1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE

2
00:01:01,061 --> 00:01:04,606
CHARAKTERE, ORTE, FIRMEN,
RELIGIONEN UND HANDLUNGEN DER SERIE

3
00:01:04,689 --> 00:01:05,982
SIND FREI ERFUNDEN

4
00:01:07,275 --> 00:01:09,194
{\an8}FOLGE 16

5
00:01:23,917 --> 00:01:26,836
{\an8}Wann kommt sie nach Hause? Meine Güte.

6
00:01:29,881 --> 00:01:32,634
{\an8}<i>Ich bin bei einer Observierung.
Sie ist ziemlich weit weg.</i>

7
00:01:32,717 --> 00:01:33,718
{\an8}Meine Güte.

8
00:01:47,816 --> 00:01:50,401
<i>Schnapp dir den Mistkerl,
und vergiss nicht, zu essen.</i>

9
00:01:50,985 --> 00:01:52,237
<i>Ich bin ok, keine Sorge.</i>

10
00:01:57,534 --> 00:01:59,452
<i>Bis bald, Papa.</i>

11
00:02:47,333 --> 00:02:48,918
POLIZEI

12
00:03:57,654 --> 00:03:58,696
Gehen Sie.

13
00:04:17,173 --> 00:04:20,927
{\an8}KÖNIGREICH COREA, 1994
NACHT DES VERRATS

14
00:04:41,239 --> 00:04:43,116
Sag mir, was getan werden muss.

15
00:04:43,199 --> 00:04:45,785
Die Verräter werden in etwa 20 Minuten
hier ankommen.

16
00:04:46,411 --> 00:04:49,622
Yeong, bleib hier und verhindere,
dass sie davonkommen.

17
00:04:50,331 --> 00:04:52,125
Erschieß sie, sobald du sie siehst.

18
00:04:52,208 --> 00:04:54,711
Dann gehst du allein zum Cheonjongo?

19
00:04:56,379 --> 00:04:58,423
Falls meine Mission dort scheitert,

20
00:04:59,465 --> 00:05:02,176
musst du Lee Lim unbedingt töten.

21
00:05:03,177 --> 00:05:05,221
Majestät, was zur Hölle hast du vor?

22
00:05:08,599 --> 00:05:09,684
Sag nicht...

23
00:05:12,687 --> 00:05:13,855
Nein. Vergiss es.

24
00:05:16,274 --> 00:05:17,608
Das ist mein letzter Befehl.

25
00:05:23,698 --> 00:05:24,907
Vergib mir, Majestät.

26
00:05:26,451 --> 00:05:28,369
Ich muss zum Cheonjongo.

27
00:05:29,162 --> 00:05:30,204
Ich...

28
00:05:31,622 --> 00:05:33,249
...muss meinen König beschützen.

29
00:05:34,375 --> 00:05:35,543
Es ist meine Pflicht.

30
00:05:37,920 --> 00:05:38,921
Das geht nicht.

31
00:05:40,256 --> 00:05:41,257
Yeong.

32
00:05:42,550 --> 00:05:43,801
Wir haben nur diese Chance.

33
00:05:45,720 --> 00:05:46,971
Dasselbe gilt für mich.

34
00:05:49,140 --> 00:05:51,100
Das ist meine letzte Chance...

35
00:05:52,935 --> 00:05:54,479
...dich zu beschützen.

36
00:05:57,482 --> 00:06:01,402
<i>Genauso hatte ich mir diese Nacht erhofft.</i>

37
00:06:05,031 --> 00:06:06,282
Pass auf dich auf.

38
00:06:25,176 --> 00:06:26,803
<i>Wann begann sich das zu ändern?</i>

39
00:06:32,308 --> 00:06:33,935
SCHWERT DER VIER TIGER

40
00:06:42,235 --> 00:06:44,195
<i>Schöne Gleichungen sind immer simpel.</i>

41
00:06:45,905 --> 00:06:48,950
Nicht jeder auf der Welt kann mutig sein.

42
00:06:49,534 --> 00:06:51,035
Ich beschloss, mutig zu werden.

43
00:06:52,328 --> 00:06:53,454
-Hauptmann!
-Hauptmann!

44
00:06:54,163 --> 00:06:56,624
Nein, ich gehe.
Muss ich nur mit ihm mitgehen?

45
00:07:02,797 --> 00:07:04,841
<i>Heute Nacht</i>

46
00:07:06,092 --> 00:07:07,260
<i>bin ich nicht allein.</i>

47
00:07:07,343 --> 00:07:09,387
SCHWERT DER VIER TIGER

48
00:07:10,972 --> 00:07:12,140
<i>Wir haben...</i>

49
00:07:13,683 --> 00:07:15,184
<i>...das Ziel noch nicht erreicht.</i>

50
00:07:27,655 --> 00:07:28,489
Also?

51
00:07:29,115 --> 00:07:30,575
Wie sieht Ihr Plan aus?

52
00:07:31,284 --> 00:07:32,368
Ich werde warten.

53
00:07:34,245 --> 00:07:35,997
Bis Gon Sie aufhält

54
00:07:36,873 --> 00:07:38,541
und alles wieder seinen Platz hat.

55
00:07:39,834 --> 00:07:41,669
Falls er scheitert...

56
00:07:43,463 --> 00:07:44,630
...halte ich Sie auf.

57
00:07:47,216 --> 00:07:49,177
Wenn mein Neffe
die Ordnung wiederherstellt,

58
00:07:49,969 --> 00:07:52,930
werden Sie sich
nicht an ihn erinnern können.

59
00:07:55,725 --> 00:07:56,893
Darum...

60
00:07:58,728 --> 00:07:59,770
...bin ich so traurig.

61
00:08:02,023 --> 00:08:03,941
All die strahlenden Erinnerungen...

62
00:08:06,194 --> 00:08:07,570
...trage ich im Herzen.

63
00:08:20,124 --> 00:08:22,001
Sie können hier nicht schießen.

64
00:08:23,211 --> 00:08:25,546
-Hier steht alles still.
-Woher wissen Sie das,

65
00:08:26,130 --> 00:08:29,425
wenn es nie jemand probiert hat?

66
00:09:02,291 --> 00:09:04,585
Denkst du wirklich,
du kannst mich damit verletzen?

67
00:09:10,925 --> 00:09:12,343
Ich versuche es!

68
00:09:19,392 --> 00:09:20,518
Auf Ihren Befehl.

69
00:09:25,856 --> 00:09:27,149
Töte ihn.

70
00:10:34,800 --> 00:10:38,346
<i>An die königliche Garde.
Notfall im Cheonjongo.</i>

71
00:10:38,429 --> 00:10:40,264
<i>Königliche Garde, sofort kommen.</i>

72
00:11:49,458 --> 00:11:51,001
Die Manpasikjeok, warum...

73
00:11:54,672 --> 00:11:55,881
Ich muss

74
00:11:56,924 --> 00:11:57,967
die ganze haben.

75
00:12:01,971 --> 00:12:03,431
Endlich habe ich...

76
00:12:06,016 --> 00:12:08,269
...die ganze Manpasikjeok.

77
00:12:45,931 --> 00:12:47,433
<i>Wenn meine weg ist,</i>

78
00:12:49,351 --> 00:12:51,979
ist vermutlich auch
die Hälfte meines Neffen weg.

79
00:12:52,813 --> 00:12:54,106
Was jetzt?

80
00:12:56,275 --> 00:12:58,152
Das heißt, Gon wird nie zurückkommen.

81
00:12:59,487 --> 00:13:03,324
Und Sie sitzen hier auf ewig mit mir fest.

82
00:13:52,873 --> 00:13:55,084
Majestät!

83
00:13:55,543 --> 00:13:56,669
-Majestät.
-Hoheit.

84
00:13:56,877 --> 00:14:00,506
-Eure Majestät!
-Eure Hoheit!

85
00:14:00,589 --> 00:14:02,466
-Wo ist Seine Majestät?
-Eure Hoheit!

86
00:14:02,550 --> 00:14:03,634
-Majestät!
-Majestät!

87
00:14:03,717 --> 00:14:05,678
-Eure Hoheit, wo sind Sie?
-Sind Sie ok?

88
00:14:06,011 --> 00:14:07,471
-Eure Hoheit!
-Eure Hoheit!

89
00:14:07,555 --> 00:14:09,807
-Eure Hoheit!
-Wo sind Sie?

90
00:14:09,890 --> 00:14:11,433
-Eure Majestät!
-Eure Hoheit!

91
00:14:11,892 --> 00:14:13,143
Eure Hoheit!

92
00:14:20,234 --> 00:14:21,735
-Eure Majestät!
-Eure Majestät.

93
00:14:21,819 --> 00:14:23,571
-Eure Hoheit!
-Eure Majestät...

94
00:14:23,654 --> 00:14:25,823
-Eure Majestät.
-Eure Majestät.

95
00:14:26,365 --> 00:14:28,409
-Eure Majestät!
-Eure Majestät!

96
00:14:28,492 --> 00:14:29,785
-Majestät.
-Sind Sie ok?

97
00:14:29,869 --> 00:14:34,582
Bringt Seine Majestät und Seine Hoheit
sofort ins Krankenhaus!

98
00:14:34,665 --> 00:14:35,833
-Hoheit!
-Hoheit!

99
00:14:49,263 --> 00:14:52,975
Von nun an bist du
das Unzerbrechliche Schwert.

100
00:15:39,939 --> 00:15:40,981
<i>Mama.</i>

101
00:15:41,607 --> 00:15:44,276
<i>Hör gut zu, was ich dir zu sagen habe.</i>

102
00:15:45,861 --> 00:15:49,198
<i>Es ist eine lange Geschichte.</i>

103
00:15:49,281 --> 00:15:51,033
Mein Gott, mein lieber Sohn...

104
00:15:51,909 --> 00:15:53,035
<i>Es gibt da etwas,</i>

105
00:15:53,953 --> 00:15:56,038
-<i>das Papa dir verheimlichte.</i>
-Wie groß du bist.

106
00:15:56,121 --> 00:15:57,122
<i>Genauer gesagt,</i>

107
00:15:59,124 --> 00:16:00,960
<i>geht es um deinen Sohn, Kang Sin-jae.</i>

108
00:16:01,043 --> 00:16:02,378
Mein Baby...

109
00:16:06,632 --> 00:16:09,927
Mein Gott, es tut mir so leid.

110
00:16:11,887 --> 00:16:12,888
Sin-jae.

111
00:16:13,263 --> 00:16:16,475
Ich hatte keine Ahnung.

112
00:16:18,602 --> 00:16:19,770
Du.

113
00:16:20,479 --> 00:16:21,939
Seit wann weißt du es?

114
00:16:22,439 --> 00:16:24,733
Dass Sin-jae...
Dass das hier mein Sohn ist.

115
00:16:25,734 --> 00:16:27,528
Seit wann verheimlichst du mir das?

116
00:16:28,946 --> 00:16:30,489
Was willst du jetzt tun?

117
00:16:31,198 --> 00:16:33,033
Bring mir meinen Sohn zurück!

118
00:16:33,826 --> 00:16:38,789
Was willst du tun?
Was willst du jetzt tun?

119
00:16:40,040 --> 00:16:41,625
Mein Gott, ich fasse es nicht.

120
00:16:43,544 --> 00:16:46,672
Mein armes Baby...

121
00:17:07,568 --> 00:17:08,610
Sin-jae!

122
00:17:13,115 --> 00:17:14,116
Sin-jae!

123
00:17:16,618 --> 00:17:17,453
Mama.

124
00:17:27,129 --> 00:17:28,130
Es tut mir leid.

125
00:17:29,131 --> 00:17:30,758
Ich hätte dich umarmen sollen.

126
00:17:33,510 --> 00:17:35,012
Du bist auch mein Sohn.

127
00:17:36,305 --> 00:17:37,848
Es ist nicht deine Schuld.

128
00:17:39,641 --> 00:17:41,018
Ich hätte dich umarmen sollen.

129
00:17:42,102 --> 00:17:43,228
Es...

130
00:17:43,979 --> 00:17:45,439
Es tut mir wirklich leid.

131
00:17:46,106 --> 00:17:47,232
Tut mir leid.

132
00:17:56,325 --> 00:17:57,451
Mama.

133
00:18:49,002 --> 00:18:50,337
Ich hatte recht.

134
00:18:51,713 --> 00:18:53,006
Letztlich hatte ich recht.

135
00:18:56,260 --> 00:18:58,971
Das muss das Tor
zu einer anderen Welt sein.

136
00:18:59,638 --> 00:19:00,722
Verräter Lee Lim.

137
00:19:32,629 --> 00:19:34,381
Wer zur Hölle sind Sie?

138
00:19:35,340 --> 00:19:37,176
Was wollen Sie von mir?

139
00:19:38,927 --> 00:19:41,638
Und wieso haben Sie
das Schwert der vier Tiger?

140
00:19:43,849 --> 00:19:45,851
Ich bin der König von Corea.

141
00:19:47,311 --> 00:19:49,062
Der rechtmäßige Besitzer des Schwerts.

142
00:19:51,023 --> 00:19:53,609
Und der,
der deine Todesstrafe vollziehen wird.

143
00:19:54,026 --> 00:19:54,943
Der König?

144
00:19:55,485 --> 00:19:58,030
Der König starb in meinen Händen.

145
00:19:59,239 --> 00:20:01,366
Wie könnten Sie der König sein?

146
00:20:02,951 --> 00:20:05,579
Ich schätze, mein Neffe ist gescheitert,

147
00:20:07,164 --> 00:20:09,166
da ich noch gesund und munter bin.

148
00:20:13,879 --> 00:20:15,339
Das sind Sie nicht.

149
00:20:18,175 --> 00:20:20,010
Auch nicht, wenn er gescheitert ist.

150
00:20:30,187 --> 00:20:33,649
Es ist recht unterhaltsam,
wie hoffnungsvoll Sie sind.

151
00:20:37,361 --> 00:20:39,112
Aber diese Frechheit geht zu weit.

152
00:20:44,910 --> 00:20:46,870
TAEKWONDO

153
00:22:04,197 --> 00:22:05,866
<i>Der Himmel schenkt uns unser Herz</i>

154
00:22:06,992 --> 00:22:08,452
<i>und die Erde hilft dem Geist.</i>

155
00:22:08,952 --> 00:22:11,121
"Die Sonne und der Mond entstehen.

156
00:22:13,206 --> 00:22:15,167
Während Berge und Flüsse entstehen,

157
00:22:17,002 --> 00:22:18,754
schlagen die Blitze ein."

158
00:22:20,630 --> 00:22:22,215
Du musst der Kronprinz sein.

159
00:22:27,471 --> 00:22:30,015
Das ist sicher die Macht der Manpasikjeok.

160
00:22:31,850 --> 00:22:32,851
Du bist...

161
00:22:34,686 --> 00:22:35,937
...Lee Gon.

162
00:22:37,397 --> 00:22:41,193
<i>"Ein Weiser wird geholt, um das Böse
der Berge und Flüsse zu besiegen."</i>

163
00:22:42,319 --> 00:22:44,196
"Ihm mit tiefen Gedanken standhalten

164
00:22:45,614 --> 00:22:48,658
und Ordnung schaffen."

165
00:22:50,494 --> 00:22:51,828
Verräter Lee Lim.

166
00:22:54,664 --> 00:22:55,957
Ich verurteile dich zum Tod.

167
00:23:23,485 --> 00:23:25,028
Ich dachte, es würde kaputtgehen.

168
00:23:26,863 --> 00:23:28,156
Stattdessen ging es auf.

169
00:23:29,533 --> 00:23:33,495
Die Tür wird sich schließen
und nur Erinnerungen zurücklassen.

170
00:23:34,454 --> 00:23:36,414
-Was ist los mit dir?
-Oder?

171
00:23:36,498 --> 00:23:38,792
-Ich will nicht durchfallen.
-Du bist der Mieseste.

172
00:23:39,459 --> 00:23:40,585
Hey.

173
00:23:41,628 --> 00:23:42,462
Tut mir leid.

174
00:23:51,346 --> 00:23:52,389
Soll ich es zerbrechen?

175
00:23:53,807 --> 00:23:55,142
Oder soll ich es sein lassen?

176
00:24:57,245 --> 00:24:58,538
Du hast es geschafft.

177
00:25:02,751 --> 00:25:03,877
Dann schätze ich...

178
00:25:06,588 --> 00:25:07,839
...du kommst nicht zurück.

179
00:25:47,254 --> 00:25:49,839
<i>Wenn unsere Welten von nun an
anders verlaufen...</i>

180
00:25:51,383 --> 00:25:52,717
<i>...werde ich mich</i>

181
00:25:54,052 --> 00:25:55,595
<i>nicht an dich erinnern.</i>

182
00:25:57,555 --> 00:25:59,766
<i>Ich werde leben, ohne dich zu kennen.</i>

183
00:26:28,878 --> 00:26:30,672
ABTEILUNG FÜR GEWALTDELIKTE, TEAM DREI

184
00:27:07,250 --> 00:27:08,585
REPUBLIK KOREA, 1994

185
00:27:08,668 --> 00:27:10,920
Ich schätze, es gibt einen Gott.

186
00:27:12,756 --> 00:27:14,257
Mein Mann ist gerade gestorben.

187
00:27:17,761 --> 00:27:20,347
Ich habe jeden Tag dafür gebetet,
dass er stirbt.

188
00:27:22,349 --> 00:27:23,808
Ich dachte,

189
00:27:25,477 --> 00:27:28,396
entweder sterbe ich oder töte ihn,

190
00:27:30,398 --> 00:27:32,067
bevor ich das Haus verlasse.

191
00:27:41,659 --> 00:27:42,494
Aber...

192
00:27:43,912 --> 00:27:45,914
...jemand hat ihn

193
00:27:47,916 --> 00:27:49,125
für mich getötet.

194
00:27:58,635 --> 00:28:00,178
Ji-hun und ich...

195
00:28:03,598 --> 00:28:05,642
...können nirgendwo hin, Seong-jae.

196
00:28:08,561 --> 00:28:09,396
Also...

197
00:28:15,527 --> 00:28:17,153
...musst du gehen.

198
00:28:22,617 --> 00:28:23,743
Keine Sorge.

199
00:28:25,036 --> 00:28:26,788
Ich mache es nicht wie Ji-huns Vater.

200
00:28:39,717 --> 00:28:42,262
Ich kann mich zu Hause
nicht um dich kümmern.

201
00:28:44,806 --> 00:28:46,725
Ji-hun und ich besuchen dich monatlich.

202
00:28:51,146 --> 00:28:54,524
<i>Hab dich lieb, Onkel. Von Ji-hun.</i>

203
00:28:58,737 --> 00:28:59,946
Sterben wir zusammen.

204
00:29:00,530 --> 00:29:02,198
-Sterben wir zusammen.
-Nein!

205
00:29:02,699 --> 00:29:03,825
-Hyeon-min!
-Mama!

206
00:29:04,409 --> 00:29:06,494
-Sterben wir zusammen.
-Tu das nicht.

207
00:29:07,036 --> 00:29:08,455
-Mama, nein!
-Hyeon-min!

208
00:29:08,538 --> 00:29:10,623
-Mama! Hör auf!
-Es tut mir wirklich leid.

209
00:29:11,458 --> 00:29:14,043
Es dauert nur eine Sekunde. Hyeon-min!

210
00:29:14,127 --> 00:29:16,129
-Es tut mir so leid!
-Hör auf.

211
00:29:16,212 --> 00:29:18,089
-Es tut mir leid.
-Hör auf!

212
00:29:18,173 --> 00:29:20,341
Beachten Sie uns nicht
und fahren Sie weiter.

213
00:29:20,425 --> 00:29:21,968
-Mama, nein...
-Was tun Sie da?

214
00:29:22,343 --> 00:29:23,428
-Mama!
-Komm her.

215
00:29:24,721 --> 00:29:25,889
Sie alle,

216
00:29:26,181 --> 00:29:29,726
gehen Sie. Sie haben die Frau
und ihren Sohn erschreckt.

217
00:29:30,226 --> 00:29:31,352
Mama.

218
00:29:38,485 --> 00:29:41,529
Hier ist dein Schuh, Junge.

219
00:29:41,780 --> 00:29:43,823
Hier. Moment.

220
00:29:46,493 --> 00:29:47,744
Na bitte.

221
00:29:50,580 --> 00:29:52,040
Prinz Buyeong?

222
00:29:55,752 --> 00:29:57,962
Ja, der bin ich.

223
00:29:58,797 --> 00:30:00,131
Wie heißt du?

224
00:30:05,178 --> 00:30:06,930
Ich bin Kang Hyeon-min.

225
00:30:07,514 --> 00:30:11,392
"Hyeon" wie in "strahlen"
und "Min" wie "Jade", schätze ich.

226
00:30:12,393 --> 00:30:15,480
Dein Name bedeutet,
du strahlst wie ein Juwel.

227
00:30:21,319 --> 00:30:24,614
Wieso redet
ein Mitglied der Königsfamilie mit uns?

228
00:30:25,990 --> 00:30:27,659
Ich rede als Vater mit Ihnen,

229
00:30:28,827 --> 00:30:30,787
nicht als Mitglied der Königsfamilie.

230
00:30:31,621 --> 00:30:33,665
Entscheidungen bestimmen das Schicksal,

231
00:30:33,748 --> 00:30:38,628
aber keiner kann seine Eltern wählen.

232
00:30:39,671 --> 00:30:41,923
Überdenken Sie Ihre Entscheidung,

233
00:30:42,715 --> 00:30:47,554
da sie das Schicksal
dieses Jungen bestimmen wird.

234
00:30:53,309 --> 00:30:56,646
Wieso trinken wir nicht
einen Tee zusammen?

235
00:30:57,522 --> 00:30:59,649
Wäre ich Arzt, wäre das mein Rezept.

236
00:31:09,158 --> 00:31:13,037
{\an8}KÖNIGREICH COREA, 1999

237
00:31:13,121 --> 00:31:14,247
-War es das?
-Ja.

238
00:31:14,330 --> 00:31:16,833
-Schönen Tag.
-Ebenso. Bis bald.

239
00:31:26,384 --> 00:31:27,468
KOO SEO-RYEONG

240
00:31:31,222 --> 00:31:32,307
Sieh an.

241
00:31:32,891 --> 00:31:35,143
Du wagst es, mich anzustarren? Diebin.

242
00:31:42,775 --> 00:31:45,194
Wie alt bist du? Und wie heißt du?

243
00:31:45,778 --> 00:31:47,155
Die hat keinen Namen.

244
00:31:47,655 --> 00:31:50,366
Sie hat sicher jeden Händler hier beklaut.

245
00:31:51,367 --> 00:31:53,453
Ich habe einen Namen. Ich heiße Luna.

246
00:31:55,538 --> 00:31:57,373
Das ist so ein schöner Name.

247
00:31:58,791 --> 00:32:02,086
Meine Tochter ist sehr stark, nicht?

248
00:32:02,629 --> 00:32:04,839
Ich entschuldige mich für sie.

249
00:32:05,089 --> 00:32:06,382
Möchtest du etwas essen?

250
00:32:06,466 --> 00:32:08,468
Was redest du da?
Du musst die Polizei rufen.

251
00:32:09,052 --> 00:32:10,595
Wer bist du? Die Wohlfahrt?

252
00:32:13,306 --> 00:32:15,642
Ist schon gut. Na los, komm.

253
00:32:25,068 --> 00:32:26,110
Iss erst etwas,

254
00:32:26,819 --> 00:32:28,029
und nimm das.

255
00:32:28,905 --> 00:32:30,114
Mehr geht leider nicht.

256
00:32:30,573 --> 00:32:32,283
Ich habe heute nicht viel verkauft.

257
00:32:45,338 --> 00:32:47,757
Wieso gibst du mir den? Ist es zu wenig?

258
00:32:50,134 --> 00:32:51,427
Ich bezahle für das Essen.

259
00:32:53,930 --> 00:32:55,139
Wirklich?

260
00:32:55,807 --> 00:32:58,017
Das ist zu viel.

261
00:32:58,810 --> 00:33:02,146
Da musst du viel essen, ok?

262
00:33:25,211 --> 00:33:27,505
Sind Sie ok? Brauchen Sie Hilfe?

263
00:33:27,880 --> 00:33:29,340
-Ist das eine Waffe?
-Blut!

264
00:33:29,424 --> 00:33:31,134
Was ist los? Sie blutet!

265
00:33:36,764 --> 00:33:39,517
Meine Güte. Was machen wir jetzt?

266
00:33:39,600 --> 00:33:42,645
-Wir sollten gehen.
-Wo bin ich?

267
00:33:43,938 --> 00:33:45,732
Ist das die Republik Korea?

268
00:33:47,233 --> 00:33:49,610
Welches Datum ist heute?

269
00:33:50,194 --> 00:33:51,612
Ja, das ist die Republik Korea.

270
00:33:51,904 --> 00:33:54,407
Heute ist der 25. April 2020.

271
00:33:58,619 --> 00:34:01,497
Ich bin Polizistin.
Kann ich kurz Ihr Handy benutzen?

272
00:34:11,799 --> 00:34:12,633
Herr Park?

273
00:34:13,843 --> 00:34:14,719
Herr Park.

274
00:34:15,219 --> 00:34:16,471
Ich bin es, Tae-eul.

275
00:34:17,221 --> 00:34:20,683
Wo ist Jangmi?
Was ist mit Shim und Sin-jae?

276
00:34:39,243 --> 00:34:43,331
<i>Für mich war nur
etwa eine Woche vergangen.</i>

277
00:34:46,709 --> 00:34:48,836
DIE POLIZEI
IMMER AUF SEITE DER ZIVILISTEN

278
00:34:48,920 --> 00:34:50,963
-Da ist sie.
-Sie kommt.

279
00:34:51,506 --> 00:34:54,842
-Wieso haben Sie Ihre Kollegin getötet?
-Ging es um die Rolle?

280
00:34:54,926 --> 00:34:56,344
-Ein Kommentar?
-Wie geht's?

281
00:34:56,427 --> 00:34:57,929
-Möchten Sie was sagen?
-Nur zu!

282
00:34:58,012 --> 00:34:59,597
-Ihr Motiv?
-Geben Sie es zu?

283
00:34:59,680 --> 00:35:02,600
<i>Die Welt schien unverändert,
doch einige Dinge</i>

284
00:35:02,683 --> 00:35:04,727
<i>waren anders gekommen.</i>

285
00:35:04,811 --> 00:35:05,812
Was hast du gesagt?

286
00:35:05,895 --> 00:35:07,647
<i>Ich war noch immer Lieutenant.</i>

287
00:35:07,730 --> 00:35:09,065
Gehörst du zur Wohlfahrt?

288
00:35:09,148 --> 00:35:11,734
<i>Ich versuchte meinem Vater
jeden Monat etwas Gutes zu tun.</i>

289
00:35:21,369 --> 00:35:23,913
<i>Und ich lebte noch jeden Tag</i>

290
00:35:24,914 --> 00:35:27,542
<i>mit meiner Erinnerung an ihn...</i>

291
00:35:29,168 --> 00:35:33,422
<i>...in einer Welt, in der er oder Sin-jae</i>

292
00:35:34,757 --> 00:35:36,926
<i>nicht länger existierten.</i>

293
00:35:46,978 --> 00:35:47,979
Du bist es nicht?

294
00:35:49,188 --> 00:35:51,107
-Wie bitte?
-Du holst meinen Mann

295
00:35:51,190 --> 00:35:52,692
nicht aus dem Haus.

296
00:35:56,112 --> 00:35:56,988
Doch, tue ich.

297
00:35:57,363 --> 00:35:58,573
Ich war das.

298
00:35:59,907 --> 00:36:01,617
-Geh.
-Ok.

299
00:36:12,211 --> 00:36:14,672
CIRCLE-SUPERMARKT, ILSAN
RUCKSACK, SNEAKERS 110,000 WON

300
00:36:14,755 --> 00:36:18,176
Die Person, die ihn in Beschlag nimmt,
muss bald in die Schule kommen.

301
00:36:27,059 --> 00:36:28,853
Bo-gyeong!

302
00:36:40,448 --> 00:36:41,324
Du...

303
00:36:45,203 --> 00:36:46,204
Hee-ju.

304
00:36:46,913 --> 00:36:50,416
Schnee, der sich auftürmt,
kann Dächer zum Einsturz bringen.

305
00:36:51,751 --> 00:36:53,628
Sein Gewicht

306
00:36:53,711 --> 00:36:56,923
kann für manch 16-Jährigen
unerträglich werden.

307
00:36:58,382 --> 00:37:00,051
Ist das deine Einsamkeit?

308
00:37:00,801 --> 00:37:01,677
Ja.

309
00:37:02,470 --> 00:37:03,471
Könnte man so sagen.

310
00:37:04,472 --> 00:37:06,974
Kennst du noch Seong-mins Freund?

311
00:37:07,058 --> 00:37:09,852
-Ja.
-Das sind seine Großmutter und Schwester.

312
00:37:10,436 --> 00:37:13,814
Wie du sicher erraten kannst,
ist seine Großmutter sehr krank.

313
00:37:14,815 --> 00:37:17,068
Er konnte die Krankenhausrechnung
nicht zahlen

314
00:37:18,694 --> 00:37:21,197
und stahl Geld aus dem Safe
auf seiner Arbeit.

315
00:37:21,948 --> 00:37:23,658
-Und?
-Und...

316
00:37:25,201 --> 00:37:27,662
...er bat um einen Gefallen,
bevor er verhaftet wurde.

317
00:37:28,829 --> 00:37:32,875
Ich sollte seiner Schwester
gedämpfte Brötchen kaufen.

318
00:37:33,125 --> 00:37:34,293
Und er bat mich...

319
00:37:35,336 --> 00:37:38,589
...den Schnee vom Dach zu kehren.

320
00:37:41,801 --> 00:37:45,596
Darum begann ich, sie zu besuchen,
und hier bin ich nun.

321
00:37:47,223 --> 00:37:49,517
Sie braucht Hoffnung, weißt du?

322
00:37:53,062 --> 00:37:54,897
Aber mit dir hatte ich nicht gerechnet.

323
00:37:55,022 --> 00:37:58,609
Meine Güte, ernsthaft.

324
00:37:59,610 --> 00:38:02,405
Komm. Ich dachte,
du bist hier, um Schnee zu schieben?

325
00:38:03,531 --> 00:38:05,825
Schatz, sollen wir Händchen halten?

326
00:38:06,325 --> 00:38:09,036
Wie wäre es,
wenn ich dir einen Schneemann baue?

327
00:38:47,616 --> 00:38:50,411
LEE JI-HUN

328
00:39:11,682 --> 00:39:13,184
<i>Sollte sie sich schließen...</i>

329
00:39:15,061 --> 00:39:16,771
...öffne ich alle Türen im Universum.

330
00:39:17,355 --> 00:39:18,230
Und...

331
00:39:20,316 --> 00:39:21,609
...komme wieder zu dir.

332
00:39:36,874 --> 00:39:38,000
Du hast es versprochen.

333
00:40:36,642 --> 00:40:37,768
Und wer sind Sie?

334
00:40:37,852 --> 00:40:39,186
Kann ich Ihnen helfen?

335
00:40:40,354 --> 00:40:41,897
Ich suche jemanden...

336
00:40:43,899 --> 00:40:45,609
...aber sie ist wohl nicht hier.

337
00:40:47,862 --> 00:40:48,863
Also gut.

338
00:41:06,130 --> 00:41:07,131
Kann ich helfen?

339
00:41:12,928 --> 00:41:13,804
Selbst hier...

340
00:41:15,806 --> 00:41:17,641
...beschützt du Menschen.

341
00:41:18,142 --> 00:41:20,769
{\an8}JEONG EUN-KYEONG
ARMEE DER REPUBLIK KOREA

342
00:41:23,939 --> 00:41:26,609
-Tae-ra, wir sind da.
-Ok.

343
00:41:26,692 --> 00:41:29,153
Vorsicht, Tae-ra, tritt nicht aufs Kleid.

344
00:41:29,403 --> 00:41:30,905
Warte. Hier.

345
00:41:31,780 --> 00:41:32,615
Hyeong-taek.

346
00:41:33,365 --> 00:41:35,201
Wo ist meine Trophäe?

347
00:41:35,576 --> 00:41:37,036
Die für den Staatspreis.

348
00:41:37,119 --> 00:41:38,329
Im Auto des Chefs.

349
00:41:38,412 --> 00:41:39,955
-Ich hole sie morgen.
-Staatspreis,

350
00:41:40,789 --> 00:41:42,875
Jeong Tae-ra!

351
00:41:46,670 --> 00:41:50,508
Ich möchte mich noch einmal
bei Hyeong-taek, Yeong-han, Eun-gi

352
00:41:50,591 --> 00:41:53,886
und Hye-yeon bedanken.
Das verdanke ich alles euch.

353
00:41:57,681 --> 00:42:00,809
Hey, wer ist der gut aussehende Mann?

354
00:42:02,978 --> 00:42:04,730
Sind Sie ein Mitglied von Tae-ra Byte?

355
00:42:06,148 --> 00:42:08,275
Keine Fotos. Aber die Blumen nehme ich.

356
00:42:08,776 --> 00:42:10,069
Es scheint,

357
00:42:11,153 --> 00:42:12,613
Sie haben schon welche bekommen.

358
00:42:14,615 --> 00:42:15,574
Diese Blumen

359
00:42:16,075 --> 00:42:17,660
sind nicht für Sie.

360
00:42:19,328 --> 00:42:21,121
Ich fasse es nicht.

361
00:42:22,081 --> 00:42:24,124
Wieso sind sie nicht für mich?

362
00:42:26,252 --> 00:42:28,212
Ich bin die Gewinnerin des Staatspreises.

363
00:42:28,671 --> 00:42:30,923
Ich habe ihn heute bekommen.

364
00:42:49,024 --> 00:42:50,234
Wer sind Sie?

365
00:42:52,278 --> 00:42:53,571
Hyo-jin!

366
00:42:54,613 --> 00:42:57,199
Mama, wieso kaufst du so viel?
Das ist sicher schwer.

367
00:42:57,283 --> 00:42:58,993
-Ich hätte mitkommen sollen.
-Ist ok.

368
00:42:59,410 --> 00:43:01,453
Wer ist der junge Mann?

369
00:43:03,872 --> 00:43:06,166
Sind Sie wegen Hyo-jin hier?

370
00:43:06,250 --> 00:43:08,043
Mama, nicht.

371
00:43:09,878 --> 00:43:12,631
Tut mir leid, aber wen suchen Sie?

372
00:43:15,426 --> 00:43:16,427
In dieser Welt...

373
00:43:17,511 --> 00:43:18,929
...hast du eine Mutter.

374
00:43:21,265 --> 00:43:22,349
Das ist schön.

375
00:43:28,480 --> 00:43:31,400
REPUBLIK KOREA, 2021

376
00:43:32,901 --> 00:43:33,986
Hallo, Na-ri.

377
00:43:34,069 --> 00:43:35,863
<i>Tae-eul, erschrick dich nicht.</i>

378
00:43:36,363 --> 00:43:37,948
<i>Dein Vater hat ein Pferd.</i>

379
00:43:39,533 --> 00:43:40,659
-Ein Pferd?
-<i>Ja.</i>

380
00:43:40,993 --> 00:43:44,705
<i>Ein Kerl mit einem Pferd
ist gerade beim Taekwondo-Zentrum.</i>

381
00:43:45,331 --> 00:43:46,540
<i>Er verkauft es wohl.</i>

382
00:43:46,832 --> 00:43:49,209
<i>Er sieht wie ein Profi aus.</i>

383
00:43:53,672 --> 00:43:55,466
Na-ri, ich muss auflegen.

384
00:44:27,247 --> 00:44:28,374
Du existierst

385
00:44:29,208 --> 00:44:31,126
in jedem Universum.

386
00:44:35,005 --> 00:44:36,465
Aber du erkennst mich nicht.

387
00:44:42,805 --> 00:44:43,931
Aber du...

388
00:44:46,183 --> 00:44:47,184
Wieso weinst du?

389
00:44:49,520 --> 00:44:51,397
In den anderen Welten warst du glücklich.

390
00:44:51,814 --> 00:44:53,482
Das war mein einziger Trost.

391
00:44:59,696 --> 00:45:00,697
Aber du...

392
00:45:04,618 --> 00:45:06,412
Wieso scheinst du mich zu kennen?

393
00:45:08,664 --> 00:45:09,665
Wieso siehst du aus...

394
00:45:12,584 --> 00:45:14,336
...als würdest du dich erinnern?

395
00:45:24,888 --> 00:45:27,433
{\an8}JEONG TAE-EUL
LANDESPOLIZEI

396
00:45:38,819 --> 00:45:39,820
Bist du es?

397
00:45:44,575 --> 00:45:45,659
Jeong Tae-eul.

398
00:45:48,662 --> 00:45:50,789
Bist du es wirklich? Ja?

399
00:45:54,668 --> 00:45:55,711
Du bist gekommen?

400
00:45:58,005 --> 00:45:58,881
Du bist...

401
00:46:00,007 --> 00:46:00,841
...gekommen?

402
00:46:04,136 --> 00:46:05,012
Du bist endlich...

403
00:46:06,305 --> 00:46:07,431
...hier.

404
00:46:13,103 --> 00:46:13,979
Endlich.

405
00:46:16,899 --> 00:46:18,525
Endlich habe ich dich gefunden.

406
00:46:20,944 --> 00:46:22,237
Lieutenant Jeong Tae-eul.

407
00:46:33,248 --> 00:46:34,833
Wieso hat das so lang gedauert?

408
00:46:36,001 --> 00:46:37,628
Ich habe auf dich gewartet.

409
00:46:38,962 --> 00:46:40,130
Jeden einzelnen Tag...

410
00:46:41,840 --> 00:46:43,133
...habe ich gewartet.

411
00:46:52,851 --> 00:46:54,269
<i>Als ich ihn getötet hatte,</i>

412
00:46:55,187 --> 00:46:56,939
<i>musste ich zurück zu Yeong.</i>

413
00:47:00,025 --> 00:47:03,487
13. DEZEMBER 1994,
NOTFALLALARM IM CHEONJONGO, 23:15 UHR

414
00:47:04,446 --> 00:47:09,117
{\an8}KÖNIGREICH COREA, 2021

415
00:47:12,621 --> 00:47:16,625
14. DEZEMBER 1994, VERRÄTER LEE LIM
TOT IM BAMBUSWALD GEFUNDEN

416
00:47:31,223 --> 00:47:33,058
<i>Ich musste wieder zurückfinden</i>

417
00:47:34,601 --> 00:47:37,020
<i>und dafür jede Tür im Universum öffnen.</i>

418
00:47:39,064 --> 00:47:40,566
Darum brauchte ich so lang.

419
00:47:41,650 --> 00:47:44,987
Ich hätte nicht damit gerechnet,
dass du dich an mich erinnern würdest.

420
00:47:48,907 --> 00:47:50,075
Und doch...

421
00:47:51,994 --> 00:47:53,245
...hast du weitergesucht?

422
00:47:53,328 --> 00:47:55,163
Auch wenn du mich vergessen hättest,

423
00:47:55,998 --> 00:47:56,915
wollte ich zu dir.

424
00:47:58,584 --> 00:48:00,752
Ich hätte dir alles noch einmal erzählt.

425
00:48:03,213 --> 00:48:05,299
Dass ich der König von Corea bin,

426
00:48:05,799 --> 00:48:07,968
und dass mein unaussprechlicher Name

427
00:48:08,927 --> 00:48:10,971
Lee Gon ist.

428
00:48:16,852 --> 00:48:18,061
Aber wie kannst du dich

429
00:48:18,937 --> 00:48:21,231
an mich erinnern,
wo doch alles anders kam?

430
00:48:21,315 --> 00:48:22,733
Überspringen wir das.

431
00:48:24,026 --> 00:48:27,279
Ich habe selbst vieles durchgemacht.

432
00:48:30,699 --> 00:48:32,075
Und jetzt das.

433
00:49:06,860 --> 00:49:07,944
Hasst du...

434
00:49:09,363 --> 00:49:10,322
...Blumen noch immer?

435
00:49:14,993 --> 00:49:16,119
Nein, ich mag Blumen.

436
00:49:18,330 --> 00:49:21,541
Besonders diese Blumen.

437
00:49:32,427 --> 00:49:34,304
Etwas habe ich dir nie gesagt.

438
00:49:38,934 --> 00:49:39,935
Ich liebe dich.

439
00:49:42,312 --> 00:49:43,313
Ich bin unglaublich...

440
00:49:45,273 --> 00:49:47,526
...in dich verliebt.

441
00:49:56,326 --> 00:49:57,327
Hier kommt also...

442
00:49:59,996 --> 00:50:01,748
...alles zusammen.

443
00:50:05,711 --> 00:50:07,170
Ich liebe dich auch.

444
00:50:09,506 --> 00:50:10,507
Ich...

445
00:50:11,967 --> 00:50:13,552
...liebe dich auch so sehr.

446
00:50:41,371 --> 00:50:46,168
{\an8}KÖNIGREICH COREA, 2022

447
00:50:46,960 --> 00:50:48,795
Den Zwillingen geht's gut?

448
00:50:49,087 --> 00:50:51,381
Ich bin müde,
weil ich allein auf sie aufpasse.

449
00:50:51,715 --> 00:50:54,009
Wieso mussten meine Eltern
zusammen zurück?

450
00:50:55,302 --> 00:50:56,511
Wie heißen sie noch mal?

451
00:50:57,721 --> 00:50:59,890
Sie hören auf Spitznamen.

452
00:51:01,099 --> 00:51:03,018
Eun-bi und Kka-bi.

453
00:51:06,271 --> 00:51:07,230
Vermisst du ihn?

454
00:51:14,529 --> 00:51:15,697
Mir geht es gut.

455
00:51:16,782 --> 00:51:20,118
Jo Eun-sup würde sich eh nicht
an mich erinnern.

456
00:51:25,957 --> 00:51:27,793
Du hattest mich hierum gebeten.

457
00:51:36,051 --> 00:51:42,349
{\an8}PERSONALAKTE, KANG HYEON-MIN,
POLIZEIREVIER HAEUNDAE

458
00:51:49,272 --> 00:51:54,694
HAESONG-BUCHHANDLUNG

459
00:52:01,785 --> 00:52:02,786
Ich bin hier.

460
00:52:03,411 --> 00:52:04,287
Hey, Mann.

461
00:52:05,330 --> 00:52:06,915
Du sollst nicht so mit mir reden.

462
00:52:06,998 --> 00:52:09,292
Wenn dein Vorgesetzter dich bestellt,
sei schneller.

463
00:52:11,086 --> 00:52:12,254
Ich habe heute frei.

464
00:52:13,213 --> 00:52:15,590
Meine Güte, ich wollte das nicht sagen.

465
00:52:15,674 --> 00:52:16,758
Es ist mein Geburtstag.

466
00:52:17,300 --> 00:52:18,969
-Ich weiß.
-Echt? Woher denn?

467
00:52:19,052 --> 00:52:20,053
Es war Zufall.

468
00:52:21,471 --> 00:52:22,722
Ich bekam noch einen Brief.

469
00:52:23,306 --> 00:52:24,599
Ich soll dich rügen.

470
00:52:24,683 --> 00:52:27,018
Verbrecher hängen nun mal
nicht auf Parkplätzen ab.

471
00:52:27,102 --> 00:52:29,312
Sie sind in den Straßen, überall.

472
00:52:30,313 --> 00:52:32,858
Du hast mich herbestellt,
um mir das zu geben?

473
00:52:32,941 --> 00:52:35,193
Nein, ich wollte dir ein Geschenk kaufen.

474
00:52:38,113 --> 00:52:40,782
Das musst du jetzt aber auch tun.
Ich suche mir was aus.

475
00:52:49,833 --> 00:52:51,877
Kang Hyeon-min,
Abteilung für Gewaltdelikte.

476
00:52:52,711 --> 00:52:55,463
HAESONG-BUCHHANDLUNG

477
00:53:02,053 --> 00:53:06,558
27. MAI 2022

478
00:53:20,155 --> 00:53:22,282
-Hast du schon gegessen?
-Ja, natürlich.

479
00:53:22,657 --> 00:53:24,826
-Hast du gut geschlafen?
-Natürlich.

480
00:53:24,910 --> 00:53:27,787
Hey, du solltest mich das fragen.

481
00:53:27,871 --> 00:53:29,789
Findest du nicht, du solltest mich fragen,

482
00:53:29,873 --> 00:53:31,875
ob ich gegessen und gut geschlafen habe?

483
00:53:32,500 --> 00:53:35,754
Wie ich gegessen und geschlafen habe!
Und meine Berufung!

484
00:53:36,087 --> 00:53:36,963
Ist dir das egal?

485
00:53:37,047 --> 00:53:39,633
Glaubst du, Polizisten in Corea
haben so viel Freizeit?

486
00:53:40,258 --> 00:53:43,345
Hättest du gut essen und schlafen wollen,
hättest du als Abgeordnete

487
00:53:43,428 --> 00:53:46,389
nicht die Steuergelder der Leute
stehlen dürfen.

488
00:53:46,473 --> 00:53:48,099
-Hey!
-Was?

489
00:53:50,685 --> 00:53:52,646
Das Gesetz ist das Problem.

490
00:53:53,188 --> 00:53:55,190
Sollte ich als Abgeordnete
nicht immun sein?

491
00:53:56,358 --> 00:53:59,903
Meine Güte, darum hätte ich
Premierministerin werden sollen.

492
00:53:59,986 --> 00:54:00,820
Insassin 5827.

493
00:54:01,821 --> 00:54:03,448
Etwas ruhiger bitte.

494
00:54:07,953 --> 00:54:08,995
Wie geht's Mama?

495
00:54:09,079 --> 00:54:11,873
Wenn du Zeit hast, herzukommen,
kümmere dich besser um sie.

496
00:54:11,957 --> 00:54:13,959
Tu das selbst.

497
00:54:14,584 --> 00:54:16,586
Kümmere dich
nach deiner Freilassung um sie.

498
00:54:16,670 --> 00:54:18,213
So sehr ich auch hier raus will...

499
00:54:19,839 --> 00:54:21,341
Besorg mir sofort einen Anwalt!

500
00:54:21,424 --> 00:54:23,843
-Einen teuren.
-Insassin 5827, Ruhe!

501
00:54:26,096 --> 00:54:27,347
Meine Güte.

502
00:54:29,057 --> 00:54:31,393
Kannst du mir
einen neuen JVA-Beamten besorgen?

503
00:54:34,145 --> 00:54:37,607
Seine Befehle gehen mir auf die Nerven.

504
00:54:39,025 --> 00:54:40,318
Ich bin fertig.

505
00:54:41,152 --> 00:54:42,362
-Schönen Tag.
-Hey!

506
00:54:42,779 --> 00:54:43,738
Koo Seo-gyeong!

507
00:54:47,534 --> 00:54:49,035
-Hey, Neuling.
-Ja.

508
00:54:49,119 --> 00:54:52,122
Die Gerichtsmedizin rief an.
Du hast dein Handy vergessen.

509
00:54:52,205 --> 00:54:54,165
Echt? Das habe ich erst gestern gekauft.

510
00:54:55,750 --> 00:54:56,710
Es ist hier.

511
00:54:56,793 --> 00:54:59,838
Kann ich dir diese Aufgabe
wirklich anvertrauen?

512
00:54:59,921 --> 00:55:00,922
Ist es ein Fall?

513
00:55:01,256 --> 00:55:03,049
Wenn du es vermasselst, vielleicht.

514
00:55:03,383 --> 00:55:06,553
Also gut. Schreddere alle Dokumente hier.

515
00:55:06,636 --> 00:55:10,432
Was die Plastikflaschen angeht,
nimm die Deckel und Etiketten ab

516
00:55:11,891 --> 00:55:13,643
-und recycle sie. Los.
-Verstanden.

517
00:55:14,394 --> 00:55:16,896
Übrigens, was machen Sie am Wochenende?

518
00:55:17,689 --> 00:55:18,982
Wieso fragst du?

519
00:55:19,190 --> 00:55:21,443
Der Chef sagte, ich solle...

520
00:55:22,610 --> 00:55:26,406
Meine Güte, der alte Mann.
Er tut doch immer so geheimnisvoll.

521
00:55:28,408 --> 00:55:30,160
Ich mache Ausflüge. Viel Spaß.

522
00:55:31,369 --> 00:55:32,454
Bis später.

523
00:55:32,996 --> 00:55:35,206
<i>Meine Güte, die sind sehr teuer.</i>

524
00:55:35,290 --> 00:55:37,042
Und es sind so viele.

525
00:55:37,834 --> 00:55:40,211
Wieso verkaufen Sie sie jedes Mal?

526
00:55:41,546 --> 00:55:45,717
Im Ernst,
wo gehen Sie jedes Wochenende hin?

527
00:55:46,468 --> 00:55:50,388
Sie kommen immer erst
im Morgengrauen zurück.

528
00:55:50,472 --> 00:55:54,559
Das ist egal, aber Sie werden diesen Ort
nur "das Arbeitszimmer" nennen.

529
00:55:55,310 --> 00:55:58,021
Ich versuche,
diesmal weniger Knöpfe zu verkaufen.

530
00:55:59,731 --> 00:56:00,899
Oh, mein Kopf.

531
00:56:01,399 --> 00:56:03,234
Oh, mein Herz.

532
00:56:04,819 --> 00:56:06,488
Wenn Sie sie verkaufen müssen,

533
00:56:06,780 --> 00:56:09,157
nehmen Sie erst die an den Ärmeln.

534
00:56:09,699 --> 00:56:10,909
Lassen Sie den Mantel zu,

535
00:56:11,493 --> 00:56:13,620
es ist kalt.

536
00:56:16,414 --> 00:56:17,916
Sie sind ziemlich gut darin.

537
00:56:20,126 --> 00:56:21,461
Stecken Sie es zurück.

538
00:56:22,504 --> 00:56:24,172
Was kann ich tun?

539
00:56:24,881 --> 00:56:27,801
Sonst kann ich nachts nicht schlafen.

540
00:56:28,134 --> 00:56:29,052
Stecken Sie es ein.

541
00:56:33,306 --> 00:56:34,349
Also gut.

542
00:56:47,237 --> 00:56:49,155
<i>Tae-euls Drohungen zeigen wohl Wirkung.</i>

543
00:56:50,365 --> 00:56:54,869
<i>Dank ihr tun wir all die Dinge,
die wir übersprungen haben.</i>

544
00:56:56,830 --> 00:56:58,706
<i>Wir haben uns sogar Tricks angeeignet.</i>

545
00:56:59,541 --> 00:57:01,876
<i>Zunächst finden wir das Jahr heraus,</i>

546
00:57:03,128 --> 00:57:06,840
<i>um nicht zufällig unseren Gegenstücken
in die Arme zu laufen.</i>

547
00:57:07,674 --> 00:57:10,385
Das ist eins mit Drehscheibe,
statt mit Tasten.

548
00:57:10,802 --> 00:57:12,971
Das ist also vor 1981. Wir sind sicher.

549
00:57:13,596 --> 00:57:14,806
Gehen wir.

550
00:57:19,602 --> 00:57:21,187
Ein Modell aus den frühen 90ern.

551
00:57:21,896 --> 00:57:23,064
Wir sind ziemlich sicher.

552
00:57:28,486 --> 00:57:30,071
Ich bin mir nicht sicher.

553
00:57:30,697 --> 00:57:31,948
Welches Jahr ist das?

554
00:57:33,825 --> 00:57:36,244
Warte kurz. Ich sehe ein paar Zeitungen.

555
00:57:41,666 --> 00:57:43,042
Noch immer erfrischend.

556
00:57:45,837 --> 00:57:46,754
Eure Majestät!

557
00:57:50,425 --> 00:57:52,093
Gehen Sie bitte.

558
00:57:59,726 --> 00:58:01,352
Der Mann hat mich erkannt.

559
00:58:01,436 --> 00:58:02,729
Ja, wir müssen rennen.

560
00:58:02,812 --> 00:58:06,191
Du existierst in dieser Welt,
scheinbar als Tyrann.

561
00:58:07,108 --> 00:58:08,109
Was?

562
00:58:11,696 --> 00:58:13,448
Das ist eine andere Parallelwelt.

563
00:58:14,157 --> 00:58:16,493
Der Lee Gon hier
wurde wohl schlecht erzogen.

564
00:58:17,076 --> 00:58:18,620
Er wuchs wohl ohne Noh, Onkel

565
00:58:19,037 --> 00:58:20,997
und jemandes Dienstausweis auf.

566
00:58:21,581 --> 00:58:23,458
Er war sicher ängstlich und allein.

567
00:58:24,417 --> 00:58:26,878
Gehen wir. Es ist hier für uns gefährlich.

568
00:58:27,962 --> 00:58:28,963
Ok.

569
00:58:31,341 --> 00:58:34,093
<i>Und so reisen wir gemeinsam,</i>

570
00:58:34,928 --> 00:58:38,431
<i>wenn auch zu ungewöhnlichen Zielen.</i>

571
00:58:38,932 --> 00:58:41,935
{\an8}DAS NEUE MILLENNIUM, EIN NEUER ANFANG

572
00:58:45,605 --> 00:58:50,276
{\an8}MILLENNIUMS-MODEWOCHE

573
00:58:50,360 --> 00:58:52,862
{\an8}"Das neue Millennium"?
Dann muss es das Jahr 2000 sein.

574
00:58:53,321 --> 00:58:54,447
Wir sollten sicher sein.

575
00:58:54,697 --> 00:58:57,283
So viele dachten,
in dem Jahr würde die Welt untergehen.

576
00:58:58,243 --> 00:58:59,494
Wir sind nahe der Uni.

577
00:59:01,788 --> 00:59:02,789
Komm mit.

578
00:59:03,164 --> 00:59:05,208
Ich kenne jemanden,
der die Frau treffen will,

579
00:59:05,667 --> 00:59:07,418
die sagt, die Erde sei eine Scheibe.

580
00:59:22,976 --> 00:59:26,437
Wer ist die Person, die mich treffen will?

581
00:59:38,199 --> 00:59:40,702
Verzeihung. Suchen Sie den?

582
00:59:41,786 --> 00:59:43,663
Ja, danke.

583
00:59:44,122 --> 00:59:45,123
Schönen Tag.

584
00:59:45,206 --> 00:59:46,708
Danke. Ihnen auch.

585
01:00:01,347 --> 01:00:02,432
Ist er...

586
01:00:03,558 --> 01:00:05,893
...derjenige, der mich treffen möchte?

587
01:00:05,977 --> 01:00:06,853
Ja.

588
01:00:07,979 --> 01:00:09,314
Und das hat er eben getan.

589
01:00:11,149 --> 01:00:12,900
Er ist der Onkel, der mich großzog.

590
01:00:23,244 --> 01:00:24,245
Aber es ist so,

591
01:00:24,579 --> 01:00:28,458
die Frau, die darauf bestand,
die Erde sei flach, gibt es nicht mehr.

592
01:00:29,000 --> 01:00:31,461
Meine Welt ist jetzt auch rund.

593
01:00:32,211 --> 01:00:33,046
Wirklich?

594
01:00:33,963 --> 01:00:34,881
Wegen mir?

595
01:00:35,757 --> 01:00:38,092
Als ob. Wegen der Schwerkraft natürlich.

596
01:00:38,176 --> 01:00:40,261
Und wegen der fallen auch Äpfel zu Boden.

597
01:00:42,180 --> 01:00:43,181
Was noch?

598
01:00:44,390 --> 01:00:46,434
Sie macht auch die Gezeiten.

599
01:00:47,393 --> 01:00:49,187
-Was noch?
-Ich liebe dich.

600
01:00:49,812 --> 01:00:50,938
Meine Güte.

601
01:00:52,440 --> 01:00:54,776
Wieso bleibt mein Herz stehen,
wenn ich das höre?

602
01:00:56,444 --> 01:00:57,278
Ich auch.

603
01:00:59,072 --> 01:01:01,282
Ich hoffe, wir landen mal
in der Joseon-Dynastie

604
01:01:01,366 --> 01:01:03,701
oder in der späten Joseon-Zeit.

605
01:01:04,452 --> 01:01:05,620
Wieso gerade da?

606
01:01:06,663 --> 01:01:09,832
Ich habe mich kurz umgesehen.
Wir sind endlich in der Joseon-Zeit.

607
01:01:09,916 --> 01:01:11,000
Wo ist meine Tracht?

608
01:01:11,084 --> 01:01:13,252
Wieso unbedingt die Joseon-Dynastie?

609
01:01:14,921 --> 01:01:16,964
Ich muss meinen Uropa finden
und ihm sagen,

610
01:01:17,048 --> 01:01:19,550
er soll die Birnenplantage
in Apgujeong-dong kaufen.

611
01:01:20,677 --> 01:01:22,553
Wo ist die traditionelle Haarnadel?

612
01:01:29,519 --> 01:01:30,645
Was ist das?

613
01:01:31,396 --> 01:01:33,523
Wieso hast du diese Blätter dabei?

614
01:01:34,190 --> 01:01:35,983
Weil wir nie wissen, wo wir landen.

615
01:01:36,401 --> 01:01:39,320
Basierend auf unseren Erfahrungen,
gibt es keine Garantie,

616
01:01:39,404 --> 01:01:41,280
dass wir nicht in so einer Zeit landen.

617
01:01:45,076 --> 01:01:47,286
Ja. Ich meine,
die Chancen sind gering, aber...

618
01:01:51,165 --> 01:01:52,500
Wir sollten vorbereitet sein.

619
01:01:55,253 --> 01:01:57,046
-Das ist wichtig.
-Such meine Haarnadel.

620
01:01:58,548 --> 01:02:00,299
Wieso packst du die wieder ein?

621
01:02:01,134 --> 01:02:06,431
BUSHALTESTELLE
PYEONGCHANG-MUNHWA-KREUZUNG

622
01:02:20,820 --> 01:02:21,779
Verdammt.

623
01:02:23,239 --> 01:02:24,240
Ich habe deinen Ball.

624
01:02:24,824 --> 01:02:25,742
Bleib da stehen.

625
01:02:28,035 --> 01:02:29,203
Ich werfe ihn dir zu.

626
01:02:32,790 --> 01:02:33,750
Danke.

627
01:02:35,168 --> 01:02:36,169
{\an8}KANG SIN-JAE

628
01:02:36,252 --> 01:02:38,755
{\an8}PYEONGCHANG-DONG, REPUBLIK KOREA, 1994

629
01:02:38,838 --> 01:02:39,672
Warte.

630
01:02:41,382 --> 01:02:44,218
Wo wollen Sie hin?
Ich kann Ihnen den richtigen Bus nennen.

631
01:02:49,140 --> 01:02:50,141
Es gab einen Unfall.

632
01:02:50,725 --> 01:02:53,352
Tschüs. Ich muss nach Hause
und den Unfall melden.

633
01:03:00,860 --> 01:03:02,487
-Hey.
-Ich habe ein paar Bustickets.

634
01:03:04,947 --> 01:03:06,574
Was ist? Ist etwas passiert?

635
01:03:07,200 --> 01:03:09,619
Ich glaube, ich weiß, wieso wir

636
01:03:11,287 --> 01:03:12,622
gerade hier gelandet sind.

637
01:03:25,635 --> 01:03:29,931
REPUBLIK KOREA, 2022

638
01:03:33,559 --> 01:03:34,852
Wartet kurz.

639
01:03:35,394 --> 01:03:36,562
-Hier.
-Ich bin neugierig.

640
01:03:37,396 --> 01:03:39,524
-Das ist Eun-bi und das Kka-bi.
-Verstehe.

641
01:03:39,607 --> 01:03:41,692
-Sie sind schon in der Grundschule.
-Echt?

642
01:03:41,776 --> 01:03:43,611
-Sie sind so süß.
-Sie sehen aus wie du.

643
01:03:43,694 --> 01:03:45,404
-Findet ihr, sie ähneln sich?
-Ja?

644
01:03:45,488 --> 01:03:47,323
Das waren Zeiten. Sehen wir uns ähnlich?

645
01:03:47,406 --> 01:03:48,449
-Nun...
-Nicht wirklich.

646
01:03:57,542 --> 01:03:59,210
Wieso starrt der Kerl mich an?

647
01:04:01,003 --> 01:04:02,296
Wartet kurz.

648
01:04:12,723 --> 01:04:15,560
Verzeihung. Kenne ich Sie?

649
01:04:17,436 --> 01:04:18,729
Wie geht es dir?

650
01:04:20,815 --> 01:04:24,193
Arbeiten Sie auch hier?
In welcher Abteilung?

651
01:04:25,236 --> 01:04:27,738
Hast du deinen Führerschein gemacht?

652
01:04:28,614 --> 01:04:29,991
Ja, Klasse 1-spezial.

653
01:04:31,617 --> 01:04:33,411
Moment, wieso antworte ich Ihnen?

654
01:04:34,161 --> 01:04:35,496
Wer sind Sie?

655
01:04:37,915 --> 01:04:39,584
{\an8}JO EUN-SUP
INLANDSGEHEIMNDIENST

656
01:04:39,667 --> 01:04:40,585
Du siehst gut aus.

657
01:04:41,127 --> 01:04:42,336
Selbstbewusst und stark.

658
01:04:43,588 --> 01:04:45,131
Schön, dich zu sehen.

659
01:04:46,757 --> 01:04:48,509
Für mich bleibst du unzerbrechlich.

660
01:04:49,093 --> 01:04:50,094
Was?

661
01:04:52,513 --> 01:04:54,056
"Unzerbrechlich"?

662
01:04:57,059 --> 01:04:58,603
NA-RI MYEONG

663
01:05:00,980 --> 01:05:02,231
Hallo, Schatz.

664
01:05:02,857 --> 01:05:05,693
Was? Ja, ich habe gegessen. Und du?

665
01:05:06,694 --> 01:05:08,863
Ach, du machst Diät?

666
01:05:08,946 --> 01:05:11,324
Komm schon. Du musst doch nicht abnehmen.

667
01:05:12,658 --> 01:05:14,535
Ach ja?

668
01:05:16,287 --> 01:05:17,872
Das hättest du mir sagen sollen.

669
01:05:17,955 --> 01:05:21,417
Ich traue meinen Augen nie,
wenn ich dich sehe, so perfekt bist du.

670
01:05:22,877 --> 01:05:25,171
Ok, ich bin bald zu Hause. Tschüs.

671
01:05:26,631 --> 01:05:27,632
So ein Irrer.

672
01:05:38,809 --> 01:05:39,810
Warte.

673
01:05:40,853 --> 01:05:42,897
Was? Wo sind wir jetzt?

674
01:05:42,980 --> 01:05:45,107
Das sind Taschenlampen mit 1200 Lumen.

675
01:05:45,191 --> 01:05:46,651
Wie die der königlichen Garde.

676
01:05:49,236 --> 01:05:51,364
Wir sind im Königreich Corea von heute.

677
01:05:52,365 --> 01:05:54,158
Verdammt. Ich ging eben erst weg.

678
01:05:54,241 --> 01:05:55,826
Yeong muss mich suchen.

679
01:05:56,035 --> 01:05:56,953
Was?

680
01:06:05,294 --> 01:06:06,128
Majestät?

681
01:06:09,340 --> 01:06:11,634
Königliche Garde,
zehn Schritte zurücktreten.

682
01:06:12,802 --> 01:06:14,178
Du auch, Yeong.

683
01:06:14,261 --> 01:06:15,721
Ihr habt mich erschreckt.

684
01:06:18,557 --> 01:06:20,267
Ich gehe auf Umwegen zum Palast.

685
01:06:20,351 --> 01:06:23,312
Ich gehe durch den Wald,
damit mich keiner sieht.

686
01:06:31,070 --> 01:06:32,405
-Majestät.
-Ja, Yeong.

687
01:06:33,739 --> 01:06:34,740
Genauso ist es.

688
01:06:46,877 --> 01:06:48,170
Ich konnte kaum atmen.

689
01:06:51,382 --> 01:06:52,425
Wer kommt nach Yeong?

690
01:06:52,967 --> 01:06:54,552
Wer findet es als nächstes raus?

691
01:06:56,220 --> 01:06:57,430
-Hofdame Noh?
-Hofdame Noh.

692
01:06:59,056 --> 01:06:59,890
Eure Majestät.

693
01:07:09,859 --> 01:07:11,610
Der Talisman hat wohl funktioniert.

694
01:07:12,403 --> 01:07:14,572
Sie darf
meine persönlichen Gegenstände nutzen.

695
01:07:14,905 --> 01:07:16,198
Sie wissen, was das heißt.

696
01:07:20,286 --> 01:07:21,829
Ich fragte mich,

697
01:07:22,329 --> 01:07:24,749
wann der königliche Ahnenschrein
fertiggestellt würde.

698
01:07:25,791 --> 01:07:28,002
Nächstes Jahr?

699
01:07:32,590 --> 01:07:35,217
Trinken Sie das. Alles.

700
01:07:36,093 --> 01:07:36,927
Werde ich.

701
01:07:52,485 --> 01:07:54,487
Du bist der Einzige, der das benutzt?

702
01:07:55,279 --> 01:07:58,324
Natürlich. Aber benutze es gern jederzeit.

703
01:07:59,241 --> 01:08:00,242
Was tust du?

704
01:08:01,243 --> 01:08:03,079
Meine Fingerabdrücke abwischen.

705
01:08:03,788 --> 01:08:05,539
Luna lebt in dieser Welt, weißt du?

706
01:08:06,665 --> 01:08:09,460
In meiner Welt sind die sehr beliebt.

707
01:08:12,630 --> 01:08:15,174
Was ist mit den Überwachungsvideos?

708
01:08:15,508 --> 01:08:16,801
Ich bin sicher zu sehen.

709
01:08:17,968 --> 01:08:19,512
Ich werde sie löschen.

710
01:08:26,393 --> 01:08:28,437
Das nenne ich ein Sicherheitssystem.

711
01:08:30,815 --> 01:08:32,024
Wie schalte ich das ab?

712
01:08:35,027 --> 01:08:37,196
Sieh mal. Ist das nicht Jo Yeong?

713
01:08:41,867 --> 01:08:43,744
Meine Güte, er und sein Temperament.

714
01:08:45,121 --> 01:08:46,372
Was sagt er?

715
01:08:49,083 --> 01:08:53,504
Du bist Kommissarin,
du kannst sicher Lippen lesen.

716
01:08:55,172 --> 01:08:56,173
Natürlich.

717
01:08:56,465 --> 01:08:57,550
Mal sehen.

718
01:09:02,930 --> 01:09:03,931
Lee.

719
01:09:04,974 --> 01:09:06,225
Gon...

720
01:09:07,059 --> 01:09:08,269
Dieser...

721
01:09:10,688 --> 01:09:12,606
Wir tauchten aus dem Nichts auf.

722
01:09:12,982 --> 01:09:13,983
Weißt du?

723
01:09:14,441 --> 01:09:16,652
Ich wäre wütend,
wenn Park mir vor Feierabend

724
01:09:16,735 --> 01:09:17,987
Arbeit geben würde.

725
01:09:18,821 --> 01:09:19,822
Was hat er gesagt?

726
01:09:20,573 --> 01:09:22,825
Hat er mich einen Hund genannt? Wauwau?

727
01:09:24,410 --> 01:09:26,787
Yeong? Der an meiner Seite ist,
seit er vier war?

728
01:09:27,663 --> 01:09:29,874
In der Garde
sind Wissenschaftler und Ingenieure.

729
01:09:29,957 --> 01:09:31,834
Unglaublich, dass sie verloren haben.

730
01:09:33,544 --> 01:09:35,045
Yeong würde das nie tun.

731
01:09:35,588 --> 01:09:37,381
Er hat keine Geheimnisse vor mir.

732
01:09:37,464 --> 01:09:38,299
Meine Güte.

733
01:09:40,134 --> 01:09:41,302
Was ist denn da los?

734
01:09:42,136 --> 01:09:43,596
Er hat wohl doch ein Geheimnis.

735
01:09:44,180 --> 01:09:45,681
Was wäre das für ein Genre?

736
01:09:45,931 --> 01:09:47,683
Eine Liebeskomödie? Ein Spionagefilm?

737
01:09:48,392 --> 01:09:51,687
Oh nein, da kommt der Störenfried.

738
01:09:53,397 --> 01:09:54,523
Der Film gefällt mir.

739
01:09:54,899 --> 01:09:56,275
Er ist ein großer Hit.

740
01:09:56,734 --> 01:09:59,528
Total spannend. Das ist ein Thriller.

741
01:10:00,487 --> 01:10:01,739
Nein, es ist ein Melodrama.

742
01:10:22,801 --> 01:10:25,763
<i>Wir sahen uns sogar
unseren eigenen Film an.</i>

743
01:10:38,359 --> 01:10:39,818
Ich will nicht gehen.

744
01:10:43,113 --> 01:10:43,948
Ich muss los.

745
01:10:46,116 --> 01:10:46,951
Das war's?

746
01:10:48,202 --> 01:10:50,955
Ich bin spät dran. Ich muss rennen.

747
01:10:51,830 --> 01:10:53,207
-Bis zum Wochenende.
-Warte.

748
01:10:57,878 --> 01:11:00,756
Wieso Wochenende?
Die Feiertage fangen am Mittwoch an.

749
01:11:00,839 --> 01:11:02,383
Wirklich? In meiner Welt nicht.

750
01:11:02,466 --> 01:11:03,384
Welche Feiertage?

751
01:11:05,219 --> 01:11:06,762
Der Geburtstag des Königs.

752
01:11:08,180 --> 01:11:09,223
Tschüs.

753
01:11:10,849 --> 01:11:12,059
Pass auf dich auf.

754
01:11:12,726 --> 01:11:14,603
Du auch. Bis bald, Lee Gon.

755
01:11:15,562 --> 01:11:17,356
Bis bald, Jeong Tae-eul.

756
01:11:18,274 --> 01:11:19,858
<i>Wir kehren in unsere Leben zurück</i>

757
01:11:20,442 --> 01:11:22,403
<i>und bringen uns zu den Obelisken,</i>

758
01:11:22,778 --> 01:11:24,321
<i>statt nach Hause.</i>

759
01:11:26,448 --> 01:11:27,700
Bleib sofort stehen!

760
01:11:30,035 --> 01:11:32,079
Verdammt!

761
01:11:44,508 --> 01:11:45,551
Scheiße.

762
01:11:46,760 --> 01:11:51,765
Ich habe großen Respekt vor jenen,
die die Zukunft verändern wollen,

763
01:11:51,932 --> 01:11:54,727
aber es wäre besser,
wenn ihr euch schnappen ließet.

764
01:11:54,810 --> 01:11:57,104
Wenn ihr in der Lage sein wollt,
zu laufen.

765
01:11:57,187 --> 01:11:58,439
Träum weiter.

766
01:11:58,605 --> 01:12:00,941
Über die Mauer, die da hinten!

767
01:12:01,025 --> 01:12:02,443
-Los.
-Hey, Bewegung.

768
01:12:02,568 --> 01:12:04,194
Was? Wer ist der Kerl?

769
01:12:04,278 --> 01:12:06,447
-Wer ist er?
-Hallo.

770
01:12:07,614 --> 01:12:09,533
Jang Michael, Abteilung für Gewaltdelikte,

771
01:12:09,616 --> 01:12:10,784
Polizeirevier Jongno.

772
01:12:10,868 --> 01:12:12,661
-Verdammt.
-Ihr Mistkerle.

773
01:12:13,454 --> 01:12:14,371
Meine Güte.

774
01:12:19,335 --> 01:12:21,962
Jangmi, langsam.

775
01:12:22,046 --> 01:12:24,715
Jetzt müssen wir sie tragen.
Hey, Neuling. Beeilung.

776
01:12:24,798 --> 01:12:26,633
Ich bin Lieutenant Jeong, Revier Jongno.

777
01:12:27,468 --> 01:12:30,429
Ich verhafte Sie wegen Verstoßes

778
01:12:30,679 --> 01:12:32,181
gegen das Betäubungsmittelgesetz.

779
01:12:33,432 --> 01:12:35,267
Ich akzeptierte die Wünsche des Volks

780
01:12:35,726 --> 01:12:39,396
und erlaube Premierministerin Mo,
das Kabinett zu bilden.

781
01:12:46,487 --> 01:12:49,490
Ich werde mein Bestes geben, Majestät.
Vertrauen Sie mir.

782
01:12:50,324 --> 01:12:51,533
Das habe ich immer.

783
01:12:52,451 --> 01:12:55,329
Ich habe ein offenes Ohr
und werde Sie bestmöglich unterstützen.

784
01:12:56,622 --> 01:12:59,875
Als Premierministerin erstatte ich
vorwiegend schriftlich Bericht.

785
01:13:00,709 --> 01:13:03,587
Mir wäre es lieber,
Sie kämen jede Woche persönlich vorbei.

786
01:13:03,670 --> 01:13:06,590
Jede Woche?
Das ist doch sicher nicht Ihr Ernst...

787
01:13:08,509 --> 01:13:10,844
Na schön. Machen wir halbe-halbe.

788
01:13:15,891 --> 01:13:18,602
Was machst du, Mama?
Kriegst du einen Preis?

789
01:13:20,020 --> 01:13:20,854
Nun...

790
01:13:21,855 --> 01:13:24,650
Ich fand keinen Babysitter.
Ich musste ihn mitbringen.

791
01:13:25,984 --> 01:13:28,529
Wer sind Sie?

792
01:13:32,616 --> 01:13:33,659
Freut mich.

793
01:13:34,660 --> 01:13:36,954
Ich bin der König von Corea.

794
01:13:37,538 --> 01:13:39,623
Ich heiße Lee Gon.

795
01:14:10,446 --> 01:14:13,407
-Zeitungen! Kaufen Sie hier Zeitungen!
-Kommen Sie.

796
01:14:13,490 --> 01:14:16,034
-Treten Sie näher!
-Kaufen Sie Zeitungen!

797
01:14:17,661 --> 01:14:19,246
Zeitungen!

798
01:14:20,706 --> 01:14:21,832
Kaufen Sie Zeitungen!

799
01:14:21,915 --> 01:14:24,293
Treten Sie näher!

800
01:14:26,044 --> 01:14:30,966
<i>BAREFOOTED YOUNG</i>

801
01:14:31,049 --> 01:14:32,634
VORFÜHRUNG HEUTE

802
01:14:34,845 --> 01:14:38,682
<i>Egal, welche Tür sich uns öffnet...</i>

803
01:14:40,350 --> 01:14:42,352
<i>Und wenn uns unsere Erlebnisse</i>

804
01:14:43,228 --> 01:14:45,022
<i>auch manchmal traurig machen.</i>

805
01:14:46,273 --> 01:14:49,401
<i>-Ich möchte auf ewig lieben.
-Ich möchte auf ewig lieben.</i>

806
01:14:54,031 --> 01:14:55,115
<i>So entschieden wir</i>

807
01:14:56,158 --> 01:14:57,659
<i>das Schicksal zu lieben,</i>

808
01:14:58,619 --> 01:14:59,912
<i>das uns zugeteilt wurde.</i>

809
01:15:08,712 --> 01:15:09,796
<i>Nur für diesen Tag</i>

810
01:15:10,881 --> 01:15:11,882
<i>und nur heute.</i>

811
01:15:14,635 --> 01:15:15,761
<i>Und für immer.</i>

812
01:16:24,705 --> 01:16:26,707
{\an8}Untertitel von: Carolin Polter

