1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
‪UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX

2
00:01:01,061 --> 00:01:03,772
‪PERSONAJELE, LOCURILE,
‪ORGANIZAȚIILE, RELIGIILE

3
00:01:03,855 --> 00:01:05,982
‪ȘI FAPTELE DIN ACEST SERIAL SUNT FICTIVE

4
00:01:13,323 --> 00:01:17,619
‪Deci chiar ai venit la Gwanghwamun.

5
00:01:21,372 --> 00:01:23,625
‪Și porți o jachetă cu mulți nasturi.

6
00:01:25,210 --> 00:01:26,377
‪Ciudat.

7
00:01:28,296 --> 00:01:30,048
‪Pare că mă cunoști.

8
00:01:44,646 --> 00:01:45,980
‪Să trecem peste asta.

9
00:01:47,690 --> 00:01:49,025
‪Dacă nu o fac acum,

10
00:01:49,776 --> 00:01:51,194
‪voi regreta mai târziu.

11
00:02:03,331 --> 00:02:05,041
<i>‪Soarta exclude coincidențele.</i>

12
00:02:06,543 --> 00:02:08,628
<i>‪E inevitabilă prin natura ei,</i>

13
00:02:10,672 --> 00:02:12,966
<i>‪dar, când îi înțelegi semnificația,</i>

14
00:02:14,342 --> 00:02:16,469
<i>‪e întotdeauna prea târziu.</i>

15
00:02:24,602 --> 00:02:26,646
‪TATA

16
00:02:37,115 --> 00:02:38,324
‪- Tată.
<i>‪- Bună!</i>

17
00:02:38,408 --> 00:02:41,452
<i>‪Ți-am primit apelul
și i-am bătut pe toți tipii ăia.</i>

18
00:02:41,536 --> 00:02:42,412
<i>‪Unde ești?</i>

19
00:02:43,746 --> 00:02:46,416
‪Mi-ai primit apelul?

20
00:02:47,000 --> 00:02:49,377
<i>‪De ce ai vocea asta?</i>

21
00:02:51,504 --> 00:02:54,799
<i>‪Stai puțin! Au venit polițiștii.
Vor să vorbim.</i>

22
00:02:55,133 --> 00:02:56,426
<i>‪Te sun mai târziu, bine?</i>

23
00:03:10,273 --> 00:03:11,149
‪E un om acolo?

24
00:03:11,441 --> 00:03:12,567
‪Doamne!

25
00:03:13,943 --> 00:03:15,153
‪Ești teafără?

26
00:03:15,236 --> 00:03:17,864
‪Sângerează rău. Să chemăm Salvarea!

27
00:03:19,699 --> 00:03:22,952
{\an8}‪Spui că mama mea s-a întâlnit
‪cu mama lui Lee Gon,

28
00:03:23,369 --> 00:03:26,372
{\an8}‪adică a lui Lee Ji-hun?

29
00:03:27,624 --> 00:03:29,208
{\an8}<i>‪La hotelul Grace Heritage.</i>

30
00:03:30,376 --> 00:03:33,963
<i>‪Începe de la camerele de supraveghere.
Vei da de urma lui Song Jeong-hye.</i>

31
00:03:34,881 --> 00:03:36,049
<i>‪Vrei să mă ajuți?</i>

32
00:03:37,300 --> 00:03:39,010
‪De ce ai urmărit-o pe mama?

33
00:03:40,887 --> 00:03:43,056
‪Vrei să mă ajuți?

34
00:04:01,324 --> 00:04:02,367
‪Alo?

35
00:04:04,786 --> 00:04:08,289
‪E mult de atunci.
‪Cred că te numeai Hyeon-min.

36
00:04:08,998 --> 00:04:10,208
‪Kang Hyeon-min.

37
00:04:16,297 --> 00:04:17,715
‪Cred că ți-ai pierdut mama.

38
00:04:18,299 --> 00:04:19,592
‪O găsesc eu.

39
00:04:20,927 --> 00:04:22,053
‪Cine ești?

40
00:04:23,096 --> 00:04:24,931
‪Cum de arăți la fel ca atunci?

41
00:04:25,014 --> 00:04:25,974
‪Exact.

42
00:04:26,724 --> 00:04:29,602
‪De asta credeam că am timp berechet.

43
00:04:32,272 --> 00:04:33,439
‪Dar, în retrospectivă,

44
00:04:34,691 --> 00:04:36,776
‪cred că atunci a fost prima fisură.

45
00:04:38,611 --> 00:04:40,738
‪Nepotul meu era doar un prunc,

46
00:04:41,114 --> 00:04:44,492
‪dar acum e om în toată firea
‪și îmi suflă în ceafă.

47
00:04:44,575 --> 00:04:47,287
‪Ajunge cu problemele de familie!
‪Zi-mi de ce ai sunat!

48
00:04:55,169 --> 00:04:58,798
‪E timpul să mă răsplătești
‪pentru că ți-am schimbat viața.

49
00:05:07,098 --> 00:05:09,058
‪Mama care a fost înșelată o viață

50
00:05:10,101 --> 00:05:11,728
‪și mama care a înșelat o viață.

51
00:05:12,729 --> 00:05:14,731
‪Viețile ambelor tale mame

52
00:05:15,690 --> 00:05:16,899
‪depind de tine.

53
00:05:26,909 --> 00:05:28,077
‪Treci la subiect!

54
00:05:28,870 --> 00:05:29,912
‪Ce vrei?

55
00:05:30,496 --> 00:05:34,167
‪Ești deopotrivă
‪aproape și departe de nepotul meu.

56
00:05:35,626 --> 00:05:37,337
‪E o învoială foarte simplă.

57
00:05:37,920 --> 00:05:40,882
‪Adu-mi biciul lui Lee Gon cu orice preț.

58
00:05:42,842 --> 00:05:45,887
‪Dacă îl și ucizi, cu atât mai bine.

59
00:05:49,140 --> 00:05:51,100
‪O învoială normală nu ai?

60
00:05:52,810 --> 00:05:54,062
‪Nu sunt un fiu bun.

61
00:05:54,896 --> 00:05:56,064
‪Nu sunt devotat.

62
00:05:56,147 --> 00:05:57,315
‪Ar trebui să fii.

63
00:05:57,815 --> 00:06:02,487
‪Sunt sigur că ai o feblețe dulce,
‪care se topește ușor.

64
00:06:17,668 --> 00:06:18,920
<i>‪Așadar, Hyeon-min...</i>

65
00:06:21,547 --> 00:06:22,882
‪Hai să murim împreună.

66
00:06:23,466 --> 00:06:25,009
‪- Să murim împreună.
‪- Nu!

67
00:06:25,093 --> 00:06:26,552
‪- Hyeon-min!
‪- Mamă!

68
00:06:26,636 --> 00:06:28,179
‪- Mamă!
‪- Îmi pare rău!

69
00:06:28,262 --> 00:06:29,889
‪Îmi pare nespus de rău!

70
00:06:30,556 --> 00:06:33,017
‪Durează doar o clipă.

71
00:06:33,101 --> 00:06:34,811
‪- Îmi pare rău!
‪- Oprește-te!

72
00:06:35,311 --> 00:06:36,687
‪Îmi pare rău.

73
00:06:37,313 --> 00:06:39,482
‪Nu ne lua în seamă, vezi-ți de drum!

74
00:06:40,691 --> 00:06:42,318
‪Te numești Min Seon-yeong.

75
00:06:42,401 --> 00:06:43,986
‪Fiul tău e Kang Hyeon-min.

76
00:06:50,993 --> 00:06:52,078
‪E amprenta ta?

77
00:07:00,002 --> 00:07:01,546
‪Am spus că plătesc mâine.

78
00:07:02,338 --> 00:07:03,673
‪Mai am o zi.

79
00:07:04,507 --> 00:07:05,633
‪Te-ai rugat?

80
00:07:07,718 --> 00:07:11,264
‪Dacă vrei să renunți la viață,
‪de ce nu mi-o dai mie?

81
00:07:12,431 --> 00:07:16,060
‪Vă ofer, ție și fiului tău, o viață nouă.

82
00:07:17,645 --> 00:07:20,398
‪Vei lucra la palat
‪și te vei numi Park Suk-jin.

83
00:07:21,566 --> 00:07:24,819
‪Fiul tău va avea un tată bogat.

84
00:07:25,778 --> 00:07:27,363
‪Cine ești? Ce tot spui?

85
00:07:27,447 --> 00:07:28,906
‪Cum să faci așa ceva?

86
00:07:34,829 --> 00:07:35,705
‪Tu...

87
00:07:36,205 --> 00:07:37,415
‪Ești cumva...

88
00:07:38,708 --> 00:07:39,876
‪Alteța Sa Regală Geum?

89
00:07:41,752 --> 00:07:43,045
‪Trebuia să fii mort.

90
00:07:49,343 --> 00:07:50,845
‪Doar dă din cap

91
00:07:51,888 --> 00:07:54,515
‪și apucă norocul care a dat peste tine.

92
00:08:44,398 --> 00:08:45,525
‪Ce e?

93
00:08:46,108 --> 00:08:47,401
‪Am linii ciudate în palmă?

94
00:08:47,818 --> 00:08:48,903
‪Interesant.

95
00:08:50,154 --> 00:08:54,325
‪Cicatricea s-a unit cu linia destinului
‪și a devenit noua ta soartă.

96
00:08:56,369 --> 00:08:57,995
‪Ce fel de soartă?

97
00:08:58,287 --> 00:09:00,957
‪Doar ne distrăm, așa că-ți spun.

98
00:09:01,874 --> 00:09:05,211
‪Soarta ta e să comiți un act de trădare,
‪dacă am trăi pe vremuri.

99
00:09:07,296 --> 00:09:08,339
‪Ar avea succes?

100
00:09:09,799 --> 00:09:11,175
‪Asta e problema.

101
00:09:12,385 --> 00:09:15,930
‪Îți e sortit să fii decapitat.
‪Bine, dacă am trăi pe vremuri.

102
00:09:19,100 --> 00:09:20,184
‪Cu alte cuvinte,

103
00:09:21,394 --> 00:09:23,479
‪ai dat greș.

104
00:09:24,981 --> 00:09:26,440
‪Dacă tu ești eu,

105
00:09:28,150 --> 00:09:30,194
‪probabil că aici îți ții sabia.

106
00:09:44,208 --> 00:09:46,294
<i>‪Soarta s-a împlinit deja.</i>

107
00:09:47,962 --> 00:09:50,256
‪Am luat parte chiar eu la decapitare.

108
00:09:51,924 --> 00:09:54,635
‪Deși a fost o neghiobie din partea mea.

109
00:09:57,471 --> 00:09:59,140
‪Trebuia să cred în mine

110
00:10:00,558 --> 00:10:02,518
‪și să-l ucid întâi pe prințul moștenitor.

111
00:10:04,687 --> 00:10:05,605
‪Prințul moștenitor?

112
00:10:05,688 --> 00:10:09,317
‪Na-ri! Bună, Na-ri!

113
00:10:11,485 --> 00:10:13,779
‪De ce vă țineți de mână?

114
00:10:13,863 --> 00:10:15,072
‪Ce dulcegărie!

115
00:10:15,156 --> 00:10:16,824
‪Sunt într-un club de citit în palmă.

116
00:10:17,825 --> 00:10:19,368
‪- Îți citesc și ție?
‪- Da.

117
00:10:31,422 --> 00:10:32,715
‪Te știu de undeva.

118
00:10:37,470 --> 00:10:41,265
‪Doamne! De unde te știu?

119
00:10:44,268 --> 00:10:46,270
‪E unul dintre adepții trădătorului.

120
00:10:46,854 --> 00:10:48,064
<i>‪Prindeți-l!</i>

121
00:10:53,027 --> 00:10:54,987
‪Stai în spatele meu!

122
00:10:55,071 --> 00:10:56,405
‪Da, m-ai văzut la Haeundae.

123
00:10:57,406 --> 00:10:59,617
‪Îi transmiți un mesaj nepotului meu?

124
00:11:01,202 --> 00:11:03,871
‪Nu știu unde se ascunde,

125
00:11:04,705 --> 00:11:07,875
‪dar mi-ar plăcea enorm să-l văd
‪în ziua comemorării morții mamei lui.

126
00:11:09,627 --> 00:11:12,296
‪Spune-i că particip
‪la ceremonia de pomenire.

127
00:11:14,090 --> 00:11:16,217
‪Și că, dacă nu apare,

128
00:11:18,260 --> 00:11:22,473
‪îți mai vizitez prietena prezicătoare.

129
00:11:35,403 --> 00:11:37,696
‪Cine e? Chiar îl cunoști?

130
00:11:40,241 --> 00:11:41,659
‪Nu te mișca de aici, da?

131
00:11:42,034 --> 00:11:43,786
‪O sun pe Tae-eul.

132
00:11:46,163 --> 00:11:47,915
‪- E acolo, afară.
‪- Poftim?

133
00:11:49,750 --> 00:11:50,751
‪Tae-eul!

134
00:11:52,086 --> 00:11:53,003
‪Ce se petrece?

135
00:11:54,797 --> 00:11:57,383
‪A trecut Lee Lim pe aici.

136
00:11:58,092 --> 00:11:59,009
‪Lee Lim, știi tu.

137
00:12:01,011 --> 00:12:03,013
‪Aici? Unde e tata?

138
00:12:03,097 --> 00:12:05,766
‪S-a dus după copii. Nu putea anula orele.

139
00:12:05,850 --> 00:12:08,394
‪- Ce-i agitația asta? Cine e tipul?
‪- Îți zic mai târziu.

140
00:12:11,647 --> 00:12:14,024
‪Ce-ai pățit la frunte?

141
00:12:14,108 --> 00:12:15,776
‪Tu ce cauți aici, așa, rănită?

142
00:12:15,860 --> 00:12:18,028
‪Ești rănită? Unde? De ce?

143
00:12:20,448 --> 00:12:22,533
‪A fost un incident. Hai, Sin-jae!

144
00:12:22,616 --> 00:12:23,451
‪Jeong Tae-eul...

145
00:12:24,785 --> 00:12:26,620
‪ești înjunghiată în stânga.

146
00:12:28,497 --> 00:12:29,373
‪Da, corect.

147
00:12:30,332 --> 00:12:31,876
‪Sunt dreptace.

148
00:12:39,842 --> 00:12:41,552
‪Ce se petrece?

149
00:12:43,304 --> 00:12:45,514
‪Eun-sup, ai grijă de Na-ri!

150
00:12:46,765 --> 00:12:48,601
‪Ce ai pățit la frunte?

151
00:12:49,935 --> 00:12:51,312
‪L-am întrebat deja.

152
00:12:52,438 --> 00:12:54,482
‪- Dar nu răspunde.
‪- Gura!

153
00:13:13,083 --> 00:13:14,293
‪Tu ești, Jo Yeong.

154
00:13:18,047 --> 00:13:20,257
‪Nu mă privi așa!

155
00:13:20,966 --> 00:13:22,718
‪Suntem din aceeași țară.

156
00:13:22,801 --> 00:13:24,678
‪Dacă te vedeam acolo, erai moartă.

157
00:13:25,471 --> 00:13:26,889
‪Cine te-a pus să faci asta?

158
00:13:28,265 --> 00:13:30,059
‪Cine te-a pus să-l otrăvești pe rege?

159
00:13:31,310 --> 00:13:32,269
‪Lee Lim?

160
00:13:34,313 --> 00:13:35,481
‪Barbiturice.

161
00:13:36,106 --> 00:13:38,067
‪Se prescriu în cazuri avansate de cancer.

162
00:13:39,068 --> 00:13:40,945
‪- Ai cancer?
‪- Da.

163
00:13:44,031 --> 00:13:45,324
‪Voi muri în curând.

164
00:13:46,742 --> 00:13:48,536
‪Dar nu vă entuziasmați.

165
00:13:49,453 --> 00:13:52,581
‪Ne lăsați o clipă?

166
00:13:53,332 --> 00:13:54,458
‪Vreau să vorbesc cu ea.

167
00:13:56,669 --> 00:13:57,753
‪Mă suni tu.

168
00:14:00,047 --> 00:14:01,298
‪Sună-mă dacă e cazul.

169
00:14:11,350 --> 00:14:12,518
<i>‪Așadar...</i>

170
00:14:13,227 --> 00:14:14,603
‪ai venit să mă ucizi

171
00:14:15,896 --> 00:14:17,231
‪fiindcă ai cancer?

172
00:14:18,148 --> 00:14:19,400
‪Ce vrei?

173
00:14:19,483 --> 00:14:21,402
‪Ficatul? Un rinichi?

174
00:14:24,196 --> 00:14:26,657
‪De asta mi-ai ferit organele
‪când m-ai înjunghiat?

175
00:14:29,243 --> 00:14:30,369
‪Deci e adevărat.

176
00:14:32,663 --> 00:14:34,206
‪N-ai nici urmă

177
00:14:35,624 --> 00:14:36,917
‪de neliniște în privire.

178
00:14:39,295 --> 00:14:42,590
‪Tu l-ai sunat pe tata
‪și i-ai zis, nu-i așa?

179
00:14:43,841 --> 00:14:45,926
‪De ce nu m-ai înjunghiat
‪mai adânc, mortal?

180
00:14:53,601 --> 00:14:55,728
‪Pasta de soia de casă e genială.

181
00:14:55,811 --> 00:14:57,605
‪Supa e fantastică.

182
00:15:02,610 --> 00:15:04,403
‪Nu voiam să-l supăr pe tatăl tău.

183
00:15:06,071 --> 00:15:08,407
‪Despre ce ai vorbit cu el?

184
00:15:10,117 --> 00:15:12,870
‪Am auzit că ai fost la noi când am lipsit.

185
00:15:15,205 --> 00:15:16,457
‪Despre mâncare,

186
00:15:18,000 --> 00:15:19,126
‪bani

187
00:15:20,210 --> 00:15:21,295
‪și serviciu.

188
00:15:21,879 --> 00:15:23,255
‪Totul se reducea la tine.

189
00:15:30,804 --> 00:15:32,306
‪Cum stau așa, aici,

190
00:15:34,266 --> 00:15:36,060
‪parcă m-aș uita în oglindă.

191
00:15:38,395 --> 00:15:40,189
‪Acum spune-mi despre tine.

192
00:15:43,317 --> 00:15:45,152
‪Ești o sentimentală, așa e?

193
00:16:11,720 --> 00:16:14,181
‪BRIGADA 3, DIVIZIA INFRACȚIUNI VIOLENTE

194
00:16:18,435 --> 00:16:19,728
‪Doamne!

195
00:16:20,646 --> 00:16:22,690
‪Cu ce te putem ajuta?

196
00:16:22,773 --> 00:16:25,734
‪Domnișoara locotenent Jeong Tae-eul
‪e aici?

197
00:16:33,075 --> 00:16:35,411
‪Suntem în aprilie 2020, nu?

198
00:16:35,911 --> 00:16:39,123
‪Mă scuzi, dar de unde o cunoști
‪pe dra detectiv Jeong?

199
00:16:43,127 --> 00:16:46,422
‪Am ajuns, în sfârșit, în anul 2020.

200
00:16:47,715 --> 00:16:49,425
‪Unde e dra locotenent Jeong?

201
00:16:51,885 --> 00:16:53,012
‪Numele meu

202
00:16:54,096 --> 00:16:55,222
‪este Lee Gon.

203
00:16:57,099 --> 00:16:59,059
‪Unde ai fost?

204
00:16:59,893 --> 00:17:01,812
‪Ți-am spus să te odihnești.

205
00:17:02,730 --> 00:17:06,233
‪Dacă ai venit la spital,
‪du-te în salonul tău.

206
00:17:06,525 --> 00:17:08,110
‪Ce cauți aici?

207
00:17:11,155 --> 00:17:14,033
‪Aștept pe cineva.

208
00:17:30,424 --> 00:17:31,508
‪A sosit.

209
00:17:33,385 --> 00:17:34,386
‪Iată-l!

210
00:18:12,091 --> 00:18:13,175
‪Cum...

211
00:18:14,134 --> 00:18:15,260
‪ți-a mers?

212
00:18:17,179 --> 00:18:18,430
‪M-ai așteptat?

213
00:18:19,807 --> 00:18:21,350
‪Mi-ai lipsit.

214
00:18:23,727 --> 00:18:25,187
‪Mi-ai lipsit enorm.

215
00:18:25,646 --> 00:18:26,730
‪Iartă-mă!

216
00:18:28,357 --> 00:18:29,691
‪Iartă-mă...

217
00:18:32,528 --> 00:18:33,779
‪că te tot las să aștepți.

218
00:18:36,323 --> 00:18:37,324
‪Iartă-mă!

219
00:18:40,369 --> 00:18:41,370
‪Iartă-mă!

220
00:19:21,243 --> 00:19:22,286
‪Nu pleca!

221
00:19:26,206 --> 00:19:27,207
‪Nu plec.

222
00:19:28,083 --> 00:19:29,168
‪Nu pleca nici mâine!

223
00:19:32,838 --> 00:19:33,964
‪N-o să plec.

224
00:19:37,050 --> 00:19:38,177
‪Întinde-te!

225
00:19:38,594 --> 00:19:40,637
‪Te-a certat că nu te odihnești.

226
00:19:53,442 --> 00:19:55,235
‪Când adorm, o să pleci.

227
00:19:58,405 --> 00:19:59,781
‪Nu o să plec, zău.

228
00:20:01,533 --> 00:20:02,743
‪Vrei să-ți dovedesc?

229
00:20:20,969 --> 00:20:22,346
‪Încă porți aceeași jachetă.

230
00:20:24,556 --> 00:20:26,058
‪Voiam să mă schimb,

231
00:20:26,975 --> 00:20:28,435
‪dar nu aveam bani de haine.

232
00:20:30,729 --> 00:20:31,939
‪Vai, nu!

233
00:20:34,691 --> 00:20:37,027
‪Am fost fericită că am venit să mă vezi

234
00:20:38,195 --> 00:20:39,529
‪când aveam cinci ani

235
00:20:40,489 --> 00:20:41,907
‪și când aveam 27 de ani.

236
00:20:46,745 --> 00:20:48,830
‪Am fost fericit că m-ai îmbrățișat

237
00:20:50,082 --> 00:20:52,834
‪când m-ai văzut la Gwanghwamun.

238
00:20:54,753 --> 00:20:57,047
‪La primele două vizite,
‪credeam că ești nebun.

239
00:20:58,382 --> 00:21:01,593
‪Mie mi s-au părut înduioșătoare.

240
00:21:02,469 --> 00:21:04,805
‪Nu credeam că-mi mai ceri buletinul.

241
00:21:13,647 --> 00:21:14,815
‪Ții minte

242
00:21:16,149 --> 00:21:19,736
‪ce s-a întâmplat apoi între noi?

243
00:21:26,910 --> 00:21:28,287
<i>‪Spre deosebire de prima dată,</i>

244
00:21:28,870 --> 00:21:32,332
<i>‪l-am crezut pe jumătate
că e monarhul Regatului Coreei,</i>

245
00:21:33,250 --> 00:21:35,836
<i>‪am înțeles mai repede
conceptul de univers paralel</i>

246
00:21:36,128 --> 00:21:38,422
<i>‪și am ajuns mai devreme în lumea lui.</i>

247
00:21:39,881 --> 00:21:42,718
<i>‪Tot am cumpărat semințe de flori
și le-am împrăștiat.</i>

248
00:21:44,970 --> 00:21:47,723
<i>‪Am decis să-mi accept soarta mai devreme,</i>

249
00:21:51,018 --> 00:21:53,020
<i>‪dar ce era scris s-a întâmplat oricum.</i>

250
00:21:53,562 --> 00:21:57,691
<i>‪În mod ironic,
și tragedia s-a produs mai devreme.</i>

251
00:22:17,586 --> 00:22:18,754
<i>‪Soarta</i>

252
00:22:19,338 --> 00:22:20,547
<i>‪nu s-a schimbat.</i>

253
00:22:23,842 --> 00:22:24,968
‪Nu avem

254
00:22:26,386 --> 00:22:28,513
‪cum schimba soarta?

255
00:22:29,097 --> 00:22:30,307
‪Sunt sigură că nu.

256
00:22:32,184 --> 00:22:33,101
‪Soarta

257
00:22:33,769 --> 00:22:35,645
‪nu poate fi înfrântă prea ușor.

258
00:22:36,772 --> 00:22:40,233
‪Cu cât e mai vastă,
‪cu atât ai de mers mai mult

259
00:22:41,234 --> 00:22:42,903
‪până la destinație.

260
00:22:45,280 --> 00:22:49,201
‪Noi încă nu am ajuns la destinație.

261
00:22:58,335 --> 00:22:59,377
‪Dormi!

262
00:23:00,420 --> 00:23:01,463
‪Nu.

263
00:23:28,782 --> 00:23:29,825
‪Yeong.

264
00:23:30,659 --> 00:23:31,701
<i>‪Majestate?</i>

265
00:23:42,504 --> 00:23:43,755
<i>‪Kang Sin-jae?</i>

266
00:23:44,339 --> 00:23:47,843
<i>‪Dă-i telefonul lt. Jeong Tae-eul,
din stânga ta.</i>

267
00:23:49,886 --> 00:23:50,971
‪Tu ești, nu-i așa?

268
00:23:51,555 --> 00:23:54,516
‪M-ai sunat din fața restaurantului,
‪acum vreo patru ani.

269
00:23:55,517 --> 00:23:56,476
‪Yeong.

270
00:23:57,978 --> 00:24:01,356
‪Chiar tu erai la concursul de canotaj?

271
00:24:03,024 --> 00:24:05,068
‪Cred că am ajuns în anul potrivit.

272
00:24:05,652 --> 00:24:07,070
‪Ați îmbătrânit nițeluș.

273
00:24:08,488 --> 00:24:10,824
‪Acum poți călători și în trecut?

274
00:24:12,659 --> 00:24:15,203
‪Mă simt ușurat că ești bine.

275
00:24:17,497 --> 00:24:18,915
‪Am găsit-o pe Song Jeong-hye.

276
00:24:19,833 --> 00:24:21,543
‪M-a ajutat mult detectivul Kang.

277
00:24:23,253 --> 00:24:24,588
‪Îți datorez o mare răsplată.

278
00:24:25,505 --> 00:24:26,756
‪Mulțumesc pentru ajutor.

279
00:24:27,674 --> 00:24:29,092
‪Atunci, răsplătește-mă!

280
00:24:29,759 --> 00:24:32,345
‪Pentru mâncare și pentru transport.

281
00:24:32,429 --> 00:24:34,139
‪Ce răsplată vrei?

282
00:24:35,932 --> 00:24:36,850
‪Viața ta.

283
00:24:40,729 --> 00:24:42,063
‪Te-ai întâlnit cu Lee Lim.

284
00:24:42,564 --> 00:24:44,274
‪S-a folosit de mamele tale.

285
00:24:45,567 --> 00:24:48,445
‪El ți-a spus să mă omori?

286
00:24:51,865 --> 00:24:54,367
‪Vei muri pentru mine?
‪Ideal ar fi să mori în lumea ta.

287
00:24:54,451 --> 00:24:55,994
‪Va fi greu să ucizi un rege.

288
00:24:56,745 --> 00:24:59,164
‪Un om fără identitate e mai ușor de ucis.

289
00:24:59,247 --> 00:25:01,958
‪E ca să ai mulți îndoliați
‪la înmormântare.

290
00:25:03,835 --> 00:25:05,128
‪Sună-mă când pleci.

291
00:25:08,924 --> 00:25:09,883
‪Majestate.

292
00:25:11,092 --> 00:25:12,093
‪Dar Song Jeong-hye?

293
00:25:18,558 --> 00:25:19,684
‪Aia e casa.

294
00:25:21,394 --> 00:25:23,438
‪Lee Lim încă n-a apărut.

295
00:25:24,064 --> 00:25:25,649
‪Stai de veghe

296
00:25:26,316 --> 00:25:28,985
‪și află traseul lui Lee Lim
‪spre pădurea lui de bambus.

297
00:25:29,444 --> 00:25:30,445
‪Da, Majestate.

298
00:25:31,363 --> 00:25:34,950
‪Și m-a sunat Jo Eun-sup.

299
00:25:35,533 --> 00:25:36,785
‪S-a întâlnit cu Lee Lim.

300
00:25:38,870 --> 00:25:40,330
‪A pomenit

301
00:25:41,581 --> 00:25:43,917
‪de ceremonia de comemorare
‪a răposatei regine.

302
00:25:45,794 --> 00:25:48,046
‪Song Jeong-hye
‪pleacă la biserică în 20 de minute.

303
00:25:48,129 --> 00:25:49,756
‪E supravegheată permanent.

304
00:25:59,099 --> 00:26:01,017
‪Cred că ai greșit ora.

305
00:26:42,309 --> 00:26:43,310
‪Dă-mi drumul!

306
00:26:44,352 --> 00:26:47,772
‪Dacă țip, se complică situația.

307
00:27:10,879 --> 00:27:12,005
‪Tu trebuie să fii el.

308
00:27:13,590 --> 00:27:15,050
‪Nepotul lui Lee Lim.

309
00:27:18,845 --> 00:27:20,930
‪Același chip cu al lui Ji-hun.

310
00:27:27,812 --> 00:27:29,606
‪Dacă Ji-hun ar trăi,

311
00:27:31,524 --> 00:27:32,984
‪ar arăta ca tine.

312
00:27:38,531 --> 00:27:40,575
‪Dar Ji-hun a murit

313
00:27:41,868 --> 00:27:43,286
‪din cauza ta.

314
00:27:46,664 --> 00:27:49,084
‪Iar tu se pare că vei muri din cauza mea.

315
00:27:52,087 --> 00:27:54,714
‪Lee Lim a spus
‪că de asta m-a ținut în viață.

316
00:28:07,644 --> 00:28:10,146
‪Detective Kang, sunt eu.
‪Am nevoie de tine.

317
00:28:11,856 --> 00:28:13,024
‪O să fii bine?

318
00:28:21,658 --> 00:28:23,410
‪Se apropie comemorarea morții mamei.

319
00:28:25,787 --> 00:28:27,163
‪Cred că Lee Lim

320
00:28:27,914 --> 00:28:29,958
‪are de gând să te ducă acolo în acea zi.

321
00:28:33,795 --> 00:28:34,963
‪Dacă ajungi în acea lume,

322
00:28:37,757 --> 00:28:38,967
‪nu te mai poți întoarce.

323
00:28:41,094 --> 00:28:42,137
‪Te voi ajuta eu.

324
00:28:42,887 --> 00:28:44,389
‪O să vii să mă salvezi?

325
00:28:45,348 --> 00:28:47,225
‪Vino cu două zile înainte de comemorare.

326
00:28:48,685 --> 00:28:49,936
‪Și eu cunosc acea dată.

327
00:28:56,401 --> 00:28:58,486
‪- Îmi pare rău...
‪- Nu e cazul.

328
00:28:59,487 --> 00:29:01,698
‪Nu schimbi faptul că a murit din cauza ta.

329
00:29:08,705 --> 00:29:10,582
‪Nu muri din cauza mea.

330
00:29:13,126 --> 00:29:14,210
‪Eu...

331
00:29:15,420 --> 00:29:16,588
‪nu sunt mama ta.

332
00:29:37,901 --> 00:29:39,360
‪Te însoțesc mai târziu.

333
00:29:45,784 --> 00:29:47,243
‪Când pleci?

334
00:30:17,190 --> 00:30:20,527
‪Cine o ia în primire pe dra Jeong Tae-eul?
‪Domnișoara e gata.

335
00:30:21,903 --> 00:30:24,447
‪Eu o iau în primire.

336
00:30:31,788 --> 00:30:33,832
<i>‪Yeong, numai azi.</i>

337
00:30:34,958 --> 00:30:38,461
<i>‪Doar până se poate spăla singură pe față.</i>

338
00:30:40,672 --> 00:30:42,340
‪Ar trebui să-i mulțumesc Lunei.

339
00:30:43,258 --> 00:30:46,094
‪Fiindcă m-a înjunghiat,
‪pot să stau cu tine.

340
00:30:48,471 --> 00:30:49,639
‪Nu vorbi așa!

341
00:30:50,890 --> 00:30:51,933
‪Bine?

342
00:30:53,184 --> 00:30:54,727
‪Nu știi ce șocat am fost?

343
00:30:56,354 --> 00:30:58,273
‪Aranjează-mi părul la loc!

344
00:30:58,690 --> 00:31:01,776
‪În coafură stă drăgălășenia mea.

345
00:31:06,614 --> 00:31:07,699
‪Ia să văd!

346
00:31:32,140 --> 00:31:33,516
‪Pentru ce te-ai rugat?

347
00:31:35,602 --> 00:31:38,187
‪Nu m-am rugat. Am amenințat.

348
00:31:39,063 --> 00:31:40,982
‪I-am zis să nu mai fie așa de aspru.

349
00:31:41,065 --> 00:31:42,984
‪N-am greșit chiar atât de grav.

350
00:31:43,234 --> 00:31:44,485
‪Am întrebat...

351
00:31:46,779 --> 00:31:48,531
‪dacă avem binecuvântarea Lui.

352
00:32:05,256 --> 00:32:08,134
‪Ești primul adult care să nu știe
‪să comande mâncare pe telefon.

353
00:32:09,093 --> 00:32:10,803
‪Ai vreun mesaj pentru proprietar?

354
00:32:13,306 --> 00:32:14,682
‪E musai?

355
00:32:17,185 --> 00:32:19,395
‪Mulțumesc, o să mănânc cu plăcere.

356
00:32:22,190 --> 00:32:23,650
‪Poftă bună!

357
00:32:25,151 --> 00:32:26,235
‪Ce-i asta?

358
00:32:26,819 --> 00:32:29,447
‪Ai zis că vrei mâncare de la aprozar.

359
00:32:29,906 --> 00:32:32,033
‪Știai că o poți comanda acasă?

360
00:32:33,117 --> 00:32:35,453
‪A fost simplu de comandat.

361
00:32:37,622 --> 00:32:40,291
‪Am văzut că te-a dojenit un copil.

362
00:32:41,376 --> 00:32:42,877
‪Ce de carne!

363
00:32:43,086 --> 00:32:44,921
‪Doar îmi explica, dar strigând.

364
00:32:47,298 --> 00:32:48,341
‪Poftim!

365
00:32:51,552 --> 00:32:52,679
‪Ce să fac?

366
00:32:53,930 --> 00:32:57,558
‪Mi s-a spus să mă odihnesc,
‪nu pot să ridic lingura.

367
00:33:01,729 --> 00:33:02,855
‪Doamne!

368
00:33:08,027 --> 00:33:09,153
‪- Carne.
‪- Bine.

369
00:33:13,783 --> 00:33:14,951
‪E bună?

370
00:33:16,953 --> 00:33:18,037
‪E bună.

371
00:33:22,083 --> 00:33:23,126
‪Ce drăguț!

372
00:33:24,127 --> 00:33:25,336
‪Să ne trecem vremea așa.

373
00:33:26,754 --> 00:33:27,964
‪Hai să ne furișăm afară

374
00:33:28,840 --> 00:33:30,049
‪după masă.

375
00:33:30,341 --> 00:33:32,802
‪Nu vă supărați! Jeong Tae-eul vrea să...

376
00:33:34,804 --> 00:33:35,888
‪Ce faci?

377
00:33:39,642 --> 00:33:42,145
‪Mănâncă și nu te mai gândi să te furișezi!

378
00:33:42,520 --> 00:33:44,981
‪- Hai să ne furișăm!
‪- Nu vă supărați!

379
00:34:35,823 --> 00:34:36,741
<i>‪Yeong.</i>

380
00:34:37,700 --> 00:34:38,701
<i>‪Numai azi.</i>

381
00:34:41,162 --> 00:34:42,455
<i>‪Lasă-mă doar să-mi iau adio.</i>

382
00:34:44,874 --> 00:34:45,792
‪Da, Majestate.

383
00:34:46,751 --> 00:34:47,835
‪Am s-o fac și eu.

384
00:35:03,476 --> 00:35:04,894
‪Mulțumesc.

385
00:35:05,353 --> 00:35:06,854
‪L-am dat la curățat.

386
00:35:09,649 --> 00:35:11,442
‪Păstrează-l, am zis. De ce mă chemi?

387
00:35:16,614 --> 00:35:18,199
‪Mulțumesc pentru tot.

388
00:35:19,033 --> 00:35:20,284
‪Ai grijă de tine!

389
00:35:20,701 --> 00:35:21,994
‪Stai liniștit!

390
00:35:22,662 --> 00:35:25,665
‪Trăiește mult și bine
‪și nu te mai lăsa împușcat.

391
00:35:27,416 --> 00:35:30,545
‪Toată viața e presărată
‪cu întâlniri și despărțiri.

392
00:35:32,880 --> 00:35:34,966
‪Rămas bun! Nu te conduc.

393
00:35:35,925 --> 00:35:37,343
‪Să-ți iei permis de conducere!

394
00:35:38,553 --> 00:35:40,096
‪Dacă ți-l iei,

395
00:35:41,264 --> 00:35:42,890
‪care va fi al 65-lea vis al tău?

396
00:35:43,808 --> 00:35:44,809
‪Visul meu?

397
00:35:46,811 --> 00:35:47,687
‪Ei bine,

398
00:35:48,771 --> 00:35:49,730
‪nu mai am

399
00:35:50,898 --> 00:35:52,108
‪nimic de genul ăsta.

400
00:35:52,650 --> 00:35:53,901
‪Eu cred că ai.

401
00:35:56,529 --> 00:35:57,655
‪Bine, atunci.

402
00:35:58,614 --> 00:36:00,658
‪- Pa!
‪- Deja? Pleci acum?

403
00:36:02,785 --> 00:36:04,495
‪Am!

404
00:36:04,954 --> 00:36:06,205
‪Am un vis.

405
00:36:11,085 --> 00:36:12,461
‪Să te revăd.

406
00:36:24,515 --> 00:36:25,558
‪Hai...

407
00:36:27,185 --> 00:36:28,561
‪să ne reîntâlnim, cândva.

408
00:36:36,110 --> 00:36:37,445
‪Trebuie să-mi promiți.

409
00:36:39,113 --> 00:36:40,865
‪Trebuie să revii cândva.

410
00:36:55,379 --> 00:36:58,507
‪Ai zis că e o poziție foarte incomodă.

411
00:37:00,927 --> 00:37:02,553
‪Ai impresia că am mai încercat-o?

412
00:37:03,179 --> 00:37:04,597
‪A vorbit gura fără mine.

413
00:37:06,390 --> 00:37:08,809
‪Acum, că am încercat-o, e foarte plăcută.

414
00:37:15,441 --> 00:37:16,776
‪Hai...

415
00:37:19,445 --> 00:37:23,407
‪să facem tot ce am ratat.

416
00:37:25,326 --> 00:37:27,161
‪Să călătorim împreună,

417
00:37:27,995 --> 00:37:29,747
‪să vedem filme,

418
00:37:30,539 --> 00:37:32,375
‪să ne facem poze.

419
00:37:33,125 --> 00:37:34,669
‪- Și...
‪- Jeong Tae-eul.

420
00:37:36,295 --> 00:37:37,338
‪Nu.

421
00:37:47,098 --> 00:37:48,599
‪Dacă vrei spui că pleci,

422
00:37:50,017 --> 00:37:51,227
‪n-o spune.

423
00:37:54,480 --> 00:37:56,023
‪Nu te las să pleci.

424
00:38:01,862 --> 00:38:03,114
‪Hai

425
00:38:04,156 --> 00:38:05,324
‪să nu salvăm lumea.

426
00:38:08,577 --> 00:38:10,454
‪Hai să ne perindăm prin lumi...

427
00:38:12,081 --> 00:38:13,916
‪și să trăim clipa.

428
00:38:23,592 --> 00:38:25,636
‪Știu ce ai de gând.

429
00:38:27,388 --> 00:38:28,848
‪Vrei să te întorci în trecut.

430
00:38:30,683 --> 00:38:33,269
‪O să încerci să-l prinzi pe Lee Lim
‪înainte să vină aici.

431
00:38:45,364 --> 00:38:46,782
‪Dar atunci...

432
00:38:49,827 --> 00:38:51,537
‪nu mi te voi mai aminti.

433
00:38:56,250 --> 00:38:58,502
‪Dacă lumile noastre curg diferit...

434
00:39:04,508 --> 00:39:07,011
‪voi trăi fără să te fi cunoscut.

435
00:39:13,893 --> 00:39:15,144
‪Lumile noastre...

436
00:39:18,439 --> 00:39:20,566
‪s-au abătut deja mult de la normal.

437
00:39:24,987 --> 00:39:26,030
‪INCINERARE PRINȚ BUYEONG

438
00:39:30,117 --> 00:39:31,994
‪Dar Ji-hun a murit

439
00:39:33,371 --> 00:39:34,497
‪din cauza ta.

440
00:39:35,915 --> 00:39:37,666
‪Sunt atâtea motive...

441
00:39:41,003 --> 00:39:42,380
‪de a schimba trecutul!

442
00:39:43,756 --> 00:39:44,924
‪Și asta...

443
00:39:47,343 --> 00:39:48,761
‪e singura cale.

444
00:39:52,932 --> 00:39:54,100
‪Așadar...

445
00:39:57,228 --> 00:39:58,646
‪spune-mi să plec.

446
00:40:00,689 --> 00:40:01,899
‪Spune-mi să plec!

447
00:40:03,859 --> 00:40:04,693
‪Te rog!

448
00:40:11,242 --> 00:40:13,077
‪E prima dată în viața mea...

449
00:40:15,621 --> 00:40:17,540
‪când cer voie cuiva.

450
00:40:27,508 --> 00:40:28,801
‪Dacă mă oprești,

451
00:40:32,012 --> 00:40:33,264
‪nu pot pleca.

452
00:40:49,655 --> 00:40:51,615
‪Spune-mi că te întorci!

453
00:40:54,243 --> 00:40:55,453
‪E a zecea regulă.

454
00:41:00,374 --> 00:41:02,835
‪Orice ar fi, trebuie să te întorci.

455
00:41:05,963 --> 00:41:07,214
‪Regula numărul 11.

456
00:41:11,552 --> 00:41:12,970
‪Îl prinzi pe Lee Lim...

457
00:41:14,597 --> 00:41:16,182
‪și, chiar dacă poarta se închide,

458
00:41:18,350 --> 00:41:20,936
‪deschizi toate porțile din univers...

459
00:41:22,688 --> 00:41:23,731
‪și te întorci la mine.

460
00:41:23,814 --> 00:41:25,107
‪Promite-mi!

461
00:41:27,318 --> 00:41:28,611
‪Asta e regula numărul 12.

462
00:41:35,910 --> 00:41:36,952
‪Mă voi întoarce.

463
00:41:40,664 --> 00:41:42,374
‪Deschid toate porțile din univers.

464
00:41:49,590 --> 00:41:50,758
‪Și îți promit...

465
00:41:54,053 --> 00:41:55,846
‪că mă întorc la tine.

466
00:42:17,785 --> 00:42:19,828
‪Dacă ceri o întâlnire
‪într-un astfel de loc,

467
00:42:20,246 --> 00:42:22,122
‪ar trebui să vii primul.

468
00:42:22,790 --> 00:42:24,833
‪Mă temeam că ai fi demoralizată,

469
00:42:25,417 --> 00:42:26,752
‪dar nu era cazul.

470
00:42:29,505 --> 00:42:30,965
‪Nu poți ajunge regină

471
00:42:31,507 --> 00:42:33,050
‪și ai fost suspendată din funcție.

472
00:42:33,842 --> 00:42:36,345
‪Acum nici nu te poți apropia
‪de un post înalt.

473
00:42:37,471 --> 00:42:41,433
‪Atunci, mă gândeam să merg
‪într-un loc vast, nu înalt.

474
00:42:44,645 --> 00:42:47,565
‪Pentru tine, pare a fi umbrela aia.

475
00:42:47,648 --> 00:42:48,566
‪Dar...

476
00:42:50,359 --> 00:42:51,402
‪pentru Lee Gon?

477
00:42:53,571 --> 00:42:54,697
‪Îl vreau eu.

478
00:42:56,365 --> 00:42:57,575
‪N-ar fi drăguț?

479
00:42:58,492 --> 00:43:00,411
‪Am avea fiecare câte unul.

480
00:43:00,494 --> 00:43:02,037
‪Există o soluție mai bună.

481
00:43:03,831 --> 00:43:05,541
‪Poți s-o iei și pe asta.

482
00:43:07,126 --> 00:43:08,752
‪Ce încerci să...

483
00:43:12,381 --> 00:43:14,925
‪Îmi exprim mânia față de tine.

484
00:43:16,468 --> 00:43:19,013
‪Ți-am cerut un lucru simplu.

485
00:43:19,763 --> 00:43:22,433
‪Pune mâna pe Lee Gon
‪sau pe Regatul Coreei.

486
00:43:23,267 --> 00:43:26,228
‪Dar le-ai pierdut pe amândouă.

487
00:43:27,688 --> 00:43:30,065
‪Acum ai o singură opțiune
‪ca să rămâi în viață.

488
00:43:31,108 --> 00:43:33,485
‪Fă așa încât să particip
‪la ceremonia comemorativă

489
00:43:33,986 --> 00:43:36,488
‪care se va ține curând
‪pentru mama lui Lee Gon.

490
00:43:37,531 --> 00:43:39,074
‪Tu, eu

491
00:43:39,575 --> 00:43:42,411
‪și răposata regină
‪care s-a ridicat din morți.

492
00:43:43,704 --> 00:43:46,624
‪La ceremonie voi anunța
‪că există două lumi:

493
00:43:47,708 --> 00:43:50,127
‪Regatul Coreei și Republica Coreea.

494
00:44:05,684 --> 00:44:09,063
‪Deci a apărut, în sfârșit, și nepotul meu.

495
00:44:10,356 --> 00:44:12,608
‪EXPOZIȚIE DE RELICVE
‪REGATUL COREEI

496
00:44:42,012 --> 00:44:43,180
‪Unde a dispărut?

497
00:44:49,311 --> 00:44:50,354
‪Ce-i asta?

498
00:45:02,074 --> 00:45:05,577
‪Majestate, ce...

499
00:45:06,495 --> 00:45:08,956
‪Doamne! Ce s-a întâmplat?

500
00:45:12,918 --> 00:45:13,919
‪Majestate!

501
00:45:15,546 --> 00:45:17,089
‪Mulțumesc...

502
00:45:19,341 --> 00:45:20,592
‪că m-ai lăsat să revin.

503
00:45:21,218 --> 00:45:22,469
‪Știu.

504
00:45:23,595 --> 00:45:25,472
‪Știu, Majestate.

505
00:45:36,442 --> 00:45:37,901
‪Ritul funerar al unchiului?

506
00:45:38,902 --> 00:45:41,196
‪Lumea ar fi vorbit despre lipsa mea.

507
00:45:41,697 --> 00:45:43,407
‪Am anunțat că a fost în cadru intim

508
00:45:43,490 --> 00:45:46,577
‪și că ai ținut doliu în singurătate.

509
00:45:47,327 --> 00:45:49,121
‪Rudele îndurerare au părăsit țara

510
00:45:49,204 --> 00:45:51,790
‪și Lee Seung-heon pleacă peste patru ore.

511
00:45:58,505 --> 00:46:01,467
‪Merge cumva cu un șchiopătat?

512
00:46:02,092 --> 00:46:03,719
‪Da.

513
00:46:08,557 --> 00:46:10,142
‪Află unde e acum.

514
00:46:10,976 --> 00:46:12,436
‪O să-l conduc personal.

515
00:46:29,244 --> 00:46:31,330
‪Ticăloși țicniți!

516
00:46:35,083 --> 00:46:36,126
‪La naiba!

517
00:46:43,175 --> 00:46:44,301
‪Majestate?

518
00:46:44,384 --> 00:46:48,388
‪Nu ne-ai făcut de râs îndeajuns
‪neparticipând la ritul funerar?

519
00:46:48,472 --> 00:46:51,642
‪Ce mai vrei, când totul s-a terminat?

520
00:46:53,018 --> 00:46:55,771
‪Nu-ți amintești de mine?
‪Din noaptea trădării.

521
00:46:57,105 --> 00:46:58,315
‪La poarta din spate.

522
00:47:08,325 --> 00:47:10,202
‪Cel care te-a împușcat în picior.

523
00:47:16,124 --> 00:47:17,417
‪Ce...

524
00:47:18,335 --> 00:47:20,087
‪De unde îl ai?

525
00:47:20,170 --> 00:47:22,339
‪Cea mai mare realizare a ta

526
00:47:23,757 --> 00:47:25,801
‪e că ai păstrat secretul
‪față de unchiul meu.

527
00:47:26,176 --> 00:47:28,303
‪Dacă ar fi știut că ești complice,

528
00:47:29,304 --> 00:47:30,597
‪și-ar fi luat viața.

529
00:47:31,890 --> 00:47:36,019
‪Nu te vei putea întoarce în Regat
‪nici măcar după moartea ta.

530
00:47:36,103 --> 00:47:36,979
‪Așteaptă!

531
00:47:37,729 --> 00:47:39,106
‪Ascultă-mă, te rog, Majestate!

532
00:47:39,189 --> 00:47:40,524
‪Lee Seung-heon, fiul prințului Buyeong,

533
00:47:40,607 --> 00:47:43,151
‪va fi exilat definitiv din Regatul Coreei.

534
00:47:43,235 --> 00:47:44,653
‪Da, Majestate.

535
00:47:46,989 --> 00:47:48,824
‪Așteaptă, Majestate!

536
00:47:50,075 --> 00:47:51,118
‪Gon!

537
00:47:52,077 --> 00:47:53,161
‪Majestate!

538
00:47:54,538 --> 00:47:55,622
‪Gon!

539
00:47:58,750 --> 00:48:00,877
‪Îmbracă astea. E ordinul regelui.

540
00:48:31,450 --> 00:48:32,409
‪Chiar tu ești,

541
00:48:33,118 --> 00:48:34,328
‪Hyeon-min?

542
00:48:37,039 --> 00:48:39,499
‪Sunt eu, mama ta. Mă recunoști?

543
00:48:46,590 --> 00:48:47,883
‪Nu puteam

544
00:48:49,009 --> 00:48:50,719
‪face altceva atunci.

545
00:48:54,389 --> 00:48:56,475
‪Îmi pare rău. Sincer.

546
00:49:02,314 --> 00:49:03,690
‪M-ai pierdut...

547
00:49:04,775 --> 00:49:05,776
‪sau m-ai abandonat?

548
00:49:07,861 --> 00:49:08,737
‪M-ai pierdut

549
00:49:09,738 --> 00:49:12,449
‪întâmplător sau ți-ai desprins mâna
‪de a mea?

550
00:49:15,202 --> 00:49:16,620
‪Am vrut să trăiești.

551
00:49:18,205 --> 00:49:19,706
‪Să duci o viață normală.

552
00:49:24,294 --> 00:49:25,337
‪Nu...

553
00:49:28,131 --> 00:49:29,299
‪am dus o viață normală.

554
00:49:38,975 --> 00:49:39,976
‪Nu îți face

555
00:49:41,061 --> 00:49:42,062
‪mari speranțe.

556
00:49:44,106 --> 00:49:46,608
‪Și nu îmi cere să te iert.

557
00:49:49,569 --> 00:49:50,904
‪Voiam doar...

558
00:49:53,240 --> 00:49:54,408
‪să te mai văd o dată.

559
00:49:57,244 --> 00:49:58,453
‪Vreau să mă trezesc...

560
00:50:00,247 --> 00:50:01,915
‪dintr-un coșmar.

561
00:50:05,752 --> 00:50:06,878
‪Multă sănătate!

562
00:50:09,339 --> 00:50:10,465
‪De data asta,

563
00:50:11,925 --> 00:50:13,343
‪te abandonez eu.

564
00:50:42,789 --> 00:50:47,002
‪Credeam că regii se ospătează
‪mai bine de atât.

565
00:50:48,086 --> 00:50:49,921
‪Depinde cu cine mănânc.

566
00:50:51,757 --> 00:50:53,175
‪Au pus masa pe potriva ta.

567
00:50:56,136 --> 00:50:57,387
‪Mai ai băutură, nu?

568
00:51:06,855 --> 00:51:08,648
‪Mulțumesc pentru azi.

569
00:51:10,692 --> 00:51:12,903
‪Mama ta nu va păți nimic.

570
00:51:15,489 --> 00:51:18,492
‪Acum te-am răsplătit pentru masă.

571
00:51:21,620 --> 00:51:22,746
‪Mersi și pentru asta.

572
00:51:24,039 --> 00:51:24,956
‪Acum încotro?

573
00:51:26,541 --> 00:51:27,667
‪Rămâi?

574
00:51:28,168 --> 00:51:29,085
‪Sau...

575
00:51:30,045 --> 00:51:30,921
‪te întorci?

576
00:51:32,297 --> 00:51:33,548
‪Dar tu?

577
00:51:34,591 --> 00:51:36,134
‪Chiar te întorci la acea noapte?

578
00:51:37,803 --> 00:51:39,221
‪- Ar trebui.
‪- Dacă da,

579
00:51:39,304 --> 00:51:40,931
‪ești sigur că-l prinzi pe Lee Lim?

580
00:51:41,723 --> 00:51:43,225
‪Poate, dacă îl vizez doar pe el.

581
00:51:44,267 --> 00:51:46,311
‪Clipa în care mă sugrumă.

582
00:51:48,897 --> 00:51:53,527
‪Atunci va fi lipsit de apărare,
‪concentrat fiind doar pe furia lui.

583
00:51:55,195 --> 00:51:56,488
‪De ce nu ai făcut-o înainte?

584
00:51:59,950 --> 00:52:01,493
‪Dacă-ți zic, regreți întrebarea.

585
00:52:06,331 --> 00:52:08,166
‪Am spart geamul

586
00:52:09,459 --> 00:52:11,920
‪și am declanșat alarma,
‪ca să distrag atenția tuturor,

587
00:52:13,839 --> 00:52:15,799
‪fiindcă voiam să mă salvez ca băiat.

588
00:52:17,092 --> 00:52:20,011
‪Deci de data asta nu te vei mai salva?

589
00:52:20,846 --> 00:52:24,432
‪- Atunci vei dispărea.
‪- Dacă izbândesc,

590
00:52:26,226 --> 00:52:28,603
‪timpul tău petrecut în Republică
‪nu va mai fi.

591
00:52:30,063 --> 00:52:32,774
‪Va fi înaintea întâlnirii
‪lui Kang Hyeon-min cu Lee Lim.

592
00:52:35,485 --> 00:52:38,864
‪Trebuie să faci o alegere
‪pe care să n-o regreți.

593
00:52:39,865 --> 00:52:41,074
‪O spun

594
00:52:42,492 --> 00:52:44,369
‪fiindcă ai ultima ocazie să mă ucizi.

595
00:52:55,672 --> 00:52:57,173
‪Trebuia să-ți fi otrăvit băutura.

596
00:53:01,636 --> 00:53:04,472
‪Și Tae-eul îți cunoaște planul?

597
00:53:09,227 --> 00:53:10,520
‪Exclus.

598
00:54:41,236 --> 00:54:42,445
‪Ai lăsat garda jos.

599
00:54:46,366 --> 00:54:47,659
‪Doamnă Baek!

600
00:54:52,372 --> 00:54:53,540
‪Nenorocito!

601
00:54:54,749 --> 00:54:56,960
‪Cum îndrăznești?

602
00:55:03,049 --> 00:55:04,175
‪Neghiobule!

603
00:55:04,926 --> 00:55:06,386
‪Te-ai rugat?

604
00:55:09,764 --> 00:55:13,143
‪Eu m-am rugat zilnic lui Dumnezeu
‪să mă ucidă.

605
00:55:14,185 --> 00:55:15,270
‪Și, în sfârșit...

606
00:55:20,817 --> 00:55:22,402
‪voi muri.

607
00:55:24,362 --> 00:55:25,447
‪În sfârșit...

608
00:55:26,656 --> 00:55:28,074
‪voi muri.

609
00:57:05,630 --> 00:57:07,340
‪M-am ridicat până și deasupra morții.

610
00:57:08,591 --> 00:57:11,928
‪Cum de nu pot să mă feresc de tine?

611
00:57:12,971 --> 00:57:15,431
‪Cum m-ai găsit aici?

612
00:57:16,015 --> 00:57:17,600
‪Mi-ar fi fost ușor și singur.

613
00:57:18,143 --> 00:57:19,018
‪Dar

614
00:57:20,186 --> 00:57:21,271
‪nu sunt singur.

615
00:57:22,522 --> 00:57:24,190
‪Cineva stabilește momentul,

616
00:57:24,774 --> 00:57:25,900
‪cineva te urmărește,

617
00:57:26,693 --> 00:57:28,903
‪cineva se roagă să fii prins

618
00:57:29,988 --> 00:57:31,281
‪și cineva

619
00:57:32,574 --> 00:57:34,033
‪se va lupta cu tine.

620
00:57:37,662 --> 00:57:38,788
‪Cum îndrăznești...

621
00:57:40,623 --> 00:57:42,167
‪să vii la comemorarea mamei?

622
00:57:42,250 --> 00:57:44,294
‪Trebuia să mă fi așteptat acolo.

623
00:57:44,669 --> 00:57:46,796
‪Trebuia să ne fi întâlnit acolo.

624
00:57:48,173 --> 00:57:49,591
‪Asta nu se poate.

625
00:57:50,592 --> 00:57:52,719
‪Nu permit să se termine așa.

626
00:57:56,431 --> 00:57:57,557
‪Timpul nu va mai curge

627
00:57:58,808 --> 00:58:00,018
‪o vreme.

628
00:58:05,648 --> 00:58:08,193
‪La început au fost doar 22 de pași.

629
00:58:08,943 --> 00:58:10,445
‪Ai oprit lumea

630
00:58:11,404 --> 00:58:13,281
‪care mi-ar fi revenit mie.

631
00:58:13,865 --> 00:58:15,325
‪Ai amânat moartea

632
00:58:16,075 --> 00:58:18,244
‪timp de 25 de ani,
‪cu ajutorul Îmblânzitorului,

633
00:58:18,453 --> 00:58:19,829
‪iar acum lumea e pe moarte.

634
00:58:21,039 --> 00:58:24,334
‪De aceea, lupta asta
‪trebuie încheiată acum.

635
00:59:28,773 --> 00:59:30,149
‪Nu se poate.

636
00:59:39,659 --> 00:59:40,910
‪E vreo problemă?

637
01:00:04,183 --> 01:00:07,353
‪Nu-mi poți deschide poarta.
‪Cred că te așteptai.

638
01:00:08,646 --> 01:00:11,482
‪Îmblânzitorul a fost îmbibat
‪cu sângele meu.

639
01:00:35,256 --> 01:00:36,633
‪Voi doi așteptați aici.

640
01:01:06,037 --> 01:01:07,997
‪Sunt obeliscurile tatei.

641
01:01:10,124 --> 01:01:12,126
‪În sfârșit, am văzut cu ochii mei.

642
01:01:13,169 --> 01:01:17,548
‪Clipa mult așteptată a sosit, în sfârșit.

643
01:01:22,178 --> 01:01:23,638
‪Nu aud flautul.

644
01:01:25,765 --> 01:01:27,266
‪Îmblânzitorul nu strigă.

645
01:01:27,350 --> 01:01:29,644
‪Acum ai la dispoziție
‪infinitul și eternitatea.

646
01:01:29,727 --> 01:01:30,937
‪Nu fi absurd!

647
01:01:31,437 --> 01:01:34,649
‪Firește că nu strigă.
‪E, în sfârșit, reîntregit.

648
01:01:35,942 --> 01:01:37,443
‪Lasă trădarea!

649
01:01:38,403 --> 01:01:39,320
‪Să intrăm!

650
01:01:39,404 --> 01:01:40,863
‪Doar noi doi.

651
01:01:42,532 --> 01:01:43,783
‪Nu strigă.

652
01:01:44,367 --> 01:01:45,576
‪Dacă nu strigă,

653
01:01:46,536 --> 01:01:48,413
‪nu mă pot întoarce în noaptea trădării.

654
01:01:49,288 --> 01:01:50,331
‪Trebuie...

655
01:01:52,291 --> 01:01:53,584
‪să refac fisura.

656
01:01:54,627 --> 01:01:57,004
‪Adică să-i dai jumătatea înapoi?

657
01:01:57,088 --> 01:01:58,214
‪Nu-mi mai trebuie.

658
01:01:58,798 --> 01:02:00,967
‪E, în sfârșit, reîntregit.

659
01:02:02,093 --> 01:02:04,637
‪Acolo ne așteaptă
‪eternitatea și infinitul,

660
01:02:05,847 --> 01:02:09,183
‪iar tu vrei doar să te întorci
‪în noaptea trădării?

661
01:02:09,267 --> 01:02:11,018
‪Nu vreau eternitatea și infinitul.

662
01:02:12,103 --> 01:02:13,187
‪Nu vei vedea

663
01:02:14,230 --> 01:02:15,481
‪și nu vei avea niciodată

664
01:02:16,482 --> 01:02:17,775
‪acel loc.

665
01:02:19,152 --> 01:02:20,695
‪Neghiobule!

666
01:02:23,197 --> 01:02:24,699
‪Bine. Atunci încearcă!

667
01:02:25,450 --> 01:02:28,619
‪Poți să-mi ceri sau să-mi ordoni să mor.

668
01:02:29,287 --> 01:02:31,372
‪Poți să-ți deschizi propria poartă,

669
01:02:31,456 --> 01:02:34,834
‪dar va trebui să mă însoțească cineva
‪prin poarta mea.

670
01:02:34,917 --> 01:02:36,252
‪Cine să fie?

671
01:02:36,335 --> 01:02:39,172
‪Cui îi vei ordona să moară acolo?

672
01:02:39,255 --> 01:02:40,465
‪Gura!

673
01:02:41,215 --> 01:02:43,384
‪Nu te-ai ridicat deasupra morții.

674
01:02:45,344 --> 01:02:46,971
‪Ai amânat pedeapsa zeilor.

675
01:02:48,181 --> 01:02:50,475
‪Luându-ți în calcul și sarcasmul,

676
01:02:52,477 --> 01:02:54,228
‪voi vedea ca moartea să-ți fie crudă.

677
01:02:54,896 --> 01:02:57,940
‪Merg eu cu el.

678
01:02:58,483 --> 01:03:00,610
‪Nu, merg eu. Să rămân cu nesimțitul ăsta?

679
01:03:00,693 --> 01:03:03,654
‪Majestate, scap de trădător
‪cu mâinile mele.

680
01:03:04,322 --> 01:03:07,408
‪Ți-am tot spus.
‪Cară-te înapoi în lumea ta!

681
01:03:08,451 --> 01:03:10,161
‪Dă-mi jumătatea! Unde să mă duc?

682
01:03:43,694 --> 01:03:45,655
‪Cât de departe vrei să plec?

683
01:03:48,825 --> 01:03:50,034
‪Cât de departe?

684
01:03:52,495 --> 01:03:53,788
‪NUMAI PERSONAL AUTORIZAT

685
01:03:56,874 --> 01:03:58,876
‪- Te-au externat?
‪- Ce s-a întâmplat?

686
01:03:59,335 --> 01:04:02,171
‪Cum l-ai prins pe Lee Lim?

687
01:04:03,923 --> 01:04:05,550
‪I-am luat urma lui Song Jeong-hye.

688
01:04:06,342 --> 01:04:08,511
‪Și e moartă.

689
01:04:09,220 --> 01:04:10,596
‪S-a confirmat că nu are rude.

690
01:04:13,558 --> 01:04:15,059
‪Poate era bine să mergem noi.

691
01:04:17,395 --> 01:04:19,063
‪Trebuie să-l interogăm. Hai!

692
01:04:28,155 --> 01:04:32,618
‪RĂPOSATA SONG JEONG-HYE

693
01:05:20,875 --> 01:05:21,751
‪Dnă secretar Mo,

694
01:05:23,002 --> 01:05:23,836
‪anunță, te rog,

695
01:05:25,463 --> 01:05:27,882
‪dimineață că Se-jin e următoarea la tron.

696
01:05:29,967 --> 01:05:32,136
‪- Majestate!
‪- Dacă pățesc ceva,

697
01:05:32,929 --> 01:05:34,680
‪fiica prințului Buyeong, Lee Se-jin,

698
01:05:37,850 --> 01:05:39,602
‪va moșteni tronul.

699
01:05:41,062 --> 01:05:42,355
‪Majestate.

700
01:07:01,225 --> 01:07:02,518
‪Unde e Îmblânzitorul?

701
01:07:02,601 --> 01:07:03,561
‪Nu,

702
01:07:05,104 --> 01:07:06,313
‪cine îl are acum?

703
01:07:07,189 --> 01:07:08,649
‪Și tu ai venit să mori?

704
01:07:09,692 --> 01:07:10,901
‪O să mori?

705
01:07:10,985 --> 01:07:12,528
‪Răspunde-mi!

706
01:07:13,946 --> 01:07:15,239
‪Unde e Îmblânzitorul?

707
01:07:15,322 --> 01:07:17,324
‪Ar trebui să-ți fie frică!

708
01:07:17,408 --> 01:07:20,119
‪De ce faceți astfel de alegeri, idioților?

709
01:07:20,202 --> 01:07:21,454
‪De ce?

710
01:07:22,163 --> 01:07:23,330
‪Îmi e frică.

711
01:07:24,123 --> 01:07:25,708
‪Mă tem că se va simți singur.

712
01:07:27,376 --> 01:07:28,627
‪Mă tem

713
01:07:29,378 --> 01:07:31,047
‪că lumile noastre vor continua așa.

714
01:07:32,006 --> 01:07:33,257
‪Așa că alege și tu.

715
01:07:34,425 --> 01:07:36,343
‪N-ar fi mai bine să mergi acolo, cu mine?

716
01:07:37,803 --> 01:07:39,930
‪E ultima ta șansă.

717
01:07:41,057 --> 01:07:43,392
‪Cine are Îmblânzitorul?

718
01:07:43,893 --> 01:07:46,437
‪Dacă de asta te temi,

719
01:07:48,481 --> 01:07:50,274
‪n-ai învățat nimic de la mine.

720
01:07:51,817 --> 01:07:55,988
‪Am dezlănțuit iadul asupra nepotului meu
‪și a dnei prim-ministru Koo.

721
01:07:58,324 --> 01:08:01,452
<i>‪Nepoata prințului Buyeong,
Lee Se-jin, care locuia în LA,</i>

722
01:08:01,535 --> 01:08:04,038
<i>‪a murit dimineață într-un accident auto.</i>

723
01:08:04,163 --> 01:08:05,206
<i>‪Park Ji-yeong, nepoata</i>

724
01:08:05,289 --> 01:08:08,125
<i>‪fondatorului Hogyeong Pharmaceuticals,
a provocat accidentul.</i>

725
01:08:08,209 --> 01:08:11,378
{\an8}<i>‪Sarcina ei avansată, apropiată de termen,
a sporit șocul.</i>

726
01:08:12,296 --> 01:08:13,756
<i>‪Dna Park era în LA</i>

727
01:08:13,839 --> 01:08:16,050
<i>‪ca să-și vadă prietenii
înainte de a naște...</i>

728
01:08:16,133 --> 01:08:19,136
‪S-a folosit de Ji-yeong?

729
01:08:21,430 --> 01:08:24,809
<i>‪Casa Albă a declarat...</i>

730
01:08:34,652 --> 01:08:35,778
‪Mamă?

731
01:08:37,238 --> 01:08:38,280
‪Mamă!

732
01:08:40,950 --> 01:08:42,409
‪Mamă, ce ai mâncat

733
01:08:43,494 --> 01:08:45,079
‪azi la cină?

734
01:08:46,747 --> 01:08:47,748
‪La cină?

735
01:08:48,499 --> 01:08:50,167
‪Încă nu ai luat cina?

736
01:08:51,001 --> 01:08:52,253
‪Ești ocupată?

737
01:08:52,461 --> 01:08:54,797
<i>‪Hai, mamă, răspunde-mi!</i>

738
01:08:57,842 --> 01:08:59,677
‪Ce ai mâncat la cină?

739
01:09:01,095 --> 01:09:02,596
<i>‪Am comandat</i>‪ jjajangmyeon<i>‪.</i>

740
01:09:04,431 --> 01:09:06,559
<i>‪De ce? Vrei să mănânci ceva anume?</i>

741
01:09:31,458 --> 01:09:32,751
‪Ce se petrece?

742
01:09:34,253 --> 01:09:36,922
‪Îmi dai drumul, fiindcă tot o să mor?

743
01:09:39,800 --> 01:09:41,510
‪Mai am puțin timp.

744
01:09:42,511 --> 01:09:44,180
‪Nu trăi doar puțin. Trăiește mult.

745
01:09:45,097 --> 01:09:47,474
‪Altfel se supără tata.

746
01:09:47,558 --> 01:09:49,310
‪Treci la subiect.

747
01:09:50,686 --> 01:09:53,480
‪O să plec undeva.
‪S-ar putea să dureze mult.

748
01:09:55,191 --> 01:09:57,985
‪Apără-l pe tata cât lipsesc!
‪Fii Jeong Tae-eul!

749
01:09:59,236 --> 01:10:01,655
‪Și înainte fură ceva pentru mine.

750
01:10:18,505 --> 01:10:20,299
‪Cum te simți? Ești bine azi?

751
01:10:21,425 --> 01:10:22,927
‪M-au făcut la loc.

752
01:10:23,844 --> 01:10:24,803
‪Hei!

753
01:10:34,480 --> 01:10:35,648
‪Ce s-a întâmplat?

754
01:10:36,023 --> 01:10:38,192
‪Ușa pare în regulă. Cum a scăpat?

755
01:10:41,403 --> 01:10:43,489
‪I-am dat drumul mai devreme.

756
01:10:45,199 --> 01:10:46,283
‪De ce?

757
01:10:47,034 --> 01:10:49,203
‪Îmblânzitorul e la tine, nu-i așa?

758
01:10:50,746 --> 01:10:51,664
‪Dă-mi-l!

759
01:10:54,375 --> 01:10:55,960
‪Nu e la mine. Ce-i aia?

760
01:10:57,044 --> 01:10:58,379
‪Îl am pe Lee Lim.

761
01:11:00,506 --> 01:11:02,633
‪De ce l-ai adus la secție?

762
01:11:03,550 --> 01:11:06,971
‪Nu-l putem judeca după legea noastră.

763
01:11:08,305 --> 01:11:10,724
‪Fiindcă trebuie
‪să-l ții la adăpost 48 de ore.

764
01:11:10,975 --> 01:11:12,017
‪Cred că ai promis

765
01:11:13,018 --> 01:11:14,603
‪să îl duci pe Lee Lim

766
01:11:15,771 --> 01:11:17,648
‪în pădurea de bambus peste 48 de ore.

767
01:11:21,527 --> 01:11:22,736
‪Dă-mi Îmblânzitorul!

768
01:11:23,112 --> 01:11:24,822
‪- Trebuie să mă duc.
‪- Nu te las.

769
01:11:25,906 --> 01:11:26,782
‪Nu se poate.

770
01:11:27,825 --> 01:11:28,742
‪Dacă te duci,

771
01:11:30,077 --> 01:11:31,829
‪poate nu te întorci. De ce să pleci?

772
01:11:33,914 --> 01:11:34,999
‪Nu cred...

773
01:11:36,667 --> 01:11:39,295
‪că pot rămâne aici,
‪să îndur totul singură.

774
01:11:41,130 --> 01:11:42,548
‪Nu mă obliga!

775
01:11:45,134 --> 01:11:46,176
‪Te rog!

776
01:11:47,469 --> 01:11:48,512
‪Dă-mi-l!

777
01:11:49,596 --> 01:11:51,056
‪Nu pricepi?

778
01:11:52,725 --> 01:11:54,351
‪Nu te las să pleci.

779
01:12:07,364 --> 01:12:09,450
‪Voiam să duc secretul în mormânt,

780
01:12:11,076 --> 01:12:13,329
‪dar n-am de ales.
‪Trebuie să spun adevărul.

781
01:12:20,461 --> 01:12:22,046
‪Simt ceva pentru tine, Tae-eul.

782
01:12:24,048 --> 01:12:26,592
‪Numai și numai pentru tine,
‪de când mă știu.

783
01:12:29,011 --> 01:12:31,055
‪Clipă de clipă, până acum,

784
01:12:32,890 --> 01:12:34,391
‪te-am plăcut.

785
01:12:36,935 --> 01:12:38,437
‪Cum să te las să pleci?

786
01:12:40,564 --> 01:12:42,316
‪Cum să te las să mori?

787
01:12:44,485 --> 01:12:45,778
‪Nu fi absurdă! Du-te acasă!

788
01:12:55,079 --> 01:12:56,121
‪Te rog...

789
01:12:58,749 --> 01:12:59,833
‪Dă-mi-l!

790
01:13:03,796 --> 01:13:05,589
‪Nu o să-mi cer scuze

791
01:13:06,965 --> 01:13:08,884
‪pentru că n-am știut ce simțeai.

792
01:13:11,053 --> 01:13:12,971
‪Dacă spun că mi-e milă de tine,

793
01:13:14,098 --> 01:13:15,224
‪aș fi o ipocrită.

794
01:13:18,519 --> 01:13:19,478
‪Dar...

795
01:13:21,355 --> 01:13:23,315
‪așa cum tu ai sentimente pentru mine,

796
01:13:26,318 --> 01:13:28,028
‪și eu plac mult pe cineva.

797
01:13:31,615 --> 01:13:36,036
‪Promit că mă întorc și mă revanșez
‪pentru toate ocaziile când te-am supărat.

798
01:13:39,706 --> 01:13:41,208
‪Așa că dă-mi-l.

799
01:13:43,961 --> 01:13:45,337
‪Te rog, ajută-mă!

800
01:13:47,381 --> 01:13:48,590
‪Dacă nu plec,

801
01:13:51,593 --> 01:13:53,971
‪cred că aș muri, Sin-jae.

802
01:14:41,059 --> 01:14:43,687
<i>‪Cred că Dumnezeu știa</i>

803
01:14:44,855 --> 01:14:46,356
<i>‪că aș alege să-l ucid pe Lee Lim</i>

804
01:14:47,774 --> 01:14:49,651
<i>‪în loc să mă salvez pe mine.</i>

805
01:14:55,240 --> 01:14:58,243
‪Pleci într-o vizită specială, Majestate?

806
01:14:59,745 --> 01:15:01,580
‪Porți ținuta de gală.

807
01:15:21,391 --> 01:15:25,229
<i>‪De aceea mi-a lăsat Dumnezeu
semnul de pe umăr.</i>

808
01:15:27,105 --> 01:15:28,899
<i>‪Ca să îmi urmez destinul.</i>

809
01:15:30,400 --> 01:15:31,276
<i>‪Cât egoism!</i>

810
01:15:38,742 --> 01:15:41,453
‪- Majestate!
‪- Îți spun prima

811
01:15:42,621 --> 01:15:44,039
‪ca să nu mai fii neliniștită.

812
01:15:45,916 --> 01:15:46,959
‪Ce să-mi spui?

813
01:15:51,171 --> 01:15:52,214
‪Probabil...

814
01:15:53,674 --> 01:15:54,925
‪că ai fost foarte singură.

815
01:15:57,135 --> 01:15:58,512
‪Ai păstrat secretul meu

816
01:15:59,721 --> 01:16:01,390
‪și al tău.

817
01:16:05,561 --> 01:16:06,687
‪Cartea de poezii...

818
01:16:08,814 --> 01:16:10,607
‪a fost un dar pentru tine.

819
01:16:12,442 --> 01:16:13,819
‪Cântecul de leagăn

820
01:16:14,987 --> 01:16:18,073
‪pe care mi-l cântai...

821
01:16:19,533 --> 01:16:20,617
‪era în acea carte.

822
01:16:25,289 --> 01:16:26,832
‪Mi-a trecut prin minte gândul...

823
01:16:28,458 --> 01:16:30,085
‪și m-a neliniștit.

824
01:16:32,212 --> 01:16:36,216
‪Dar de ce nu m-ai întrebat nimic?

825
01:16:38,010 --> 01:16:39,511
‪Credeam că ei încerca...

826
01:16:41,722 --> 01:16:42,973
‪să te întorci în lumea ta.

827
01:16:45,392 --> 01:16:47,519
‪- Majestate...
‪- Dar mulțumită ție...

828
01:16:49,062 --> 01:16:50,897
‪am putut citi o poezie superbă.

829
01:16:53,400 --> 01:16:55,110
‪Și am să-ți cer un serviciu.

830
01:16:58,488 --> 01:16:59,656
‪Lasă-mă să plec...

831
01:17:01,992 --> 01:17:02,993
‪încă o dată.

832
01:17:13,253 --> 01:17:14,588
‪Dacă te las,

833
01:17:18,258 --> 01:17:20,636
‪te vei mai întoarce?

834
01:17:21,970 --> 01:17:23,055
‪Ai grijă...

835
01:17:26,224 --> 01:17:27,559
‪de sănătatea ta.

836
01:17:30,520 --> 01:17:31,772
‪E ultimul meu ordin.

837
01:17:34,900 --> 01:17:35,984
‪Majestate...

838
01:18:16,775 --> 01:18:18,360
‪Unde te duci de data asta?

839
01:18:19,861 --> 01:18:21,697
‪- Yeong.
‪- Nici nu te gândi!

840
01:18:23,240 --> 01:18:25,826
‪Oriunde te-ai duce,
‪nu te poți duce singur.

841
01:18:26,660 --> 01:18:27,703
‪Voi merge cu tine

842
01:18:29,121 --> 01:18:30,247
‪oriunde ar fi,

843
01:18:31,581 --> 01:18:33,041
‪oricare ar fi câmpul de luptă.

844
01:18:34,543 --> 01:18:37,170
‪Mai ales dacă e un loc
‪de unde nu te poți întoarce.

845
01:18:54,146 --> 01:18:56,148
‪SABIA CELOR PATRU TIGRI

