lee Lim.

310
00:27:18,845 --> 00:27:20,930
Orang yang menyerupai anak saya, Ji-hun.

311
00:27:27,812 --> 00:27:29,606
Kalau Ji-hun masih hidup,

312
00:27:31,524 --> 00:27:33,109
tentu dia dah dewasa seperti awak.

313
00:27:38,531 --> 00:27:40,450
Tapi anak saya mati

314
00:27:41,868 --> 00:27:43,286
sebab awak.

315
00:27:46,790 --> 00:27:49,084
Dan awak mungkin akan mati sebab saya.

316
00:27:52,128 --> 00:27:54,714
Menurut Lee Lim,
itulah sebabnya dia selamatkan saya.

317
00:28:07,644 --> 00:28:10,146
Detektif Kang, ini saya.
Saya perlukan bantuan.

318
00:28:11,856 --> 00:28:13,024
Awak takkan apa-apakah?

319
00:28:21,533 --> 00:28:23,576
Tak lama lagi
ulang tahun kematian bonda saya.

320
00:28:25,787 --> 00:28:27,163
Nampaknya pada hari itu,

321
00:28:27,914 --> 00:28:29,958
Lee Lim akan bawa puan ke sana.

322
00:28:33,878 --> 00:28:34,963
Kalau puan ke sana,

323
00:28:37,757 --> 00:28:38,967
puan takkan kembali.

324
00:28:41,094 --> 00:28:42,137
Biar saya bantu.

325
00:28:43,012 --> 00:28:44,389
Boleh awak selamatkan saya?

326
00:28:45,598 --> 00:28:47,100
Datang dua hari sebelum hari itu.

327
00:28:48,685 --> 00:28:49,936
Saya tahu tarikhnya.

328
00:28:56,526 --> 00:28:58,486
- Anak puan...
- Jangan beri alasan.

329
00:28:59,988 --> 00:29:01,698
Ia takkan mengubah apa-apa.

330
00:29:08,705 --> 00:29:10,582
Dan jangan mati sebab saya.

331
00:29:13,126 --> 00:29:14,210
Saya...

332
00:29:15,420 --> 00:29:16,588
bukan mak awak.

333
00:29:38,026 --> 00:29:39,360
Nanti patik iringi tuanku.

334
00:29:45,784 --> 00:29:47,243
Bila tuanku akan berangkat?

335
00:30:17,190 --> 00:30:20,527
Penjaga Cik Jeong Tae-eul?
Pesakit dah selesai.

336
00:30:21,903 --> 00:30:24,447
Saya. Saya penjaga dia.

337
00:30:31,788 --> 00:30:33,832
<i>Yeong, hari ini saja.</i>

338
00:30:34,958 --> 00:30:38,461
<i>Hingga dia dah boleh cuci mukanya sendiri.</i>

339
00:30:40,672 --> 00:30:42,340
Saya terhutang budi kepada Luna.

340
00:30:43,258 --> 00:30:46,094
Kita dapat bersama sebab saya cedera.

341
00:30:48,471 --> 00:30:49,639
Jangan cakap macam itu.

342
00:30:50,890 --> 00:30:51,933
Okey?

343
00:30:53,184 --> 00:30:54,727
Saya sangat terkejut.

344
00:30:56,354 --> 00:30:58,273
Kemaskan semula rambut saya.

345
00:30:58,690 --> 00:31:01,776
Kecantikan saya
bergantung kepada rambut saya.

346
00:31:06,614 --> 00:31:07,699
Mari sini.

347
00:31:32,140 --> 00:31:33,391
Apa yang awak doakan?

348
00:31:35,602 --> 00:31:38,187
Saya bukan berdoa, tapi mengugut.

349
00:31:39,063 --> 00:31:40,982
Saya ugut supaya jangan melampau.

350
00:31:41,065 --> 00:31:42,859
Besar sangatkah kesalahan kita?

351
00:31:43,359 --> 00:31:44,485
Adakah kita juga

352
00:31:46,779 --> 00:31:48,531
di bawah perlindungan Dia?

353
00:32:05,423 --> 00:32:08,134
Saya tak pernah jumpa
orang yang tak tahu guna aplikasi ini.

354
00:32:09,218 --> 00:32:10,803
Ada pesanan kepada tuan kedai?

355
00:32:13,306 --> 00:32:14,682
Perlu tinggalkan pesanan?

356
00:32:17,185 --> 00:32:19,395
Terima kasih.
Kami akan nikmati dengan berselera.

357
00:32:22,190 --> 00:32:23,650
Selamat menjamu selera.

358
00:32:25,151 --> 00:32:26,235
Apa itu?

359
00:32:26,819 --> 00:32:29,405
Awak cakap awak tak nak
makan hidangan hospital.

360
00:32:29,906 --> 00:32:32,033
Awak tahu awak boleh pesan makanan ini?

361
00:32:33,117 --> 00:32:35,453
Senang saja nak pesan makanan ini.

362
00:32:37,622 --> 00:32:40,291
Saya nampak awak dimarahi budak itu tadi.

363
00:32:41,376 --> 00:32:42,251
Banyaknya daging.

364
00:32:43,086 --> 00:32:44,921
Bukan marah, suara dia memang kuat.

365
00:32:47,298 --> 00:32:48,341
Nah.

366
00:32:51,552 --> 00:32:52,679
Macam mana ini?

367
00:32:53,930 --> 00:32:57,558
Saya perlu berehat,
jadi tak boleh angkat sudu.

368
00:33:01,729 --> 00:33:02,855
Aduhai.

369
00:33:08,027 --> 00:33:09,153
- Daging.
- Ya.

370
00:33:13,783 --> 00:33:14,951
Sedap?

371
00:33:16,953 --> 00:33:18,037
Sedap.

372
00:33:22,083 --> 00:33:23,126
Seronoknya.

373
00:33:24,127 --> 00:33:25,336
Kehidupan harian begini.

374
00:33:26,879 --> 00:33:28,131
Lepas makan,

375
00:33:28,840 --> 00:33:30,049
mari curi-curi keluar.

376
00:33:30,341 --> 00:33:32,677
Jururawat! Pesakit Jeong Tae-eul...

377
00:33:34,804 --> 00:33:35,888
Kenapa pula?

378
00:33:39,767 --> 00:33:42,145
Makanlah. Lupakan saja untuk curi keluar.

379
00:33:42,520 --> 00:33:44,981
- Marilah keluar.
- Jururawat!

380
00:34:35,948 --> 00:34:36,908
<i>Yeong.</i>

381
00:34:37,700 --> 00:34:38,576
<i>Hari ini saja.</i>

382
00:34:41,079 --> 00:34:42,538
<i>Biar saya ucap selamat tinggal.</i>

383
00:34:44,874 --> 00:34:46,000
Ya, tuanku.

384
00:34:46,667 --> 00:34:47,710
Patik juga akan buat.

385
00:35:03,476 --> 00:35:04,852
Terima kasih untuk kot ini.

386
00:35:05,353 --> 00:35:06,854
Saya dah buat cucian kering.

387
00:35:09,565 --> 00:35:11,526
Awak boleh simpan saja.
Kenapa panggil saya?

388
00:35:16,697 --> 00:35:18,199
Saya dah banyak susahkan awak.

389
00:35:19,033 --> 00:35:20,284
Jaga diri.

390
00:35:20,701 --> 00:35:21,994
Jangan risau.

391
00:35:22,662 --> 00:35:25,665
Awak yang patut jaga diri,
jangan sampai ditembak.

392
00:35:27,416 --> 00:35:30,545
Biasalah, setiap pertemuan ada perpisahan.

393
00:35:33,005 --> 00:35:34,966
Selamat jalan. Saya takkan hantar keluar.

394
00:35:36,092 --> 00:35:37,343
Dapatkan lesen memandu.

395
00:35:38,553 --> 00:35:40,096
Kalau berjaya,

396
00:35:41,264 --> 00:35:42,890
apa impian ke-65 awak?

397
00:35:43,808 --> 00:35:44,809
Impian?

398
00:35:46,811 --> 00:35:47,645
Sekarang,

399
00:35:48,771 --> 00:35:49,730
saya dah

400
00:35:50,898 --> 00:35:52,108
tak ada impian lain.

401
00:35:52,650 --> 00:35:54,068
Tentu ada.

402
00:35:56,529 --> 00:35:57,655
Baiklah.

403
00:35:58,739 --> 00:36:00,658
- Saya pergi dulu.
- Sekarang?

404
00:36:02,785 --> 00:36:04,453
Ada! Saya ada impian!

405
00:36:04,954 --> 00:36:06,205
Saya ada impian baru.

406
00:36:11,085 --> 00:36:12,545
Nak jumpa awak semula.

407
00:36:24,515 --> 00:36:25,558
Kita

408
00:36:27,185 --> 00:36:28,561
pasti akan jumpa lagi.

409
00:36:36,152 --> 00:36:38,321
Awak mesti janji.

410
00:36:39,113 --> 00:36:40,865
Pastikan awak datang lagi.

411
00:36:55,379 --> 00:36:58,507
Awak cakap ini nampak saja comel,
tapi tak selesa.

412
00:37:01,052 --> 00:37:02,553
Sebab saya tak pernah cuba.

413
00:37:03,179 --> 00:37:04,597
Saya merepek saja.

414
00:37:06,641 --> 00:37:08,809
Tapi ini sangat selesa.

415
00:37:15,441 --> 00:37:16,776
Nanti...

416
00:37:19,445 --> 00:37:23,407
mari penuhi hidup kita
dengan perkara kita tak sempat buat.

417
00:37:25,451 --> 00:37:27,161
Pergi bercuti bersama,

418
00:37:27,995 --> 00:37:29,747
tonton filem bersama,

419
00:37:30,665 --> 00:37:32,375
ambil gambar bersama

420
00:37:33,125 --> 00:37:34,669
- dan...
- Jeong Tae-eul.

421
00:37:36,295 --> 00:37:37,338
Jangan.

422
00:37:47,098 --> 00:37:48,599
Jangan beritahu saya

423
00:37:50,017 --> 00:37:51,227
awak kena pergi.

424
00:37:54,480 --> 00:37:56,023
Saya takkan benarkan.

425
00:38:01,988 --> 00:38:03,239
Tak perlu

426
00:38:04,198 --> 00:38:05,324
selamatkan dunia.

427
00:38:08,703 --> 00:38:10,329
Kita boleh berulang-alik

428
00:38:12,081 --> 00:38:13,916
dan hidup untuk hari ini saja.

429
00:38:23,592 --> 00:38:25,636
Saya tahu apa yang awak nak lakukan.

430
00:38:27,346 --> 00:38:28,848
Awak akan kembali ke masa silam.

431
00:38:30,683 --> 00:38:33,269
Untuk halang Lee Lim
sebelum dia datang ke sini.

432
00:38:45,364 --> 00:38:46,782
Kalau begitu,

433
00:38:49,827 --> 00:38:51,537
saya takkan dapat ingat awak.

434
00:38:56,125 --> 00:38:58,711
Kalau peredaran kedua-dua dunia
berbeza dengan sekarang,

435
00:39:04,508 --> 00:39:07,011
saya akan hidup tanpa mengenali awak.

436
00:39:13,893 --> 00:39:15,144
Dah terlalu banyak

437
00:39:18,564 --> 00:39:20,566
kekacauan yang berlaku di kedua-dua dunia.

438
00:39:24,987 --> 00:39:26,030
PEMBAKARAN MAYAT PUTERA BUYEONG
LEE JONG-IN

439
00:39:30,117 --> 00:39:31,994
Tapi anak saya mati

440
00:39:33,371 --> 00:39:34,497
sebab awak.

441
00:39:35,915 --> 00:39:37,666
Terlalu banyak sebab untuk saya...

442
00:39:41,003 --> 00:39:42,254
perbetulkan keadaan ini.

443
00:39:43,756 --> 00:39:44,924
Tapi penyelesaiannya

444
00:39:47,343 --> 00:39:48,761
cuma ada satu saja.

445
00:39:52,932 --> 00:39:54,100
Jadi...

446
00:39:57,228 --> 00:39:58,646
suruhlah saya pergi.

447
00:40:00,689 --> 00:40:01,899
Tolong benarkan

448
00:40:03,859 --> 00:40:05,152
saya pergi.

449
00:40:11,367 --> 00:40:13,244
Dalam hidup saya, ini kali pertama

450
00:40:15,621 --> 00:40:17,540
saya minta kebenaran daripada seseorang.

451
00:40:27,508 --> 00:40:28,801
Kalau awak halang saya,

452
00:40:32,012 --> 00:40:33,264
saya tak boleh pergi.

453
00:40:49,655 --> 00:40:51,615
Beritahu saya awak akan kembali.

454
00:40:54,243 --> 00:40:55,453
Itu peraturan kesepuluh.

455
00:41:00,374 --> 00:41:02,835
Walau apa jua berlaku, awak akan kembali.

456
00:41:05,963 --> 00:41:07,214
Itu peraturan ke-11.

457
00:41:11,552 --> 00:41:12,970
Awak akan tangkap Lee Lim

458
00:41:14,597 --> 00:41:16,182
dan walaupun pintu itu tertutup,

459
00:41:18,350 --> 00:41:20,936
awak akan buka semua pintu alam

460
00:41:22,688 --> 00:41:23,731
dan kembali semula.

461
00:41:23,814 --> 00:41:25,107
Janji awak akan kembali.

462
00:41:27,318 --> 00:41:28,611
Itu peraturan ke-12.

463
00:41:35,910 --> 00:41:36,952
Saya janji.

464
00:41:40,664 --> 00:41:42,374
Saya akan buka semua pintu alam.

465
00:41:49,590 --> 00:41:50,758
Saya janji...

466
00:41:53,928 --> 00:41:55,846
akan kembali semula ke pangkuan awak.

467
00:42:17,785 --> 00:42:19,828
Kalau minta saya datang ke tempat begini,

468
00:42:20,246 --> 00:42:22,122
bukankah awak yang patut menunggu?

469
00:42:22,790 --> 00:42:24,833
Saya risau kalau awak patah semangat,

470
00:42:25,417 --> 00:42:26,752
tapi nampaknya sia-sia saja.

471
00:42:29,505 --> 00:42:31,131
Impian jadi maharani tinggal impian

472
00:42:31,507 --> 00:42:33,050
dan awak digantung tugas.

473
00:42:33,842 --> 00:42:36,345
Awak langsung tak boleh dekati
tempat tinggi itu.

474
00:42:37,471 --> 00:42:41,433
Sebab itu bukan tempat tinggi,
tapi saya nak ke tempat lebih luas.

475
00:42:44,645 --> 00:42:47,565
Kepunyaan awak mungkin ada
pada payung itu.

476
00:42:47,648 --> 00:42:48,983
Kalau begitu,

477
00:42:50,192 --> 00:42:51,402
macam mana dengan Lee Gon?

478
00:42:53,571 --> 00:42:54,697
Saya nak dapatkan.

479
00:42:56,365 --> 00:42:57,575
Tentu bagus, bukan?

480
00:42:58,492 --> 00:43:00,411
Satu untuk saya, satu untuk awak.

481
00:43:00,494 --> 00:43:02,204
Ada yang lebih bagus lagi.

482
00:43:03,831 --> 00:43:05,541
Awak miliki ini juga.

483
00:43:07,126 --> 00:43:08,752
Apa yang awak cuba...

484
00:43:12,381 --> 00:43:14,925
Saya sedang mengajar awak.

485
00:43:16,468 --> 00:43:19,013
Permintaan saya mudah saja.

486
00:43:19,847 --> 00:43:23,017
Dapatkan Lee Gon atau Empayar Corea.

487
00:43:23,267 --> 00:43:26,228
Tapi awak gagal dapatkan kedua-duanya.

488
00:43:27,688 --> 00:43:30,065
Kini ada satu cara saja untuk awak hidup.

489
00:43:31,108 --> 00:43:33,485
Cari jalan supaya saya boleh sertai

490
00:43:33,986 --> 00:43:36,488
upacara memperingati bonda Lee Gon.

491
00:43:37,531 --> 00:43:39,074
Awak, saya

492
00:43:39,575 --> 00:43:42,411
dan Maharani yang akan bangkit semula.

493
00:43:43,704 --> 00:43:46,624
Di sana, saya akan
umumkan kewujudan dua dunia,

494
00:43:47,708 --> 00:43:50,127
Empayar Corea dan Republik Korea.

495
00:44:05,684 --> 00:44:09,063
Nampaknya anak saudara dah muncul.

496
00:44:10,356 --> 00:44:12,608
PAMERAN TINGGALAN
EMPAYAR COREA

497
00:44:42,012 --> 00:44:43,180
Ke mana dia pergi?

498
00:44:49,311 --> 00:44:50,354
Apa ini?

499
00:45:02,199 --> 00:45:05,577
Tuanku, aduhai. Pakaian tuanku...

500
00:45:06,495 --> 00:45:08,956
Aduhai. Apa sudah jadi?

501
00:45:12,918 --> 00:45:13,919
Tuanku.

502
00:45:15,546 --> 00:45:17,214
Terima kasih sebab membiarkan

503
00:45:19,466 --> 00:45:20,592
beta pergi begitu saja.

504
00:45:21,218 --> 00:45:22,469
Patik faham.

505
00:45:23,345 --> 00:45:25,472
Patik faham, tuanku.

506
00:45:36,358 --> 00:45:37,901
Macam mana dengan upacara 49 hari?

507
00:45:38,902 --> 00:45:41,196
Tentu mereka pelik beta tak hadir.

508
00:45:41,697 --> 00:45:43,407
Ia diadakan secara tertutup

509
00:45:43,490 --> 00:45:46,577
dan kami umumkan
tuanku masih berduka cita.

510
00:45:47,327 --> 00:45:49,121
Kerabat yang lain sudah pulang.

511
00:45:49,204 --> 00:45:51,790
Lee Seung-heon pula akan berlepas
dalam masa empat jam.

512
00:45:58,630 --> 00:46:01,467
Adakah kaki Seung-heon tempang?

513
00:46:02,092 --> 00:46:03,802
Ya, betul.

514
00:46:08,557 --> 00:46:10,267
Tolong sahkan lokasinya yang terkini.

515
00:46:10,976 --> 00:46:12,436
Beta sendiri akan hantar dia.

516
00:46:29,244 --> 00:46:31,330
Mereka memang dah gila!

517
00:46:35,083 --> 00:46:36,126
Aduh.

518
00:46:43,175 --> 00:46:44,301
Tuanku?

519
00:46:44,384 --> 00:46:48,305
Upacara 49 hari dah pun selesai
dan kita juga dah dimalukan.

520
00:46:48,388 --> 00:46:51,642
Kenapa baru sekarang tuanku muncul?

521
00:46:53,143 --> 00:46:55,771
Awak tak ingat? Malam pembelotan.

522
00:46:57,105 --> 00:46:58,315
Di pintu belakang istana.

523
00:47:08,325 --> 00:47:10,202
Lelaki yang tembak kaki awak.

524
00:47:16,124 --> 00:47:17,417
Apa...

525
00:47:18,335 --> 00:47:20,087
Macam mana tuanku tahu?

526
00:47:20,170 --> 00:47:22,339
Perkara terbaik yang pernah awak lakukan

527
00:47:23,757 --> 00:47:25,801
adalah merahsiakannya daripada pak cik.

528
00:47:26,301 --> 00:47:28,303
Sekiranya dia tahu awak terlibat sama,

529
00:47:29,346 --> 00:47:30,597
dia pasti akan bunuh diri.

530
00:47:31,890 --> 00:47:36,019
Walaupun mati, mayat awak
takkan dibawa pulang ke sini.

531
00:47:36,103 --> 00:47:36,937
Tunggu.

532
00:47:37,521 --> 00:47:38,605
Dengar penjelasan kita.

533
00:47:38,689 --> 00:47:40,524
Lee Seung-heon, anak Putera Buyeong,

534
00:47:40,607 --> 00:47:43,151
dibuang negara selamanya
dengan serta-merta.

535
00:47:43,235 --> 00:47:44,653
Ya, tuanku.

536
00:47:46,989 --> 00:47:48,824
Tuanku, sebentar. Tuanku!

537
00:47:50,075 --> 00:47:51,118
Gon!

538
00:47:52,077 --> 00:47:53,161
Tuanku!

539
00:47:54,538 --> 00:47:55,622
Gon!

540
00:47:58,750 --> 00:48:00,877
Sila tukar pakaian. Perintah Maharaja.

541
00:48:31,450 --> 00:48:32,534
Betulkah kamu

542
00:48:33,118 --> 00:48:34,328
Hyeon-min?

543
00:48:37,039 --> 00:48:39,499
Ini mak. Kamu kenal mak?

544
00:48:46,590 --> 00:48:47,883
Waktu itu,

545
00:48:49,009 --> 00:48:50,719
mak tak ada cara lain.

546
00:48:54,389 --> 00:48:56,475
Maafkan mak.

547
00:49:02,314 --> 00:49:03,690
Saya hilang

548
00:49:04,775 --> 00:49:05,984
atau dibuang?

549
00:49:07,861 --> 00:49:08,820
Adakah

550
00:49:09,738 --> 00:49:12,324
saya sengaja ditinggalkan?

551
00:49:15,202 --> 00:49:16,620
Mak nak kamu hidup.

552
00:49:18,330 --> 00:49:19,706
Hidup dengan lebih baik.

553
00:49:24,294 --> 00:49:25,462
Saya tak hidup...

554
00:49:28,131 --> 00:49:29,299
dengan baik.

555
00:49:38,975 --> 00:49:40,018
Jangan

556
00:49:41,061 --> 00:49:42,062
berharap.

557
00:49:44,106 --> 00:49:46,608
Dan jangan minta maaf.

558
00:49:49,569 --> 00:49:50,904
Saya cuma

559
00:49:53,240 --> 00:49:54,408
nak jumpa sekali saja.

560
00:49:57,244 --> 00:49:58,453
Saya tak mahu

561
00:50:00,372 --> 00:50:01,915
dihantui mimpi ngeri lagi.

562
00:50:05,752 --> 00:50:06,878
Jagalah kesihatan.

563
00:50:09,339 --> 00:50:10,465
Kali ini,

564
00:50:11,925 --> 00:50:13,343
saya yang buang mak.

565
00:50:42,789 --> 00:50:47,002
Saya ingatkan
ada hidangan mewah di istana.

566
00:50:48,086 --> 00:50:49,921
Bergantung kepada siapa orangnya.

567
00:50:51,757 --> 00:50:53,175
Saya rasa ini bersesuaian.

568
00:50:56,136 --> 00:50:57,387
Ada bir lagi?

569
00:51:06,855 --> 00:51:08,648
Terima kasih untuk hari ini.

570
00:51:10,817 --> 00:51:12,903
Mak awak akan selamat.

571
00:51:15,489 --> 00:51:18,492
Saya dah belanja awak balik.

572
00:51:21,620 --> 00:51:22,746
Terima kasih.

573
00:51:23,955 --> 00:51:24,956
Awak nak ke mana pula?

574
00:51:26,541 --> 00:51:27,667
Tinggal di sini?

575
00:51:28,168 --> 00:51:29,044
Atau

576
00:51:30,045 --> 00:51:30,921
pulang?

577
00:51:32,297 --> 00:51:33,548
Macam mana dengan awak?

578
00:51:34,674 --> 00:51:36,134
Awak nak kembali ke malam itu?

579
00:51:37,928 --> 00:51:39,221
- Ya.
- Kalau awak pergi,

580
00:51:39,304 --> 00:51:40,931
ada jaminan Lee Lim akan diberkas?

581
00:51:41,598 --> 00:51:43,225
Boleh, jika saya fokus kepada dia.

582
00:51:44,267 --> 00:51:46,311
Ketika dia mencekik saya,

583
00:51:48,897 --> 00:51:53,527
itulah saat paling bahaya buat dia.
Kerana dia dikuasai kemarahan.

584
00:51:55,195 --> 00:51:56,488
Kenapa tak buat sebelum ini?

585
00:52:00,033 --> 00:52:01,493
Awak akan menyesal awak tanya.

586
00:52:06,331 --> 00:52:08,041
Waktu itu, saya pecahkan kubah kaca

587
00:52:09,334 --> 00:52:11,920
dan tarik perhatian semua orang
apabila penggera berbunyi

588
00:52:13,839 --> 00:52:15,799
untuk selamatkan diri saya
yang masih kecil.

589
00:52:17,092 --> 00:52:20,011
Jadi kali ini,
awak takkan selamatkan diri awak?

590
00:52:20,846 --> 00:52:24,432
- Awak akan lenyap.
- Kalau saya berjaya,

591
00:52:26,226 --> 00:52:28,603
semua waktu awak di Republik Korea
akan turut lenyap.

592
00:52:30,063 --> 00:52:32,774
Waktu akan kembali
sebelum Kang Hyeon-min bertemu Lee Lim.

593
00:52:35,485 --> 00:52:38,864
Pastikan awak takkan menyesal
dengan pilihan awak.

594
00:52:39,865 --> 00:52:40,949
Ini peluang akhir awak

595
00:52:42,492 --> 00:52:44,369
untuk bunuh saya.

596
00:52:55,672 --> 00:52:57,173
Saya patut racun minuman awak.

597
00:53:01,636 --> 00:53:04,472
Tae-eul tahu rancangan awak?

598
00:53:09,227 --> 00:53:10,520
Dia tak boleh tahu.

599
00:54:41,361 --> 00:54:42,445
Awak cuai.

600
00:54:46,366 --> 00:54:47,659
Cik Baek!

601
00:54:52,372 --> 00:54:53,540
Tak guna.

602
00:54:54,749 --> 00:54:56,960
Berani awak!

603
00:55:03,049 --> 00:55:04,467
Bodoh!

604
00:55:04,926 --> 00:55:06,386
Pernah tak awak berdoa?

605
00:55:09,764 --> 00:55:13,143
Setiap hari saya berdoa
supaya nyawa saya dicabut.

606
00:55:14,185 --> 00:55:15,270
Akhirnya...

607
00:55:20,817 --> 00:55:22,402
doa saya dimakbulkan.

608
00:55:24,362 --> 00:55:25,447
Kini

609
00:55:26,656 --> 00:55:28,074
saya akan mati.

610
00:57:05,630 --> 00:57:07,340
Saya berjaya mengelak maut,

611
00:57:08,591 --> 00:57:11,928
tapi adakah awak satu-satunya takdir
yang tak dapat saya elakkan?

612
00:57:13,096 --> 00:57:15,431
Macam mana awak tahu?

613
00:57:16,015 --> 00:57:17,517
Tentu mudah kalau saya seorang.

614
00:57:18,143 --> 00:57:19,060
Tapi

615
00:57:20,186 --> 00:57:21,271
saya tak keseorangan.

616
00:57:22,522 --> 00:57:24,190
Ada yang menghalang,

617
00:57:24,774 --> 00:57:25,900
ada yang mengejar,

618
00:57:26,693 --> 00:57:28,903
ada yang berdoa awak ditumpaskan

619
00:57:29,988 --> 00:57:31,156
dan ada pula

620
00:57:32,699 --> 00:57:34,033
yang sedang bersemuka.

621
00:57:37,662 --> 00:57:38,788
Berani awak

622
00:57:40,290 --> 00:57:42,167
gunakan upacara memperingati bonda saya?

623
00:57:42,250 --> 00:57:44,294
Awak patut ke sana.

624
00:57:44,669 --> 00:57:46,796
Kita patut bertemu di sana.

625
00:57:48,173 --> 00:57:49,591
Saya takkan berdiam diri.

626
00:57:50,592 --> 00:57:52,719
Saya takkan biarkan
ia berakhir begini saja.

627
00:57:56,431 --> 00:57:58,141
Masih ada masa

628
00:57:58,808 --> 00:58:00,185
sebelum waktu beredar semula.

629
00:58:05,648 --> 00:58:08,193
Awalnya cuma 22 langkah saja.

630
00:58:08,860 --> 00:58:10,445
Tapi awak telah menghentikan dunia

631
00:58:11,404 --> 00:58:13,281
yang sepatutnya jadi milik saya.

632
00:58:13,865 --> 00:58:15,325
Selama 25 tahun,

633
00:58:15,992 --> 00:58:18,244
awak guna Manpasikjeok
untuk melengahkan kematian.

634
00:58:18,453 --> 00:58:19,829
Kini maut datang menjemput.

635
00:58:21,039 --> 00:58:24,334
Tiba masa kita tamatkan pergelutan ini.

636
00:59:28,773 --> 00:59:30,149
Tak mungkin.

637
00:59:39,659 --> 00:59:40,910
Ada yang tak kena?

638
01:00:04,183 --> 01:00:07,353
Awak tak boleh buka pintu saya.
Awak patut dah jangka.

639
01:00:08,646 --> 01:00:11,482
Manpasikjeok itu dilumuri darah saya.

640
01:00:35,256 --> 01:00:36,633
Awak berdua tunggu di sini.

641
01:01:06,037 --> 01:01:07,997
Ini tiang batu ayahanda saya.

642
01:01:10,249 --> 01:01:12,126
Inilah saat yang saya nantikan.

643
01:01:13,169 --> 01:01:17,548
Saat yang selama ini saya tunggu
akhirnya jadi nyata.

644
01:01:22,178 --> 01:01:23,638
Tak ada bunyi seruling.

645
01:01:25,765 --> 01:01:27,266
Manpasikjeok tak merintih.

646
01:01:27,350 --> 01:01:29,644
Keabadian ada dalam genggaman awak.

647
01:01:29,727 --> 01:01:30,937
Apa awak merepek ini?

648
01:01:31,437 --> 01:01:34,649
Tentulah Manpasikjeok takkan merintih.
Ia dah bercantum semula.

649
01:01:35,942 --> 01:01:37,443
Lupakan malam pembelotan.

650
01:01:38,403 --> 01:01:39,320
Kita berdua

651
01:01:39,404 --> 01:01:40,863
patut masuk ke sana.

652
01:01:42,532 --> 01:01:43,991
Manpasikjeok tak merintih.

653
01:01:44,367 --> 01:01:45,576
Tanpa bunyi seruling ini,

654
01:01:46,536 --> 01:01:48,413
kita tak boleh kembali ke malam itu.

655
01:01:49,288 --> 01:01:50,331
Saya mesti

656
01:01:52,208 --> 01:01:53,584
hasilkan keretakan itu semula.

657
01:01:54,627 --> 01:01:57,004
Awak nak pulangkan semula kepada dia?

658
01:01:57,088 --> 01:01:58,297
Saya dah tak perlukannya.

659
01:01:58,798 --> 01:02:00,967
Dah lama saya tunggu ia jadi sempurna.

660
01:02:02,218 --> 01:02:04,637
Keabadian sedang menunggu,

661
01:02:05,847 --> 01:02:09,183
tapi awak nak gunakannya
untuk kembali ke malam pembelotan itu?

662
01:02:09,267 --> 01:02:11,018
Saya tak perlukan keabadian.

663
01:02:12,103 --> 01:02:13,187
Awak

664
01:02:14,230 --> 01:02:15,481
takkan dapat lihat

665
01:02:16,482 --> 01:02:17,775
atau miliki dunia itu.

666
01:02:19,152 --> 01:02:20,695
Awak memang bodoh.

667
01:02:23,197 --> 01:02:24,699
Baiklah. Awak boleh cuba.

668
01:02:25,450 --> 01:02:28,619
Awak boleh perintahkan agar saya mati.

669
01:02:29,328 --> 01:02:31,372
Awak hanya boleh buka pintu awak,

670
01:02:31,456 --> 01:02:34,834
tapi awak perlukan seseorang
untuk pergi bersama saya.

671
01:02:34,917 --> 01:02:36,252
Siapakah orangnya?

672
01:02:36,335 --> 01:02:39,172
Siapakah yang awak akan korbankan?

673
01:02:39,255 --> 01:02:40,465
Senyap.

674
01:02:41,215 --> 01:02:43,384
Awak bukan mengelak maut,

675
01:02:45,344 --> 01:02:46,971
tapi menangguhkan hukuman.

676
01:02:48,181 --> 01:02:50,475
Ditambah dengan ejekan awak tadi,

677
01:02:52,477 --> 01:02:54,228
awak akan dibunuh tanpa belas kasihan.

678
01:02:54,896 --> 01:02:57,356
Patik akan awasi dan ikut dia ke sana.

679
01:02:58,483 --> 01:03:00,610
Biar saya pergi.
Saya hanya perlu ikut dia?

680
01:03:00,693 --> 01:03:03,654
Tuanku, biar patik sendiri uruskan dia.

681
01:03:04,322 --> 01:03:07,408
Dah berapa kali saya pesan.
Saya mahu awak pulang ke dunia awak.

682
01:03:08,326 --> 01:03:10,161
Beri kepada saya. Bila saya patut pergi?

683
01:03:43,694 --> 01:03:45,655
Sejauh mana patut saya pergi?

684
01:03:48,825 --> 01:03:50,034
Sejauh mana?

685
01:03:52,495 --> 01:03:53,788
KAKITANGAN SAHAJA

686
01:03:56,874 --> 01:03:58,876
- Awak dah bertugas?
- Apa yang berlaku?

687
01:03:59,335 --> 01:04:02,171
Macam mana awak berjaya tangkap Lee Lim?

688
01:04:03,923 --> 01:04:05,550
Menerusi Song Jeong-hye.

689
01:04:06,342 --> 01:04:08,511
Song Jeong-hye dah meninggal dunia.

690
01:04:09,303 --> 01:04:10,596
Dia tak ada waris.

691
01:04:13,683 --> 01:04:15,059
Kita patut ke sana.

692
01:04:17,395 --> 01:04:19,063
Kita perlu menyoal siasat. Masuklah.

693
01:04:28,155 --> 01:04:32,618
MENDIANG SONG JEONG-HYE

694
01:05:20,875 --> 01:05:21,959
Setiausaha Mo.

695
01:05:23,002 --> 01:05:24,170
Pagi esok,

696
01:05:25,463 --> 01:05:27,882
umumkan Se-jin sebagai waris kedua takhta.

697
01:05:29,967 --> 01:05:32,136
- Tuanku...
- Kalau sesuatu menimpa beta,

698
01:05:33,054 --> 01:05:34,680
cucu Raja Buyeong, Lee Se-jin,

699
01:05:37,850 --> 01:05:39,602
akan naik takhta sebagai maharaja.

700
01:05:41,062 --> 01:05:42,355
Tuanku.

701
01:07:01,225 --> 01:07:02,601
Di mana Manpasikjeok?

702
01:07:02,685 --> 01:07:03,644
Bukan.

703
01:07:05,104 --> 01:07:06,313
Ia ada pada siapa?

704
01:07:07,189 --> 01:07:08,524
Awak juga nak menempah maut?

705
01:07:09,692 --> 01:07:10,901
Awak nak korbankan diri?

706
01:07:10,985 --> 01:07:12,528
Jawab saja soalan saya.

707
01:07:13,946 --> 01:07:15,239
Di mana Manpasikjeok?

708
01:07:15,322 --> 01:07:17,324
Awak patut takut dan gerun!

709
01:07:17,408 --> 01:07:20,119
Kenapa orang seperti kalian
buat pilihan begitu?

710
01:07:20,202 --> 01:07:21,454
Kenapa?

711
01:07:22,163 --> 01:07:23,330
Saya takut.

712
01:07:24,123 --> 01:07:25,708
Kerana mungkin dia kesunyian.

713
01:07:27,376 --> 01:07:28,627
Saya gerun

714
01:07:29,378 --> 01:07:31,047
kalau dua dunia terus begini.

715
01:07:32,006 --> 01:07:33,257
Jadi awak perlu pilih.

716
01:07:34,383 --> 01:07:36,385
Bukankah lebih baik
kalau pergi dengan saya?

717
01:07:37,803 --> 01:07:39,930
Ini peluang akhir awak.

718
01:07:41,057 --> 01:07:43,392
Manpasikjeok ada pada siapa?

719
01:07:44,393 --> 01:07:46,437
Kalau itu yang awak semua takutkan,

720
01:07:48,481 --> 01:07:50,274
nampaknya pilihan saya salah.

721
01:07:51,817 --> 01:07:55,988
Ada kejutan menanti anak saudara saya
dan Perdana Menteri Koo.

722
01:07:58,324 --> 01:08:01,452
<i>Lee Se-jin, cucu Raja Buyeong
yang menetap di LA,</i>

723
01:08:01,535 --> 01:08:04,038
<i>terkorban dalam
kemalangan jalan raya pagi tadi.</i>

724
01:08:04,288 --> 01:08:05,456
<i>Mangsa dilanggar</i>

725
01:08:05,539 --> 01:08:08,125
{\an8}<i>oleh cucu pengasas Farmaseutikal Hogyeong,
Park Ji-yeong.</i>

726
01:08:08,209 --> 01:08:11,378
{\an8}<i>Keadaannya yang sedang sarat mengandung
menambahkan lagi kejutan.</i>

727
01:08:12,296 --> 01:08:13,380
<i>Park Ji-yeong ke LA</i>

728
01:08:13,464 --> 01:08:16,175
<i>untuk bertemu kawan-kawannya
sebelum tarikh dia bersalin...</i>

729
01:08:16,258 --> 01:08:19,136
Itu sebabnya dia perlukan Ji-yeong?

730
01:08:21,430 --> 01:08:24,809
<i>Rumah Putih telah
mengeluarkan kenyataan...</i>

731
01:08:34,652 --> 01:08:35,778
Mak?

732
01:08:37,238 --> 01:08:38,280
Mak.

733
01:08:40,950 --> 01:08:42,284
Mak makan apa

734
01:08:43,494 --> 01:08:45,079
malam ini?

735
01:08:46,747 --> 01:08:47,748
Makan malam?

736
01:08:48,499 --> 01:08:50,167
Kamu masih belum makan?

737
01:08:51,001 --> 01:08:52,253
Sibuk sangatkah?

738
01:08:52,461 --> 01:08:54,797
<i>Mak, jawablah cepat.</i>

739
01:08:57,842 --> 01:08:59,677
Mak makan apa malam ini?

740
01:09:01,095 --> 01:09:02,596
<i>Mak buat pesanan</i> jjajangmyeon.

741
01:09:04,431 --> 01:09:06,559
<i>Kenapa? Kamu teringin makan apa-apa?</i>

742
01:09:31,458 --> 01:09:32,751
Apa ini?

743
01:09:34,253 --> 01:09:36,922
Di sini saya boleh dibebaskan juga
kalau sakit tenat?

744
01:09:39,800 --> 01:09:41,510
Ajal saya belum tiba lagi.

745
01:09:42,511 --> 01:09:44,180
Saya nak awak hidup lebih lama.

746
01:09:45,097 --> 01:09:47,474
Kalau tak, ayah saya akan sedih.

747
01:09:48,058 --> 01:09:49,310
Saya tak faham.

748
01:09:50,519 --> 01:09:53,480
Saya perlu pergi ke suatu tempat
dan mungkin untuk masa yang lama.

749
01:09:55,316 --> 01:09:57,985
Untuk waktu itu, jaga ayah saya
sebagai Jeong Tae-eul.

750
01:09:59,236 --> 01:10:01,655
Dan tolong saya curi sesuatu.

751
01:10:18,505 --> 01:10:20,299
Macam mana? Awak dah sembuh?

752
01:10:21,425 --> 01:10:22,843
Semuanya masih berfungsi.

753
01:10:23,844 --> 01:10:24,929
Hei!

754
01:10:34,480 --> 01:10:35,648
Apa yang berlaku?

755
01:10:36,023 --> 01:10:38,275
Kunci pintu berfungsi.
Macam mana dia lepas?

756
01:10:41,403 --> 01:10:43,489
Saya yang lepaskan dia. Baru kejap tadi.

757
01:10:45,199 --> 01:10:46,283
Kenapa?

758
01:10:47,034 --> 01:10:49,328
Manpasikjeok ada pada awak, bukan?

759
01:10:50,663 --> 01:10:51,664
Serahkan kepada saya.

760
01:10:54,375 --> 01:10:55,960
Tak ada. Apa itu?

761
01:10:57,044 --> 01:10:58,379
Lee Lim ada dengan saya.

762
01:11:00,506 --> 01:11:02,633
Kenapa awak bawa dia ke sini?

763
01:11:03,550 --> 01:11:06,971
Dia tak boleh dihukum di negara ini.

764
01:11:08,305 --> 01:11:10,724
Awak nak pastikan dia
tak buat apa-apa selama 48 jam.

765
01:11:10,975 --> 01:11:12,017
Tentu awak dah janji

766
01:11:13,018 --> 01:11:14,478
untuk bawa Lee Lim

767
01:11:15,688 --> 01:11:17,648
ke hutan buluh selepas 48 jam
dan jumpa dia.

768
01:11:21,527 --> 01:11:22,611
Serahkan kepada saya.

769
01:11:23,153 --> 01:11:25,281
- Saya perlu pergi.
- Tak boleh.

770
01:11:25,906 --> 01:11:26,782
Awak nak ke mana?

771
01:11:27,825 --> 01:11:28,951
Kalau ke sana,

772
01:11:30,244 --> 01:11:31,829
awak mungkin tak dapat kembali.

773
01:11:33,914 --> 01:11:34,999
Saya

774
01:11:36,667 --> 01:11:39,295
tak yakin saya boleh terus menunggu saja.

775
01:11:41,255 --> 01:11:42,548
Saya tak nak buat begitu.

776
01:11:45,134 --> 01:11:46,385
Tolonglah saya.

777
01:11:47,469 --> 01:11:48,512
Serahkan kepada saya.

778
01:11:49,596 --> 01:11:51,056
Awak tak fahamkah?

779
01:11:52,725 --> 01:11:54,351
Saya tak boleh biarkan awak pergi.

780
01:12:07,364 --> 01:12:09,450
Saya nak biarkan ia terus terkubur,

781
01:12:11,076 --> 01:12:13,329
tapi awak paksa saya luahkan perasaan.

782
01:12:20,461 --> 01:12:22,046
Jeong Tae-eul, saya suka awak.

783
01:12:24,173 --> 01:12:26,592
Selama ini, saya hanya suka awak saja.

784
01:12:29,011 --> 01:12:31,055
Walaupun sehingga sesaat yang lepas,

785
01:12:32,890 --> 01:12:34,391
saya suka awak.

786
01:12:36,852 --> 01:12:38,520
Macam mana saya nak biar awak pergi?

787
01:12:40,564 --> 01:12:42,316
Takkan saya nak biarkan awak mati?

788
01:12:44,485 --> 01:12:45,778
Jangan merepek. Pergi balik.

789
01:12:55,079 --> 01:12:56,121
Tolonglah...

790
01:12:58,749 --> 01:12:59,833
Serahkan.

791
01:13:03,796 --> 01:13:05,339
Saya takkan minta maaf

792
01:13:06,965 --> 01:13:08,759
sebab tak peka dengan perasaan awak.

793
01:13:11,053 --> 01:13:12,930
Tentu saya berpura-pura kalau saya cakap

794
01:13:14,098 --> 01:13:15,224
hati saya remuk.

795
01:13:18,519 --> 01:13:19,561
Tapi

796
01:13:21,355 --> 01:13:23,315
sama seperti perasaan awak terhadap saya,

797
01:13:26,318 --> 01:13:28,028
saya juga suka seseorang.

798
01:13:31,615 --> 01:13:35,911
Saya akan tebus kekecewaan awak.
Saya akan pulang.

799
01:13:39,706 --> 01:13:41,208
Jadi tolonglah serahkan.

800
01:13:43,961 --> 01:13:45,337
Selamatkanlah saya.

801
01:13:47,381 --> 01:13:48,590
Kalau saya tak ke sana,

802
01:13:51,593 --> 01:13:53,971
saya mungkin akan
benar-benar mati, Sin-jae.

803
01:14:41,059 --> 01:14:43,687
<i>Tuhan tahu</i>

804
01:14:44,855 --> 01:14:46,356
<i>saya takkan selamatkan diri</i>

805
01:14:47,774 --> 01:14:49,651
<i>dan memilih untuk menangkap Lee Lim.</i>

806
01:14:55,240 --> 01:14:58,243
Nampaknya tuanku ada urusan penting.

807
01:14:59,745 --> 01:15:01,580
Tuanku memilih persalinan ini.

808
01:15:21,391 --> 01:15:25,229
<i>Itulah sebabnya Dia letak tanda
di bahu saya lebih awal.</i>

809
01:15:27,105 --> 01:15:28,899
<i>Supaya saya mematuhi takdir</i>

810
01:15:30,400 --> 01:15:31,276
<i>tanpa teragak-agak.</i>

811
01:15:38,742 --> 01:15:41,453
- Tuanku.
- Beta beritahu kamu

812
01:15:42,371 --> 01:15:44,039
sebab tak mahu kamu keresahan lagi.

813
01:15:45,916 --> 01:15:46,959
Apa maksud tuanku?

814
01:15:51,171 --> 01:15:52,214
Tentu kamu

815
01:15:53,674 --> 01:15:54,925
amat kesunyian.

816
01:15:57,177 --> 01:15:58,512
Hidup kamu dibebani

817
01:15:59,721 --> 01:16:01,515
rahsia beta dan rahsia diri kamu.

818
01:16:05,561 --> 01:16:06,687
Buku itu

819
01:16:08,814 --> 01:16:10,607
adalah hadiah untuk kamu.

820
01:16:12,442 --> 01:16:13,819
Dodoian

821
01:16:14,987 --> 01:16:18,073
yang kamu nyanyikan dulu

822
01:16:19,533 --> 01:16:20,617
ada dalam buku itu.

823
01:16:25,414 --> 01:16:26,832
Patik tertanya-tanya

824
01:16:28,458 --> 01:16:30,085
kalau tuanku tahu.

825
01:16:32,212 --> 01:16:36,216
Tapi kenapa tuanku tak pernah tanya?

826
01:16:38,051 --> 01:16:39,386
Beta bimbang kamu cuba pulang

827
01:16:41,722 --> 01:16:42,973
ke dunia kamu.

828
01:16:45,392 --> 01:16:47,519
- Tuanku.
- Disebabkan kamu,

829
01:16:49,062 --> 01:16:50,856
beta bertemu puisi yang indah.

830
01:16:53,400 --> 01:16:54,985
Dan ini permintaan beta.

831
01:16:58,488 --> 01:16:59,656
Biarkan beta pergi

832
01:17:01,992 --> 01:17:02,993
sekali lagi.

833
01:17:13,253 --> 01:17:14,588
Kalau patik biar,

834
01:17:18,258 --> 01:17:20,636
adakah tuanku akan kembali?

835
01:17:21,970 --> 01:17:23,055
Pastikan kamu...

836
01:17:26,224 --> 01:17:27,559
jaga kesihatan.

837
01:17:30,520 --> 01:17:31,772
Ini perintah terakhir beta.

838
01:17:34,900 --> 01:17:35,984
Tuanku...

839
01:18:16,775 --> 01:18:18,360
Ke mana destinasi tuanku kali ini?

840
01:18:19,861 --> 01:18:21,697
- Yeong.
- Patik takkan setuju.

841
01:18:23,240 --> 01:18:25,951
Tuanku boleh ke mana saja,
tapi bukan sendirian.

842
01:18:26,576 --> 01:18:27,703
Patik akan iringi tuanku

843
01:18:29,371 --> 01:18:30,288
untuk ke mana saja

844
01:18:31,581 --> 01:18:32,999
dan berdepan dengan apa pun.

845
01:18:34,543 --> 01:18:37,170
Terutamanya kalau tempat
yang tuanku takkan pulang.

846
01:18:53,979 --> 01:18:56,148
PEDANG EMPAT HARIMAU

