1
00:00:16,016 --> 00:00:17,767
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:01:01,061 --> 00:01:03,646
TODOS OS PERSONAGENS,
LUGARES, INCIDENTES, ORGANIZAÇÕES

3
00:01:03,730 --> 00:01:05,982
E RELIGIÕES RETRATADOS SÃO FICTÍCIOS

4
00:01:13,323 --> 00:01:17,619
Você realmente apareceu em Gwanghwamun.

5
00:01:21,372 --> 00:01:23,625
E está com um casaco cheio de botões.

6
00:01:25,210 --> 00:01:26,503
Que esquisito...

7
00:01:28,379 --> 00:01:30,048
Você parece me conhecer.

8
00:01:44,771 --> 00:01:46,147
Vamos pular essa parte.

9
00:01:47,690 --> 00:01:49,192
Se eu não fizer isso agora,

10
00:01:49,776 --> 00:01:51,236
é provável que me arrependa.

11
00:02:03,081 --> 00:02:05,208
<i>O destino não tem coincidências.</i>

12
00:02:06,543 --> 00:02:08,628
<i>Ele é inevitável, por natureza.</i>

13
00:02:10,672 --> 00:02:12,966
<i>Mas quando você percebe o seu significado,</i>

14
00:02:14,342 --> 00:02:16,469
<i>é sempre tarde demais.</i>

15
00:02:24,602 --> 00:02:26,646
PAI

16
00:02:37,115 --> 00:02:38,324
-Pai.
<i>-Oi.</i>

17
00:02:38,408 --> 00:02:41,452
<i>Recebi sua ligação</i>
<i>e dei uma surra naqueles caras.</i>

18
00:02:41,536 --> 00:02:42,495
<i>Onde você está?</i>

19
00:02:43,746 --> 00:02:46,416
Recebeu minha ligação?

20
00:02:47,000 --> 00:02:49,377
<i>Que voz é essa?</i>

21
00:02:51,504 --> 00:02:54,799
<i>Espere. A polícia está aqui.</i>
<i>Estão me chamando.</i>

22
00:02:55,133 --> 00:02:56,426
<i>Depois eu ligo, tá?</i>

23
00:03:10,273 --> 00:03:11,149
É uma pessoa?

24
00:03:11,441 --> 00:03:12,567
Meu Deus.

25
00:03:13,818 --> 00:03:15,153
Ei, você está bem?

26
00:03:15,236 --> 00:03:17,864
Ela está sangrando muito.
Vamos chamar uma ambulância.

27
00:03:19,699 --> 00:03:22,952
{\an8}Então está dizendo que minha mãe
se encontrou com a mãe do Lee Gon?

28
00:03:23,369 --> 00:03:26,372
{\an8}Aliás, a mãe do Lee Ji-hun?

29
00:03:27,624 --> 00:03:29,209
{\an8}<i>No Hotel Grace Heritage.</i>

30
00:03:30,376 --> 00:03:33,963
<i>Comece pela câmera de segurança.</i>
<i>Conseguirá rastrear a Song Jeong-hye.</i>

31
00:03:34,881 --> 00:03:36,049
<i>Pode me ajudar?</i>

32
00:03:37,425 --> 00:03:39,010
Por que você seguiu minha mãe?

33
00:03:40,887 --> 00:03:43,056
Você vai me ajudar?

34
00:04:01,324 --> 00:04:02,367
Alô?

35
00:04:04,786 --> 00:04:08,289
Faz muito tempo.
Acho que seu nome era Hyeon-min.

36
00:04:08,998 --> 00:04:10,208
Kang Hyeon-min.

37
00:04:16,297 --> 00:04:17,715
Acho que se perdeu da sua mãe.

38
00:04:18,258 --> 00:04:19,759
Vou encontrá-la pra você.

39
00:04:20,927 --> 00:04:22,053
Quem é você?

40
00:04:23,221 --> 00:04:24,931
Por que não envelheceu nada?

41
00:04:25,014 --> 00:04:25,974
Isso mesmo.

42
00:04:26,724 --> 00:04:29,602
Por isso achei que eu teria muito tempo.

43
00:04:32,397 --> 00:04:33,564
Mas, pensando bem,

44
00:04:34,691 --> 00:04:36,776
aquela foi a primeira rachadura.

45
00:04:38,611 --> 00:04:40,822
Meu sobrinho era só um bebê na época,

46
00:04:41,239 --> 00:04:44,492
mas agora ele cresceu
e está quase me alcançando.

47
00:04:44,575 --> 00:04:47,287
Chega de problemas da sua família.
Diga por que me ligou.

48
00:04:55,169 --> 00:04:58,798
Está na hora de retribuir
a mudança que fiz na sua vida.

49
00:05:07,098 --> 00:05:09,017
A mãe que foi enganada a vida toda

50
00:05:10,101 --> 00:05:11,728
e a mãe que enganou a vida toda.

51
00:05:12,729 --> 00:05:14,731
As vidas das suas duas mães

52
00:05:15,690 --> 00:05:16,899
dependem de você.

53
00:05:26,909 --> 00:05:28,077
Vá direto ao ponto.

54
00:05:28,870 --> 00:05:29,912
O que você quer?

55
00:05:30,496 --> 00:05:34,167
Você é distante e próximo
do meu sobrinho ao mesmo tempo.

56
00:05:35,626 --> 00:05:37,337
É um acordo bem fácil.

57
00:05:37,920 --> 00:05:40,882
Me traga o chicote do Lee Gon,
custe o que custar.

58
00:05:42,842 --> 00:05:45,887
Será ainda melhor se o matar no processo.

59
00:05:49,140 --> 00:05:51,100
Não pode propor um acordo normal?

60
00:05:52,810 --> 00:05:54,062
Não sou um bom filho.

61
00:05:54,812 --> 00:05:56,064
Não sou tão dedicado.

62
00:05:56,147 --> 00:05:57,315
Pois deveria ser.

63
00:05:57,815 --> 00:06:02,487
Tenho certeza
de que sente um pouco de carinho.

64
00:06:17,668 --> 00:06:18,920
<i>Então, Hyeon-min.</i>

65
00:06:21,672 --> 00:06:22,882
Vamos morrer juntos.

66
00:06:23,466 --> 00:06:25,009
-Vamos morrer juntos.
-Não!

67
00:06:25,093 --> 00:06:26,552
-Hyeon-min!
-Mãe!

68
00:06:26,636 --> 00:06:28,179
-Mãe!
-Desculpe.

69
00:06:28,262 --> 00:06:29,889
Sinto muito!

70
00:06:31,057 --> 00:06:33,142
Só vai levar um segundo.

71
00:06:33,226 --> 00:06:34,811
-Sinto muito!
-Pare...

72
00:06:35,311 --> 00:06:36,687
Sinto muito.

73
00:06:37,313 --> 00:06:39,482
Não se preocupe conosco. Siga seu caminho!

74
00:06:40,650 --> 00:06:42,318
Seu nome é Min Seon-yeong.

75
00:06:42,402 --> 00:06:43,986
O do seu filho é Kang Hyeon-min.

76
00:06:50,868 --> 00:06:52,078
É a sua digital?

77
00:07:00,002 --> 00:07:01,546
Eu disse que pagaria até amanhã.

78
00:07:02,338 --> 00:07:03,673
Ainda tenho um dia.

79
00:07:04,507 --> 00:07:05,633
Você rezou?

80
00:07:07,718 --> 00:07:11,264
Se quer jogar sua vida fora,
por que não a deixa nas minhas mãos?

81
00:07:12,432 --> 00:07:16,060
Darei uma nova vida a você e ao seu filho.

82
00:07:17,562 --> 00:07:20,398
Você será uma dama da corte
chamada Park Suk-jin,

83
00:07:21,566 --> 00:07:24,819
e seu filho terá um pai rico.

84
00:07:25,778 --> 00:07:28,906
Quem é você? Do que está falando?
Como faria uma coisa dessas?

85
00:07:34,829 --> 00:07:35,705
Você...

86
00:07:36,205 --> 00:07:37,415
Você é...

87
00:07:38,708 --> 00:07:39,876
o príncipe imperial Geum?

88
00:07:41,752 --> 00:07:43,129
Não devia estar morto?

89
00:07:49,343 --> 00:07:50,845
Só precisa concordar

90
00:07:51,888 --> 00:07:54,515
e se agarrar à sorte
que bateu à sua porta.

91
00:08:44,398 --> 00:08:45,525
O que foi?

92
00:08:45,983 --> 00:08:47,443
Algo errado com minhas linhas?

93
00:08:47,818 --> 00:08:48,903
É interessante.

94
00:08:50,112 --> 00:08:52,281
Esta cicatriz se conectou
à sua linha do destino

95
00:08:52,490 --> 00:08:54,325
e se tornou seu novo destino.

96
00:08:56,369 --> 00:08:57,995
Que tipo de destino?

97
00:08:58,287 --> 00:09:00,957
Já que estamos fazendo isso
por diversão, vou te contar.

98
00:09:01,874 --> 00:09:05,211
Se fosse nos velhos tempos,
seu destino seria cometer traição.

99
00:09:07,296 --> 00:09:08,339
E daria certo?

100
00:09:09,799 --> 00:09:11,175
Esse é o problema.

101
00:09:12,426 --> 00:09:15,930
Se fosse nos velhos tempos,
seu destino seria a decapitação.

102
00:09:19,100 --> 00:09:20,268
Em outras palavras,

103
00:09:21,394 --> 00:09:23,479
você falhou.

104
00:09:24,981 --> 00:09:26,440
Se você é realmente eu,

105
00:09:28,067 --> 00:09:30,194
deve ser aqui que guarda sua espada.

106
00:09:44,208 --> 00:09:46,294
<i>Esse destino já aconteceu.</i>

107
00:09:47,962 --> 00:09:50,256
Eu fui responsável pela decapitação.

108
00:09:51,966 --> 00:09:54,594
Embora tenha sido tolice minha fazer isso.

109
00:09:57,471 --> 00:09:59,015
Eu devia ter confiado em mim

110
00:10:00,558 --> 00:10:02,518
e matado o príncipe herdeiro primeiro.

111
00:10:04,562 --> 00:10:05,605
O príncipe herdeiro?

112
00:10:05,688 --> 00:10:09,317
Na-ri! Oi!

113
00:10:11,485 --> 00:10:13,779
Por que estão de mãos dadas?

114
00:10:13,863 --> 00:10:15,072
Que brega...

115
00:10:15,156 --> 00:10:16,824
Acabei de aprender leitura de mãos.

116
00:10:17,825 --> 00:10:19,368
-Quer que eu leia a sua?
-Quero.

117
00:10:31,297 --> 00:10:32,715
Sei que já te vi antes.

118
00:10:37,470 --> 00:10:41,265
Nossa. De onde te conheço?

119
00:10:44,310 --> 00:10:45,978
Ele é um dos seguidores do traidor.

120
00:10:46,854 --> 00:10:48,064
<i>Peguem-no!</i>

121
00:10:53,027 --> 00:10:55,112
Fique atrás de mim.

122
00:10:55,196 --> 00:10:56,614
Você me viu em Haeundae.

123
00:10:57,281 --> 00:10:59,575
Pode passar um recado ao meu sobrinho?

124
00:11:01,202 --> 00:11:03,871
Não sei onde ele está escondido,

125
00:11:04,705 --> 00:11:07,875
mas eu adoraria vê-lo
no aniversário de morte da mãe dele.

126
00:11:09,627 --> 00:11:12,171
Diga que estarei presente
na cerimônia fúnebre dela.

127
00:11:14,090 --> 00:11:16,217
Se ele não aparecer,

128
00:11:18,260 --> 00:11:22,473
vou visitar sua amiga vidente de novo.

129
00:11:35,403 --> 00:11:37,697
Quem é ele? Você o conhece mesmo?

130
00:11:40,241 --> 00:11:41,659
Fique aqui, entendeu?

131
00:11:42,034 --> 00:11:43,786
Preciso ligar pra Tae-eul.

132
00:11:46,163 --> 00:11:47,915
-Ela está ali fora.
-O quê?

133
00:11:49,750 --> 00:11:50,751
Tae-eul!

134
00:11:52,086 --> 00:11:53,003
O que foi?

135
00:11:54,797 --> 00:11:57,383
O Lee Lim veio aqui agora.

136
00:11:58,008 --> 00:11:59,009
O Lee Lim, sabe?

137
00:12:01,011 --> 00:12:03,013
Aqui? Cadê meu pai?

138
00:12:03,097 --> 00:12:05,766
Foi buscar as crianças.
Não conseguiu cancelar a aula.

139
00:12:05,850 --> 00:12:08,394
-Por que esse alvoroço? Quem é ele?
-Depois te conto.

140
00:12:11,647 --> 00:12:14,024
O que houve na sua testa?

141
00:12:14,108 --> 00:12:15,776
O que faz aqui, se está ferida?

142
00:12:15,860 --> 00:12:18,028
Está ferida? Onde? Por quê?

143
00:12:20,448 --> 00:12:22,533
Aconteceu uma coisa. Vamos, Sin-jae.

144
00:12:22,616 --> 00:12:23,451
Jeong Tae-eul.

145
00:12:24,785 --> 00:12:26,620
Você foi esfaqueada no lado esquerdo.

146
00:12:28,497 --> 00:12:29,373
É mesmo.

147
00:12:30,332 --> 00:12:31,876
Eu sou destra.

148
00:12:40,342 --> 00:12:41,552
O que está acontecendo?

149
00:12:43,304 --> 00:12:45,514
Eun-sup, cuide da Na-ri.

150
00:12:46,766 --> 00:12:48,601
O que houve na sua testa?

151
00:12:49,935 --> 00:12:51,312
Já perguntei para ele,

152
00:12:52,396 --> 00:12:54,482
-mas ele não responde.
-Cala a boca.

153
00:13:13,083 --> 00:13:14,293
É você, Jo Yeong.

154
00:13:18,547 --> 00:13:20,257
Não me olhe assim.

155
00:13:21,217 --> 00:13:22,718
Somos do mesmo país.

156
00:13:22,802 --> 00:13:24,678
Se eu visse você lá, já estaria morta.

157
00:13:25,387 --> 00:13:26,889
Quem envolveu você nisso?

158
00:13:28,182 --> 00:13:30,142
Quem mandou você envenenar o rei?

159
00:13:31,310 --> 00:13:32,269
Foi o Lee Lim?

160
00:13:34,188 --> 00:13:35,564
Analgésicos narcóticos.

161
00:13:36,065 --> 00:13:38,067
São prescritos
para quem tem câncer avançado.

162
00:13:39,068 --> 00:13:40,945
-Você tem câncer?
-Tenho.

163
00:13:44,031 --> 00:13:45,324
Vou morrer em breve.

164
00:13:46,742 --> 00:13:48,536
Mas não fiquem animados.

165
00:13:49,453 --> 00:13:52,581
Vocês dois podem nos dar licença?

166
00:13:53,332 --> 00:13:54,458
Vou conversar com ela.

167
00:13:56,669 --> 00:13:57,753
Me ligue.

168
00:14:00,047 --> 00:14:01,298
Me ligue se algo acontecer.

169
00:14:11,350 --> 00:14:12,518
<i>Então...</i>

170
00:14:13,227 --> 00:14:14,603
você veio me matar

171
00:14:16,021 --> 00:14:17,231
porque tem câncer?

172
00:14:18,148 --> 00:14:19,400
Do que você precisa?

173
00:14:19,483 --> 00:14:21,402
De um fígado? De um rim?

174
00:14:24,154 --> 00:14:26,657
Por isso me esfaqueou
desviando dos órgãos?

175
00:14:29,243 --> 00:14:30,369
Então é verdade.

176
00:14:32,663 --> 00:14:34,206
Você realmente...

177
00:14:35,624 --> 00:14:36,917
nunca fica tensa.

178
00:14:39,295 --> 00:14:42,590
Foi você que ligou pro meu pai
e contou a ele, né?

179
00:14:43,841 --> 00:14:45,926
Por que não me esfaqueou profundamente?

180
00:14:53,601 --> 00:14:55,728
Eu adoro <i>doenjang.</i>

181
00:14:55,811 --> 00:14:57,605
A sopa está deliciosa.

182
00:15:02,610 --> 00:15:04,403
Não queria deixar seu pai triste.

183
00:15:06,071 --> 00:15:08,407
Sobre o que conversou com meu pai?

184
00:15:10,117 --> 00:15:12,870
Soube que esteve na minha casa
quando eu não estava aqui.

185
00:15:15,205 --> 00:15:16,457
Falamos sobre comida,

186
00:15:18,000 --> 00:15:19,126
dinheiro

187
00:15:20,210 --> 00:15:21,295
e trabalho.

188
00:15:21,754 --> 00:15:23,297
Você foi o único assunto.

189
00:15:30,804 --> 00:15:32,306
Sentada aqui,

190
00:15:34,308 --> 00:15:36,060
parece que estou diante de um espelho.

191
00:15:38,395 --> 00:15:40,189
Me fale sobre você.

192
00:15:43,317 --> 00:15:45,152
Você é bem emotiva, né?

193
00:16:11,720 --> 00:16:14,181
DIVISÃO DE CRIMES VIOLENTOS
UNIDADE 3

194
00:16:18,435 --> 00:16:19,728
Minha nossa!

195
00:16:20,646 --> 00:16:22,690
Como podemos ajudá-lo?

196
00:16:22,773 --> 00:16:25,734
A tenente Tae-eul está aqui?

197
00:16:33,075 --> 00:16:35,411
Estamos em abril de 2020?

198
00:16:35,911 --> 00:16:39,123
Desculpe, mas como conhece
a detetive Jeong?

199
00:16:43,127 --> 00:16:46,422
Finalmente estou em 2020.

200
00:16:47,715 --> 00:16:49,425
Onde a tenente Jeong está?

201
00:16:51,885 --> 00:16:53,012
Meu nome...

202
00:16:54,096 --> 00:16:55,222
é Lee Gon.

203
00:16:57,099 --> 00:16:59,059
Onde você estava?

204
00:16:59,727 --> 00:17:01,812
Falei que você precisava descansar.

205
00:17:02,730 --> 00:17:06,233
Se está no hospital,
deve ficar no seu quarto.

206
00:17:06,525 --> 00:17:08,110
O que faz aqui?

207
00:17:11,155 --> 00:17:14,033
Estou esperando alguém.

208
00:17:30,424 --> 00:17:31,508
Ele chegou.

209
00:17:33,385 --> 00:17:34,386
Ele está aqui.

210
00:18:12,091 --> 00:18:13,175
Como...

211
00:18:14,134 --> 00:18:15,260
você está?

212
00:18:17,304 --> 00:18:18,555
Estava me esperando?

213
00:18:19,807 --> 00:18:21,350
Senti a sua falta.

214
00:18:23,727 --> 00:18:25,187
Senti tanto a sua falta!

215
00:18:25,646 --> 00:18:26,730
Desculpe.

216
00:18:28,357 --> 00:18:29,691
Desculpe...

217
00:18:32,528 --> 00:18:33,987
por sempre te fazer esperar.

218
00:18:36,323 --> 00:18:37,324
Desculpe.

219
00:18:40,369 --> 00:18:41,370
Desculpe.

220
00:19:21,243 --> 00:19:22,286
Não vá embora.

221
00:19:26,331 --> 00:19:27,207
Eu não vou.

222
00:19:27,958 --> 00:19:29,042
Nem amanhã.

223
00:19:32,838 --> 00:19:33,964
Eu não vou.

224
00:19:37,050 --> 00:19:38,177
Deite-se.

225
00:19:38,468 --> 00:19:40,596
Você levou uma bronca por não repousar.

226
00:19:53,442 --> 00:19:55,402
Acho que vai embora quando eu dormir.

227
00:19:58,405 --> 00:19:59,781
Prometo que não vou.

228
00:20:01,658 --> 00:20:02,868
Quer que eu prove?

229
00:20:20,969 --> 00:20:22,471
Ainda está com aquele casaco.

230
00:20:24,556 --> 00:20:26,058
Eu queria trocar,

231
00:20:27,100 --> 00:20:28,560
mas não tinha dinheiro.

232
00:20:30,729 --> 00:20:31,939
Ah, não.

233
00:20:34,691 --> 00:20:37,027
Fiquei feliz quando veio me visitar

234
00:20:38,111 --> 00:20:39,696
quando eu tinha cinco anos

235
00:20:40,489 --> 00:20:41,907
e quando eu tinha 27.

236
00:20:46,745 --> 00:20:48,705
Fiquei feliz com o seu abraço

237
00:20:50,082 --> 00:20:52,834
quando me viu em Gwanghwamun.

238
00:20:54,670 --> 00:20:57,297
Pensei que fosse louco
nas duas vezes em que me visitou.

239
00:20:58,382 --> 00:21:01,593
Pensei que minhas visitas
seriam agradáveis.

240
00:21:02,469 --> 00:21:04,805
Não pensei que pediria
minha identidade de novo.

241
00:21:13,647 --> 00:21:14,815
Você se lembra

242
00:21:16,149 --> 00:21:19,736
do que aconteceu entre nós depois daquilo?

243
00:21:26,785 --> 00:21:28,287
<i>Ao contrário da primeira vez,</i>

244
00:21:28,870 --> 00:21:32,332
<i>acreditei em parte da história dele</i>
<i>de ser rei do Reino da Coreia,</i>

245
00:21:33,250 --> 00:21:35,836
<i>entendi o conceito</i>
<i>de mundos paralelos mais rápido</i>

246
00:21:36,128 --> 00:21:38,422
<i>e fui ao mundo dele um pouco antes.</i>

247
00:21:39,881 --> 00:21:42,718
<i>Também comprei</i>
<i>sementes de flores, as espalhei</i>

248
00:21:44,970 --> 00:21:47,723
<i>e decidi aceitar meu destino</i>
<i>um pouco antes.</i>

249
00:21:50,851 --> 00:21:53,186
<i>Mas o destino aconteceu do mesmo jeito.</i>

250
00:21:53,562 --> 00:21:57,691
<i>Ironicamente, a tragédia</i>
<i>também aconteceu mais cedo.</i>

251
00:22:17,586 --> 00:22:18,754
<i>O destino</i>

252
00:22:19,338 --> 00:22:20,547
<i>não mudou.</i>

253
00:22:23,842 --> 00:22:24,968
Não há como...

254
00:22:26,511 --> 00:22:28,513
mudarmos o destino?

255
00:22:29,097 --> 00:22:30,307
Com certeza não.

256
00:22:32,184 --> 00:22:33,101
É impossível

257
00:22:33,810 --> 00:22:35,645
mudar o destino tão facilmente.

258
00:22:36,897 --> 00:22:40,233
Quanto maior o seu destino,
maior é a caminhada

259
00:22:41,234 --> 00:22:42,903
para chegar ao fim.

260
00:22:45,280 --> 00:22:49,201
Nós só não chegamos
ao nosso destino final ainda.

261
00:22:58,335 --> 00:22:59,378
Durma um pouco.

262
00:23:00,420 --> 00:23:01,463
Não.

263
00:23:28,782 --> 00:23:29,825
Yeong.

264
00:23:30,784 --> 00:23:31,827
<i>Majestade?</i>

265
00:23:42,504 --> 00:23:43,755
<i>Kang Sin-jae?</i>

266
00:23:44,339 --> 00:23:46,716
<i>Agradeceria se passasse</i>
<i>para a tenente Jeong Tae-eul</i>

267
00:23:46,800 --> 00:23:47,843
<i>à sua esquerda.</i>

268
00:23:49,886 --> 00:23:50,971
Era você, né?

269
00:23:51,555 --> 00:23:54,516
Me ligou em frente
ao restaurante de frango há quatro anos.

270
00:23:55,517 --> 00:23:56,476
Yeong.

271
00:23:57,978 --> 00:24:01,356
Era realmente você na competição de remo?

272
00:24:03,150 --> 00:24:05,068
Acho que cheguei ao ano certo.

273
00:24:05,652 --> 00:24:07,112
Vocês deram uma envelhecida.

274
00:24:08,613 --> 00:24:10,824
Consegue até viajar no tempo agora?

275
00:24:12,659 --> 00:24:15,203
É um alívio ver que está bem.

276
00:24:17,497 --> 00:24:18,915
Encontrei a Song Jeong-hye.

277
00:24:19,833 --> 00:24:21,543
O detetive Kang me ajudou muito.

278
00:24:23,128 --> 00:24:24,754
Acho que preciso retribuir.

279
00:24:25,505 --> 00:24:26,756
Obrigado pela ajuda.

280
00:24:27,674 --> 00:24:28,967
Então retribua.

281
00:24:29,759 --> 00:24:32,345
Retribua a comida e a carona que te dei.

282
00:24:32,929 --> 00:24:34,139
O que você quer?

283
00:24:35,932 --> 00:24:36,850
Sua vida.

284
00:24:40,729 --> 00:24:42,063
Deve ter visto o Lee Lim.

285
00:24:42,689 --> 00:24:44,274
Ele deve ter usado suas duas mães.

286
00:24:45,567 --> 00:24:48,445
O Lee Lim mandou você me matar?

287
00:24:51,865 --> 00:24:54,367
Vai morrer por mim?
Seria melhor morrer no seu mundo.

288
00:24:54,451 --> 00:24:55,994
Será difícil matar um rei.

289
00:24:56,745 --> 00:24:59,164
É mais fácil matar alguém sem identidade.

290
00:24:59,247 --> 00:25:01,958
É para que você tenha
muitos enlutados no seu funeral.

291
00:25:03,835 --> 00:25:05,128
Me ligue quando for partir.

292
00:25:08,924 --> 00:25:09,883
Majestade.

293
00:25:10,967 --> 00:25:12,093
E a Song Jeong-hye?

294
00:25:18,558 --> 00:25:19,684
É aquela casa.

295
00:25:21,394 --> 00:25:23,438
O Lee Lim ainda não apareceu.

296
00:25:24,064 --> 00:25:25,649
Fique de guarda

297
00:25:26,441 --> 00:25:28,985
e descubra a rota
para a floresta de bambu dele.

298
00:25:29,444 --> 00:25:30,445
Sim, Majestade.

299
00:25:31,363 --> 00:25:34,950
E recebi uma ligação do Jo Eun-sup.

300
00:25:35,408 --> 00:25:36,785
Ele disse que viu o Lee Lim,

301
00:25:38,870 --> 00:25:40,205
e o Lee Lim mencionou

302
00:25:41,581 --> 00:25:43,917
a cerimônia fúnebre da falecida rainha.

303
00:25:45,961 --> 00:25:48,046
A Song Jeong-hye vai à igreja
em 20 minutos.

304
00:25:48,129 --> 00:25:49,839
Sempre tem alguém vigiando-a.

305
00:25:59,057 --> 00:26:01,017
Acho que calculou o tempo errado.

306
00:26:42,309 --> 00:26:43,310
Me solte.

307
00:26:44,352 --> 00:26:47,772
Se eu gritar agora,
as coisas ficarão complicadas.

308
00:27:10,879 --> 00:27:12,005
Deve ser você.

309
00:27:13,590 --> 00:27:15,050
O sobrinho do Lee Lim.

310
00:27:18,845 --> 00:27:20,930
O mesmo rosto do Ji-hun.

311
00:27:27,812 --> 00:27:29,606
Se o Ji-hun estivesse vivo,

312
00:27:31,441 --> 00:27:33,151
teria crescido igual a você.

313
00:27:38,531 --> 00:27:40,450
Mas ele morreu

314
00:27:41,868 --> 00:27:43,286
por sua causa.

315
00:27:46,790 --> 00:27:49,084
E parece que você vai morrer
por minha causa.

316
00:27:52,045 --> 00:27:54,714
O Lee Lim disse
que me manteve viva por isso.

317
00:28:07,560 --> 00:28:10,146
Sou eu, detetive Kang.
Preciso da sua ajuda.

318
00:28:11,856 --> 00:28:13,024
Você vai ficar bem?

319
00:28:21,408 --> 00:28:23,660
O aniversário de morte
da minha mãe está chegando.

320
00:28:25,787 --> 00:28:27,163
Acho que o Lee Lim

321
00:28:27,914 --> 00:28:29,958
planeja levar você lá nesse dia.

322
00:28:33,670 --> 00:28:35,380
Se você for ao outro mundo,

323
00:28:37,757 --> 00:28:38,967
não poderá voltar.

324
00:28:41,094 --> 00:28:42,137
Eu vou te ajudar.

325
00:28:42,887 --> 00:28:44,389
Então você vai me salvar?

326
00:28:45,515 --> 00:28:47,225
Venha dois dias antes do aniversário.

327
00:28:48,685 --> 00:28:49,936
Também sei a data.

328
00:28:56,526 --> 00:28:58,486
-Me desculpe por...
-Não precisa falar isso.

329
00:28:59,487 --> 00:29:01,698
Não muda o fato
de que ele morreu por sua causa.

330
00:29:08,705 --> 00:29:10,582
Não morra por minha causa.

331
00:29:13,126 --> 00:29:14,210
Eu...

332
00:29:15,420 --> 00:29:16,588
não sou sua mãe.

333
00:29:37,942 --> 00:29:39,611
Vou acompanhá-lo mais tarde.

334
00:29:45,784 --> 00:29:47,243
Quando vai partir?

335
00:30:17,190 --> 00:30:20,527
Quem é o acompanhante
da Srta. Jeong Tae-eul? Ela está pronta.

336
00:30:21,903 --> 00:30:24,447
Eu sou o acompanhante.

337
00:30:31,788 --> 00:30:33,832
<i>Yeong, somente por hoje.</i>

338
00:30:34,958 --> 00:30:38,461
<i>Só até ela poder lavar o rosto sozinha.</i>

339
00:30:40,672 --> 00:30:42,340
Devo agradecer à Luna.

340
00:30:43,258 --> 00:30:46,094
Posso ficar com você
porque ela me esfaqueou.

341
00:30:48,429 --> 00:30:49,639
Não diga isso.

342
00:30:50,890 --> 00:30:51,933
Está bem?

343
00:30:53,059 --> 00:30:54,811
Não sabe o quanto fiquei preocupado?

344
00:30:56,354 --> 00:30:58,273
Arrume meu cabelo do jeito que estava.

345
00:30:58,690 --> 00:31:01,776
Meu penteado é o que me deixa mais bonita.

346
00:31:06,614 --> 00:31:07,699
Deixe-me ver.

347
00:31:32,140 --> 00:31:33,391
Pelo que você rezou?

348
00:31:35,602 --> 00:31:38,187
Não rezei. Eu ameacei.

349
00:31:39,063 --> 00:31:40,982
Falei para Ele parar de ser tão cruel.

350
00:31:41,065 --> 00:31:42,984
Não fizemos nada tão ruim assim.

351
00:31:43,359 --> 00:31:44,485
Perguntei...

352
00:31:46,779 --> 00:31:48,531
se realmente temos a bênção de Deus.

353
00:32:05,381 --> 00:32:07,926
Nunca vi um adulto
que não sabe pedir comida por app.

354
00:32:09,218 --> 00:32:10,803
Que mensagem mandará ao dono?

355
00:32:13,306 --> 00:32:14,682
Preciso mandar?

356
00:32:17,185 --> 00:32:19,395
"Obrigado. Vou saborear a comida."

357
00:32:22,190 --> 00:32:23,650
Bom apetite.

358
00:32:25,151 --> 00:32:26,235
O que é isto?

359
00:32:26,819 --> 00:32:29,405
Você disse que queria comida
da loja de conveniência.

360
00:32:29,906 --> 00:32:32,033
Sabia que eles entregam?

361
00:32:33,117 --> 00:32:35,453
Foi muito fácil pedir.

362
00:32:37,622 --> 00:32:40,291
Vi você levando bronca de um garotinho.

363
00:32:41,376 --> 00:32:42,877
Nossa, quanta carne!

364
00:32:43,086 --> 00:32:45,088
Ele só estava explicando bem alto.

365
00:32:47,298 --> 00:32:48,341
Aqui.

366
00:32:51,552 --> 00:32:52,679
O que devo fazer?

367
00:32:53,930 --> 00:32:57,558
Mandaram não me mexer muito,
então não posso pegar a colher.

368
00:33:01,729 --> 00:33:02,855
Caramba.

369
00:33:08,027 --> 00:33:09,153
-Carne.
-Certo.

370
00:33:13,783 --> 00:33:14,951
Está gostosa?

371
00:33:16,953 --> 00:33:18,037
Está.

372
00:33:22,083 --> 00:33:23,126
Isso é tão bom...

373
00:33:24,043 --> 00:33:25,420
Passar tempo com você.

374
00:33:26,879 --> 00:33:27,964
Vamos fugir

375
00:33:28,840 --> 00:33:30,049
depois de comermos.

376
00:33:30,341 --> 00:33:32,677
Com licença!
A Jeong Tae-eul está tentando...

377
00:33:34,804 --> 00:33:35,888
Como assim?

378
00:33:39,767 --> 00:33:42,145
Coma e não pense em fugir.

379
00:33:42,520 --> 00:33:44,981
-Vamos fugir.
-Com licença!

380
00:34:35,948 --> 00:34:36,866
<i>Yeong.</i>

381
00:34:37,700 --> 00:34:38,701
<i>Só por hoje.</i>

382
00:34:41,162 --> 00:34:42,455
<i>Deixe eu me despedir.</i>

383
00:34:44,874 --> 00:34:45,792
Sim, Majestade.

384
00:34:46,751 --> 00:34:47,877
Também farei isso.

385
00:35:03,476 --> 00:35:04,894
Obrigado por isto.

386
00:35:05,353 --> 00:35:06,854
Lavei a seco.

387
00:35:09,774 --> 00:35:11,317
Não precisava. Por que me chamou?

388
00:35:16,614 --> 00:35:18,199
Obrigado por tudo.

389
00:35:19,033 --> 00:35:20,284
Cuide-se.

390
00:35:20,701 --> 00:35:21,994
Não se preocupe.

391
00:35:22,537 --> 00:35:25,665
Tenha uma vida longa e saudável
e não leve outro tiro.

392
00:35:27,416 --> 00:35:30,545
Bem, a vida é feita
de encontros e despedidas.

393
00:35:33,005 --> 00:35:34,966
Adeus. Não vou ver você partir.

394
00:35:35,842 --> 00:35:37,426
Tire carteira de habilitação.

395
00:35:38,553 --> 00:35:40,096
Se fizer isso,

396
00:35:41,264 --> 00:35:42,890
qual será o seu 65º sonho?

397
00:35:43,808 --> 00:35:44,809
Meu sonho?

398
00:35:46,811 --> 00:35:47,687
Bem...

399
00:35:48,771 --> 00:35:49,730
não tenho mais

400
00:35:50,898 --> 00:35:52,108
esses sonhos.

401
00:35:52,650 --> 00:35:53,901
Acho que tem.

402
00:35:56,529 --> 00:35:57,655
Tudo bem, então.

403
00:35:58,739 --> 00:36:00,658
-Tchau.
-Já está indo embora?

404
00:36:02,785 --> 00:36:04,495
Eu tenho!

405
00:36:04,954 --> 00:36:06,205
Eu tenho um sonho.

406
00:36:11,085 --> 00:36:12,461
Ver você de novo.

407
00:36:24,515 --> 00:36:25,558
Vamos...

408
00:36:27,185 --> 00:36:28,561
nos reencontrar um dia.

409
00:36:36,152 --> 00:36:37,445
Precisa prometer.

410
00:36:39,113 --> 00:36:40,865
Você precisa voltar um dia.

411
00:36:55,379 --> 00:36:58,507
Você disse
que essa posição é desconfortável.

412
00:37:00,885 --> 00:37:02,678
Acha que eu já tinha testado?

413
00:37:03,179 --> 00:37:04,597
Falei sem pensar.

414
00:37:06,474 --> 00:37:08,809
Agora que vi como é, eu adorei.

415
00:37:15,441 --> 00:37:16,776
Vamos...

416
00:37:19,445 --> 00:37:23,407
fazer tudo o que adiamos algum dia.

417
00:37:25,451 --> 00:37:27,161
Vamos viajar juntos,

418
00:37:27,995 --> 00:37:29,747
assistir a filmes,

419
00:37:30,665 --> 00:37:32,375
tirar fotos juntos

420
00:37:33,125 --> 00:37:34,669
-e...
-Jeong Tae-eul.

421
00:37:36,295 --> 00:37:37,338
Não fale.

422
00:37:47,098 --> 00:37:48,599
Se for falar que precisa partir,

423
00:37:50,017 --> 00:37:51,227
não fale.

424
00:37:54,480 --> 00:37:56,023
Não deixarei você partir.

425
00:38:01,862 --> 00:38:03,155
Vamos esquecer essa história

426
00:38:04,115 --> 00:38:05,324
de salvar o mundo.

427
00:38:08,703 --> 00:38:10,329
Vamos apenas ir e voltar

428
00:38:12,081 --> 00:38:13,916
e só pensar no presente.

429
00:38:23,592 --> 00:38:25,636
Sei o que está planejando.

430
00:38:27,388 --> 00:38:28,848
Está querendo voltar no tempo.

431
00:38:30,683 --> 00:38:33,269
Tentará pegar o Lee Lim
antes de ele vir a este mundo.

432
00:38:45,364 --> 00:38:46,782
Aí eu não conseguirei...

433
00:38:49,827 --> 00:38:51,537
me lembrar de você.

434
00:38:56,250 --> 00:38:58,502
Se nossos mundos fluírem separadamente...

435
00:39:04,508 --> 00:39:07,011
vou viver sem ter te conhecido.

436
00:39:13,893 --> 00:39:15,144
Nossos mundos...

437
00:39:18,564 --> 00:39:20,566
já deram muito errado.

438
00:39:24,987 --> 00:39:26,030
CREMAÇÃO DO PRÍNCIPE BUYEONG

439
00:39:30,117 --> 00:39:31,994
Mas o Ji-hun morreu

440
00:39:33,371 --> 00:39:34,497
por sua causa.

441
00:39:35,915 --> 00:39:37,666
Há muitas razões...

442
00:39:41,003 --> 00:39:42,380
para mudar o passado.

443
00:39:43,756 --> 00:39:44,924
E esta...

444
00:39:47,343 --> 00:39:48,761
é a única maneira.

445
00:39:52,932 --> 00:39:54,100
Então...

446
00:39:57,228 --> 00:39:58,646
diga que eu devo ir.

447
00:40:00,689 --> 00:40:01,899
Me mande ir embora.

448
00:40:03,859 --> 00:40:04,693
Por favor.

449
00:40:11,158 --> 00:40:13,077
Estou pedindo a permissão de alguém...

450
00:40:15,621 --> 00:40:17,540
pela primeira vez na vida.

451
00:40:27,508 --> 00:40:28,801
Se você me impedir...

452
00:40:32,012 --> 00:40:33,389
não poderei ir embora.

453
00:40:49,655 --> 00:40:51,615
Diga que vai voltar.

454
00:40:54,243 --> 00:40:55,453
É a 10ª regra.

455
00:41:00,374 --> 00:41:02,835
Não importa o que aconteça,
você tem que voltar.

456
00:41:05,963 --> 00:41:07,214
É a 11ª regra.

457
00:41:11,552 --> 00:41:12,970
Pegue o Lee Lim

458
00:41:14,597 --> 00:41:16,307
e, mesmo se o portal se fechar,

459
00:41:18,350 --> 00:41:20,936
abra todos os portais do universo

460
00:41:22,688 --> 00:41:23,731
e volte para mim.

461
00:41:23,814 --> 00:41:25,191
Prometa que fará isso.

462
00:41:27,318 --> 00:41:28,611
Essa é a 12ª regra.

463
00:41:35,826 --> 00:41:36,827
Prometo.

464
00:41:40,664 --> 00:41:42,583
Abrirei todos os portais do universo.

465
00:41:49,590 --> 00:41:50,758
E eu prometo...

466
00:41:53,928 --> 00:41:55,846
que vou voltar para você.

467
00:42:17,785 --> 00:42:19,828
Quando marca um encontro
num lugar desses,

468
00:42:20,246 --> 00:42:22,122
você deve chegar primeiro.

469
00:42:22,790 --> 00:42:24,833
Pensei que estaria abatida,

470
00:42:25,334 --> 00:42:26,752
mas me preocupei à toa.

471
00:42:29,505 --> 00:42:31,048
Você não se tornará rainha

472
00:42:31,507 --> 00:42:33,050
e foi suspensa.

473
00:42:33,842 --> 00:42:36,345
Parece que nem pode chegar perto
de um cargo alto agora.

474
00:42:37,429 --> 00:42:41,433
Então estou pensando em ir
a um lugar grande em vez de alto.

475
00:42:44,645 --> 00:42:47,565
A sua metade parece ser esse guarda-chuva.

476
00:42:47,648 --> 00:42:48,566
Qual é...

477
00:42:50,276 --> 00:42:51,402
a do Lee Gon?

478
00:42:53,571 --> 00:42:54,697
Quero pegar.

479
00:42:56,365 --> 00:42:57,575
Não seria ótimo?

480
00:42:58,492 --> 00:43:00,411
Ficaríamos cada um com uma.

481
00:43:00,494 --> 00:43:02,037
Há um jeito melhor.

482
00:43:03,831 --> 00:43:05,541
Você também pode ficar com esta.

483
00:43:07,126 --> 00:43:08,752
O que está tentando...

484
00:43:12,381 --> 00:43:14,925
Estou expressando minha raiva de você.

485
00:43:16,468 --> 00:43:19,013
O que eu queria de você era simples.

486
00:43:19,763 --> 00:43:22,433
Pegar o Lee Gon ou o Reino da Coreia.

487
00:43:23,267 --> 00:43:26,228
Você perdeu ambos.

488
00:43:27,563 --> 00:43:30,065
Só há uma maneira
de salvar sua vida agora.

489
00:43:31,108 --> 00:43:33,485
Dê um jeito
para que eu compareça à cerimônia

490
00:43:33,986 --> 00:43:36,488
da mãe do Lee Gon,
que acontecerá em breve.

491
00:43:37,531 --> 00:43:39,074
Eu, você

492
00:43:39,575 --> 00:43:42,411
e a falecida rainha,
que renascerá dos mortos.

493
00:43:43,704 --> 00:43:46,624
Vou anunciar na cerimônia
que há dois mundos:

494
00:43:47,499 --> 00:43:50,127
o Reino da Coreia e a República da Coreia.

495
00:44:05,684 --> 00:44:09,063
Acho que meu sobrinho finalmente apareceu.

496
00:44:10,356 --> 00:44:12,650
EXPOSIÇÃO DE RELÍQUIAS
DO REINO DA COREIA

497
00:44:42,012 --> 00:44:43,180
Aonde ele foi?

498
00:44:49,269 --> 00:44:50,354
O que é isso?

499
00:45:02,199 --> 00:45:05,577
Majestade, o que...

500
00:45:06,495 --> 00:45:08,956
Minha nossa. O que houve?

501
00:45:12,918 --> 00:45:13,919
Majestade.

502
00:45:15,546 --> 00:45:17,089
Obrigado...

503
00:45:19,258 --> 00:45:20,592
por ter me deixado ir.

504
00:45:21,218 --> 00:45:22,469
Eu sei.

505
00:45:23,345 --> 00:45:25,472
Eu sei, Majestade.

506
00:45:36,358 --> 00:45:37,901
Como foi o funeral do meu tio?

507
00:45:38,819 --> 00:45:41,613
As pessoas devem ter comentado
a minha ausência.

508
00:45:41,697 --> 00:45:46,577
Dissemos que o senhor sofreu o luto
em uma cerimônia particular.

509
00:45:47,327 --> 00:45:49,121
Os enlutados deixaram o país,

510
00:45:49,204 --> 00:45:51,790
e o Lee Seung-heon
vai embora em quatro horas.

511
00:45:58,630 --> 00:46:01,467
Ele manca, por acaso?

512
00:46:02,092 --> 00:46:03,719
Sim.

513
00:46:08,557 --> 00:46:10,142
Descubra a localização atual dele.

514
00:46:10,976 --> 00:46:12,436
Vou vê-lo pessoalmente.

515
00:46:29,244 --> 00:46:31,330
Esses idiotas!

516
00:46:35,083 --> 00:46:36,126
Merda!

517
00:46:43,175 --> 00:46:44,301
Majestade?

518
00:46:44,384 --> 00:46:48,388
Já não foi o bastante
você não aparecer no funeral?

519
00:46:48,472 --> 00:46:51,642
O que faz aqui agora, se já terminou?

520
00:46:53,143 --> 00:46:55,771
Não se lembra de mim? Da noite da traição.

521
00:46:56,855 --> 00:46:58,315
Nos fundos do palácio.

522
00:47:08,325 --> 00:47:10,202
O homem que atirou na sua perna.

523
00:47:16,124 --> 00:47:17,417
O que...

524
00:47:18,335 --> 00:47:20,087
Como tem isso?

525
00:47:20,170 --> 00:47:22,339
A melhor coisa que você fez na vida

526
00:47:23,757 --> 00:47:25,801
foi ter escondido isso do meu tio.

527
00:47:26,176 --> 00:47:28,345
Se tivesse descoberto
que você foi cúmplice,

528
00:47:29,263 --> 00:47:30,597
ele teria se matado.

529
00:47:31,890 --> 00:47:36,019
Você nunca poderá voltar a este reino,
nem depois da sua morte.

530
00:47:36,103 --> 00:47:36,979
Espere.

531
00:47:37,604 --> 00:47:39,106
Escute, Majestade.

532
00:47:39,189 --> 00:47:40,524
O filho do príncipe Buyeong

533
00:47:40,607 --> 00:47:43,151
deve ser exilado permanentemente
do Reino da Coreia.

534
00:47:43,235 --> 00:47:44,653
Sim, Majestade.

535
00:47:46,989 --> 00:47:48,824
Espere, Majestade!

536
00:47:50,075 --> 00:47:51,118
Gon!

537
00:47:52,077 --> 00:47:53,161
Majestade!

538
00:47:54,538 --> 00:47:55,622
Gon!

539
00:47:58,750 --> 00:48:00,878
Vista estas roupas. É uma ordem do rei.

540
00:48:31,450 --> 00:48:32,409
É você mesmo,

541
00:48:33,118 --> 00:48:34,328
Hyeon-min?

542
00:48:37,039 --> 00:48:39,499
Sou eu, sua mãe. Não me reconhece?

543
00:48:46,590 --> 00:48:47,883
Era a única coisa

544
00:48:48,967 --> 00:48:50,719
que eu podia fazer na época.

545
00:48:54,389 --> 00:48:56,475
Eu sinto muito.

546
00:49:02,314 --> 00:49:03,690
Você me perdeu

547
00:49:04,775 --> 00:49:05,817
ou me abandonou?

548
00:49:07,861 --> 00:49:08,862
Você me perdeu...

549
00:49:09,738 --> 00:49:12,324
por acidente ou soltou a minha mão?

550
00:49:15,202 --> 00:49:16,620
Queria que você sobrevivesse.

551
00:49:18,330 --> 00:49:19,706
Que tivesse uma vida decente.

552
00:49:24,294 --> 00:49:25,462
Eu não consegui...

553
00:49:28,131 --> 00:49:29,383
ter uma vida decente.

554
00:49:38,976 --> 00:49:39,977
Não tenha

555
00:49:41,061 --> 00:49:42,187
muitas esperanças.

556
00:49:44,106 --> 00:49:46,608
E não peça meu perdão.

557
00:49:49,569 --> 00:49:50,904
Eu só queria...

558
00:49:53,240 --> 00:49:54,408
ver você uma vez.

559
00:49:57,244 --> 00:49:58,453
Quero acordar...

560
00:50:00,372 --> 00:50:01,915
desse pesadelo.

561
00:50:05,752 --> 00:50:06,878
Cuide-se.

562
00:50:09,339 --> 00:50:10,465
Desta vez,

563
00:50:11,925 --> 00:50:13,552
eu estou abandonando você.

564
00:50:42,789 --> 00:50:47,002
Pensei que reis tivessem
refeições mais chiques.

565
00:50:48,086 --> 00:50:49,921
Depende de quem estiver comigo.

566
00:50:51,757 --> 00:50:53,592
Arrumaram a mesa a seu gosto.

567
00:50:56,136 --> 00:50:57,387
Tem mais bebida, né?

568
00:51:06,855 --> 00:51:08,648
Obrigado por hoje.

569
00:51:10,817 --> 00:51:12,903
Não acontecerá nada com a sua mãe.

570
00:51:15,489 --> 00:51:18,492
Agora eu paguei o que devia pela refeição.

571
00:51:21,578 --> 00:51:22,746
Obrigado por isso também.

572
00:51:23,914 --> 00:51:24,956
Aonde vai agora?

573
00:51:26,541 --> 00:51:27,667
Vai ficar?

574
00:51:28,168 --> 00:51:29,086
Ou vai...

575
00:51:30,045 --> 00:51:30,921
voltar?

576
00:51:32,297 --> 00:51:33,548
E você?

577
00:51:34,591 --> 00:51:36,134
Vai voltar para aquela noite?

578
00:51:37,928 --> 00:51:40,931
-Preciso.
-Se voltar, acha que pode pegar o Lee Lim?

579
00:51:41,723 --> 00:51:43,225
É possível, se eu mirar só nele.

580
00:51:44,267 --> 00:51:46,311
No momento em que ele me sufocou.

581
00:51:48,897 --> 00:51:53,527
Ele estará indefeso,
pois estará concentrado na raiva.

582
00:51:55,195 --> 00:51:56,488
Por que não fez isso antes?

583
00:51:59,950 --> 00:52:01,493
Vai se arrepender dessa pergunta.

584
00:52:06,331 --> 00:52:08,041
Eu quebrei a cúpula de vidro

585
00:52:09,459 --> 00:52:11,920
e acionei o alarme
para chamar a atenção de todos,

586
00:52:13,964 --> 00:52:15,799
pois queria salvar minha versão criança.

587
00:52:17,092 --> 00:52:20,011
Então não vai se salvar desta vez?

588
00:52:20,846 --> 00:52:24,432
-Vai desaparecer.
-Se der certo,

589
00:52:26,017 --> 00:52:28,812
todo o tempo que você passou
na República desaparecerá.

590
00:52:29,938 --> 00:52:32,983
Voltarei tudo para antes
de o Kang Hyeon-min conhecer o Lee Lim.

591
00:52:35,485 --> 00:52:38,864
Terá que fazer uma escolha
da qual não se arrependerá.

592
00:52:39,865 --> 00:52:40,949
Estou falando isso

593
00:52:42,492 --> 00:52:44,369
porque é sua última chance de me matar.

594
00:52:55,672 --> 00:52:57,174
Devia ter envenenado sua bebida.

595
00:53:01,636 --> 00:53:04,472
A Tae-eul sabe do seu plano?

596
00:53:09,227 --> 00:53:10,520
Ela não pode saber.

597
00:54:41,361 --> 00:54:42,737
Você baixou a guarda.

598
00:54:46,366 --> 00:54:47,659
Sra. Baek!

599
00:54:52,372 --> 00:54:53,540
Sua maldita.

600
00:54:54,749 --> 00:54:56,960
Como teve coragem?

601
00:55:03,049 --> 00:55:04,175
Seu idiota.

602
00:55:04,926 --> 00:55:06,386
Você rezou?

603
00:55:09,764 --> 00:55:13,143
Rezei todos os dias para Deus me matar.

604
00:55:14,185 --> 00:55:15,270
E finalmente...

605
00:55:20,817 --> 00:55:22,402
eu vou morrer.

606
00:55:24,362 --> 00:55:25,447
Eu finalmente...

607
00:55:26,656 --> 00:55:28,074
vou morrer.

608
00:57:05,630 --> 00:57:07,340
Eu transcendi até a morte,

609
00:57:08,591 --> 00:57:11,928
mas por que não consigo te evitar?

610
00:57:13,096 --> 00:57:15,432
Como me encontrou aqui?

611
00:57:15,932 --> 00:57:17,767
Seria melhor se eu estivesse sozinho.

612
00:57:18,143 --> 00:57:19,018
Mas...

613
00:57:20,186 --> 00:57:21,271
não estou.

614
00:57:22,522 --> 00:57:24,190
Alguém define o tempo,

615
00:57:24,774 --> 00:57:25,900
alguém te persegue,

616
00:57:26,693 --> 00:57:28,903
alguém reza para você ser pego

617
00:57:29,988 --> 00:57:31,156
e alguém...

618
00:57:32,699 --> 00:57:34,033
vai lutar contra você.

619
00:57:37,662 --> 00:57:38,788
Como ousa...

620
00:57:40,540 --> 00:57:42,167
tentar ir à cerimônia da minha mãe?

621
00:57:42,250 --> 00:57:44,294
Devia ter me esperado lá.

622
00:57:44,669 --> 00:57:46,796
Deveríamos nos encontrar lá.

623
00:57:48,173 --> 00:57:49,591
Isso não pode acontecer.

624
00:57:50,592 --> 00:57:52,719
Não posso deixar
as coisas terminarem assim.

625
00:57:56,431 --> 00:57:57,557
O tempo ficará parado

626
00:57:58,808 --> 00:58:00,018
por um tempo.

627
00:58:05,648 --> 00:58:08,193
No início, eram só 22 passos.

628
00:58:08,943 --> 00:58:10,695
Você me impediu

629
00:58:11,404 --> 00:58:13,281
de ter o mundo que eu queria.

630
00:58:13,865 --> 00:58:15,325
Adiou a sua morte

631
00:58:16,075 --> 00:58:18,244
por 25 anos usando a Manpasikjeok,

632
00:58:18,453 --> 00:58:19,829
agora o mundo está acabando.

633
00:58:21,039 --> 00:58:24,334
Por isso esta luta deve ter um fim agora.

634
00:59:28,773 --> 00:59:30,149
Não pode ser.

635
00:59:39,659 --> 00:59:40,910
Algum problema?

636
01:00:04,183 --> 01:00:07,395
Você não pode abrir meu portal.
É claro que esperava por isso.

637
01:00:08,646 --> 01:00:11,482
A Manpasikjeok foi encharcada
pelo meu sangue.

638
01:00:35,256 --> 01:00:36,633
Vocês dois, esperem aqui.

639
01:01:06,037 --> 01:01:07,997
São os obeliscos do meu pai.

640
01:01:10,083 --> 01:01:12,126
Finalmente vi com meus próprios olhos.

641
01:01:13,169 --> 01:01:17,548
O momento pelo qual eu esperava
finalmente chegou.

642
01:01:22,178 --> 01:01:23,638
Não consigo ouvir a flauta.

643
01:01:25,598 --> 01:01:27,266
A Manpasikjeok não está chorando.

644
01:01:27,350 --> 01:01:29,644
Você tem a eternidade
e o infinito em suas mãos.

645
01:01:29,727 --> 01:01:30,937
Não seja ridículo.

646
01:01:31,396 --> 01:01:34,649
É claro que a flauta não está chorando.
Finalmente está inteira de novo.

647
01:01:35,942 --> 01:01:37,443
Esqueça a traição.

648
01:01:38,403 --> 01:01:39,320
Vamos entrar.

649
01:01:39,404 --> 01:01:40,863
Nós dois.

650
01:01:42,532 --> 01:01:43,950
Ela não está chorando.

651
01:01:44,367 --> 01:01:45,576
Se não estiver chorando,

652
01:01:46,536 --> 01:01:48,413
não posso voltar à noite da traição.

653
01:01:49,288 --> 01:01:50,331
Eu preciso

654
01:01:52,291 --> 01:01:53,584
refazer a rachadura.

655
01:01:54,627 --> 01:01:57,004
Quer dizer que deve devolver
a metade dele?

656
01:01:57,088 --> 01:01:58,464
Não preciso mais dela.

657
01:01:58,798 --> 01:02:00,967
Está inteira de novo.

658
01:02:02,135 --> 01:02:04,637
A eternidade e o infinito
esperam por nós do outro lado,

659
01:02:05,847 --> 01:02:09,183
e você vai usar isso
para voltar à noite da traição?

660
01:02:09,267 --> 01:02:11,018
Não preciso de eternidade e infinito.

661
01:02:12,103 --> 01:02:13,187
Você...

662
01:02:14,230 --> 01:02:15,481
nunca verá

663
01:02:16,482 --> 01:02:18,192
nem possuirá aquele lugar.

664
01:02:19,152 --> 01:02:20,695
Seu tolo.

665
01:02:23,197 --> 01:02:24,699
Está bem. Tente.

666
01:02:25,450 --> 01:02:28,619
Pode ordenar que eu vá e morra.

667
01:02:29,245 --> 01:02:31,372
Você pode abrir seu próprio portal,

668
01:02:31,456 --> 01:02:34,834
mas precisaria que alguém
me acompanhasse pelo meu portal.

669
01:02:34,917 --> 01:02:36,252
Quem seria?

670
01:02:36,335 --> 01:02:39,172
Quem você vai ordenar que morra lá?

671
01:02:39,255 --> 01:02:40,465
Cala a boca.

672
01:02:41,215 --> 01:02:43,384
Você não transcendeu a morte.

673
01:02:45,344 --> 01:02:46,971
Você adiou o castigo dos deuses.

674
01:02:48,181 --> 01:02:50,475
Com tudo o que provocou,

675
01:02:52,477 --> 01:02:54,479
com certeza terá uma morte horrível.

676
01:02:54,896 --> 01:02:57,940
Eu fico e vou com ele.

677
01:02:58,483 --> 01:03:00,610
Não, eu vou.
Só preciso ir com esse idiota?

678
01:03:00,693 --> 01:03:03,696
Majestade, vou dar um fim no traidor
com minhas mãos.

679
01:03:04,322 --> 01:03:07,408
Falei isso várias vezes.
Suma daqui. Vá para o seu mundo.

680
01:03:08,451 --> 01:03:10,161
Me dê a metade. Quando devo ir?

681
01:03:43,569 --> 01:03:45,655
Quão longe quer que eu vá?

682
01:03:48,825 --> 01:03:50,034
Até onde?

683
01:03:52,495 --> 01:03:53,788
SOMENTE PESSOAS AUTORIZADAS

684
01:03:56,791 --> 01:03:58,918
-Você recebeu alta?
-O que aconteceu?

685
01:03:59,335 --> 01:04:02,171
Como pegou o Lee Lim?

686
01:04:03,923 --> 01:04:05,550
Eu rastreei a Song Jeong-hye.

687
01:04:06,342 --> 01:04:08,511
E ela está morta.

688
01:04:09,220 --> 01:04:10,596
Confirmei que não tem família.

689
01:04:13,474 --> 01:04:15,059
Devíamos ter cuidado dela.

690
01:04:17,395 --> 01:04:19,063
Precisamos interrogá-lo. Vamos.

691
01:04:28,155 --> 01:04:32,618
FALECIDA SONG JEONG-HYE

692
01:05:20,875 --> 01:05:21,751
Secretária Mo,

693
01:05:23,002 --> 01:05:23,836
anuncie...

694
01:05:25,338 --> 01:05:27,882
a Se-jin como a primeira
na linha de sucessão amanhã.

695
01:05:29,967 --> 01:05:32,219
-Majestade.
-Se algo acontecer comigo,

696
01:05:32,845 --> 01:05:34,680
a neta do príncipe Buyeong, Se-jin...

697
01:05:37,850 --> 01:05:39,602
ascenderá ao trono.

698
01:05:41,062 --> 01:05:42,355
Majestade.

699
01:07:01,225 --> 01:07:02,518
Cadê a Manpasikjeok?

700
01:07:02,601 --> 01:07:03,561
Aliás...

701
01:07:05,104 --> 01:07:06,313
quem está com ela agora?

702
01:07:07,189 --> 01:07:08,524
Veio aqui para morrer também?

703
01:07:09,692 --> 01:07:10,901
Você vai lá morrer?

704
01:07:10,985 --> 01:07:12,528
Responda à minha pergunta.

705
01:07:13,946 --> 01:07:15,239
Cadê a Manpasikjeok?

706
01:07:15,322 --> 01:07:17,324
Você deveria estar com medo!

707
01:07:17,408 --> 01:07:20,119
Por que são tão idiotas
tomando essas decisões?

708
01:07:20,202 --> 01:07:21,454
Por quê?

709
01:07:22,163 --> 01:07:23,330
Eu estou com medo.

710
01:07:24,123 --> 01:07:25,708
Com medo de que ele fique sozinho.

711
01:07:27,376 --> 01:07:28,627
Estou com medo

712
01:07:29,253 --> 01:07:31,047
de que nossos mundos continuem assim.

713
01:07:32,006 --> 01:07:33,257
Faça uma escolha também.

714
01:07:34,425 --> 01:07:36,343
Não seria melhor se você fosse lá comigo?

715
01:07:37,803 --> 01:07:39,930
É a sua última chance.

716
01:07:41,057 --> 01:07:43,392
Quem está com a Manpasikjeok?

717
01:07:44,393 --> 01:07:46,437
Se o seu medo é esse,

718
01:07:48,481 --> 01:07:50,274
não te ensinei nada.

719
01:07:51,817 --> 01:07:55,988
Destruí a vida do meu sobrinho
e da primeira-ministra Koo.

720
01:07:58,324 --> 01:08:01,452
<i>A neta do príncipe Buyeong, Lee Se-jin,</i>
<i>que morava em Los Angeles,</i>

721
01:08:01,535 --> 01:08:04,038
<i>morreu esta manhã em um acidente de carro.</i>

722
01:08:04,288 --> 01:08:05,539
<i>Park Ji-yeong, neta</i>

723
01:08:05,623 --> 01:08:08,125
{\an8}<i>do fundador do Laboratório Hogyeong,</i>
<i>causou o acidente.</i>

724
01:08:08,209 --> 01:08:11,378
{\an8}<i>O mais chocante</i>
<i>é que ela estava prestes a dar à luz.</i>

725
01:08:12,296 --> 01:08:16,050
<i>A Sra. Park estava em Los Angeles</i>
<i>para ver alguns amigos antes do parto...</i>

726
01:08:16,133 --> 01:08:19,136
Ele usou a Ji-yeong para fazer isso?

727
01:08:21,430 --> 01:08:24,809
<i>A Casa Branca declarou...</i>

728
01:08:34,652 --> 01:08:35,778
Mãe?

729
01:08:37,238 --> 01:08:38,280
Mãe.

730
01:08:40,950 --> 01:08:42,284
Mãe, o que você...

731
01:08:43,494 --> 01:08:45,079
jantou hoje?

732
01:08:46,747 --> 01:08:47,748
O que jantei?

733
01:08:48,499 --> 01:08:50,167
Ainda não jantou?

734
01:08:51,001 --> 01:08:52,253
Está ocupada?

735
01:08:52,461 --> 01:08:54,797
<i>Me responda, mãe.</i>

736
01:08:57,842 --> 01:08:59,677
O que comeu no jantar?

737
01:09:01,095 --> 01:09:02,596
<i>Eu pedi </i>jjajangmyeon.

738
01:09:04,306 --> 01:09:06,559
<i>Por quê? Você quer comer alguma coisa?</i>

739
01:09:31,375 --> 01:09:32,751
O que está acontecendo?

740
01:09:34,253 --> 01:09:36,922
Também vai me deixar ir,
já que vou morrer?

741
01:09:39,800 --> 01:09:41,510
Ainda tenho mais um tempinho.

742
01:09:42,511 --> 01:09:44,180
Você tem que viver uma vida longa.

743
01:09:45,097 --> 01:09:47,474
Senão meu pai ficará triste.

744
01:09:48,058 --> 01:09:49,310
Vá direto ao ponto.

745
01:09:50,686 --> 01:09:53,480
Preciso ir a um lugar. Talvez eu demore.

746
01:09:55,232 --> 01:09:58,110
Tome meu lugar e proteja meu pai
enquanto eu não estiver aqui.

747
01:09:59,236 --> 01:10:01,655
E roube algo para mim antes disso.

748
01:10:18,505 --> 01:10:20,466
Como está se sentindo? Está bem?

749
01:10:21,425 --> 01:10:22,927
Estou novinha em folha.

750
01:10:23,844 --> 01:10:24,929
Ei!

751
01:10:34,480 --> 01:10:35,648
O que houve?

752
01:10:35,940 --> 01:10:38,192
A porta está inteira. Como ela fugiu?

753
01:10:41,403 --> 01:10:43,489
Eu a deixei ir embora.

754
01:10:45,199 --> 01:10:46,283
Por quê?

755
01:10:47,034 --> 01:10:49,203
Você está com a Manpasikjeok, né?

756
01:10:50,746 --> 01:10:51,664
Me entregue.

757
01:10:54,375 --> 01:10:55,960
Não estou. O que é isso?

758
01:10:57,044 --> 01:10:58,379
Falei com o Lee Lim.

759
01:11:00,464 --> 01:11:02,716
Por que trouxe o Lee Lim à delegacia?

760
01:11:03,550 --> 01:11:06,971
Não podemos julgá-lo com nossas leis.

761
01:11:08,305 --> 01:11:10,724
Você precisa mantê-lo a salvo
nas próximas 48 horas.

762
01:11:10,808 --> 01:11:12,434
Você deve ter prometido

763
01:11:13,018 --> 01:11:14,478
levar o Lee Lim

764
01:11:15,729 --> 01:11:17,648
à floresta de bambu em 48 horas.

765
01:11:21,527 --> 01:11:22,820
Me dê a Manpasikjeok.

766
01:11:23,112 --> 01:11:24,822
-Preciso ir até lá.
-Não vou deixar.

767
01:11:25,906 --> 01:11:26,782
Você não pode.

768
01:11:27,825 --> 01:11:28,742
Se você for...

769
01:11:30,160 --> 01:11:31,829
talvez não volte. Por que você iria?

770
01:11:33,914 --> 01:11:34,999
Eu acho...

771
01:11:36,583 --> 01:11:39,420
que não posso ficar aqui
e suportar isso sozinha.

772
01:11:41,255 --> 01:11:42,756
Não me obrigue a fazer isso.

773
01:11:45,134 --> 01:11:46,176
Por favor.

774
01:11:47,469 --> 01:11:48,512
Me dê.

775
01:11:49,596 --> 01:11:51,056
Você não entende?

776
01:11:52,725 --> 01:11:54,351
Não vou deixar você ir.

777
01:12:07,364 --> 01:12:09,575
Eu planejava morrer com este segredo,

778
01:12:11,076 --> 01:12:13,329
mas vou ter que te contar a verdade.

779
01:12:20,461 --> 01:12:22,046
Eu gosto de você, Tae-eul.

780
01:12:24,173 --> 01:12:26,717
Você foi a única pessoa que amei
em toda a minha vida.

781
01:12:29,011 --> 01:12:31,055
Desde sempre, até hoje,

782
01:12:32,890 --> 01:12:34,391
eu amo você.

783
01:12:36,935 --> 01:12:38,520
Como posso deixar você ir?

784
01:12:40,564 --> 01:12:42,358
Como posso deixar você morrer?

785
01:12:44,485 --> 01:12:45,778
Não seja burra. Vá pra casa.

786
01:12:55,079 --> 01:12:56,121
Por favor...

787
01:12:58,749 --> 01:12:59,833
Me dê.

788
01:13:03,796 --> 01:13:05,339
Não vou pedir desculpas

789
01:13:06,965 --> 01:13:08,884
por não saber o que você sentia.

790
01:13:10,803 --> 01:13:12,846
Seria hipocrisia se eu dissesse

791
01:13:14,014 --> 01:13:15,224
que me sinto mal por você.

792
01:13:18,519 --> 01:13:19,478
Mas...

793
01:13:21,355 --> 01:13:23,315
assim como você me ama,

794
01:13:26,318 --> 01:13:28,028
eu também amo outra pessoa.

795
01:13:31,615 --> 01:13:35,911
Prometo que vou voltar e me redimir
por todas as vezes que te magoei.

796
01:13:39,706 --> 01:13:41,208
Me entregue, por favor.

797
01:13:43,961 --> 01:13:45,337
Por favor, me ajude.

798
01:13:47,381 --> 01:13:48,590
Se eu não for...

799
01:13:51,593 --> 01:13:53,971
acho que vou morrer, Sin-jae.

800
01:14:41,059 --> 01:14:43,687
<i>Acho que Deus sabia</i>

801
01:14:44,646 --> 01:14:46,773
<i>que eu escolheria matar o Lee Lim</i>

802
01:14:47,774 --> 01:14:49,651
<i>em vez de me salvar.</i>

803
01:14:55,240 --> 01:14:58,243
Vai a algum lugar especial, Majestade?

804
01:14:59,745 --> 01:15:01,580
Está usando o traje formal.

805
01:15:21,391 --> 01:15:25,229
<i>Por isso Deus deixou a marca no meu ombro.</i>

806
01:15:27,105 --> 01:15:28,899
<i>Para que eu seguisse meu destino.</i>

807
01:15:30,400 --> 01:15:31,276
<i>Que egoísmo...</i>

808
01:15:38,742 --> 01:15:41,453
-Majestade.
-Vou te contar logo

809
01:15:42,621 --> 01:15:44,039
para que você se acalme.

810
01:15:45,916 --> 01:15:46,959
Me contar o quê?

811
01:15:51,171 --> 01:15:52,214
Você...

812
01:15:53,590 --> 01:15:54,925
deve ter se sentido muito só.

813
01:15:57,177 --> 01:15:58,512
Guardou o meu segredo

814
01:15:59,721 --> 01:16:01,390
e o seu para si mesma.

815
01:16:05,435 --> 01:16:06,728
O livro de poemas...

816
01:16:08,814 --> 01:16:10,607
foi um presente para você.

817
01:16:12,442 --> 01:16:13,819
A canção de ninar

818
01:16:14,987 --> 01:16:18,073
que você cantava para mim

819
01:16:19,533 --> 01:16:20,617
estava naquele livro.

820
01:16:25,247 --> 01:16:26,832
Eu cheguei a imaginar isso

821
01:16:28,458 --> 01:16:30,085
e fiquei nervosa.

822
01:16:32,212 --> 01:16:36,216
Mas por que não me perguntou?

823
01:16:38,010 --> 01:16:39,386
Pensei que tentaria voltar...

824
01:16:41,722 --> 01:16:42,973
ao seu mundo.

825
01:16:45,392 --> 01:16:47,519
-Majestade...
-Mas graças a você...

826
01:16:49,062 --> 01:16:50,856
eu pude ler um lindo poema.

827
01:16:53,400 --> 01:16:55,110
E tenho um favor para pedir.

828
01:16:58,488 --> 01:16:59,823
Por favor, me deixe ir...

829
01:17:01,992 --> 01:17:02,993
mais uma vez.

830
01:17:13,211 --> 01:17:14,588
Se eu deixar você ir...

831
01:17:18,258 --> 01:17:20,636
vai voltar algum dia?

832
01:17:21,970 --> 01:17:23,055
Você...

833
01:17:26,224 --> 01:17:27,559
deve se cuidar.

834
01:17:30,520 --> 01:17:31,897
É a minha última ordem.

835
01:17:34,900 --> 01:17:35,984
Majestade...

836
01:18:16,775 --> 01:18:18,360
Aonde vai desta vez?

837
01:18:19,861 --> 01:18:21,697
-Yeong.
-Nem pense nisso.

838
01:18:23,240 --> 01:18:25,826
Você não pode ir sozinho a lugar algum.

839
01:18:26,660 --> 01:18:27,703
Eu vou com você,

840
01:18:29,246 --> 01:18:30,372
seja para onde for,

841
01:18:31,581 --> 01:18:33,041
não importa qual seja a luta.

842
01:18:34,543 --> 01:18:37,587
Ainda mais se for um lugar
de onde você não possa voltar.

843
01:18:54,146 --> 01:18:56,148
ESPADA DOS QUATRO TIGRES

