1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE

2
00:01:01,061 --> 00:01:03,646
ALLE PERSONAGES, PLEKKEN,
INSTANTIES, RELIGIES EN INCIDENTEN...

3
00:01:03,730 --> 00:01:05,982
...IN DIT DRAMA ZIJN FICTIEF

4
00:01:13,323 --> 00:01:17,619
Je bent echt naar Gwanghwamun gekomen.

5
00:01:21,372 --> 00:01:23,625
Je draagt een jasje met veel knopen.

6
00:01:25,335 --> 00:01:26,503
Dit is vreemd.

7
00:01:28,546 --> 00:01:30,048
Je lijkt me te kennen.

8
00:01:44,771 --> 00:01:45,980
Laten we dat overslaan.

9
00:01:47,690 --> 00:01:49,025
Als ik dit nu niet doe...

10
00:01:49,776 --> 00:01:51,069
...krijg ik er spijt van.

11
00:02:03,331 --> 00:02:05,041
Als het lot is, is er geen toeval.

12
00:02:06,543 --> 00:02:08,628
Het is onvermijdelijk...

13
00:02:10,672 --> 00:02:12,966
...maar wanneer je beseft
wat het betekent...

14
00:02:14,342 --> 00:02:16,469
...is het altijd te laat.

15
00:02:24,602 --> 00:02:26,646
PAPA

16
00:02:37,115 --> 00:02:38,324
Pap.
-Hé.

17
00:02:38,408 --> 00:02:41,452
Ik heb je telefoontje gekregen
en ze allemaal in elkaar geslagen.

18
00:02:41,536 --> 00:02:42,412
Waar ben je?

19
00:02:43,746 --> 00:02:46,416
Heb je mijn telefoontje gekregen?

20
00:02:47,000 --> 00:02:49,377
Hé, wat is er mis met je stem?

21
00:02:51,504 --> 00:02:54,799
Wacht even. De politie is er.
Ze vragen naar me.

22
00:02:55,133 --> 00:02:56,426
Ik bel je later, oké?

23
00:03:10,273 --> 00:03:11,149
Is dat een mens?

24
00:03:11,441 --> 00:03:12,567
Jeetje.

25
00:03:13,943 --> 00:03:15,153
Pardon, gaat het?

26
00:03:15,236 --> 00:03:17,864
Ze bloedt hevig.
We moeten een ambulance bellen.

27
00:03:19,699 --> 00:03:22,952
{\an8}Dus je zegt dat m'n moeder
Lee Gons moeder heeft ontmoet...

28
00:03:23,369 --> 00:03:26,372
{\an8}...liever gezegd Lee Ji-huns moeder?

29
00:03:27,624 --> 00:03:29,208
{\an8}In het Grace Heritage Hotel...

30
00:03:30,376 --> 00:03:33,963
Begin met de beveiligingscamera.
Je kunt Song Jeong-hye traceren.

31
00:03:34,881 --> 00:03:36,049
Help je me?

32
00:03:37,425 --> 00:03:39,010
Waarom volgde je mijn moeder?

33
00:03:40,887 --> 00:03:43,056
Ga je me helpen?

34
00:04:01,324 --> 00:04:02,367
Hallo?

35
00:04:04,786 --> 00:04:08,289
Dat is lang geleden.
Ik geloof dat je Hyeon-min heette.

36
00:04:08,998 --> 00:04:10,208
Kang Hyeon-min.

37
00:04:16,297 --> 00:04:17,715
Je bent vast je moeder kwijt.

38
00:04:18,299 --> 00:04:19,592
Ik zal haar voor je vinden.

39
00:04:20,927 --> 00:04:22,053
Wie ben jij?

40
00:04:23,221 --> 00:04:24,931
Hoe kan je er hetzelfde uitzien?

41
00:04:25,014 --> 00:04:25,974
Dat klopt.

42
00:04:26,724 --> 00:04:29,602
Daarom dacht ik dat ik veel tijd had.

43
00:04:32,397 --> 00:04:33,564
Nu ik erover nadenk...

44
00:04:34,691 --> 00:04:36,776
...was dat de eerste barst.

45
00:04:38,611 --> 00:04:40,738
Mijn neefje was toen nog een baby...

46
00:04:41,239 --> 00:04:44,492
...maar nu is hij volwassen
en heeft hij me bijna ingehaald.

47
00:04:44,575 --> 00:04:47,287
Genoeg over je familieproblemen.
Vertel me waarom je belde.

48
00:04:55,169 --> 00:04:58,798
Het is tijd dat je me terugbetaalt,
omdat ik je leven heb veranderd.

49
00:05:07,098 --> 00:05:09,017
De moeder die werd misleid...

50
00:05:10,101 --> 00:05:11,728
...en de moeder die misleidde.

51
00:05:12,729 --> 00:05:14,731
Het leven van beide moeders...

52
00:05:15,690 --> 00:05:16,899
...ligt in jouw handen.

53
00:05:26,909 --> 00:05:28,077
Kom ter zake.

54
00:05:28,870 --> 00:05:29,912
Wat wil je?

55
00:05:30,496 --> 00:05:34,167
Je bent iemand die ver van,
maar ook dicht bij mijn neef staat.

56
00:05:35,626 --> 00:05:37,337
Dit is een heel makkelijke deal.

57
00:05:37,920 --> 00:05:40,882
Breng me de zweep van Lee Gon,
koste wat kost.

58
00:05:42,842 --> 00:05:45,887
En het zal beter zijn als je hem doodt.

59
00:05:49,140 --> 00:05:51,100
Kun je geen normale deal voorstellen?

60
00:05:52,810 --> 00:05:54,062
Ik ben geen goede zoon.

61
00:05:54,896 --> 00:05:56,064
Ik ben niet zo toegewijd.

62
00:05:56,147 --> 00:05:57,315
Dat zou je wel moeten zijn.

63
00:05:57,815 --> 00:06:02,487
Je hebt vast een tedere kant.

64
00:06:17,668 --> 00:06:18,920
Dus, Hyeon-min.

65
00:06:21,672 --> 00:06:22,882
Laten we samen sterven.

66
00:06:23,466 --> 00:06:25,009
Laten we samen sterven.
-Nee.

67
00:06:25,093 --> 00:06:26,552
Hyeon-min.
-Mam.

68
00:06:26,636 --> 00:06:28,179
Mam.
-Het spijt me.

69
00:06:28,262 --> 00:06:29,889
Het spijt me echt.

70
00:06:31,057 --> 00:06:33,142
Het duurt maar even.

71
00:06:33,226 --> 00:06:34,811
Het spijt me zo.
-Stop...

72
00:06:35,311 --> 00:06:36,687
Het spijt me.

73
00:06:37,313 --> 00:06:39,482
Let niet op ons en ga gewoon.

74
00:06:40,691 --> 00:06:42,151
Je heet Min Seon-yeong.

75
00:06:42,401 --> 00:06:43,861
En jouw zoon is Kang Hyeon-min.

76
00:06:50,993 --> 00:06:52,078
Is dit je duimafdruk?

77
00:07:00,002 --> 00:07:01,546
Ik zei dat ik morgen betaal.

78
00:07:02,338 --> 00:07:03,673
Ik heb nog één dag.

79
00:07:04,507 --> 00:07:05,633
Heb je gebeden?

80
00:07:07,718 --> 00:07:11,264
Als je je leven wilt opgeven,
waarom geef je het dan niet aan mij?

81
00:07:12,431 --> 00:07:16,060
Ik geef jou en je zoon een nieuw leven.

82
00:07:17,645 --> 00:07:20,398
Je wordt paleismedewerker Park Suk-jin...

83
00:07:21,566 --> 00:07:24,819
...en je zoon zal een rijke vader hebben.

84
00:07:25,778 --> 00:07:27,363
Wie ben jij? Waar heb je het over?

85
00:07:27,447 --> 00:07:28,906
Hoe doe je zoiets?

86
00:07:34,829 --> 00:07:35,705
Jij...

87
00:07:36,205 --> 00:07:37,415
Ben je...

88
00:07:38,708 --> 00:07:39,876
...keizerlijke prins Geum?

89
00:07:41,752 --> 00:07:43,045
Je zou dood moeten zijn.

90
00:07:49,343 --> 00:07:50,845
Knik gewoon...

91
00:07:51,888 --> 00:07:54,515
...en pak het geluk aan
dat jou is gebracht.

92
00:08:44,398 --> 00:08:45,525
Wat is er?

93
00:08:46,108 --> 00:08:47,401
Zijn mijn handlijnen vreemd?

94
00:08:47,818 --> 00:08:48,903
Het is interessant.

95
00:08:50,154 --> 00:08:54,325
Dit litteken verbonden aan je lotlijn
werd je nieuwe lot.

96
00:08:56,369 --> 00:08:57,995
Wat voor lot?

97
00:08:58,287 --> 00:09:00,957
Omdat het voor de lol is,
zal ik het je zeggen.

98
00:09:01,874 --> 00:09:05,211
Je lot is om verraad te plegen
alsof het vroeger was.

99
00:09:07,296 --> 00:09:08,339
Zal het lukken?

100
00:09:09,799 --> 00:09:11,175
Dat is het probleem.

101
00:09:12,510 --> 00:09:15,930
Je zou onthoofd worden
als het vroeger was.

102
00:09:19,100 --> 00:09:20,059
Met andere woorden...

103
00:09:21,394 --> 00:09:23,479
...je hebt gefaald.

104
00:09:24,981 --> 00:09:26,440
Als je mij bent...

105
00:09:28,150 --> 00:09:30,194
...dan zou je hier je zwaard verbergen.

106
00:09:44,208 --> 00:09:46,294
Dat lot is al voorbij.

107
00:09:47,962 --> 00:09:50,256
Ik deed mee aan de onthoofding.

108
00:09:52,049 --> 00:09:54,635
Ook al was dat een slecht idee.

109
00:09:57,471 --> 00:09:59,015
Ik had mezelf moeten vertrouwen...

110
00:10:00,558 --> 00:10:02,518
...en de kroonprins
als eerste moeten doden.

111
00:10:04,687 --> 00:10:05,605
De kroonprins?

112
00:10:05,688 --> 00:10:09,317
Na-ri. Hallo, Na-ri.

113
00:10:11,485 --> 00:10:13,779
Waarom houden jullie elkaars hand vast?

114
00:10:13,863 --> 00:10:15,072
Het is zo cliché.

115
00:10:15,156 --> 00:10:16,824
Ik doe nu aan palmlezen.

116
00:10:17,825 --> 00:10:19,368
Moet ik de jouwe ook lezen?
-Ja.

117
00:10:31,422 --> 00:10:32,715
Ik heb je eerder gezien.

118
00:10:37,470 --> 00:10:41,265
Jeetje. Waar zag ik je eerder?

119
00:10:44,393 --> 00:10:45,853
Hij volgt de verrader.

120
00:10:46,854 --> 00:10:48,064
Pak hem.

121
00:10:53,027 --> 00:10:55,112
Blijf achter me.

122
00:10:55,196 --> 00:10:56,405
Ja, je zag me in Haeundae.

123
00:10:57,406 --> 00:10:59,617
Kun je een boodschap
doorgeven aan mijn neefje?

124
00:11:01,202 --> 00:11:03,871
Ik weet niet waar hij zich nu verbergt...

125
00:11:04,705 --> 00:11:07,875
...maar ik wil hem graag zien
op de sterfdag van z'n moeder.

126
00:11:09,627 --> 00:11:12,171
Zeg hem dat ik naar de herdenkingsmis ga.

127
00:11:14,090 --> 00:11:16,217
Als hij niet komt opdagen...

128
00:11:18,260 --> 00:11:22,473
...zal ik je waarzeggersvriendin
weer bezoeken.

129
00:11:35,403 --> 00:11:37,696
Wie is dat? Ken je hem echt?

130
00:11:40,241 --> 00:11:41,659
Blijf hier, oké?

131
00:11:42,034 --> 00:11:43,786
Ik moet Tae-eul bellen.

132
00:11:46,163 --> 00:11:47,915
Ze is daar, buiten.
-Wat?

133
00:11:49,750 --> 00:11:50,751
Tae-eul.

134
00:11:52,086 --> 00:11:53,003
Wat is er?

135
00:11:54,797 --> 00:11:57,383
Lee Lim is net langsgekomen.

136
00:11:58,092 --> 00:11:59,009
Je weet wel, Lee Lim.

137
00:12:01,011 --> 00:12:03,013
Hier? Waar is papa?

138
00:12:03,097 --> 00:12:05,766
Hij ging de kinderen ophalen.
Kon de les niet annuleren.

139
00:12:05,850 --> 00:12:08,394
Vanwaar deze heisa? Wie is dat?
-Ik vertel het je later.

140
00:12:11,647 --> 00:12:14,024
Hé, wat is er met je voorhoofd gebeurd?

141
00:12:14,108 --> 00:12:15,776
Wat doe je hier als je gewond bent?

142
00:12:15,860 --> 00:12:18,028
Ben je gewond? Waar? Waarom?

143
00:12:20,448 --> 00:12:22,533
Er is iets gebeurd. Kom, Sin-jae.

144
00:12:22,616 --> 00:12:23,451
Jeong Tae-eul.

145
00:12:24,785 --> 00:12:26,620
Je werd in je linkerzij gestoken.

146
00:12:28,497 --> 00:12:29,373
O, juist.

147
00:12:30,332 --> 00:12:31,876
Ik ben rechts.

148
00:12:40,342 --> 00:12:41,552
Wat is er?

149
00:12:43,304 --> 00:12:45,514
Eun-sup, zorg voor Na-ri.

150
00:12:46,765 --> 00:12:48,601
Wat is er met je voorhoofd?

151
00:12:49,935 --> 00:12:51,312
Ik heb het hem al gevraagd...

152
00:12:52,438 --> 00:12:54,482
...maar hij zegt niets.
-Hou je mond.

153
00:13:13,083 --> 00:13:14,293
Jij bent het, Jo Yeong.

154
00:13:18,547 --> 00:13:20,257
Kijk niet zo naar me.

155
00:13:21,217 --> 00:13:22,718
We komen uit hetzelfde land.

156
00:13:22,801 --> 00:13:24,678
Als ik je daar had gezien,
was je nu dood.

157
00:13:25,471 --> 00:13:26,889
Wie heeft je hiertoe aangezet?

158
00:13:28,265 --> 00:13:30,059
Van wie moest je de koning vergiftigen?

159
00:13:31,310 --> 00:13:32,269
Is het Lee Lim?

160
00:13:34,313 --> 00:13:35,481
Verdovende pijnstillers.

161
00:13:36,106 --> 00:13:38,067
Ze worden aan kankerpatiënten gegeven.

162
00:13:39,068 --> 00:13:40,945
Heb je kanker?
-Ja.

163
00:13:44,156 --> 00:13:45,324
Ik ga binnenkort dood.

164
00:13:46,742 --> 00:13:48,536
Maar wees niet te enthousiast.

165
00:13:49,453 --> 00:13:52,581
Kunnen jullie ons even alleen laten?

166
00:13:53,332 --> 00:13:54,458
Ik praat wel met haar.

167
00:13:56,669 --> 00:13:57,753
Bel me dan.

168
00:14:00,047 --> 00:14:01,298
Bel me als er iets is.

169
00:14:11,350 --> 00:14:12,518
Dus...

170
00:14:13,227 --> 00:14:14,603
...kwam je me vermoorden...

171
00:14:16,021 --> 00:14:17,231
...omdat je kanker hebt?

172
00:14:18,148 --> 00:14:19,400
Wat heb je nodig?

173
00:14:19,483 --> 00:14:21,402
Een lever? Een nier?

174
00:14:24,196 --> 00:14:26,657
Ontweek je daarom mijn organen
toen je me neerstak?

175
00:14:29,243 --> 00:14:30,369
Dus het is waar.

176
00:14:32,663 --> 00:14:34,206
Er is geen...

177
00:14:35,624 --> 00:14:36,917
...vleugje angst in je ogen.

178
00:14:39,295 --> 00:14:42,590
Jij belde mijn vader en
vertelde het hem, toch?

179
00:14:43,841 --> 00:14:45,926
Waarom doodde je me niet gelijk?

180
00:14:54,101 --> 00:14:55,728
Zelfgemaakte sojabonenpasta is de beste.

181
00:14:55,811 --> 00:14:57,605
De soep is heerlijk.

182
00:15:02,610 --> 00:15:04,403
Ik wilde je vader niet boos maken.

183
00:15:06,071 --> 00:15:08,407
Waar heb je het met mijn vader over gehad?

184
00:15:10,117 --> 00:15:12,870
Ik hoorde dat je bij mij was
toen ik er niet was.

185
00:15:15,205 --> 00:15:16,457
We hadden het over eten...

186
00:15:18,000 --> 00:15:19,126
...geld...

187
00:15:20,210 --> 00:15:21,295
...en werk.

188
00:15:21,879 --> 00:15:23,255
Het draaide allemaal om jou.

189
00:15:30,804 --> 00:15:32,306
Nu ik hier zo zit...

190
00:15:34,391 --> 00:15:36,060
...is het alsof ik in de spiegel kijk.

191
00:15:38,395 --> 00:15:40,189
Vertel eens over jezelf.

192
00:15:43,317 --> 00:15:45,152
Je bent best sentimenteel, hè?

193
00:16:11,720 --> 00:16:14,181
GEWELDSMISDRIJVEN TEAM 3

194
00:16:18,435 --> 00:16:19,728
Mijn hemel.

195
00:16:20,646 --> 00:16:22,690
Hoe kunnen we u helpen?

196
00:16:22,773 --> 00:16:25,734
Is inspecteur Jeong Tae-eul er?

197
00:16:33,075 --> 00:16:35,411
Is het nu april 2020?

198
00:16:35,911 --> 00:16:39,123
Pardon, maar hoe kent u rechercheur Jeong?

199
00:16:43,127 --> 00:16:46,422
Ik ben eindelijk in 2020.

200
00:16:47,715 --> 00:16:49,425
Waar is inspecteur Jeong nu?

201
00:16:51,885 --> 00:16:53,012
Mijn naam...

202
00:16:54,096 --> 00:16:55,222
...is Lee Gon.

203
00:16:57,099 --> 00:16:59,059
Waar was je?

204
00:16:59,893 --> 00:17:01,812
Ik zei dat je moest rusten.

205
00:17:02,730 --> 00:17:06,233
Als je naar het ziekenhuis komt,
moet je naar je kamer gaan.

206
00:17:06,525 --> 00:17:08,110
Wat doe jij hier?

207
00:17:11,155 --> 00:17:14,033
Ik wacht op iemand.

208
00:17:30,424 --> 00:17:31,508
Hij is er.

209
00:17:33,385 --> 00:17:34,386
Hij is daar.

210
00:18:12,091 --> 00:18:13,175
Hoe...

211
00:18:14,134 --> 00:18:15,260
...gaat het?

212
00:18:17,304 --> 00:18:18,430
Heb je op me gewacht?

213
00:18:19,807 --> 00:18:21,350
Ik heb je gemist.

214
00:18:23,727 --> 00:18:25,187
Ik heb je zo gemist.

215
00:18:25,646 --> 00:18:26,730
Het spijt me.

216
00:18:28,357 --> 00:18:29,691
Het spijt me...

217
00:18:32,653 --> 00:18:33,779
...dat je moest wachten.

218
00:18:36,323 --> 00:18:37,324
Het spijt me.

219
00:18:40,369 --> 00:18:41,370
Het spijt me.

220
00:19:21,243 --> 00:19:22,286
Ga niet weg.

221
00:19:26,331 --> 00:19:27,207
Dat doe ik niet.

222
00:19:27,958 --> 00:19:29,042
Ga ook niet morgen.

223
00:19:32,838 --> 00:19:33,964
Dat doe ik niet.

224
00:19:37,050 --> 00:19:38,177
Ga liggen.

225
00:19:38,594 --> 00:19:40,637
Je werd berispt omdat je geen rust nam.

226
00:19:53,442 --> 00:19:55,235
Je gaat weg als ik in slaap val.

227
00:19:58,405 --> 00:19:59,781
Echt niet.

228
00:20:01,658 --> 00:20:02,868
Heb je bewijs nodig?

229
00:20:20,969 --> 00:20:22,346
Je hebt die jas nog aan.

230
00:20:24,556 --> 00:20:26,058
Ik wilde me omkleden...

231
00:20:27,100 --> 00:20:28,435
...maar had geen geld voor kleren.

232
00:20:30,729 --> 00:20:31,939
O, nee.

233
00:20:34,691 --> 00:20:37,027
Ik was blij dat je me kwam opzoeken...

234
00:20:38,195 --> 00:20:39,529
...toen ik vijf was...

235
00:20:40,489 --> 00:20:41,907
...en toen ik 27 was.

236
00:20:46,745 --> 00:20:48,705
Ik was blij dat je me omhelsde...

237
00:20:50,082 --> 00:20:52,834
...toen je me bij Gwanghwamun zag.

238
00:20:54,753 --> 00:20:57,047
Ik dacht dat je gek was
toen je me kwam opzoeken.

239
00:20:58,382 --> 00:21:01,593
Ik dacht dat mijn twee bezoeken
innemend waren geweest.

240
00:21:02,469 --> 00:21:04,805
Ik dacht niet dat je nog eens
om mijn ID zou vragen.

241
00:21:13,647 --> 00:21:14,815
Weet je nog...

242
00:21:16,149 --> 00:21:19,736
...wat er daarna tussen ons gebeurde?

243
00:21:26,910 --> 00:21:28,287
In tegenstelling tot de eerste keer...

244
00:21:28,870 --> 00:21:32,332
...geloofde ik de helft van z'n beweringen
dat hij koning van Corea was...

245
00:21:33,250 --> 00:21:35,836
...begreep ik het concept
van parallelle werelden sneller...

246
00:21:36,128 --> 00:21:38,422
...en ging ik wat eerder naar zijn wereld.

247
00:21:39,881 --> 00:21:42,718
Ik verspreidde
nog steeds bloemenzaadjes...

248
00:21:44,970 --> 00:21:47,723
...en besloot wat eerder
mijn lot te omarmen...

249
00:21:51,018 --> 00:21:53,020
...maar het moest toch gebeuren.

250
00:21:53,562 --> 00:21:57,691
Ironisch genoeg kwam de tragedie
ook eerder.

251
00:22:17,586 --> 00:22:18,754
Het lot...

252
00:22:19,338 --> 00:22:20,547
...veranderde niet.

253
00:22:23,842 --> 00:22:24,968
Is het onmogelijk...

254
00:22:26,511 --> 00:22:28,513
...om het lot te veranderen?

255
00:22:29,097 --> 00:22:30,307
Vast niet.

256
00:22:32,184 --> 00:22:33,101
Het is onmogelijk...

257
00:22:33,894 --> 00:22:35,645
...dat het lot snel wordt verbroken.

258
00:22:36,897 --> 00:22:40,233
Hoe groter het lot,
hoe meer je moet lopen...

259
00:22:41,234 --> 00:22:42,903
...om je bestemming te bereiken.

260
00:22:45,280 --> 00:22:49,201
We zijn nog niet op onze bestemming.

261
00:22:58,335 --> 00:22:59,377
Ga slapen.

262
00:23:00,420 --> 00:23:01,463
Nee.

263
00:23:28,782 --> 00:23:29,825
Yeong.

264
00:23:30,784 --> 00:23:31,827
Majesteit?

265
00:23:42,504 --> 00:23:43,755
Kang Sin-jae?

266
00:23:44,339 --> 00:23:46,716
Kun je de telefoon
aan inspecteur Jeong Tae-eul geven...

267
00:23:46,800 --> 00:23:47,843
...links van je.

268
00:23:49,886 --> 00:23:50,971
Jij bent het, toch?

269
00:23:51,555 --> 00:23:54,516
Je belde me vier jaar geleden
voor het kiprestaurant.

270
00:23:55,517 --> 00:23:56,476
Yeong.

271
00:23:57,978 --> 00:24:01,356
Was je echt bij de roeiwedstrijd?

272
00:24:03,150 --> 00:24:05,068
Ik denk dat ik het juiste jaar
heb bereikt.

273
00:24:05,652 --> 00:24:07,070
Jullie zijn erg oud geworden.

274
00:24:08,613 --> 00:24:10,824
Kun je nu zelfs terug in de tijd reizen?

275
00:24:12,659 --> 00:24:15,203
Het is een opluchting dat je in orde bent.

276
00:24:17,497 --> 00:24:18,915
Ik heb Song Jeong-hye gevonden.

277
00:24:19,833 --> 00:24:21,543
Ik kreeg hulp van rechercheur Kang.

278
00:24:23,253 --> 00:24:24,588
Ik heb veel terug te betalen.

279
00:24:25,630 --> 00:24:26,756
Bedankt voor je hulp.

280
00:24:27,674 --> 00:24:28,967
Betaal me dan terug.

281
00:24:29,759 --> 00:24:32,345
Betaal me terug voor je eten
en de rit die ik je gaf.

282
00:24:32,971 --> 00:24:34,139
Wat wil je?

283
00:24:35,932 --> 00:24:36,850
Jouw leven.

284
00:24:40,729 --> 00:24:42,063
Je hebt Lee Lim vast ontmoet.

285
00:24:42,689 --> 00:24:44,274
En hij heeft je moeders gebruikt.

286
00:24:45,567 --> 00:24:48,445
Zei Lee Lim dat je me moest doden?

287
00:24:51,865 --> 00:24:54,367
Wil je voor me sterven?
Het is beter als je sterft.

288
00:24:54,451 --> 00:24:55,994
Een koning doden is moeilijk.

289
00:24:56,870 --> 00:24:59,164
Het is makkelijker iemand
zonder identiteit te doden.

290
00:24:59,247 --> 00:25:01,958
Zo heb je veel rouwenden op je begrafenis.

291
00:25:03,835 --> 00:25:05,128
Bel me als je weggaat.

292
00:25:08,924 --> 00:25:09,883
Majesteit.

293
00:25:11,092 --> 00:25:12,093
En Song Jeong-hye?

294
00:25:18,558 --> 00:25:19,684
Het is dat huis.

295
00:25:21,394 --> 00:25:23,438
Lee Lim is er nog niet.

296
00:25:24,064 --> 00:25:25,649
Je moet op wacht staan...

297
00:25:26,441 --> 00:25:28,985
...om de route van Lee Lim
te vinden naar z'n bamboebos.

298
00:25:29,444 --> 00:25:30,445
Ja, Majesteit.

299
00:25:31,363 --> 00:25:34,950
En ik werd gebeld door Jo Eun-sup.

300
00:25:35,533 --> 00:25:36,785
Hij had Lee Lim te ontmoet.

301
00:25:38,870 --> 00:25:40,205
En Lee Lim noemde...

302
00:25:41,581 --> 00:25:43,917
...de herdenkingsmis
voor wijlen de koningin.

303
00:25:45,961 --> 00:25:48,046
Song Jeong-hye gaat
over 20 minuten naar de kerk.

304
00:25:48,129 --> 00:25:49,756
Iemand houdt haar in de gaten.

305
00:25:59,099 --> 00:26:01,017
Je hebt de tijd mis.

306
00:26:42,309 --> 00:26:43,310
Laat me los.

307
00:26:44,352 --> 00:26:47,772
Als ik nu schreeuw,
wordt het gecompliceerder.

308
00:27:10,879 --> 00:27:12,005
Jij moet het zijn.

309
00:27:13,590 --> 00:27:15,050
Lee Lims neef.

310
00:27:18,845 --> 00:27:20,930
Hetzelfde gezicht als Ji-hun.

311
00:27:27,812 --> 00:27:29,606
Als Ji-hun nog leefde...

312
00:27:31,524 --> 00:27:32,984
...was hij net zo geworden als jij.

313
00:27:38,531 --> 00:27:40,450
Maar Ji-hun stierf...

314
00:27:41,868 --> 00:27:43,286
...vanwege jou.

315
00:27:46,790 --> 00:27:49,084
En het lijkt erop
dat jij door mij zult sterven.

316
00:27:52,128 --> 00:27:54,714
Lee Lim zei dat hij me
daarom in leven hield.

317
00:28:07,644 --> 00:28:10,146
Rechercheur Kang, met mij.
Ik heb je hulp nodig.

318
00:28:11,856 --> 00:28:13,024
Red je je wel?

319
00:28:21,658 --> 00:28:23,410
M'n moeders sterfdag is binnenkort.

320
00:28:25,787 --> 00:28:27,163
Ik geloof dat Lee Lim...

321
00:28:27,914 --> 00:28:29,958
...je die dag daarheen brengt.

322
00:28:33,795 --> 00:28:34,963
Als je daarheen gaat...

323
00:28:37,757 --> 00:28:38,967
...kun je niet terugkomen.

324
00:28:41,094 --> 00:28:42,137
Ik zal je helpen.

325
00:28:43,012 --> 00:28:44,389
Kom je me dan redden?

326
00:28:45,598 --> 00:28:47,100
Kom twee dagen voor het jubileum.

327
00:28:48,685 --> 00:28:49,936
Ik ken de datum ook.

328
00:28:56,526 --> 00:28:58,486
Het spijt me van...
-Dat heeft geen zin.

329
00:28:59,487 --> 00:29:01,698
Het verandert niet
dat hij door jou is gestorven.

330
00:29:08,705 --> 00:29:10,582
Ga niet dood omwille van mij.

331
00:29:13,126 --> 00:29:14,210
Ik ben...

332
00:29:15,420 --> 00:29:16,588
...niet je moeder.

333
00:29:38,026 --> 00:29:39,360
Ik kom je later begeleiden.

334
00:29:45,784 --> 00:29:47,243
Wanneer ga je weg?

335
00:30:17,190 --> 00:30:20,527
De voogd van mevrouw Jeong Tae-eul?
Ze is er klaar voor.

336
00:30:21,903 --> 00:30:24,447
Ik ben het. Ik ben haar voogd.

337
00:30:31,788 --> 00:30:33,832
Yeong, alleen vandaag.

338
00:30:34,958 --> 00:30:38,461
Tot ze haar gezicht kan wassen.

339
00:30:40,672 --> 00:30:42,340
Ik moet Luna bedanken.

340
00:30:43,258 --> 00:30:46,094
Ik mag bij jou blijven
omdat ze me neerstak.

341
00:30:48,471 --> 00:30:49,639
Zeg zoiets niet.

342
00:30:50,890 --> 00:30:51,933
Oké?

343
00:30:53,184 --> 00:30:54,727
Ik was heel erg geschrokken.

344
00:30:56,354 --> 00:30:58,273
Ik doe mijn haar weer terug zoals het was.

345
00:30:58,690 --> 00:31:01,776
Mijn kapsel maakt me mooi.

346
00:31:06,614 --> 00:31:07,699
Laat eens zien.

347
00:31:32,140 --> 00:31:33,391
Waar heb je voor gebeden?

348
00:31:35,602 --> 00:31:38,187
Ik heb niet gebeden. Ik bedreigde hem.

349
00:31:39,063 --> 00:31:40,982
Ik zei dat hij niet zo hard moest zijn.

350
00:31:41,065 --> 00:31:42,859
We hebben niets slechts gedaan.

351
00:31:43,359 --> 00:31:44,485
Ik vroeg...

352
00:31:46,779 --> 00:31:48,531
...of we echt Gods zegen hebben.

353
00:32:05,506 --> 00:32:07,884
Ik ken niemand
die geen apps kan gebruiken.

354
00:32:09,218 --> 00:32:10,803
Heb je een bericht voor de eigenaar?

355
00:32:13,306 --> 00:32:14,682
Moet dat?

356
00:32:17,185 --> 00:32:19,395
Bedankt, ik zal van het eten genieten.

357
00:32:22,190 --> 00:32:23,650
Eet smakelijk.

358
00:32:25,151 --> 00:32:26,235
Wat is dit?

359
00:32:26,819 --> 00:32:29,405
Je zei dat je supermarktvoedsel wilde.

360
00:32:29,906 --> 00:32:32,033
Wist je dat je ze bezorgen?

361
00:32:33,117 --> 00:32:35,453
Het was makkelijk om dit te bestellen.

362
00:32:37,622 --> 00:32:40,291
Ik zag dat je een standje kreeg
van een klein kind.

363
00:32:41,376 --> 00:32:42,877
Wat een hoop vlees.

364
00:32:43,086 --> 00:32:44,921
Hij legde het heel hard uit.

365
00:32:47,298 --> 00:32:48,341
Hier.

366
00:32:51,552 --> 00:32:52,679
Wat moet ik doen?

367
00:32:53,930 --> 00:32:57,558
Ik moest veel rusten,
dus ik kan de lepel niet oprapen.

368
00:33:01,729 --> 00:33:02,855
Mijn hemel.

369
00:33:08,027 --> 00:33:09,153
Vlees.
-Oké.

370
00:33:13,783 --> 00:33:14,951
Is het lekker?

371
00:33:16,953 --> 00:33:18,037
Het is lekker.

372
00:33:22,083 --> 00:33:23,126
Dit is leuk.

373
00:33:24,127 --> 00:33:25,336
Zo de tijd doorbrengen.

374
00:33:26,879 --> 00:33:27,964
Laten we wegsluipen...

375
00:33:28,840 --> 00:33:30,049
...na het eten.

376
00:33:30,341 --> 00:33:32,677
Pardon. Jeong Tae-eul probeert...

377
00:33:34,804 --> 00:33:35,888
Wat doe je?

378
00:33:39,767 --> 00:33:42,145
Eet op en sluip niet stiekem weg.

379
00:33:42,520 --> 00:33:44,981
Laten we wegsluipen.
-Pardon.

380
00:34:35,948 --> 00:34:36,866
Yeong.

381
00:34:37,700 --> 00:34:38,701
Alleen vandaag nog.

382
00:34:41,162 --> 00:34:42,455
Laat me afscheid nemen.

383
00:34:44,874 --> 00:34:45,792
Ja, Uwe Majesteit.

384
00:34:46,751 --> 00:34:47,710
Dat moet ik ook doen.

385
00:35:03,476 --> 00:35:04,894
Bedankt hiervoor.

386
00:35:05,353 --> 00:35:06,854
Ik heb hem laten stomen.

387
00:35:09,774 --> 00:35:11,317
Je mocht hem houden.
Waarom moest ik komen?

388
00:35:16,614 --> 00:35:18,199
Bedankt voor alles.

389
00:35:19,033 --> 00:35:20,284
Pas op jezelf.

390
00:35:20,701 --> 00:35:21,994
Maak je geen zorgen.

391
00:35:22,662 --> 00:35:25,665
Leef een lang en gezond leven
en laat je niet meer neerschieten.

392
00:35:27,416 --> 00:35:30,545
Mensen ontmoeten elkaar
en gaan uit elkaars leven.

393
00:35:33,005 --> 00:35:34,966
Tot ziens. Ik laat je niet gaan.

394
00:35:35,925 --> 00:35:37,343
Zorg dat je je rijbewijs haalt.

395
00:35:38,553 --> 00:35:40,096
Als je dat doet...

396
00:35:41,264 --> 00:35:42,890
...wat zal je 65e droom dan zijn?

397
00:35:43,808 --> 00:35:44,809
Mijn droom?

398
00:35:46,811 --> 00:35:47,687
Nou...

399
00:35:48,771 --> 00:35:49,730
Ik heb...

400
00:35:50,898 --> 00:35:52,108
...die niet meer.

401
00:35:52,650 --> 00:35:53,901
Ik denk van wel.

402
00:35:56,529 --> 00:35:57,655
Goed dan.

403
00:35:58,739 --> 00:36:00,658
Dag.
-Nu al? Ga je nu weg?

404
00:36:02,785 --> 00:36:04,495
Ja.

405
00:36:04,954 --> 00:36:06,205
Ik heb wel een droom.

406
00:36:11,085 --> 00:36:12,461
Ik zie je weer.

407
00:36:24,515 --> 00:36:25,558
Laten we...

408
00:36:27,185 --> 00:36:28,561
...elkaar weer zien.

409
00:36:36,152 --> 00:36:37,445
Je moet het beloven.

410
00:36:39,113 --> 00:36:40,865
Je moet een keer terugkomen.

411
00:36:55,379 --> 00:36:58,507
Je zei dat deze positie
erg oncomfortabel is.

412
00:37:01,052 --> 00:37:02,553
Denk je dat ik het heb geprobeerd?

413
00:37:03,179 --> 00:37:04,597
Dat zei ik zonder na te denken.

414
00:37:06,641 --> 00:37:08,809
Nu ik het heb geprobeerd,
is het heel fijn.

415
00:37:15,441 --> 00:37:16,776
Laten we...

416
00:37:19,445 --> 00:37:23,407
...een keer alles doen
wat we hebben overgeslagen.

417
00:37:25,451 --> 00:37:27,161
Laten we samen reizen...

418
00:37:27,995 --> 00:37:29,747
...films kijken...

419
00:37:30,665 --> 00:37:32,375
...samen foto's nemen...

420
00:37:33,125 --> 00:37:34,669
...en...
-Jeong Tae-eul.

421
00:37:36,295 --> 00:37:37,338
Niet doen.

422
00:37:47,098 --> 00:37:48,599
Als je zegt dat je moet gaan...

423
00:37:50,017 --> 00:37:51,227
...niet doen.

424
00:37:54,480 --> 00:37:56,023
Ik laat je niet gaan.

425
00:38:01,988 --> 00:38:03,114
Laten we...

426
00:38:04,282 --> 00:38:05,324
...de wereld redden.

427
00:38:08,703 --> 00:38:10,329
Laten we heen en weer gaan...

428
00:38:12,081 --> 00:38:13,916
...en alleen aan het heden denken.

429
00:38:23,592 --> 00:38:25,636
Ik weet wat je van plan bent.

430
00:38:27,388 --> 00:38:28,848
Je wilt naar het verleden.

431
00:38:30,683 --> 00:38:33,269
Je gaat Lee Lim vangen voor
hij naar deze wereld komt.

432
00:38:45,364 --> 00:38:46,782
Dan zal ik...

433
00:38:49,827 --> 00:38:51,537
...je niet herinneren.

434
00:38:56,250 --> 00:38:58,502
Als onze werelden
anders uit het heden vloeien...

435
00:39:04,508 --> 00:39:07,011
...dan zal ik je niet kennen.

436
00:39:13,893 --> 00:39:15,144
Onze werelden...

437
00:39:18,564 --> 00:39:20,566
...zijn al zo verkeerd gelopen.

438
00:39:24,987 --> 00:39:26,030
CREMATIE VAN PRINS BUYEONG
LEE JONG-IN

439
00:39:30,117 --> 00:39:31,994
Maar Ji-hun stierf...

440
00:39:33,371 --> 00:39:34,497
...vanwege jou.

441
00:39:35,915 --> 00:39:37,666
Er zijn zoveel redenen...

442
00:39:41,003 --> 00:39:42,254
...om het verleden te veranderen.

443
00:39:43,756 --> 00:39:44,924
En dat...

444
00:39:47,343 --> 00:39:48,761
...is de enige manier.

445
00:39:52,932 --> 00:39:54,100
Dus...

446
00:39:57,228 --> 00:39:58,646
...zeg dat ik moet gaan.

447
00:40:00,689 --> 00:40:01,899
Zeg dat ik moet gaan.

448
00:40:03,859 --> 00:40:04,693
Alsjeblieft.

449
00:40:11,367 --> 00:40:13,077
Ik vraag om toestemming...

450
00:40:15,621 --> 00:40:17,540
...voor het eerst in mijn leven.

451
00:40:27,508 --> 00:40:28,801
Als je me tegenhoudt...

452
00:40:32,012 --> 00:40:33,264
...kan ik niet weg.

453
00:40:49,655 --> 00:40:51,615
Zeg dat je terugkomt.

454
00:40:54,243 --> 00:40:55,453
Dat is de tiende regel.

455
00:41:00,374 --> 00:41:02,835
Wat er ook gebeurt, je moet terugkomen.

456
00:41:05,963 --> 00:41:07,214
Dat is de elfde regel.

457
00:41:11,552 --> 00:41:12,970
Pak Lee Lim en...

458
00:41:14,597 --> 00:41:16,182
...zelfs als de deur dichtgaat...

459
00:41:18,350 --> 00:41:20,936
...open dan alle deuren in het heelal...

460
00:41:22,688 --> 00:41:23,731
...en kom bij me terug.

461
00:41:23,814 --> 00:41:25,107
Beloof me dat je dat doet.

462
00:41:27,318 --> 00:41:28,611
Dat is de twaalfde regel.

463
00:41:35,910 --> 00:41:36,952
Zal ik doen.

464
00:41:40,664 --> 00:41:42,374
Ik open alle deuren in het heelal.

465
00:41:49,590 --> 00:41:50,758
En ik beloof...

466
00:41:53,928 --> 00:41:55,846
...dat ik bij je terugkom.

467
00:42:17,785 --> 00:42:19,828
Als je iemand vraagt
om hier af te spreken...

468
00:42:20,246 --> 00:42:22,122
...moet je eerst hier wachten.

469
00:42:22,790 --> 00:42:24,833
Ik was bang
dat je je ontmoedigd zou voelen...

470
00:42:25,417 --> 00:42:26,752
...maar dat was niet nodig.

471
00:42:29,505 --> 00:42:30,965
Je kunt geen koningin worden...

472
00:42:31,507 --> 00:42:33,050
...en je bent geschorst.

473
00:42:33,842 --> 00:42:36,345
Je kunt niet eens
een hoge positie krijgen.

474
00:42:37,471 --> 00:42:41,433
Ik overweeg naar een grote plek te gaan
in plaats van naar een hoge plek.

475
00:42:44,645 --> 00:42:47,565
De jouwe lijkt die paraplu te zijn.

476
00:42:47,648 --> 00:42:48,566
En...

477
00:42:50,359 --> 00:42:51,402
...die van Lee Gon?

478
00:42:53,571 --> 00:42:54,697
Ik wil hem nemen.

479
00:42:56,365 --> 00:42:57,575
Zou dat niet fijn zijn?

480
00:42:58,492 --> 00:43:00,411
We kunnen er elk een hebben.

481
00:43:00,494 --> 00:43:02,037
Er is een betere manier.

482
00:43:03,831 --> 00:43:05,541
Je mag deze ook hebben.

483
00:43:07,126 --> 00:43:08,752
Wat wil je...

484
00:43:12,381 --> 00:43:14,925
Ik uit mijn woede tegen je.

485
00:43:16,468 --> 00:43:19,013
Wat ik van je wilde, was simpel.

486
00:43:19,763 --> 00:43:22,433
Krijg Lee Gon of het koninkrijk Corea.

487
00:43:23,267 --> 00:43:26,228
Maar je bent ze allebei kwijt.

488
00:43:27,688 --> 00:43:30,065
Er is nu maar één manier
voor jou om te leven.

489
00:43:31,108 --> 00:43:33,485
Vind een manier
om naar de herdenkingsmis te gaan...

490
00:43:33,986 --> 00:43:36,488
...voor Lee Gons moeder
die binnenkort wordt gehouden.

491
00:43:37,531 --> 00:43:39,074
Jij, ik...

492
00:43:39,575 --> 00:43:42,411
...en wijlen de koningin,
die uit de dood wordt herrezen.

493
00:43:43,704 --> 00:43:46,624
Ik zal aankondigen
dat er twee werelden zijn...

494
00:43:47,708 --> 00:43:50,127
...het koninkrijk Corea
en de republiek Korea.

495
00:44:05,684 --> 00:44:09,063
Mijn neefje is er eindelijk.

496
00:44:10,356 --> 00:44:12,608
RELIEKENEXPOSITIE
KONINKRIJK COREA

497
00:44:42,012 --> 00:44:43,180
Waar is hij heen?

498
00:44:49,311 --> 00:44:50,354
Wat is dit?

499
00:45:02,199 --> 00:45:05,577
Majesteit, wat...

500
00:45:06,495 --> 00:45:08,956
Mijn hemel. Wat is er gebeurd?

501
00:45:12,918 --> 00:45:13,919
Uwe Majesteit.

502
00:45:15,546 --> 00:45:17,089
Bedankt...

503
00:45:19,466 --> 00:45:20,592
...dat je me liet gaan.

504
00:45:21,218 --> 00:45:22,469
Ik weet het.

505
00:45:23,345 --> 00:45:25,472
Ik weet het, Majesteit.

506
00:45:36,442 --> 00:45:37,901
En de begrafenisrite van oom?

507
00:45:38,902 --> 00:45:41,196
Mensen hebben het vast
over mijn afwezigheid gehad.

508
00:45:41,697 --> 00:45:43,407
We kondigden aan dat het privé was...

509
00:45:43,490 --> 00:45:46,577
...en dat je alleen rouwde.

510
00:45:47,327 --> 00:45:49,121
De nabestaanden hebben
het land verlaten...

511
00:45:49,204 --> 00:45:51,790
...en Lee Seung-heon
vertrekt over vier uur.

512
00:45:58,630 --> 00:46:01,467
Loopt hij toevallig mank?

513
00:46:02,092 --> 00:46:03,719
Ja.

514
00:46:08,557 --> 00:46:10,142
Controleer zijn huidige locatie.

515
00:46:10,976 --> 00:46:12,436
Ik zal hem zelf uitzwaaien.

516
00:46:29,244 --> 00:46:31,330
Die gestoorde eikels.

517
00:46:35,083 --> 00:46:36,126
Verdomme.

518
00:46:43,175 --> 00:46:44,301
Majesteit?

519
00:46:44,384 --> 00:46:48,388
Heb je ons niet genoeg voor schut gezet
door niet naar de begrafenisrite te komen?

520
00:46:48,472 --> 00:46:51,642
Wat doe je hier als het voorbij is?

521
00:46:53,143 --> 00:46:55,771
Ken je me niet meer?
Van de nacht van de verraad.

522
00:46:57,105 --> 00:46:58,315
Achter het paleis.

523
00:47:08,325 --> 00:47:10,202
De man die je been neerschoot.

524
00:47:16,124 --> 00:47:17,417
Wat...

525
00:47:18,335 --> 00:47:20,087
Hoe kun je dit hebben?

526
00:47:20,170 --> 00:47:22,339
Het beste wat je je hele leven
hebt gedaan...

527
00:47:23,757 --> 00:47:25,801
...is dat je het goed verborg
voor mijn oom.

528
00:47:26,301 --> 00:47:28,303
Als hij wist dat je medeplichtig was...

529
00:47:29,429 --> 00:47:30,597
...had hij zelfmoord gepleegd.

530
00:47:32,391 --> 00:47:36,019
Je zult nooit meer terugkeren naar
dit koninkrijk, zelfs niet na je dood.

531
00:47:36,103 --> 00:47:36,979
Wacht.

532
00:47:37,604 --> 00:47:39,106
Luister naar me, Majesteit.

533
00:47:39,189 --> 00:47:40,524
Prins Buyeongs zoon Lee Seung-heon...

534
00:47:40,607 --> 00:47:43,151
...wordt voorgoed verbannen
uit het koninkrijk Corea.

535
00:47:43,235 --> 00:47:44,653
Ja, Majesteit.

536
00:47:46,989 --> 00:47:48,824
Majesteit, wacht.

537
00:47:50,075 --> 00:47:51,118
Gon.

538
00:47:52,077 --> 00:47:53,161
Majesteit.

539
00:47:54,538 --> 00:47:55,622
Gon.

540
00:47:58,750 --> 00:48:00,877
Doe dit aan. Een bevel van de koning.

541
00:48:31,450 --> 00:48:32,409
Ben jij het echt...

542
00:48:33,118 --> 00:48:34,328
...Hyeon-min?

543
00:48:37,039 --> 00:48:39,499
Ik ben het, je moeder. Herken je me?

544
00:48:46,590 --> 00:48:47,883
Het was het enige...

545
00:48:49,009 --> 00:48:50,719
...wat ik toen kon doen.

546
00:48:54,389 --> 00:48:56,475
Het spijt me. Echt waar.

547
00:49:02,314 --> 00:49:03,690
Verloor je me, of...

548
00:49:04,775 --> 00:49:05,651
...verliet je me?

549
00:49:07,861 --> 00:49:08,737
Verloor je me...

550
00:49:09,738 --> 00:49:12,324
...per ongeluk of liet je mijn hand los?

551
00:49:15,202 --> 00:49:16,620
Ik wilde dat je bleef leven.

552
00:49:18,330 --> 00:49:19,706
Ik wilde dat je goed zou leven.

553
00:49:24,294 --> 00:49:25,462
Ik heb...

554
00:49:28,131 --> 00:49:29,299
...geen goed leven gehad.

555
00:49:38,975 --> 00:49:39,976
Ik zou niet...

556
00:49:41,061 --> 00:49:42,062
...te veel verwachten.

557
00:49:44,106 --> 00:49:46,608
En vraag me niet om vergiffenis.

558
00:49:49,569 --> 00:49:50,904
Ik wilde je gewoon...

559
00:49:53,240 --> 00:49:54,408
...een keer zien.

560
00:49:57,244 --> 00:49:58,453
Ik wil wakker worden...

561
00:50:00,372 --> 00:50:01,915
...uit een nachtmerrie.

562
00:50:05,752 --> 00:50:06,878
Blijf gezond.

563
00:50:09,339 --> 00:50:10,465
Dit keer...

564
00:50:11,925 --> 00:50:13,343
...verlaat ik jou.

565
00:50:42,789 --> 00:50:47,002
Koningen eten toch grootsere maaltijden?

566
00:50:48,086 --> 00:50:49,921
Het ligt eraan met wie ik eet.

567
00:50:51,757 --> 00:50:53,175
De tafel is voor jou.

568
00:50:56,136 --> 00:50:57,387
Heb je meer drank?

569
00:51:06,855 --> 00:51:08,648
Bedankt voor vandaag.

570
00:51:10,817 --> 00:51:12,903
Je moeder wordt niet gedeerd.

571
00:51:15,489 --> 00:51:18,492
Ik heb je terugbetaald voor het eten.

572
00:51:21,620 --> 00:51:22,746
Bedankt daarvoor.

573
00:51:24,039 --> 00:51:24,956
Waar ga je nu heen?

574
00:51:26,541 --> 00:51:27,667
Blijf je?

575
00:51:28,168 --> 00:51:29,085
Of ga je...

576
00:51:30,045 --> 00:51:30,921
...terug?

577
00:51:32,297 --> 00:51:33,548
En jij?

578
00:51:34,591 --> 00:51:36,134
Ga je echt terug naar die nacht?

579
00:51:37,928 --> 00:51:39,221
Ja.
-Als je dat doet...

580
00:51:39,304 --> 00:51:40,931
...kun je Lee Lim dan pakken?

581
00:51:41,723 --> 00:51:43,225
Als ik me alleen op hem richt.

582
00:51:44,267 --> 00:51:46,311
Het moment dat hij me wurgt.

583
00:51:48,897 --> 00:51:53,527
Hij is dan weerloos, want hij zal zich
op zijn woede richten.

584
00:51:55,195 --> 00:51:56,488
Waarom deed je dat niet eerder?

585
00:51:59,950 --> 00:52:01,493
Dat antwoord wil je niet horen.

586
00:52:06,331 --> 00:52:08,041
Ik brak het koepelglas...

587
00:52:09,459 --> 00:52:11,920
...en zette het alarm aan
om aandacht te trekken...

588
00:52:13,964 --> 00:52:15,799
...omdat ik de jonge ik wilde redden.

589
00:52:17,092 --> 00:52:20,011
Dus je redt jezelf nu niet?

590
00:52:20,846 --> 00:52:24,432
Dan verdwijn je.
-Als het me lukt...

591
00:52:26,226 --> 00:52:28,603
...verdwijnt al je tijd
in de republiek Korea.

592
00:52:30,063 --> 00:52:32,774
Ik herstel hoe het was
voor Kang Hyeon-min Lee Lim ontmoette.

593
00:52:35,485 --> 00:52:38,864
Je moet doen
waar je geen spijt van krijgt.

594
00:52:39,865 --> 00:52:40,949
Ik zeg dit...

595
00:52:42,492 --> 00:52:44,369
...omdat het je laatste kans is
om me te doden.

596
00:52:55,672 --> 00:52:57,173
Ik had je moeten vergiftigen.

597
00:53:01,636 --> 00:53:04,472
Kent Tae-eul jouw plan ook?

598
00:53:09,227 --> 00:53:10,520
Dat kan niet.

599
00:54:41,361 --> 00:54:42,445
Je lette niet op.

600
00:54:46,366 --> 00:54:47,659
Mevrouw Baek.

601
00:54:52,372 --> 00:54:53,540
Kreng.

602
00:54:54,749 --> 00:54:56,960
Hoe durf je?

603
00:55:03,049 --> 00:55:04,175
Idioot.

604
00:55:04,926 --> 00:55:06,386
Heb je gebeden?

605
00:55:09,764 --> 00:55:13,143
Ik bad elke dag dat God me zou doden.

606
00:55:14,185 --> 00:55:15,270
En eindelijk...

607
00:55:20,817 --> 00:55:22,402
...ga ik dood.

608
00:55:24,362 --> 00:55:25,447
Ik zal eindelijk...

609
00:55:26,656 --> 00:55:28,074
...sterven.

610
00:57:05,630 --> 00:57:07,340
Ik heb zelfs de dood ontvlucht...

611
00:57:08,591 --> 00:57:11,928
...maar waarom kan ik jou niet ontlopen?

612
00:57:13,096 --> 00:57:15,431
Hoe heb je me gevonden?

613
00:57:16,015 --> 00:57:17,600
Het was simpel geweest als ik alleen was.

614
00:57:18,143 --> 00:57:19,018
Maar...

615
00:57:20,186 --> 00:57:21,271
...ik ben niet alleen.

616
00:57:22,522 --> 00:57:24,190
Iemand stelt de tijd in...

617
00:57:24,774 --> 00:57:25,900
...zit achter je aan...

618
00:57:26,693 --> 00:57:28,903
...bidt dat je gepakt wordt...

619
00:57:29,988 --> 00:57:31,156
...en iemand...

620
00:57:32,699 --> 00:57:34,033
...vecht met je.

621
00:57:37,662 --> 00:57:38,788
Hoe durf je...

622
00:57:40,623 --> 00:57:42,167
...naar de herdenking te komen?

623
00:57:42,250 --> 00:57:44,294
Je had op me moeten wachten.

624
00:57:44,669 --> 00:57:46,796
We hadden daar moeten afspreken.

625
00:57:48,173 --> 00:57:49,591
Dit kan niet waar zijn.

626
00:57:50,592 --> 00:57:52,719
Ik kan dit niet zo laten eindigen.

627
00:57:56,431 --> 00:57:57,557
De tijd zal even niet meer...

628
00:57:58,808 --> 00:58:00,018
...vloeien.

629
00:58:05,648 --> 00:58:08,193
Eerst waren het maar 22 treden.

630
00:58:08,943 --> 00:58:10,695
Je hebt de wereld stilgezet...

631
00:58:11,404 --> 00:58:13,281
...die ik hoor te hebben.

632
00:58:13,865 --> 00:58:15,325
Je hebt de dood uitgesteld...

633
00:58:16,075 --> 00:58:18,244
...door de Manpasikjeok te gebruiken...

634
00:58:18,453 --> 00:58:19,829
...en nu is de wereld stervende.

635
00:58:21,039 --> 00:58:24,334
Daarom moet dit gevecht
nu beëindigd worden.

636
00:59:28,773 --> 00:59:30,149
Dit kan niet.

637
00:59:39,659 --> 00:59:40,910
Is er iets mis?

638
01:00:04,183 --> 01:00:07,353
Je kunt mijn deur niet openen.
Dat verwachtte je vast al.

639
01:00:08,646 --> 01:00:11,482
De Manpasikjeok was doordrenkt
met mijn bloed.

640
01:00:35,256 --> 01:00:36,633
Wacht hier, jullie.

641
01:01:06,037 --> 01:01:07,997
Dat zijn de obelisken van mijn vader.

642
01:01:10,249 --> 01:01:12,126
Ik heb het eindelijk zelf gezien.

643
01:01:13,169 --> 01:01:17,548
Het moment waarop ik gewacht heb,
is eindelijk aangebroken.

644
01:01:22,178 --> 01:01:23,638
Ik hoor de fluit niet.

645
01:01:25,765 --> 01:01:27,266
De Manpasikjeok huilt niet.

646
01:01:27,350 --> 01:01:29,644
Je hebt nu de eeuwigheid in je handen.

647
01:01:29,727 --> 01:01:30,937
Doe niet zo gek.

648
01:01:31,437 --> 01:01:34,649
Hij huilt niet.
Hij is eindelijk weer heel.

649
01:01:35,942 --> 01:01:37,443
Vergeet het verraad.

650
01:01:38,403 --> 01:01:39,320
We gaan naar binnen.

651
01:01:39,404 --> 01:01:40,863
Alleen wij tweeën.

652
01:01:42,532 --> 01:01:43,783
Hij huilt niet.

653
01:01:44,367 --> 01:01:45,576
Als hij niet huilt...

654
01:01:46,536 --> 01:01:48,413
...kan ik niet terug naar het verraad.

655
01:01:49,288 --> 01:01:50,331
Ik moet...

656
01:01:52,291 --> 01:01:53,584
...de scheur opnieuw maken.

657
01:01:54,627 --> 01:01:57,004
Moet je hem zijn deel teruggeven?

658
01:01:57,088 --> 01:01:58,214
Ik hoef hem niet meer.

659
01:01:58,798 --> 01:02:00,967
Hij is eindelijk heel.

660
01:02:02,218 --> 01:02:04,637
Eeuwigheid en oneindigheid
liggen op ons te wachten...

661
01:02:05,847 --> 01:02:09,183
...en jij gebruikt hem om terug te gaan
naar de nacht van het verraad?

662
01:02:09,267 --> 01:02:11,018
Ik hoef geen eeuwigheid en oneindigheid.

663
01:02:12,103 --> 01:02:13,187
Je zult...

664
01:02:14,230 --> 01:02:15,481
...nooit die plek zien...

665
01:02:16,482 --> 01:02:17,775
...of bezitten.

666
01:02:19,152 --> 01:02:20,695
Idioot.

667
01:02:23,197 --> 01:02:24,699
Prima. Probeer maar.

668
01:02:25,450 --> 01:02:28,619
Je kunt me vragen of bevelen
om te gaan en te sterven.

669
01:02:29,328 --> 01:02:31,372
Je kunt je eigen deur opendoen...

670
01:02:31,456 --> 01:02:34,834
...maar iemand moet me door
mijn deur begeleiden.

671
01:02:34,917 --> 01:02:36,252
Wie zou het zijn?

672
01:02:36,335 --> 01:02:39,172
Wie beveel je daar te sterven?

673
01:02:39,255 --> 01:02:40,465
Hou je mond.

674
01:02:41,215 --> 01:02:43,384
Je hebt de dood niet overwonnen.

675
01:02:45,344 --> 01:02:46,971
Je hebt de goddelijke straf uitgesteld.

676
01:02:48,181 --> 01:02:50,475
Met je treiterij erbij geteld...

677
01:02:52,477 --> 01:02:54,228
...zul je een ellendige dood sterven.

678
01:02:54,896 --> 01:02:57,940
Ik blijf en ga met hem mee.

679
01:02:58,483 --> 01:03:00,610
Nee, ik ga wel.
Moet ik met die eikel gaan?

680
01:03:00,693 --> 01:03:03,654
Majesteit, ik dood de verrader
met mijn eigen handen.

681
01:03:04,322 --> 01:03:07,408
Ik heb het vaak gezegd.
Rot op en ga naar je eigen wereld.

682
01:03:08,451 --> 01:03:10,161
Geef me het deel. Wanneer moet ik gaan?

683
01:03:43,694 --> 01:03:45,655
Hoe ver moet ik gaan?

684
01:03:48,825 --> 01:03:50,034
Hoe ver?

685
01:03:52,495 --> 01:03:53,788
ALLEEN BEVOEGD PERSONEEL

686
01:03:56,874 --> 01:03:58,876
Ben je ontslagen?
-Wat is er gebeurd?

687
01:03:59,335 --> 01:04:02,171
Hoe heb je Lee Lim gevangen?

688
01:04:03,923 --> 01:04:05,550
Ik heb Song Jeong-hye opgespoord.

689
01:04:06,342 --> 01:04:08,511
En ze is dood.

690
01:04:09,220 --> 01:04:10,596
Ze heeft geen familie.

691
01:04:13,558 --> 01:04:15,059
We hadden er voor haar moeten zijn.

692
01:04:17,395 --> 01:04:19,063
We moeten hem ondervragen.
Kom binnen.

693
01:04:28,155 --> 01:04:32,618
WIJLEN SONG JEONG-HYE

694
01:05:20,875 --> 01:05:21,751
Secretaris Mo.

695
01:05:23,002 --> 01:05:23,836
Kondig aan...

696
01:05:25,463 --> 01:05:27,882
...dat Se-jin de eerste troonopvolger is.

697
01:05:29,967 --> 01:05:32,136
Majesteit.
-Als mij iets overkomt...

698
01:05:33,054 --> 01:05:34,680
...zal prins Buyeongs kleindochter
Lee Se-jin...

699
01:05:37,850 --> 01:05:39,602
...de troon bestijgen.

700
01:05:41,062 --> 01:05:42,355
Majesteit.

701
01:07:01,225 --> 01:07:02,518
Waar is de Manpasikjeok?

702
01:07:02,601 --> 01:07:03,561
Nee...

703
01:07:05,104 --> 01:07:06,313
...wie heeft hem nu?

704
01:07:07,189 --> 01:07:08,524
Kom je hier ook sterven?

705
01:07:09,692 --> 01:07:10,901
Ga je dood?

706
01:07:10,985 --> 01:07:12,528
Geef gewoon antwoord.

707
01:07:13,946 --> 01:07:15,239
Waar is de Manpasikjeok?

708
01:07:15,322 --> 01:07:17,324
Je zou bang moeten zijn.

709
01:07:17,408 --> 01:07:20,119
Waarom maken jullie idioten zulke keuzes?

710
01:07:20,202 --> 01:07:21,454
Waarom?

711
01:07:22,163 --> 01:07:23,330
Ik ben bang.

712
01:07:24,123 --> 01:07:25,708
Ik ben bang dat hij alleen is.

713
01:07:27,376 --> 01:07:28,627
Ik ben bang...

714
01:07:29,378 --> 01:07:31,047
...dat onze werelden zo doorgaan.

715
01:07:32,006 --> 01:07:33,257
Dus maak ook een keuze.

716
01:07:34,425 --> 01:07:36,343
Zou het niet beter zijn
als je met me meegaat?

717
01:07:37,803 --> 01:07:39,930
Dit is je laatste kans.

718
01:07:41,057 --> 01:07:43,392
Wie heeft de Manpasikjeok?

719
01:07:44,393 --> 01:07:46,437
Als je daar bang voor bent...

720
01:07:48,481 --> 01:07:50,274
...heb ik je niets geleerd.

721
01:07:51,817 --> 01:07:55,988
Ik heb mijn neef en premier Koo
problemen gegeven.

722
01:07:58,324 --> 01:08:01,452
Prins Buyeongs kleindochter Lee Se-jin,
die in LA woonde...

723
01:08:01,535 --> 01:08:04,038
...is vanochtend omgekomen
bij een auto-ongeluk.

724
01:08:04,288 --> 01:08:05,581
Park Ji-yeong, kleindochter...

725
01:08:05,664 --> 01:08:08,125
{\an8}...van de Hogyeong-oprichter,
veroorzaakte het ongeluk.

726
01:08:08,209 --> 01:08:11,378
{\an8}Het feit dat ze hoogzwanger was,
is nog schokkender.

727
01:08:12,296 --> 01:08:13,756
Mevrouw Park was in LA...

728
01:08:13,839 --> 01:08:16,050
...om vrienden te zien
vóór haar bevalling...

729
01:08:16,133 --> 01:08:19,136
Heeft hij Ji-yeong daarvoor gebruikt?

730
01:08:21,430 --> 01:08:24,809
Het Witte Huis heeft verklaard...

731
01:08:34,652 --> 01:08:35,778
Mam?

732
01:08:37,238 --> 01:08:38,280
Mam.

733
01:08:40,950 --> 01:08:42,284
Mam, wat heb je...

734
01:08:43,494 --> 01:08:45,079
...voor avondeten gegeten?

735
01:08:46,747 --> 01:08:47,748
Avondeten?

736
01:08:48,499 --> 01:08:50,167
Heb je al gegeten?

737
01:08:51,001 --> 01:08:52,253
Heb je het druk?

738
01:08:52,461 --> 01:08:54,797
Mam, kom op. Geef antwoord.

739
01:08:57,842 --> 01:08:59,677
Wat heb je gegeten?

740
01:09:01,095 --> 01:09:02,596
Ik heb jjjajangmyeon besteld.

741
01:09:04,431 --> 01:09:06,559
Hoezo? Wil je iets eten?

742
01:09:31,458 --> 01:09:32,751
Wat is er?

743
01:09:34,253 --> 01:09:36,922
Laat je mij ook gaan omdat ik doodga?

744
01:09:39,800 --> 01:09:41,510
Ik heb nog wat meer tijd.

745
01:09:42,511 --> 01:09:44,180
Leef niet even. Leef een lang leven.

746
01:09:45,097 --> 01:09:47,474
Anders wordt mijn vader boos.

747
01:09:48,058 --> 01:09:49,310
Kom ter zake.

748
01:09:50,686 --> 01:09:53,480
Ik ga ergens heen. Het kan lang duren.

749
01:09:55,316 --> 01:09:57,985
Bescherm mijn vader terwijl ik weg ben
als Jeong Tae-eul.

750
01:09:59,236 --> 01:10:01,655
En steel iets voor me.

751
01:10:18,505 --> 01:10:20,299
Hoe voel je je? Gaat het?

752
01:10:21,425 --> 01:10:22,927
Ze hebben me heel teruggebracht.

753
01:10:23,844 --> 01:10:24,929
Hé.

754
01:10:34,480 --> 01:10:35,648
Wat is er gebeurd?

755
01:10:36,023 --> 01:10:38,192
De deur ziet er goed uit.
Hoe is ze weggelopen?

756
01:10:41,403 --> 01:10:43,489
Ik liet haar eerder gaan.

757
01:10:45,199 --> 01:10:46,283
Waarom?

758
01:10:47,034 --> 01:10:49,203
Je hebt de Manpasikjeok, toch?

759
01:10:50,746 --> 01:10:51,664
Geef hier.

760
01:10:54,375 --> 01:10:55,960
Nee. Wat is dat?

761
01:10:57,044 --> 01:10:58,379
Ik heb Lee Lim.

762
01:11:00,506 --> 01:11:02,633
Waarom bracht je Lee Lim naar het bureau?

763
01:11:03,550 --> 01:11:06,971
We kunnen hem toch niet straffen.

764
01:11:08,305 --> 01:11:10,724
Je moet hem namelijk 48 uur beschermen.

765
01:11:10,975 --> 01:11:12,017
Je hebt vast beloofd...

766
01:11:13,018 --> 01:11:14,478
...om Lee Lim...

767
01:11:15,771 --> 01:11:17,648
...over 48 uur naar het bos te brengen.

768
01:11:21,527 --> 01:11:22,695
Geef me de Manpasikjeok.

769
01:11:23,112 --> 01:11:24,822
Ik moet erheen.
-Dat sta ik niet toe.

770
01:11:25,906 --> 01:11:26,782
Dat kan niet.

771
01:11:27,825 --> 01:11:28,742
Als je gaat...

772
01:11:30,202 --> 01:11:31,829
...kom je misschien niet terug.
Waarom zou je?

773
01:11:33,914 --> 01:11:34,999
Ik denk niet...

774
01:11:36,667 --> 01:11:39,295
...dat ik hier kan blijven
en het alleen doorstaan.

775
01:11:41,255 --> 01:11:42,548
Laat me dat niet doen.

776
01:11:45,134 --> 01:11:46,176
Alsjeblieft.

777
01:11:47,469 --> 01:11:48,512
Geef hier.

778
01:11:49,596 --> 01:11:51,056
Snap je het niet?

779
01:11:52,725 --> 01:11:54,351
Ik laat je niet gaan.

780
01:12:07,364 --> 01:12:09,450
Ik wilde dit geheim houden
tot in het graf...

781
01:12:11,076 --> 01:12:13,329
...maar ik heb geen keus.

782
01:12:20,461 --> 01:12:22,046
Ik heb gevoelens voor je, Tae-eul.

783
01:12:24,173 --> 01:12:26,592
Ik heb mijn hele leven gevoelens
voor je gehad.

784
01:12:29,011 --> 01:12:31,055
Elke seconde tot nu toe...

785
01:12:32,890 --> 01:12:34,391
...heb ik je leuk gevonden.

786
01:12:36,935 --> 01:12:38,437
Hoe kan ik je dan laten gaan?

787
01:12:40,564 --> 01:12:42,316
Hoe kan ik je laten sterven?

788
01:12:44,485 --> 01:12:45,778
Doe niet gek en ga naar huis.

789
01:12:55,079 --> 01:12:56,121
Alsjeblieft...

790
01:12:58,749 --> 01:12:59,833
Geef hier.

791
01:13:03,796 --> 01:13:05,339
Ik verontschuldig me niet...

792
01:13:06,965 --> 01:13:08,759
...omdat ik niet wist hoe je je voelde.

793
01:13:11,053 --> 01:13:12,846
Als ik zeg dat ik met je meeleef...

794
01:13:14,098 --> 01:13:15,224
...is dat hypocriet.

795
01:13:18,519 --> 01:13:19,478
Maar...

796
01:13:21,355 --> 01:13:23,315
...net als jouw gevoelens voor mij...

797
01:13:26,318 --> 01:13:28,028
...vind ik ook iemand leuk.

798
01:13:31,615 --> 01:13:35,911
Ik beloof dat ik terug zal komen
om het goed te maken.

799
01:13:39,706 --> 01:13:41,208
Geef hem dus aan mij.

800
01:13:43,961 --> 01:13:45,337
Help me alsjeblieft.

801
01:13:47,381 --> 01:13:48,590
Als ik niet ga...

802
01:13:51,593 --> 01:13:53,971
...sterf ik echt, Sin-jae.

803
01:14:41,059 --> 01:14:43,687
God moet geweten hebben...

804
01:14:44,855 --> 01:14:46,356
...dat ik Lee Lim zou doden...

805
01:14:47,774 --> 01:14:49,651
...in plaats van mezelf te redden.

806
01:14:55,240 --> 01:14:58,243
Gaat u naar een speciale plek,
Uwe Majesteit?

807
01:14:59,745 --> 01:15:01,580
U draagt een ceremoniële outfit.

808
01:15:21,391 --> 01:15:25,229
Daarom had God de afdruk op
mijn schouder achtergelaten.

809
01:15:27,105 --> 01:15:28,899
Zodat ik mijn lot kon volgen.

810
01:15:30,400 --> 01:15:31,276
Wat egoïstisch.

811
01:15:38,742 --> 01:15:41,453
Uwe Majesteit.
-Ik vertel jou het eerst...

812
01:15:42,621 --> 01:15:44,039
...zodat je niet bang meer bent.

813
01:15:45,916 --> 01:15:46,959
Wat dan?

814
01:15:51,171 --> 01:15:52,214
Je...

815
01:15:53,674 --> 01:15:54,925
...was vast erg eenzaam.

816
01:15:57,177 --> 01:15:58,512
Je hield mijn geheim...

817
01:15:59,721 --> 01:16:01,390
...en die van jou voor jezelf.

818
01:16:05,561 --> 01:16:06,687
Dat boek met gedichten...

819
01:16:08,814 --> 01:16:10,607
...was een cadeau voor jou.

820
01:16:12,442 --> 01:16:13,819
Het slaapliedje...

821
01:16:14,987 --> 01:16:18,073
...dat je altijd voor me zong...

822
01:16:19,533 --> 01:16:20,617
...zat in dat boek.

823
01:16:25,414 --> 01:16:26,832
Ik dacht eraan...

824
01:16:28,458 --> 01:16:30,085
...en ik werd er nerveus van.

825
01:16:32,212 --> 01:16:36,216
Maar waarom vroeg u me er niet naar?

826
01:16:38,135 --> 01:16:39,386
Ik dacht dat je zou terugkeren...

827
01:16:41,722 --> 01:16:42,973
...naar jouw wereld.

828
01:16:45,392 --> 01:16:47,519
Uwe Majesteit...
-Maar dankzij jou...

829
01:16:49,062 --> 01:16:50,856
...heb ik een prachtig gedicht gelezen.

830
01:16:53,400 --> 01:16:54,985
Ik wil je om een gunst vragen.

831
01:16:58,488 --> 01:16:59,656
Laat me...

832
01:17:01,992 --> 01:17:02,993
...nog een keer gaan.

833
01:17:13,253 --> 01:17:14,588
Als ik u laat gaan...

834
01:17:18,258 --> 01:17:20,636
...komt u dan ooit terug?

835
01:17:21,970 --> 01:17:23,055
Je...

836
01:17:26,224 --> 01:17:27,559
...moet gezond blijven.

837
01:17:30,520 --> 01:17:31,772
Dit is mijn laatste bevel.

838
01:17:34,900 --> 01:17:35,984
Uwe Majesteit...

839
01:18:16,775 --> 01:18:18,360
Waar ga je deze keer heen?

840
01:18:19,861 --> 01:18:21,697
Yeong.
-Waag het niet.

841
01:18:23,240 --> 01:18:25,826
Waar je ook gaat,
je kunt niet alleen gaan.

842
01:18:26,660 --> 01:18:27,703
Ik ga met je mee...

843
01:18:29,371 --> 01:18:30,247
...waar dan ook...

844
01:18:31,581 --> 01:18:32,916
...ongeacht het slagveld.

845
01:18:34,543 --> 01:18:37,170
Zeker als je niet terug kunt keren.

846
01:18:54,146 --> 01:18:56,148
VIERTIJGERZWAARD

