1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX

2
00:01:01,061 --> 00:01:03,480
ΤΑ ΠΡΟΣΩΠΑ, ΟΙ ΤΟΠΟΘΕΣΙΕΣ,
ΟΙ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΙ, ΟΙ ΘΡΗΣΚΕΙΕΣ

3
00:01:03,563 --> 00:01:05,982
ΚΑΙ ΟΙ ΚΑΤΑΣΤΑΣΕΙΣ ΠΟΥ ΑΠΕΙΚΟΝΙΖΟΝΤΑΙ
ΕΙΝΑΙ ΦΑΝΤΑΣΤΙΚΑ

4
00:01:07,275 --> 00:01:09,069
{\an8}ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 16

5
00:01:23,750 --> 00:01:26,544
{\an8}Πότε θα γυρίσει σπίτι; Θεέ μου.

6
00:01:29,631 --> 00:01:32,634
{\an8}<i>Μπαμπά, έχω παρακολούθηση απόψε.
Θα είμαι μακριά.</i>

7
00:01:32,717 --> 00:01:33,718
{\an8}Αμάν πια.

8
00:01:47,816 --> 00:01:50,401
<i>Κοίτα να τους πιάσεις. Και θυμήσου να φας.</i>

9
00:01:50,485 --> 00:01:52,237
<i>Είμαι καλά. Μην ανησυχείς.</i>

10
00:01:57,534 --> 00:01:59,452
<i>Θα τα πούμε, μπαμπά.</i>

11
00:02:47,333 --> 00:02:48,918
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ

12
00:03:57,654 --> 00:03:58,696
Περπάτα.

13
00:04:17,173 --> 00:04:20,927
{\an8}ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΚΟΡΕΑΣ, 1994
Η ΝΥΧΤΑ ΤΗΣ ΠΡΟΔΟΣΙΑΣ

14
00:04:41,239 --> 00:04:43,116
Τι πρέπει να γίνει; Θα πάω εγώ μπροστά.

15
00:04:43,199 --> 00:04:45,785
Οι προδότες θα φτάσουν εδώ
σε ένα εικοσάλεπτο.

16
00:04:46,411 --> 00:04:49,622
Γεόνγκ, θέλω να μείνεις εδώ
και να μην αφήσεις να ξεφύγουν.

17
00:04:50,331 --> 00:04:52,125
Μόλις τους δεις, πυροβόλησέ τους.

18
00:04:52,208 --> 00:04:54,711
Κι εσείς θα πάτε στο Τσεοντζονγκό μόνος;

19
00:04:56,379 --> 00:04:58,423
Αν αποτύχω στην αποστολή μου εκεί,

20
00:04:59,465 --> 00:05:02,176
πρέπει να σκοτώσεις τον Λι Λιμ πάση θυσία.

21
00:05:03,177 --> 00:05:05,221
Μεγαλειότατε, τι στο καλό σχεδιάζετε;

22
00:05:08,599 --> 00:05:09,684
Μη μου πείτε...

23
00:05:12,687 --> 00:05:13,855
Όχι. Δεν μπορεί.

24
00:05:16,274 --> 00:05:17,608
Σε διατάζω τελευταία φορά.

25
00:05:23,698 --> 00:05:24,907
Συγχωρήστε με.

26
00:05:26,451 --> 00:05:28,369
Πρέπει να πάω στο Τσεοντζονγκό.

27
00:05:29,162 --> 00:05:30,204
Πρέπει...

28
00:05:31,622 --> 00:05:33,249
να προστατεύσω τον βασιλιά μου.

29
00:05:34,375 --> 00:05:35,543
Είναι το καθήκον μου.

30
00:05:37,920 --> 00:05:38,921
Δεν μπορείς.

31
00:05:40,256 --> 00:05:41,257
Γεόνγκ.

32
00:05:42,592 --> 00:05:43,801
Δεν υπάρχει άλλη ευκαιρία.

33
00:05:45,720 --> 00:05:46,971
Ούτε για εμένα.

34
00:05:49,140 --> 00:05:51,100
Είναι η τελευταία μου ευκαιρία

35
00:05:52,935 --> 00:05:54,479
να σας προστατεύσω.

36
00:05:57,482 --> 00:06:01,402
<i>Ήλπιζα ότι όλα θα κυλούσαν
ακριβώς όπως εκείνη τη βραδιά.</i>

37
00:06:05,031 --> 00:06:06,282
Να προσέχετε, μεγαλειότατε.

38
00:06:25,176 --> 00:06:26,803
<i>Ποια στιγμή άλλαξαν όλα;</i>

39
00:06:32,308 --> 00:06:33,935
ΞΙΦΟΣ ΤΩΝ ΤΕΣΣΑΡΩΝ ΤΙΓΡΕΩΝ

40
00:06:42,235 --> 00:06:44,195
<i>Οι όμορφες εξισώσεις είναι πάντα απλές.</i>

41
00:06:45,905 --> 00:06:48,950
Δεν είναι όλοι γενναίοι.

42
00:06:49,534 --> 00:06:51,035
Εγώ αποφάσισα να γίνω.

43
00:06:52,328 --> 00:06:53,454
-Αρχηγέ!
-Αρχηγέ!

44
00:06:54,163 --> 00:06:56,624
Όχι, εγώ θα πάω.
Πρέπει απλώς να πάω μαζί του;

45
00:07:02,797 --> 00:07:04,841
<i>Απόψε,</i>

46
00:07:06,092 --> 00:07:07,260
<i>δεν είμαι μόνος.</i>

47
00:07:07,343 --> 00:07:09,387
ΞΙΦΟΣ ΤΩΝ ΤΕΣΣΑΡΩΝ ΤΙΓΡΕΩΝ

48
00:07:10,972 --> 00:07:12,140
<i>Δεν έχουμε φτάσει</i>

49
00:07:13,516 --> 00:07:15,184
<i>ακόμα στον προορισμό μας.</i>

50
00:07:27,530 --> 00:07:28,364
Λοιπόν;

51
00:07:29,115 --> 00:07:30,575
Τι θα κάνεις τώρα;

52
00:07:31,284 --> 00:07:32,368
Θα περιμένω.

53
00:07:34,245 --> 00:07:35,997
Μέχρι να σε σταματήσει ο Γκον

54
00:07:36,873 --> 00:07:38,541
και να γίνουν όλα όπως πρέπει.

55
00:07:39,834 --> 00:07:41,669
Αν αποτύχει,

56
00:07:42,962 --> 00:07:44,505
θα σε σταματήσω εγώ.

57
00:07:47,216 --> 00:07:49,177
Μα αν ο ανιψιός μου
αποκαταστήσει την τάξη,

58
00:07:49,969 --> 00:07:52,930
θα τον ξεχάσεις.

59
00:07:55,725 --> 00:07:56,893
Γι' αυτό

60
00:07:58,394 --> 00:07:59,770
σπαράζει η καρδιά μου.

61
00:08:02,023 --> 00:08:03,941
Όλες αυτές τις αναμνήσεις

62
00:08:06,110 --> 00:08:07,570
τις έχω βαθιά στην καρδιά μου.

63
00:08:19,832 --> 00:08:22,001
Δεν μπορείς να πυροβολήσεις εδώ.

64
00:08:23,211 --> 00:08:25,546
-Όλα είναι ακίνητα.
-Πώς το ξέρεις;

65
00:08:25,630 --> 00:08:29,425
Κανείς δεν έχει πυροβολήσει με όπλο εδώ.

66
00:09:02,375 --> 00:09:04,502
Νομίζεις ότι θα μου κάνεις κάτι μ' αυτό;

67
00:09:10,925 --> 00:09:12,343
Θα προσπαθήσω!

68
00:09:19,392 --> 00:09:20,518
Περιμένω την εντολή σας.

69
00:09:25,856 --> 00:09:27,149
Σκότωσέ τον.

70
00:10:34,800 --> 00:10:38,346
<i>Συναγερμός στο Τσεοντζονγκό.
Καλείται η Βασιλική Φρουρά.</i>

71
00:10:38,429 --> 00:10:40,264
<i>Να συγκεντρωθεί η Βασιλική Φρουρά.</i>

72
00:11:49,458 --> 00:11:51,001
Γιατί...

73
00:11:54,672 --> 00:11:55,881
Πρέπει να πήρα ολόκληρο

74
00:11:56,924 --> 00:11:57,967
το Μανπασικτζεόκ.

75
00:12:01,971 --> 00:12:03,431
Επιτέλους, έχω στα χέρια μου

76
00:12:06,016 --> 00:12:08,269
ολόκληρο το Μανπασικτζεόκ.

77
00:12:45,931 --> 00:12:47,433
<i>Αφού χάθηκε το δικό μου,</i>

78
00:12:49,351 --> 00:12:51,979
θα έχει χαθεί
και το μισό που είχε ο ανιψιός μου.

79
00:12:52,813 --> 00:12:54,106
Και τώρα;

80
00:12:56,275 --> 00:12:58,152
Ο Γκον δεν θα γυρίσει ποτέ πίσω.

81
00:12:59,487 --> 00:13:03,324
Θα μείνεις εδώ μαζί μου για πάντα.

82
00:13:52,873 --> 00:13:55,084
Μεγαλειότατε!

83
00:13:55,543 --> 00:13:56,752
-Μεγαλειότατε.
-Υψηλότατε.

84
00:13:56,877 --> 00:14:00,506
-Μεγαλειότατε!
-Υψηλότατε!

85
00:14:00,589 --> 00:14:02,341
-Πού είναι ο μεγαλειότατος;
-Υψηλότατε!

86
00:14:02,424 --> 00:14:03,759
-Μεγαλειότατε!
-Μεγαλειότατε!

87
00:14:03,842 --> 00:14:05,678
-Υψηλότατε, πού είστε;
-Είστε εντάξει;

88
00:14:06,011 --> 00:14:07,471
-Υψηλότατε!
-Υψηλότατε!

89
00:14:07,555 --> 00:14:09,807
-Υψηλότατε!
-Πού είστε;

90
00:14:09,890 --> 00:14:11,433
-Μεγαλειότατε!
-Υψηλότατε!

91
00:14:11,892 --> 00:14:13,143
Υψηλότατε!

92
00:14:20,234 --> 00:14:21,735
-Μεγαλειότατε!
-Μεγαλειότατε!

93
00:14:21,819 --> 00:14:23,571
-Υψηλότατε!
-Μεγαλειότατε...

94
00:14:23,654 --> 00:14:25,823
-Μεγαλειότατε.
-Μεγαλειότατε.

95
00:14:26,365 --> 00:14:28,409
-Μεγαλειότατε!
-Μεγαλειότατε!

96
00:14:28,492 --> 00:14:29,785
-Μεγαλειότατε.
-Είστε καλά;

97
00:14:29,869 --> 00:14:34,582
Πάρτε τον μεγαλειότατο
και τον υψηλότατο στο νοσοκομείο!

98
00:14:34,665 --> 00:14:35,833
-Υψηλότατε!
-Υψηλότατε.

99
00:14:49,263 --> 00:14:52,975
Στο εξής, θα είσαι το Άφθαρτο Ξίφος.

100
00:15:39,939 --> 00:15:40,981
<i>Μαμά.</i>

101
00:15:41,607 --> 00:15:44,276
<i>Άκου προσεκτικά αυτό που θα σου πω.</i>

102
00:15:45,861 --> 00:15:49,198
<i>Είναι μεγάλη ιστορία.</i>

103
00:15:49,281 --> 00:15:51,033
Αγαπημένε μου γιε...

104
00:15:51,909 --> 00:15:53,035
<i>Υπάρχει κάτι</i>

105
00:15:53,911 --> 00:15:55,996
<i>-που δεν σου έχει πει ο μπαμπάς.</i>
-Μεγάλωσες.

106
00:15:56,121 --> 00:15:57,122
<i>Για την ακρίβεια,</i>

107
00:15:59,124 --> 00:16:00,960
<i>αφορά τον γιο σου, τον Κανγκ Σιν-Τζάε.</i>

108
00:16:01,043 --> 00:16:02,378
Μωρό μου...

109
00:16:06,632 --> 00:16:09,927
Λυπάμαι πολύ.

110
00:16:11,887 --> 00:16:12,888
Σιν-Τζάε.

111
00:16:13,263 --> 00:16:16,475
Δεν είχα ιδέα.

112
00:16:18,602 --> 00:16:19,770
Εσύ.

113
00:16:20,479 --> 00:16:21,939
Πότε το έμαθες;

114
00:16:22,439 --> 00:16:24,733
Ότι ο Σιν-Τζάε, ο γιος μου,
είναι σ' αυτό το χάλι!

115
00:16:25,734 --> 00:16:27,528
Πόσο καιρό μου το έκρυβες;

116
00:16:28,946 --> 00:16:30,489
Τι θα κάνεις γι' αυτό;

117
00:16:31,198 --> 00:16:33,033
Φέρε τον γιο μου πίσω!

118
00:16:33,826 --> 00:16:38,789
Τι θα κάνεις; Τι έχεις σκοπό να κάνεις;

119
00:16:40,040 --> 00:16:41,625
Δεν το πιστεύω.

120
00:16:43,544 --> 00:16:46,672
Το καημένο το μωρό μου...

121
00:17:07,568 --> 00:17:08,610
Σιν-Τζάε!

122
00:17:13,115 --> 00:17:14,116
Σιν-Τζάε!

123
00:17:16,618 --> 00:17:17,453
Μαμά.

124
00:17:27,129 --> 00:17:28,130
Συγγνώμη.

125
00:17:29,131 --> 00:17:30,758
Έπρεπε να σου δώσω μια αγκαλιά.

126
00:17:33,510 --> 00:17:35,012
Κι εσύ γιος μου είσαι.

127
00:17:36,305 --> 00:17:37,848
Ξέρω ότι δεν φταις εσύ.

128
00:17:39,808 --> 00:17:41,018
Έπρεπε να σε πάρω αγκαλιά.

129
00:17:42,102 --> 00:17:43,228
Συγγνώμη...

130
00:17:43,979 --> 00:17:45,439
Λυπάμαι πολύ.

131
00:17:46,106 --> 00:17:47,232
Συγγνώμη.

132
00:17:56,325 --> 00:17:57,451
Μαμά.

133
00:18:49,002 --> 00:18:50,337
Είχα δίκιο.

134
00:18:51,713 --> 00:18:53,006
Τελικά, είχα δίκιο.

135
00:18:56,260 --> 00:18:58,971
Πρέπει να είναι πύλη για έναν άλλον κόσμο.

136
00:18:59,638 --> 00:19:00,722
Προδότη Λι Λιμ.

137
00:19:32,629 --> 00:19:34,381
Ποιος διάολο είσαι εσύ;

138
00:19:35,340 --> 00:19:37,176
Γιατί με κυνηγάς;

139
00:19:38,927 --> 00:19:41,638
Και γιατί έχεις
το Ξίφος των Τεσσάρων Τίγρεων;

140
00:19:43,849 --> 00:19:45,851
Είμαι ο βασιλιάς της Κορέας,

141
00:19:47,311 --> 00:19:49,062
ο νόμιμος κάτοχος του ξίφους,

142
00:19:51,023 --> 00:19:53,609
κι αυτός που θα σε τιμωρήσει.

143
00:19:54,026 --> 00:19:54,943
Ο βασιλιάς;

144
00:19:55,485 --> 00:19:58,030
Ο βασιλιάς πέθανε στα χέρια μου.

145
00:19:59,239 --> 00:20:01,366
Πώς μπορείς να είσαι εσύ ο βασιλιάς;

146
00:20:02,951 --> 00:20:05,579
Ο αγαπητός ανιψιός μου απέτυχε,

147
00:20:07,164 --> 00:20:09,166
εφόσον είμαι ακόμα ζωντανός.

148
00:20:13,879 --> 00:20:15,339
Όχι, δεν είσαι.

149
00:20:18,175 --> 00:20:20,010
Αν απέτυχε, δεν θα ζήσεις για πολύ.

150
00:20:30,187 --> 00:20:33,649
Ομολογώ ότι διασκεδάζω
που σε βλέπω να ελπίζεις μάταια.

151
00:20:37,361 --> 00:20:39,112
Δεν θα ανεχτώ άλλο την αναίδειά σου.

152
00:20:44,910 --> 00:20:46,870
ΤΑΕ ΚΒΟΝ ΝΤΟ

153
00:22:04,197 --> 00:22:05,866
<i>"Ο ουρανός μάς δίνει την καρδιά</i>

154
00:22:06,992 --> 00:22:08,452
<i>και η γη βοηθάει το πνεύμα".</i>

155
00:22:08,952 --> 00:22:11,121
"Να ο ήλιος και το φεγγάρι.

156
00:22:13,206 --> 00:22:15,167
Την ώρα που φτιάχνονται τα βουνά

157
00:22:17,002 --> 00:22:18,754
και τα ποτάμια, χτυπάει κεραυνός".

158
00:22:20,630 --> 00:22:22,215
Πρέπει να είσαι ο διάδοχος.

159
00:22:27,471 --> 00:22:30,015
Αυτή είναι η δύναμη του Μανπασικτζεόκ.

160
00:22:31,850 --> 00:22:32,851
Είσαι

161
00:22:34,686 --> 00:22:35,937
ο Λι Γκον.

162
00:22:37,397 --> 00:22:41,193
<i>"Ένας μάγος πάει να νικήσει το κακό
στα βουνά και στα ποτάμια".</i>

163
00:22:42,319 --> 00:22:44,196
"Σκέψου πως το κρατάς

164
00:22:45,614 --> 00:22:48,658
και κάνε το σωστό".

165
00:22:50,494 --> 00:22:51,828
Προδότη Λι Λιμ.

166
00:22:54,706 --> 00:22:55,957
Θα αποκεφαλιστείς.

167
00:23:23,485 --> 00:23:25,028
Νόμιζα ότι θα έσπαγε.

168
00:23:26,863 --> 00:23:28,156
Αλλά τελικά βλάστησε.

169
00:23:29,533 --> 00:23:33,495
Η πύλη θα κλείσει
και θ' απομείνουν μόνο οι αναμνήσεις.

170
00:23:34,454 --> 00:23:36,414
-Τι έχεις εσύ;
-Έτσι;

171
00:23:36,498 --> 00:23:38,792
-Εσύ παίζεις χειρότερα.
-Εσύ είσαι πιο άχρηστος.

172
00:23:39,459 --> 00:23:40,585
Άκου.

173
00:23:41,628 --> 00:23:43,130
Συγγνώμη.

174
00:23:51,346 --> 00:23:52,389
Να το σπάσω;

175
00:23:53,807 --> 00:23:55,142
Ή να το αφήσω;

176
00:24:57,245 --> 00:24:58,538
Τα κατάφερες.

177
00:25:02,751 --> 00:25:03,877
Άρα, μάλλον

178
00:25:06,588 --> 00:25:07,839
δεν θα γυρίσεις πίσω.

179
00:25:47,254 --> 00:25:49,839
<i>Αν η ιστορία
κυλήσει διαφορετικά σε κάθε κόσμο...</i>

180
00:25:51,383 --> 00:25:52,717
<i>Έτσι, όμως,</i>

181
00:25:54,052 --> 00:25:55,595
<i>δεν θα σε θυμάμαι.</i>

182
00:25:57,555 --> 00:25:59,766
<i>...τότε θα ζω χωρίς να σε ξέρω.</i>

183
00:26:28,878 --> 00:26:30,672
ΤΜΗΜΑ ΕΓΚΛΗΜΑΤΩΝ ΒΙΑΣ
ΔΙΜΟΙΡΙΑ 3

184
00:27:07,250 --> 00:27:08,543
{\an8}ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΚΟΡΕΑΣ, 1994

185
00:27:08,668 --> 00:27:10,920
{\an8}Υπάρχει Θεός.

186
00:27:12,756 --> 00:27:14,257
Ο άντρας μου πέθανε.

187
00:27:17,761 --> 00:27:20,347
Προσευχόμουν κάθε μέρα γι' αυτό.

188
00:27:22,349 --> 00:27:23,808
Νόμιζα ότι θα κατέληγα

189
00:27:25,477 --> 00:27:28,396
να πεθάνω εγώ ή να τον σκοτώσω

190
00:27:30,398 --> 00:27:32,067
πριν φύγω από το σπίτι.

191
00:27:41,659 --> 00:27:42,494
Αλλά...

192
00:27:43,912 --> 00:27:45,914
αντί για εμένα,

193
00:27:47,916 --> 00:27:49,125
τον σκότωσε άλλος.

194
00:27:58,635 --> 00:28:00,178
Ο Τζι-Χουν κι εγώ...

195
00:28:03,598 --> 00:28:05,642
δεν έχουμε πού να πάμε, Σέονγκ-Τζάε.

196
00:28:08,561 --> 00:28:09,396
Γι' αυτό...

197
00:28:15,527 --> 00:28:17,153
πρέπει να φύγεις.

198
00:28:22,617 --> 00:28:23,743
Μην ανησυχείς.

199
00:28:25,036 --> 00:28:26,788
Δεν θα κάνω το ίδιο.

200
00:28:39,717 --> 00:28:42,262
Πρέπει να δουλέψω
και δεν μπορώ να σε φροντίσω.

201
00:28:44,806 --> 00:28:46,725
Ο Τζι-Χουν κι εγώ θα ερχόμαστε κάθε μήνα.

202
00:28:51,146 --> 00:28:54,524
<i>Σ' αγαπώ, θείε. Τζι-Χουν.</i>

203
00:28:58,737 --> 00:28:59,946
Ας πεθάνουμε μαζί.

204
00:29:00,530 --> 00:29:02,198
-Ας πεθάνουμε μαζί.
-Όχι!

205
00:29:02,699 --> 00:29:03,825
-Χέον-Μιν!
-Μαμά!

206
00:29:04,409 --> 00:29:06,494
-Θα πεθάνουμε μαζί.
-Μην το κάνεις αυτό.

207
00:29:07,036 --> 00:29:08,455
-Όχι, μαμά!
-Χέον-Μιν!

208
00:29:08,538 --> 00:29:10,623
-Μαμά! Σταμάτα!
-Λυπάμαι πολύ!

209
00:29:11,458 --> 00:29:14,043
Μια στιγμή μόνο θα πάρει.

210
00:29:14,127 --> 00:29:16,129
-Λυπάμαι πολύ!
-Σταμάτα...

211
00:29:16,212 --> 00:29:18,089
-Συγγνώμη.
-Μην το κάνετε!

212
00:29:18,173 --> 00:29:20,341
Μη μας δίνετε σημασία. Φύγετε!

213
00:29:20,425 --> 00:29:21,968
-Μαμά, όχι...
-Τι στο καλό κάνετε;

214
00:29:22,343 --> 00:29:23,428
-Μαμά!
-Έλα εδώ.

215
00:29:24,721 --> 00:29:25,889
Όλοι σας.

216
00:29:26,181 --> 00:29:29,726
Κάντε πίσω.
Τρομάξατε την κυρία και τον γιο της.

217
00:29:30,226 --> 00:29:31,352
Μαμά.

218
00:29:38,485 --> 00:29:41,529
Μικρέ, το παπούτσι σου.

219
00:29:41,780 --> 00:29:43,823
Ορίστε. Μια στιγμή.

220
00:29:46,493 --> 00:29:47,744
Εντάξει.

221
00:29:50,580 --> 00:29:52,040
Πρίγκιπα Μπουγεόνγκ;

222
00:29:55,752 --> 00:29:57,962
Ναι, εγώ είμαι.

223
00:29:58,797 --> 00:30:00,131
Πώς σε λένε;

224
00:30:05,178 --> 00:30:06,930
Κανγκ Χέον-Μιν.

225
00:30:07,514 --> 00:30:11,392
Το "Χέον" σημαίνει "να λάμπεις"
και "Μιν" είναι ο νεφρίτης.

226
00:30:12,393 --> 00:30:15,480
Το όνομά σου σημαίνει
αυτός που λάμπει σαν πετράδι.

227
00:30:21,319 --> 00:30:24,614
Τι δουλειά έχει ένας συγγενής του βασιλιά
να μιλάει σ' εμάς;

228
00:30:25,990 --> 00:30:27,659
Σου μιλάω ως πατέρας,

229
00:30:28,827 --> 00:30:30,787
όχι ως μέλος της βασιλικής οικογένειας.

230
00:30:31,621 --> 00:30:33,665
Οι επιλογές σου καθορίζουν τη μοίρα σου,

231
00:30:33,748 --> 00:30:38,628
αλλά κανείς δεν επιλέγει τους γονείς του.

232
00:30:39,671 --> 00:30:41,923
Άλλαξε, λοιπόν, αυτήν την επιλογή σου,

233
00:30:42,715 --> 00:30:47,554
επειδή αυτή η επιλογή σου
θα καθορίσει και τη μοίρα του αγοριού.

234
00:30:53,309 --> 00:30:56,646
Πάμε να πιούμε ένα τσάι;

235
00:30:57,522 --> 00:30:59,649
Ως γιατρός, αυτό θα σύστηνα.

236
00:31:09,158 --> 00:31:12,954
{\an8}ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΚΟΡΕΑΣ, 1999

237
00:31:13,037 --> 00:31:14,247
-Αυτό είναι;
-Ναι.

238
00:31:14,330 --> 00:31:16,833
-Καλημέρα.
-Επίσης. Να προσέχετε.

239
00:31:26,384 --> 00:31:27,468
{\an8}ΚΟΥ ΣΕΟ-ΡΙΕΟΝΓΚ

240
00:31:31,222 --> 00:31:32,307
Κοίτα εδώ.

241
00:31:32,891 --> 00:31:35,143
Τολμάς να με κοιτάς έτσι; Κλέφτρα.

242
00:31:42,775 --> 00:31:45,194
Πόσων χρονών είσαι; Πώς σε λένε;

243
00:31:45,778 --> 00:31:47,155
Δεν έχει όνομα.

244
00:31:47,655 --> 00:31:50,366
Πρέπει να έχει κλέψει
όλους τους πωλητές της αγοράς.

245
00:31:51,367 --> 00:31:53,453
Έχω όνομα. Με λένε Λούνα.

246
00:31:55,538 --> 00:31:57,373
Έχεις όμορφο όνομα.

247
00:31:58,791 --> 00:32:02,086
Η κόρη μου είναι πολύ δυνατή, έτσι;

248
00:32:02,629 --> 00:32:04,839
Σου ζητώ συγγνώμη εκ μέρους της.

249
00:32:05,089 --> 00:32:06,382
Θες να έρθεις μέσα να φας;

250
00:32:06,466 --> 00:32:08,468
Τι εννοείς; Να φωνάξουμε την αστυνομία.

251
00:32:09,052 --> 00:32:10,595
Τι είσαι; Φιλάνθρωπος;

252
00:32:13,306 --> 00:32:15,642
Όλα θα πάνε καλά. Έλα εδώ.

253
00:32:25,068 --> 00:32:26,110
Φάε πρώτα κάτι

254
00:32:26,819 --> 00:32:28,029
και πάρε αυτό.

255
00:32:28,905 --> 00:32:30,114
Μην τα πάρεις όλα.

256
00:32:30,573 --> 00:32:32,283
Δεν έχω πουλήσει πολλά σήμερα.

257
00:32:45,338 --> 00:32:47,757
Γιατί μου το δίνεις; Σου φαίνονται λίγα;

258
00:32:50,134 --> 00:32:51,427
Πληρώνω το φαγητό μου.

259
00:32:53,930 --> 00:32:55,139
Αλήθεια;

260
00:32:55,807 --> 00:32:58,017
Πληρώνεις πολλά.

261
00:32:58,810 --> 00:33:02,146
Πρέπει να φας πολύ, εντάξει;

262
00:33:25,211 --> 00:33:27,505
Είσαι εντάξει; Θες βοήθεια;

263
00:33:27,880 --> 00:33:29,340
-Όπλο είναι αυτό;
-Αίμα!

264
00:33:29,424 --> 00:33:31,134
Τι συμβαίνει; Αιμορραγεί!

265
00:33:36,764 --> 00:33:39,517
Θεέ μου. Τι να κάνουμε;

266
00:33:39,600 --> 00:33:42,645
-Να φύγουμε.
-Πού είμαι;

267
00:33:43,938 --> 00:33:45,732
Είμαι στη Δημοκρατία της Κορέας;

268
00:33:47,233 --> 00:33:49,610
Τι ημερομηνία έχουμε;

269
00:33:50,194 --> 00:33:51,612
Ναι, στη Δημοκρατία της Κορέας.

270
00:33:51,904 --> 00:33:54,407
Έχουμε 25 Απριλίου 2020.

271
00:33:58,619 --> 00:34:01,497
Είμαι αστυνομικός.
Μου δίνεις λίγο το τηλέφωνό σου;

272
00:34:11,799 --> 00:34:12,633
Αρχηγέ Παρκ;

273
00:34:13,843 --> 00:34:14,719
Αρχηγέ Παρκ.

274
00:34:15,219 --> 00:34:16,471
Εγώ είμαι, η Τάε-Έουλ.

275
00:34:17,221 --> 00:34:20,683
Πού είναι ο Τζανγκμί;
Ο επιθεωρητής Σιμ κι ο Σιν-Τζάε;

276
00:34:39,243 --> 00:34:43,331
<i>Για εμένα, είχε περάσει μόνο μία βδομάδα.</i>

277
00:34:46,709 --> 00:34:48,836
Η ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΣΤΟ ΠΛΕΥΡΟ ΤΩΝ ΠΟΛΙΤΩΝ

278
00:34:48,920 --> 00:34:50,963
-Να τη.
-Έρχεται.

279
00:34:51,506 --> 00:34:54,842
-Γιατί σκότωσες τη συνάδερφό σου;
-Για τον ρόλο;

280
00:34:54,926 --> 00:34:56,344
-Θα πεις κάτι;
-Πώς νιώθεις;

281
00:34:56,427 --> 00:34:57,929
-Θες να πεις κάτι;
-Πες μας!

282
00:34:58,012 --> 00:34:59,597
-Γιατί το έκανες;
-Ομολογείς;

283
00:34:59,680 --> 00:35:02,600
<i>Ο κόσμος έμοιαζε ίδιος,
αλλά κάποια πράγματα</i>

284
00:35:02,683 --> 00:35:04,727
<i>είχαν εξελιχθεί διαφορετικά.</i>

285
00:35:04,811 --> 00:35:05,812
Τι είπες;

286
00:35:05,895 --> 00:35:07,647
<i>Ήμουν ακόμα υπαστυνόμος.</i>

287
00:35:07,730 --> 00:35:09,065
Κάνεις φιλανθρωπίες;

288
00:35:09,148 --> 00:35:11,734
<i>Μια φορά τον μήνα,
έκανα κάτι καλό για τον μπαμπά μου.</i>

289
00:35:21,369 --> 00:35:23,913
<i>Και ζούσα κάθε μέρα</i>

290
00:35:24,914 --> 00:35:27,542
<i>με την ανάμνησή του,</i>

291
00:35:29,168 --> 00:35:33,422
<i>σ' έναν κόσμο όπου εκείνος κι ο Σιν-Τζάε</i>

292
00:35:34,757 --> 00:35:36,926
<i>δεν υπήρχαν πια.</i>

293
00:35:46,978 --> 00:35:47,979
Δεν είσαι εσύ, έτσι;

294
00:35:49,188 --> 00:35:51,107
-Πώς;
-Δεν είσαι εσύ

295
00:35:51,190 --> 00:35:52,692
που όλο καλείς τον άντρα μου.

296
00:35:56,112 --> 00:35:56,988
Εγώ είμαι.

297
00:35:57,363 --> 00:35:58,573
Εγώ τον καλώ.

298
00:35:59,907 --> 00:36:01,617
-Φύγε.
-Εντάξει.

299
00:36:12,211 --> 00:36:14,672
ΣΕΡΚΛ ΜΑΡΤ, ΥΠΟΚΑΤΑΣΤΗΜΑ ΙΛΣΑΝ
ΣΑΚΙΔΙΟ, ΠΑΠΟΥΤΣΙΑ

300
00:36:14,755 --> 00:36:18,176
Αυτή που καλεί τον άντρα μου
πρέπει να ξεκινάει σχολείο του χρόνου.

301
00:36:27,059 --> 00:36:28,853
Μπο-Γκέονγκ!

302
00:36:40,448 --> 00:36:41,324
Εσύ...

303
00:36:45,203 --> 00:36:46,204
Χι-Τζου.

304
00:36:46,913 --> 00:36:50,416
Αν μαζευτεί πολύ χιόνι,
μπορεί να πέσει η σκεπή.

305
00:36:51,751 --> 00:36:53,628
Το βάρος του χιονιού

306
00:36:53,711 --> 00:36:56,923
μπορεί να είναι αβάσταχτο
για ένα δεκαεξάχρονο παιδί.

307
00:36:58,382 --> 00:37:00,051
Εδώ συναντιέσαι με τη μοναξιά σου;

308
00:37:00,801 --> 00:37:01,677
Ναι.

309
00:37:02,470 --> 00:37:03,471
Πες το κι έτσι.

310
00:37:04,472 --> 00:37:06,974
Θυμάσαι τον φίλο του Σέονγκ-Μιν;

311
00:37:07,058 --> 00:37:09,852
-Ναι.
-Αυτή είναι η γιαγιά και η αδερφή του.

312
00:37:10,436 --> 00:37:13,814
Όπως ίσως φαντάστηκες,
η γιαγιά του είναι πολύ άρρωστη.

313
00:37:14,815 --> 00:37:17,068
Δεν είχε να πληρώσει το νοσοκομείο,

314
00:37:18,694 --> 00:37:21,197
κι έκλεψε απ' το χρηματοκιβώτιο
στη δουλειά του.

315
00:37:21,948 --> 00:37:23,658
-Και;
-Και...

316
00:37:25,201 --> 00:37:27,662
μου ζήτησε μια χάρη πριν συλληφθεί.

317
00:37:28,829 --> 00:37:32,875
Ήθελε να αγοράσω στην αδερφή του
μια τσάντα με ατμιστά ψωμάκια.

318
00:37:33,125 --> 00:37:34,293
Μου ζήτησε, επίσης,

319
00:37:35,336 --> 00:37:38,589
να φτυαρίσω το χιόνι απ' τη σκεπή τους.

320
00:37:41,801 --> 00:37:45,596
Γι' αυτό άρχισα να έρχομαι εδώ.

321
00:37:47,139 --> 00:37:49,433
Χρειάζεται να ελπίζει σε κάτι
για ν' αντέξει.

322
00:37:52,770 --> 00:37:54,897
Δεν ήξερα ότι θα σε έβρισκα εδώ.

323
00:37:55,022 --> 00:37:58,526
Θεέ μου. Σοβαρέψου.

324
00:37:59,610 --> 00:38:02,321
Έλα τώρα. Να φτυαρίσεις το χιόνι ήρθες.

325
00:38:03,531 --> 00:38:05,825
Γλυκιά μου, θες να σου κρατήσω το χέρι;

326
00:38:06,325 --> 00:38:09,036
Να σου φτιάξω έναν χιονάνθρωπο;

327
00:38:47,616 --> 00:38:50,411
ΛΙ ΤΖΙ-ΧΟΥΝ

328
00:39:11,682 --> 00:39:13,184
<i>Αν κλείσει η πύλη,</i>

329
00:39:15,061 --> 00:39:17,063
θ' ανοίξω όλες τις πύλες του σύμπαντος

330
00:39:17,355 --> 00:39:18,522
και θα έρθω

331
00:39:20,316 --> 00:39:21,609
κοντά σου.

332
00:39:36,874 --> 00:39:38,000
Υποσχέθηκες να έρθεις.

333
00:40:36,642 --> 00:40:37,768
Ποιος είστε;

334
00:40:37,852 --> 00:40:39,186
Θέλετε βοήθεια;

335
00:40:40,354 --> 00:40:41,897
Ψάχνω κάποια,

336
00:40:43,899 --> 00:40:45,609
αλλά δεν είναι σ' αυτόν τον κόσμο.

337
00:40:47,862 --> 00:40:48,863
Εντάξει.

338
00:41:06,130 --> 00:41:07,131
Θέλετε βοήθεια;

339
00:41:12,928 --> 00:41:13,804
Ακόμα κι εδώ,

340
00:41:15,806 --> 00:41:17,641
προστατεύεις τον κόσμο.

341
00:41:18,142 --> 00:41:20,769
{\an8}ΤΖΕΟΝΓΚ ΕΟΥΝ-ΚΕΟΝΓΚ
ΣΤΡΑΤΟΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΚΟΡΕΑΣ

342
00:41:23,939 --> 00:41:26,609
-Τάε-Ρα, ήρθαμε.
-Εντάξει.

343
00:41:26,692 --> 00:41:29,153
Τάε-Ρα, πρόσεξε να μην πατήσεις το φόρεμα.

344
00:41:29,403 --> 00:41:30,905
Μια στιγμή. Εδώ.

345
00:41:31,780 --> 00:41:32,615
Χέονγκ-Τάεκ.

346
00:41:33,365 --> 00:41:35,201
Πού είναι το βραβείο μου;

347
00:41:35,576 --> 00:41:37,036
Το βραβείο για την πρώτη θέση.

348
00:41:37,119 --> 00:41:38,329
Στο αμάξι του αφεντικού.

349
00:41:38,412 --> 00:41:39,955
-Θα το φέρω αύριο.
-Πρώτο βραβείο,

350
00:41:40,789 --> 00:41:42,875
Τζέονγκ Τάε-Ρα!

351
00:41:46,670 --> 00:41:50,508
Θέλω να ευχαριστήσω
τους Χέονγκ-Τάεκ, Γέονγκ-Χαν, Έουν-Γκι

352
00:41:50,591 --> 00:41:53,886
και Χε-Γέον. Σ' εσάς τα χρωστάω όλα.

353
00:41:57,681 --> 00:42:00,809
Ποιος είναι αυτός ο ομορφάντρας;

354
00:42:02,978 --> 00:42:04,730
Είσαι μέλος του Τάε-Ρα Μπάιτ;

355
00:42:06,148 --> 00:42:08,275
Όχι φωτογραφίες.
Αλλά θα πάρω τα λουλούδια.

356
00:42:08,776 --> 00:42:10,069
Φαίνεται

357
00:42:11,153 --> 00:42:12,613
ότι σου έδωσαν ήδη λουλούδια.

358
00:42:14,615 --> 00:42:15,574
Αυτά τα λουλούδια

359
00:42:16,075 --> 00:42:17,660
δεν είναι για εσένα.

360
00:42:19,328 --> 00:42:21,121
Δεν το πιστεύω αυτό που άκουσα.

361
00:42:22,081 --> 00:42:24,124
Γιατί δεν είναι για εμένα;

362
00:42:26,252 --> 00:42:28,212
Είμαι η Τζέονγκ Τάε-Ρα. Βραβεύτηκα.

363
00:42:28,671 --> 00:42:30,923
Κέρδισα σήμερα το πρώτο βραβείο.

364
00:42:49,024 --> 00:42:50,234
Ποιος είστε;

365
00:42:52,278 --> 00:42:53,571
Χιο-Τζιν!

366
00:42:54,613 --> 00:42:57,199
Μαμά, γιατί αγόρασες
τόσα πράγματα; Είναι βαριά.

367
00:42:57,283 --> 00:42:58,993
-Έπρεπε να έρθω μαζί.
-Δεν πειράζει.

368
00:42:59,410 --> 00:43:01,453
Ποιος είναι αυτός ο νεαρός;

369
00:43:03,872 --> 00:43:06,166
Ήρθες να δεις τη Χιο-Τζιν;

370
00:43:06,250 --> 00:43:08,043
Μαμά, όχι.

371
00:43:09,878 --> 00:43:12,631
Συγγνώμη, ποιον θέλετε;

372
00:43:15,426 --> 00:43:16,427
Σ' αυτόν τον κόσμο,

373
00:43:17,511 --> 00:43:18,929
είσαι με τη μητέρα σου.

374
00:43:21,265 --> 00:43:22,349
Χαίρομαι.

375
00:43:28,480 --> 00:43:31,400
{\an8}ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΚΟΡΕΑΣ, 2021

376
00:43:32,901 --> 00:43:33,986
Έλα, Να-Ρι.

377
00:43:34,069 --> 00:43:35,863
<i>Τάε-Έουλ, μην ξαφνιαστείς.</i>

378
00:43:36,363 --> 00:43:37,948
<i>Ο μπαμπάς σου αγόρασε άλογο.</i>

379
00:43:39,533 --> 00:43:40,659
-Άλογο;
<i>-Ναι.</i>

380
00:43:40,993 --> 00:43:44,705
<i>Είναι ένας τύπος μ' ένα άσπρο άλογο
στην ακαδημία τάε κβον ντο.</i>

381
00:43:45,331 --> 00:43:46,540
<i>Θα θέλει να το πουλήσει.</i>

382
00:43:46,832 --> 00:43:49,209
<i>Φαίνεται επαγγελματίας.</i>

383
00:43:53,672 --> 00:43:55,466
Να-Ρι, πρέπει να κλείσω.

384
00:44:27,247 --> 00:44:28,374
Υπάρχεις

385
00:44:29,208 --> 00:44:31,126
σε κάθε σύμπαν.

386
00:44:35,005 --> 00:44:36,465
Μα ποτέ δεν μ' αναγνωρίζεις.

387
00:44:42,805 --> 00:44:43,931
Εσύ, όμως...

388
00:44:46,183 --> 00:44:47,184
Γιατί κλαις;

389
00:44:49,561 --> 00:44:51,355
Σε όλους τους κόσμους ήσουν χαρούμενη.

390
00:44:51,814 --> 00:44:53,482
Μόνο αυτό με παρηγορούσε.

391
00:44:59,696 --> 00:45:00,697
Εσύ, όμως...

392
00:45:04,618 --> 00:45:06,412
Γιατί με κοιτάς σαν να μ' αναγνωρίζεις;

393
00:45:08,664 --> 00:45:09,665
Γιατί με κοιτάς

394
00:45:12,584 --> 00:45:14,336
σαν να με θυμάσαι;

395
00:45:24,888 --> 00:45:27,433
{\an8}ΤΖΕΟΝΓΚ ΤΑΕ-ΕΟΥΛ
ΕΘΝΙΚΗ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ

396
00:45:38,819 --> 00:45:39,820
Εσύ είσαι;

397
00:45:44,575 --> 00:45:45,659
Τζέονγκ Τάε-Έουλ.

398
00:45:48,662 --> 00:45:50,789
Είσαι αλήθεια εσύ; Εσύ είσαι;

399
00:45:54,668 --> 00:45:55,711
Ήρθες;

400
00:45:58,005 --> 00:45:58,881
Ήρθες αλήθεια

401
00:46:00,007 --> 00:46:00,841
για εμένα;

402
00:46:04,136 --> 00:46:05,012
Τελικά,

403
00:46:06,305 --> 00:46:07,431
ήρθες.

404
00:46:13,103 --> 00:46:13,979
Επιτέλους.

405
00:46:16,899 --> 00:46:18,525
Επιτέλους, σε βρίσκω ξανά.

406
00:46:20,944 --> 00:46:22,237
Υπαστυνόμε Τζέονγκ Τάε-Έουλ.

407
00:46:33,248 --> 00:46:34,833
Γιατί άργησες τόσο;

408
00:46:36,001 --> 00:46:37,628
Σε περίμενα.

409
00:46:38,962 --> 00:46:40,130
Κάθε μέρα,

410
00:46:41,840 --> 00:46:43,133
σε περίμενα.

411
00:46:52,851 --> 00:46:54,269
<i>Όταν σκότωσα τον προδότη,</i>

412
00:46:55,187 --> 00:46:56,939
<i>γύρισα να πάρω τον Γεόνγκ.</i>

413
00:47:00,025 --> 00:47:03,487
13 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 1994, ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ
ΣΗΜΑΝΕ ΣΤΟ ΤΣΕΟΝΤΖΟΝΓΚΟ ΣΤΙΣ 23:15

414
00:47:04,446 --> 00:47:09,117
{\an8}ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΚΟΡΕΑΣ, 2021

415
00:47:12,621 --> 00:47:16,625
14 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 1994, Ο ΠΡΟΔΟΤΗΣ ΛΙ ΛΙΜ
ΒΡΕΘΗΚΕ ΝΕΚΡΟΣ ΣΤΟ ΔΑΣΟΣ ΜΕ ΤΑ ΜΠΑΜΠΟΥ

416
00:47:31,223 --> 00:47:33,225
<i>Έπρεπε να βρω τον δρόμο να γυρίσω.</i>

417
00:47:34,601 --> 00:47:37,020
<i>Ν' ανοίξω όλες τις πύλες του σύμπαντος.</i>

418
00:47:39,064 --> 00:47:40,566
Γι' αυτό άργησα.

419
00:47:41,650 --> 00:47:44,987
Αλλά και να σ' έβρισκα,
δεν περίμενα να με θυμάσαι.

420
00:47:48,907 --> 00:47:50,075
Ωστόσο,

421
00:47:51,910 --> 00:47:53,245
συνέχισες να ψάχνεις;

422
00:47:53,328 --> 00:47:55,163
Ακόμα κι αν με είχες ξεχάσει,

423
00:47:55,998 --> 00:47:56,915
ήθελα να σε δω.

424
00:47:58,584 --> 00:48:00,752
Αν με είχες ξεχάσει,
θα σ' τα έλεγα όλα ξανά.

425
00:48:03,213 --> 00:48:05,299
Ότι είμαι ο βασιλιάς της Κορέας

426
00:48:05,799 --> 00:48:07,968
κι ότι το όνομά μου,
που δεν πρέπει να λέγεται,

427
00:48:08,927 --> 00:48:10,971
είναι Λι Γκον.

428
00:48:16,852 --> 00:48:18,061
Πώς, όμως,

429
00:48:18,937 --> 00:48:21,231
με θυμάσαι,
αφού η ιστορία των δύο κόσμων άλλαξε;

430
00:48:21,315 --> 00:48:22,733
Ας το προσπεράσουμε αυτό.

431
00:48:24,026 --> 00:48:27,279
Πέρασα κι εγώ πολλά.

432
00:48:30,699 --> 00:48:32,075
Και τώρα, αυτό.

433
00:49:06,860 --> 00:49:07,944
Τα λουλούδια

434
00:49:09,363 --> 00:49:10,322
ακόμα δεν σ' αρέσουν;

435
00:49:14,993 --> 00:49:16,119
Όχι, μ' αρέσουν.

436
00:49:18,330 --> 00:49:21,541
Ειδικά αυτά τα λουλούδια.

437
00:49:32,427 --> 00:49:34,304
Συνειδητοποίησα πως δεν σ' το έχω πει.

438
00:49:38,934 --> 00:49:39,935
Σ' αγαπώ.

439
00:49:42,312 --> 00:49:43,313
Είμαι πολύ...

440
00:49:45,273 --> 00:49:47,526
ερωτευμένος μαζί σου.

441
00:49:56,326 --> 00:49:57,327
Έτσι, λοιπόν,

442
00:49:59,996 --> 00:50:01,748
όλα τα κομμάτια μπήκαν στη θέση τους.

443
00:50:05,711 --> 00:50:07,170
Κι εγώ σ' αγαπώ.

444
00:50:09,506 --> 00:50:10,507
Σ' αγαπώ...

445
00:50:11,967 --> 00:50:13,552
κι εγώ πάρα πολύ.

446
00:50:41,371 --> 00:50:46,168
{\an8}ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΚΟΡΕΑΣ, 2022

447
00:50:46,960 --> 00:50:48,795
Τα δίδυμα είναι εντάξει;

448
00:50:49,087 --> 00:50:51,381
Φοβάμαι να τα κρατάω μόνος μου.

449
00:50:51,715 --> 00:50:54,009
Ήταν ανάγκη να τα βρουν οι γονείς μου;

450
00:50:55,302 --> 00:50:56,511
Πώς τα λένε;

451
00:50:57,721 --> 00:50:59,890
Τα φωνάζουμε με τα παρατσούκλια τους.

452
00:51:01,099 --> 00:51:03,018
Έουν-Μπι και Κα-Μπι.

453
00:51:06,271 --> 00:51:07,230
Δεν σου λείπει;

454
00:51:14,529 --> 00:51:15,697
Εντάξει είμαι.

455
00:51:16,782 --> 00:51:20,118
Ο Τζο Έουν-Σουπ δεν θα με θυμάται.

456
00:51:25,957 --> 00:51:27,793
Ορίστε αυτό που μου ζητήσατε να ψάξω.

457
00:51:36,051 --> 00:51:42,349
{\an8}ΠΡΟΣΩΠΙΚΟΣ ΦΑΚΕΛΟΣ ΚΑΝΓΚ ΧΕΟΝ-ΜΙΝ
ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΧΑΕΟΥΝΤΑΕ

458
00:51:49,272 --> 00:51:54,694
ΒΙΒΛΙΟΠΩΛΕΙΟ ΧΑΕΣΟΝΓΚ

459
00:52:01,785 --> 00:52:02,786
Ήρθα.

460
00:52:03,411 --> 00:52:04,287
Γεια σου, φίλε.

461
00:52:05,330 --> 00:52:06,915
Σου είπα να μη με λες έτσι.

462
00:52:06,998 --> 00:52:09,292
Να απαντάς γρήγορα στους ανώτερούς σου.

463
00:52:11,086 --> 00:52:12,254
Έχω ρεπό σήμερα.

464
00:52:13,213 --> 00:52:15,590
Δεν ήθελα να σ' το πω.

465
00:52:15,674 --> 00:52:16,758
Έχω γενέθλια σήμερα.

466
00:52:16,842 --> 00:52:18,969
-Το ξέρω.
-Αλήθεια; Πώς το ξέρεις;

467
00:52:19,052 --> 00:52:20,136
Αναγκάστηκα να μάθω.

468
00:52:20,971 --> 00:52:22,722
Έλαβα άλλο ένα απ' αυτά.

469
00:52:23,139 --> 00:52:24,599
Μου είπαν να σε συλλάβω.

470
00:52:24,683 --> 00:52:27,018
Δεν συχνάζουν
όλοι οι παραβάτες σε πάρκινγκ.

471
00:52:27,102 --> 00:52:29,312
Είναι έξω, στους δρόμους. Είναι παντού.

472
00:52:30,313 --> 00:52:32,858
Με κάλεσες στο ρεπό μου
για να μου δώσεις αυτό;

473
00:52:32,941 --> 00:52:35,193
Όχι, ήθελα να σου πάρω ένα δώρο.

474
00:52:38,113 --> 00:52:40,782
Τώρα το είπες. Πάω να διαλέξω κάτι.

475
00:52:49,833 --> 00:52:51,877
Ναι, Κανγκ Χέον-Μιν,
Τμήμα Εγκλημάτων Βίας.

476
00:52:52,711 --> 00:52:55,463
ΒΙΒΛΙΟΠΩΛΕΙΟ ΧΑΕΣΟΝΓΚ

477
00:53:02,053 --> 00:53:06,558
27 ΜΑΪΟΥ 2022

478
00:53:20,155 --> 00:53:22,282
-Έχεις φάει;
-Φυσικά και έφαγα.

479
00:53:22,657 --> 00:53:24,826
-Κοιμήθηκες καλά χτες;
-Ναι.

480
00:53:24,910 --> 00:53:27,787
Εσύ έπρεπε να μου κάνεις
αυτές τις ερωτήσεις.

481
00:53:27,871 --> 00:53:29,789
Εσύ δεν θα έπρεπε να με ρωτήσεις

482
00:53:29,873 --> 00:53:31,875
αν έφαγα κι αν κοιμήθηκα καλά;

483
00:53:32,500 --> 00:53:35,754
Πώς έφαγα, πώς κοιμήθηκα
και για την έφεσή μου!

484
00:53:36,087 --> 00:53:36,963
Δεν νοιάζεσαι;

485
00:53:37,047 --> 00:53:39,633
Νομίζεις ότι οι αστυνομικοί
έχουν τόσο ελεύθερο χρόνο;

486
00:53:40,258 --> 00:53:41,885
Αν ήθελες να τρως και να κοιμάσαι

487
00:53:41,968 --> 00:53:43,345
σαν βουλευτίνα,

488
00:53:43,428 --> 00:53:46,389
ας μην έκλεβες τα λεφτά του κόσμου.

489
00:53:46,473 --> 00:53:48,099
-Πάψε!
-Τι;

490
00:53:50,685 --> 00:53:52,646
Ο νόμος είναι λάθος.

491
00:53:53,188 --> 00:53:55,190
Ως βουλευτίνα,
δεν θα έπρεπε να έχω ασυλία;

492
00:53:56,358 --> 00:53:59,903
Γι' αυτό έπρεπε να 'χα γίνει πρωθυπουργός.

493
00:53:59,986 --> 00:54:00,820
Κρατούμενη 5827.

494
00:54:01,821 --> 00:54:03,448
Κάνε ησυχία.

495
00:54:07,494 --> 00:54:08,411
Πώς είναι η μαμά;

496
00:54:08,495 --> 00:54:11,873
Αφού έχεις χρόνο να έρχεσαι εδώ,
να προσέχεις και τη μαμά.

497
00:54:11,957 --> 00:54:13,959
Αν ήσουν καλή κόρη, θα την πρόσεχες εσύ.

498
00:54:14,584 --> 00:54:16,586
Όταν βγεις, να την προσέχεις.

499
00:54:16,670 --> 00:54:18,213
Όσο κι αν θέλω να βγω...

500
00:54:19,839 --> 00:54:21,341
Βρες μου έναν άλλον δικηγόρο!

501
00:54:21,424 --> 00:54:23,843
-Πάρε κάποιον ακριβό.
-Κρατούμενη 5827, ησυχία!

502
00:54:26,096 --> 00:54:27,347
Θεέ μου.

503
00:54:29,057 --> 00:54:31,393
Μπορείς να βρεις και άλλον δεσμοφύλακα;

504
00:54:34,145 --> 00:54:37,607
Οι διαταγές του μου σπάνε τα νεύρα.

505
00:54:39,025 --> 00:54:40,318
Τελείωσα.

506
00:54:41,152 --> 00:54:42,362
-Να είσαι καλά.
-Στάσου!

507
00:54:42,779 --> 00:54:43,738
Κου Σέο-Γκέονγκ!

508
00:54:47,534 --> 00:54:49,035
-Καινούριε.
-Μάλιστα.

509
00:54:49,119 --> 00:54:52,122
Κάλεσαν απ' το Εγκληματολογικό.
Άφησες εκεί το τηλέφωνό σου.

510
00:54:52,205 --> 00:54:54,165
Αλήθεια; Χτες το αγόρασα.

511
00:54:55,750 --> 00:54:56,710
Εδώ είναι.

512
00:54:56,793 --> 00:54:59,838
Κάνεις όντως γι' αυτήν τη δουλειά;

513
00:54:59,921 --> 00:55:00,922
Είναι υπόθεση;

514
00:55:01,256 --> 00:55:03,049
Θα γίνει, αν κάνεις λάθος.

515
00:55:03,383 --> 00:55:06,553
Εντάξει. Κατάστρεψε
όλα τα έγγραφα σ' αυτό το κουτί.

516
00:55:06,636 --> 00:55:10,432
Βγάλε και τα καπάκια και τις ετικέτες
απ' αυτά τα πλαστικά μπουκάλια

517
00:55:11,891 --> 00:55:13,643
-και ανακύκλωσέ τα. Άντε.
-Εντάξει.

518
00:55:14,394 --> 00:55:16,896
Πού πας, όμως, κάθε σαββατοκύριακο;

519
00:55:17,689 --> 00:55:18,982
Γιατί ρωτάς;

520
00:55:19,190 --> 00:55:21,443
Ο αρχηγός μού είπε να το ψάξω...

521
00:55:22,610 --> 00:55:26,406
Αμάν αυτός ο γέρος. Ενώ τα ραντεβού με τη
μοναξιά του δεν έχουν τίποτα το ύποπτο.

522
00:55:28,408 --> 00:55:30,160
Πάω ένα ταξίδι. Καλά να περάσεις.

523
00:55:31,369 --> 00:55:32,454
Τα λέμε μετά!

524
00:55:32,996 --> 00:55:35,206
<i>Είναι πολύ ακριβά.</i>

525
00:55:35,290 --> 00:55:37,042
Είναι και πάρα πολλά.

526
00:55:37,834 --> 00:55:40,211
Γιατί τα πουλάτε όλα κάθε φορά;

527
00:55:41,546 --> 00:55:45,717
Πείτε μου, πού πάτε κάθε σαββατοκύριακο;

528
00:55:46,468 --> 00:55:50,388
Και κάθε φορά γυρίζετε την αυγή.

529
00:55:50,472 --> 00:55:54,559
Όπου κι αν πηγαίνω,
εσύ να λες ότι είμαι στο γραφείο.

530
00:55:55,310 --> 00:55:58,021
Αυτήν τη βδομάδα,
θα πουλήσω λιγότερα κουμπιά.

531
00:55:59,731 --> 00:56:00,899
Πονάει το κεφάλι μου.

532
00:56:01,399 --> 00:56:03,234
Πονάει η καρδιά μου.

533
00:56:04,819 --> 00:56:06,488
Αν χρειαστεί να τα πουλήσετε,

534
00:56:06,780 --> 00:56:09,157
πουλήστε πρώτα αυτά στα μανίκια.

535
00:56:09,699 --> 00:56:10,909
Να κλείνει το μπουφάν σας.

536
00:56:11,493 --> 00:56:13,620
Κάνει κρύο.

537
00:56:16,414 --> 00:56:17,916
Γίνεσαι καλή σ' αυτό.

538
00:56:20,126 --> 00:56:21,461
Βάλτε το πίσω.

539
00:56:22,504 --> 00:56:24,339
Τι να κάνω; Αν δεν το πάρετε,

540
00:56:24,798 --> 00:56:27,801
Αν δεν το πάρετε,
δεν θα μπορώ να κοιμηθώ το βράδυ.

541
00:56:28,134 --> 00:56:29,052
Βάλτε το πίσω.

542
00:56:33,306 --> 00:56:34,349
Εντάξει.

543
00:56:47,237 --> 00:56:49,155
<i>Ίσως δούλεψαν οι απειλές της Τάε-Έουλ.</i>

544
00:56:50,365 --> 00:56:54,869
<i>Χάρη σ' αυτήν, κάνουμε όλα όσα χάσαμε.</i>

545
00:56:56,830 --> 00:56:58,706
<i>Έχουμε βρει και τρόπο να λειτουργούμε.</i>

546
00:56:59,541 --> 00:57:01,876
<i>Πρώτα, βρίσκουμε τη χρονιά που είμαστε,</i>

547
00:57:03,128 --> 00:57:06,840
<i>για να σιγουρευτούμε ότι δεν θα πέσουμε
πάνω στους εαυτούς μας.</i>

548
00:57:07,674 --> 00:57:10,385
Είναι τηλέφωνο
με αναλογικό καντράν, χωρίς κουμπιά.

549
00:57:10,802 --> 00:57:12,971
Είμαστε πριν το 1981,
άρα είμαστε ασφαλείς.

550
00:57:13,596 --> 00:57:14,806
Πάμε.

551
00:57:19,602 --> 00:57:21,271
Αυτό είναι μοντέλο του '90.

552
00:57:21,896 --> 00:57:23,231
Είμαστε σχετικά ασφαλείς.

553
00:57:28,486 --> 00:57:30,071
Δεν είμαι σίγουρη.

554
00:57:30,155 --> 00:57:31,948
Τι χρονιά να είναι αυτό;

555
00:57:33,825 --> 00:57:36,244
Μια στιγμή. Είδα κάτι εφημερίδες εκεί.

556
00:57:41,666 --> 00:57:43,042
Αυτό είναι αναζωογονητικό.

557
00:57:45,837 --> 00:57:46,754
Μεγαλειότατε!

558
00:57:50,425 --> 00:57:52,093
Φύγε, σε παρακαλώ.

559
00:57:59,726 --> 00:58:01,352
Αυτός ο άντρας με αναγνώρισε.

560
00:58:01,436 --> 00:58:02,729
Ναι, πρέπει να φύγουμε.

561
00:58:02,812 --> 00:58:06,191
Υπάρχεις σ' αυτόν τον κόσμο.
Είσαι ένας τύραννος.

562
00:58:07,108 --> 00:58:08,109
Τι;

563
00:58:11,696 --> 00:58:13,448
Είναι ένας παράλληλος κόσμος.

564
00:58:14,157 --> 00:58:16,493
Ο Λι Γκον εδώ
πρέπει να είχε κακή ανατροφή.

565
00:58:17,076 --> 00:58:18,620
Δεν είχε την κα Νοχ, τον θείο του

566
00:58:19,037 --> 00:58:20,997
και την ταυτότητα μιας γυναίκας.

567
00:58:21,581 --> 00:58:23,458
Μάλλον μεγάλωσε με φόβο και μοναξιά.

568
00:58:24,417 --> 00:58:26,878
Πάμε να φύγουμε.
Είναι επικίνδυνο να μείνουμε εδώ.

569
00:58:27,962 --> 00:58:28,963
Εντάξει.

570
00:58:31,341 --> 00:58:34,093
<i>Έτσι, ταξιδεύουμε μαζί,</i>

571
00:58:34,928 --> 00:58:38,431
<i>αν και πηγαίνουμε
σε κάπως παράδοξους προορισμούς.</i>

572
00:58:38,932 --> 00:58:41,935
{\an8}ΝΕΑ ΧΙΛΙΕΤΙΑ,
ΝΕΟ ΞΕΚΙΝΗΜΑ

573
00:58:45,605 --> 00:58:50,276
{\an8}ΕΒΔΟΜΑΔΑ ΜΟΔΑΣ ΝΕΑΣ ΧΙΛΙΕΤΙΑΣ

574
00:58:50,360 --> 00:58:52,862
{\an8}"Νέα χιλιετία"; Θα είμαστε στο 2000.

575
00:58:53,321 --> 00:58:54,447
Άρα, είμαστε ασφαλείς.

576
00:58:54,697 --> 00:58:57,283
Πολλοί νόμιζαν
ότι ο κόσμος θα τελείωνε το 2000.

577
00:58:58,243 --> 00:58:59,494
Εδώ είναι το πανεπιστήμιο.

578
00:59:01,788 --> 00:59:02,789
Έλα μαζί μου.

579
00:59:03,164 --> 00:59:05,208
Ξέρω κάποιον που θέλει να γνωρίσει

580
00:59:05,667 --> 00:59:07,418
αυτήν που λέει ότι η Γη είναι επίπεδη.

581
00:59:22,976 --> 00:59:26,437
Ποιος είναι αυτός
που θέλει να με γνωρίσει;

582
00:59:38,199 --> 00:59:40,702
Συγγνώμη. Αυτό ψάχνετε;

583
00:59:41,786 --> 00:59:43,663
Ναι, ευχαριστώ.

584
00:59:44,122 --> 00:59:45,123
Καλή σας μέρα.

585
00:59:45,206 --> 00:59:46,708
Ευχαριστώ. Επίσης.

586
01:00:01,347 --> 01:00:02,432
Αυτός είναι

587
01:00:03,558 --> 01:00:05,893
που ήθελε να με γνωρίσει;

588
01:00:05,977 --> 01:00:06,853
Ναι.

589
01:00:07,979 --> 01:00:09,314
Μόλις σε γνώρισε.

590
01:00:11,149 --> 01:00:12,900
Είναι ο θείος που με μεγάλωσε.

591
01:00:23,244 --> 01:00:24,245
Αλλά το θέμα είναι

592
01:00:24,579 --> 01:00:28,458
ότι εκείνη που πίστευε
ότι η Γη είναι επίπεδη δεν υπάρχει πια.

593
01:00:29,000 --> 01:00:31,461
Και η δική μου Γη είναι πια σφαιρική.

594
01:00:32,211 --> 01:00:33,046
Αλήθεια;

595
01:00:33,963 --> 01:00:34,881
Εξαιτίας μου;

596
01:00:35,757 --> 01:00:38,092
Μη γελιέσαι. Λόγω της βαρύτητας.

597
01:00:38,176 --> 01:00:40,261
Γι' αυτό τα μήλα πέφτουν στο έδαφος.

598
01:00:42,180 --> 01:00:43,181
Και τι άλλο;

599
01:00:44,390 --> 01:00:46,434
Έτσι δημιουργείται και η παλίρροια.

600
01:00:47,393 --> 01:00:49,187
-Και τι άλλο;
-Σ' αγαπώ.

601
01:00:49,812 --> 01:00:50,938
Θεέ μου.

602
01:00:52,440 --> 01:00:54,776
Γιατί ξαφνιάζομαι
κάθε φορά που το ακούω αυτό;

603
01:00:56,444 --> 01:00:57,278
Κι εγώ.

604
01:00:59,072 --> 01:01:01,282
Πάντως, ελπίζω να βρεθούμε
στην εποχή Τζόσεον

605
01:01:01,366 --> 01:01:03,701
ή στα τέλη της εποχής Τζόσεον
την επόμενη φορά.

606
01:01:04,452 --> 01:01:05,620
Γιατί σ' αυτήν την εποχή;

607
01:01:06,663 --> 01:01:09,832
Κοίταξα τριγύρω,
κι επιτέλους είμαστε στην εποχή Τζόσεον.

608
01:01:09,916 --> 01:01:11,000
Το φόρεμά μου;

609
01:01:11,084 --> 01:01:13,252
Γιατί ήθελες τόσο
να έρθουμε στην εποχή Τζόσεον;

610
01:01:14,921 --> 01:01:16,964
Πρέπει να πω στον προπαππού μου

611
01:01:17,048 --> 01:01:19,550
να αγοράσει το κτήμα με τις αχλαδιές
στο Απγκουτζέονγκ.

612
01:01:20,677 --> 01:01:22,553
Πού είναι η παραδοσιακή καρφίτσα;

613
01:01:29,519 --> 01:01:30,645
Τι είναι αυτό;

614
01:01:31,396 --> 01:01:33,523
Γιατί έφερες αυτά τα φύλλα;

615
01:01:34,190 --> 01:01:35,983
Επειδή δεν ξέρουμε πού θα βρεθούμε.

616
01:01:36,401 --> 01:01:39,320
Βάσει της εμπειρίας μας, δεν είναι σίγουρο

617
01:01:39,404 --> 01:01:41,280
ότι δεν θα βρεθούμε σ' εκείνη την εποχή.

618
01:01:45,076 --> 01:01:47,286
Ναι. Ξέρω ότι είναι απίθανο,
αλλά πρέπει...

619
01:01:51,165 --> 01:01:52,500
Πρέπει να είμαστε έτοιμοι.

620
01:01:55,253 --> 01:01:57,046
-Είναι σημαντικό.
-Ψάξε την καρφίτσα.

621
01:01:58,548 --> 01:02:00,299
Γιατί το έβαλες πίσω;

622
01:02:01,134 --> 01:02:06,431
ΣΤΑΣΗ ΛΕΩΦΟΡΕΙΟΥ
ΔΙΑΣΤΑΥΡΩΣΗ ΠΙΕΟΝΓΚΤΣΑΝΓΚ ΜΟΥΝΧΟΥΑ

623
01:02:20,820 --> 01:02:21,779
Να πάρει.

624
01:02:23,239 --> 01:02:24,240
Έχω την μπάλα σου.

625
01:02:24,824 --> 01:02:25,742
Μείνε εκεί.

626
01:02:28,035 --> 01:02:29,203
Θα σ' την πετάξω.

627
01:02:32,790 --> 01:02:33,750
Ευχαριστώ.

628
01:02:35,168 --> 01:02:36,169
{\an8}ΚΑΝΓΚ ΣΙΝ-ΤΖΑΕ

629
01:02:36,252 --> 01:02:38,755
{\an8}ΠΙΕΟΝΓΚΤΣΑΝΓΚ-ΝΤΟΝΓΚ
ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΚΟΡΕΑΣ, 1994

630
01:02:38,838 --> 01:02:39,672
Στάσου.

631
01:02:41,382 --> 01:02:44,218
Πού πας; Θα σου πω
τις διαδρομές των λεωφορείων.

632
01:02:49,140 --> 01:02:50,141
Έγινε ένα ατύχημα.

633
01:02:50,725 --> 01:02:53,352
Γεια. Πρέπει να πάω σπίτι,
ν' αναφέρω το ατύχημα.

634
01:03:00,860 --> 01:03:02,403
-Τι.
-Πήρα εισιτήρια.

635
01:03:04,947 --> 01:03:06,574
Τι είναι; Έγινε κάτι;

636
01:03:07,200 --> 01:03:09,619
Νομίζω ότι ξέρω γιατί η πύλη

637
01:03:11,287 --> 01:03:12,622
μάς έφερε εδώ σήμερα.

638
01:03:25,635 --> 01:03:29,931
{\an8}ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΚΟΡΕΑΣ, 2022

639
01:03:33,559 --> 01:03:34,852
Μια στιγμή.

640
01:03:35,394 --> 01:03:36,562
-Ορίστε.
-Είμαι περίεργος.

641
01:03:37,396 --> 01:03:39,524
-Η Έουν-Μπι κι ο Κα-Μπι.
-Μάλιστα.

642
01:03:39,607 --> 01:03:41,692
-Πάνε κιόλας δημοτικό.
-Αλήθεια;

643
01:03:41,776 --> 01:03:43,611
-Είναι αξιολάτρευτα.
-Σου μοιάζουν.

644
01:03:43,694 --> 01:03:45,404
-Λες ότι μοιάζουν;
-Αλήθεια;

645
01:03:45,488 --> 01:03:47,323
Ήταν ωραία τότε. Μοιάζουμε αλήθεια;

646
01:03:47,406 --> 01:03:48,407
-Κοίτα...
-Όχι ακριβώς.

647
01:03:57,542 --> 01:03:59,210
Γιατί με κοιτάζει αυτός;

648
01:04:01,003 --> 01:04:02,296
Μια στιγμή.

649
01:04:12,723 --> 01:04:15,560
Συγγνώμη. Γνωριζόμαστε;

650
01:04:17,436 --> 01:04:18,729
Πώς είσαι;

651
01:04:20,815 --> 01:04:24,193
Δουλεύεις κι εσύ εδώ; Σε ποιο τμήμα;

652
01:04:25,236 --> 01:04:27,738
Πήρες το δίπλωμα οδήγησης;

653
01:04:28,614 --> 01:04:29,991
Ναι, πρώτης κατηγορίας.

654
01:04:31,617 --> 01:04:33,411
Για στάσου, γιατί σου απαντώ;

655
01:04:34,161 --> 01:04:35,496
Ποιος είσαι;

656
01:04:37,915 --> 01:04:39,584
{\an8}ΤΖΟ ΕΟΥΝ-ΣΟΥΠ
ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΩΝ

657
01:04:39,667 --> 01:04:40,585
Ωραίος είσαι.

658
01:04:41,127 --> 01:04:42,336
Σίγουρος και δυνατός.

659
01:04:43,588 --> 01:04:45,131
Χάρηκα που σε είδα.

660
01:04:46,757 --> 01:04:48,509
Θα είσαι πάντα το Άφθαρτο Ξίφος.

661
01:04:49,093 --> 01:04:50,094
Τι;

662
01:04:52,513 --> 01:04:54,056
"Το Άφθαρτο Ξίφος";

663
01:04:57,059 --> 01:04:58,603
ΝΑ-ΡΙ, ΝΑ-ΡΙ, ΜΙΕΟΝΓΚ ΝΑ-ΡΙ

664
01:05:00,980 --> 01:05:02,231
Γεια σου, γλυκιά μου.

665
01:05:02,857 --> 01:05:05,693
Τι; Ναι, έφαγα μεσημεριανό. Κι εσύ;

666
01:05:06,694 --> 01:05:08,863
Κάνεις δίαιτα;

667
01:05:08,946 --> 01:05:11,324
Έλα. Δεν χρειάζεται να χάσεις βάρος.

668
01:05:12,658 --> 01:05:14,535
Χρειάζεται;

669
01:05:16,287 --> 01:05:17,872
Έπρεπε να μου το πεις.

670
01:05:17,955 --> 01:05:21,417
Είσαι τόσο τέλεια,
που δεν πιστεύω ότι είσαι αληθινή.

671
01:05:22,877 --> 01:05:25,171
Εντάξει, θα έρθω σπίτι σε λίγο. Γεια.

672
01:05:26,631 --> 01:05:27,632
Ο τρελός.

673
01:05:38,809 --> 01:05:39,810
Μια στιγμή.

674
01:05:40,853 --> 01:05:42,897
Τι; Πού είμαστε τώρα;

675
01:05:42,980 --> 01:05:45,107
Αυτοί είναι φακοί 1,200 λούμεν.

676
01:05:45,191 --> 01:05:46,651
Τους έχει η Βασιλική Φρουρά.

677
01:05:49,236 --> 01:05:51,364
Είμαστε στο βασίλειο στην ίδια περίοδο.

678
01:05:52,365 --> 01:05:54,158
Να πάρει. Πριν από λίγο έφυγα.

679
01:05:54,241 --> 01:05:55,826
Ο Γεόνγκ θα με ψάχνει.

680
01:05:56,118 --> 01:05:57,620
Τι;

681
01:06:05,294 --> 01:06:06,128
Μεγαλειότατε;

682
01:06:09,340 --> 01:06:11,634
Οι φρουροί να κάνουν αμέσως
δέκα βήματα πίσω.

683
01:06:12,802 --> 01:06:14,178
Γεόνγκ, κι εσύ.

684
01:06:14,261 --> 01:06:15,721
Με τρομάξατε.

685
01:06:18,557 --> 01:06:20,267
Θα έρθω από άλλον δρόμο στο παλάτι.

686
01:06:20,351 --> 01:06:23,312
Θα πάω απ' την παραλία,
για να μη με δει κανείς.

687
01:06:31,070 --> 01:06:32,405
-Μεγαλειότατε.
-Ναι, Γεόνγκ.

688
01:06:33,739 --> 01:06:34,740
Έχω ένα θέμα.

689
01:06:46,877 --> 01:06:48,170
Θα έσκαγα εκεί μέσα.

690
01:06:51,382 --> 01:06:52,717
Ποιος είναι μετά τον Γεόνγκ;

691
01:06:52,967 --> 01:06:54,552
Ποιος έχει σειρά να το μάθει;

692
01:06:56,262 --> 01:06:57,430
-Η κα Νοχ;
-Η κα Νοχ.

693
01:06:59,056 --> 01:06:59,890
Μεγαλειότατε.

694
01:07:09,859 --> 01:07:11,610
Το φυλαχτό πρέπει να δούλεψε.

695
01:07:12,403 --> 01:07:14,572
Την αφήνω να χρησιμοποιεί τη μάσκα μου.

696
01:07:14,905 --> 01:07:16,198
Ξέρεις τι σημαίνει αυτό.

697
01:07:20,286 --> 01:07:21,829
Αναρωτιόμουν

698
01:07:22,329 --> 01:07:24,749
πότε θα ολοκληρωθεί
ο Βασιλικός Πατρογονικός Ναός.

699
01:07:25,791 --> 01:07:28,002
Θα ολοκληρωθεί τον επόμενο χρόνο;

700
01:07:32,590 --> 01:07:35,217
Πιείτε το. Όλο.

701
01:07:36,093 --> 01:07:36,927
Θα το πιούμε.

702
01:07:52,485 --> 01:07:54,487
Μόνο εσύ το χρησιμοποιείς αυτό;

703
01:07:55,279 --> 01:07:58,324
Φυσικά. Αλλά μπορείς
να το χρησιμοποιείς κι εσύ όποτε θες.

704
01:07:59,241 --> 01:08:00,242
Τι κάνεις;

705
01:08:01,243 --> 01:08:03,079
Δεν πρέπει ν' αφήσω αποτυπώματα.

706
01:08:03,788 --> 01:08:05,539
Ζει κι η Λούνα σ' αυτόν τον κόσμο.

707
01:08:06,665 --> 01:08:09,460
Είναι πολύ δημοφιλές στον κόσμο μου.

708
01:08:12,630 --> 01:08:15,174
Και το βίντεο απ' τις κάμερες ασφαλείας;

709
01:08:15,508 --> 01:08:16,801
Πρέπει να με κατέγραψαν.

710
01:08:17,968 --> 01:08:19,512
Πάμε στην αίθουσα ελέγχου.

711
01:08:26,393 --> 01:08:28,437
Θεέ μου, μιλάμε για φοβερή ασφάλεια.

712
01:08:30,815 --> 01:08:32,024
Πώς το κλείνω αυτό;

713
01:08:35,027 --> 01:08:37,196
Κοίτα. Ο Τζο Γεόνγκ δεν είναι αυτός;

714
01:08:41,867 --> 01:08:43,744
Έχει νεύρα.

715
01:08:45,121 --> 01:08:46,372
Τι λέει;

716
01:08:49,083 --> 01:08:53,504
Εσύ είσαι αστυνομικός.
Άρα, θα μπορείς να διαβάζεις χείλη.

717
01:08:55,172 --> 01:08:56,173
Φυσικά.

718
01:08:56,465 --> 01:08:57,550
Για να δω.

719
01:09:02,930 --> 01:09:03,931
Λι.

720
01:09:04,974 --> 01:09:06,225
Γκον...

721
01:09:07,059 --> 01:09:08,269
Κοπρί...

722
01:09:10,688 --> 01:09:12,606
Εμφανιστήκαμε απ' το πουθενά.

723
01:09:12,982 --> 01:09:13,983
Θυμάσαι;

724
01:09:14,441 --> 01:09:16,652
Κι εγώ θα νευρίαζα
αν ο αρχηγός μού έβαζε δουλειά

725
01:09:16,735 --> 01:09:17,987
πάνω που θα έφευγα.

726
01:09:18,821 --> 01:09:19,822
Τι είπε λοιπόν;

727
01:09:20,573 --> 01:09:22,825
Πώς με είπε; Κοπρίτη;

728
01:09:24,410 --> 01:09:26,787
Ο Γεόνγκ; Αυτός που εμπιστεύομαι μια ζωή;

729
01:09:27,830 --> 01:09:29,874
Έχω φρουρούς επιστήμονες και μηχανικούς.

730
01:09:29,957 --> 01:09:31,834
Δεν το πιστεύω ότι έχασαν.

731
01:09:33,544 --> 01:09:35,045
Ο Γεόνγκ δεν θα το έκανε αυτό.

732
01:09:35,588 --> 01:09:37,381
Δεν μου κρατάει μυστικά.

733
01:09:37,464 --> 01:09:38,299
Θεέ μου.

734
01:09:40,134 --> 01:09:41,302
Τι συμβαίνει εκεί;

735
01:09:42,136 --> 01:09:43,596
Τελικά, έχει ένα μυστικό.

736
01:09:44,180 --> 01:09:45,681
Τι ταινία είναι αυτή;

737
01:09:45,931 --> 01:09:47,683
Ρομαντική κομεντί; Κατασκοπική;

738
01:09:48,392 --> 01:09:51,687
Όχι. Πάει να τους διακόψει.

739
01:09:53,397 --> 01:09:54,523
Μ' αρέσει αυτή η ταινία.

740
01:09:54,899 --> 01:09:56,275
Έχει σπάσει ήδη ταμεία.

741
01:09:56,734 --> 01:09:59,528
Έχω αγωνία. Θρίλερ είναι.

742
01:10:00,487 --> 01:10:01,739
Όχι, είναι μελόδραμα.

743
01:10:22,801 --> 01:10:25,763
<i>Και κάπως έτσι,
είδαμε και τη δική μας ταινία.</i>

744
01:10:38,359 --> 01:10:39,818
Δεν θέλω να φύγω.

745
01:10:43,113 --> 01:10:43,948
Φεύγω.

746
01:10:46,116 --> 01:10:46,951
Αυτό ήταν;

747
01:10:48,202 --> 01:10:50,955
Έχω αργήσει. Πρέπει να τρέξω.

748
01:10:51,830 --> 01:10:53,582
-Τα λέμε το σαββατοκύριακο.
-Στάσου.

749
01:10:57,878 --> 01:11:00,756
Γιατί το σαββατοκύριακο;
Οι γιορτές αρχίζουν την Τετάρτη.

750
01:11:00,839 --> 01:11:02,383
Ναι; Δεν γιορτάζουμε εμείς.

751
01:11:02,466 --> 01:11:03,384
Τι γιορτάζετε;

752
01:11:05,219 --> 01:11:06,762
Τα Γενέθλια του Βασιλιά.

753
01:11:08,180 --> 01:11:09,223
Αντίο.

754
01:11:10,849 --> 01:11:12,059
Να προσέχεις.

755
01:11:12,726 --> 01:11:14,603
Κι εσύ. Τα λέμε, Λι Γκον.

756
01:11:15,562 --> 01:11:17,356
Τα λέμε, Τζέονγκ Τάε-Έουλ.

757
01:11:18,274 --> 01:11:19,858
<i>Επιστρέφουμε στις ζωές μας</i>

758
01:11:20,442 --> 01:11:22,403
<i>αφού αποχαιρετηθούμε στον οβελίσκο</i>

759
01:11:22,778 --> 01:11:24,321
<i>αντί στα σπίτια μας.</i>

760
01:11:26,448 --> 01:11:27,700
Σταμάτα, αλήτη!

761
01:11:30,035 --> 01:11:32,079
Να πάρει!

762
01:11:44,508 --> 01:11:45,551
Να πάρει.

763
01:11:46,760 --> 01:11:51,765
Σέβομαι αυτούς
που θέλουν ν' αλλάξουν το μέλλον,

764
01:11:51,932 --> 01:11:54,727
αλλά θα ήταν καλύτερα για εσένα
να σε πιάσουμε τώρα.

765
01:11:54,810 --> 01:11:57,104
Αν θες, δηλαδή,
να περπατήσεις ως το Τμήμα.

766
01:11:57,187 --> 01:11:58,439
Στα όνειρά σου.

767
01:11:58,605 --> 01:12:00,941
Πηδήξτε τον τοίχο. Πρώτος εσύ εκεί πίσω!

768
01:12:01,025 --> 01:12:02,443
-Εμπρός.
-Κουνηθείτε.

769
01:12:02,568 --> 01:12:04,194
Τι; Ποιο είναι αυτό το καθίκι;

770
01:12:04,278 --> 01:12:06,447
-Ποιος είναι;
-Γεια.

771
01:12:07,740 --> 01:12:09,533
Τζανγκ Μικαέλ, Διμοιρία Τρία

772
01:12:09,616 --> 01:12:10,784
του Τμήματος Τζονγκνό.

773
01:12:10,868 --> 01:12:12,661
-Να πάρει.
-Καθάρματα.

774
01:12:13,454 --> 01:12:14,371
Έλεος.

775
01:12:19,335 --> 01:12:21,962
Τζανγκμί, ηρέμησε.

776
01:12:22,046 --> 01:12:24,715
Τώρα πρέπει να τους κουβαλήσουμε.
Καινούριε, κάνε γρήγορα.

777
01:12:24,798 --> 01:12:26,633
Υπαστυνόμος Τζέονγκ, Τμήμα Τζονγκνό.

778
01:12:27,468 --> 01:12:30,429
Συλλαμβάνεστε για παράβαση

779
01:12:30,512 --> 01:12:32,181
του Νόμου περί Ελέγχου Ναρκωτικών.

780
01:12:33,432 --> 01:12:35,267
Δέχομαι την επιθυμία του λαού

781
01:12:35,726 --> 01:12:39,396
κι επιτρέπω στην πρωθυπουργό Μο
να σχηματίσει κυβέρνηση.

782
01:12:46,487 --> 01:12:49,490
Θα βάλω τα δυνατά μου, μεγαλειότατε.
Πιστέψτε με.

783
01:12:50,324 --> 01:12:51,533
Πάντα πίστευα σ' εσάς.

784
01:12:52,451 --> 01:12:55,329
Θα σας ακούω
και πάντα θα σας στηρίζω όπως μπορώ.

785
01:12:56,622 --> 01:12:59,875
Ως πρωθυπουργός,
θα στέλνω κυρίως γραπτές αναφορές.

786
01:13:00,709 --> 01:13:03,587
Θα προτιμούσα να σας βλέπω κάθε βδομάδα.

787
01:13:03,670 --> 01:13:06,590
Δεν περιμένετε να έρχομαι
κάθε βδομάδα για την αναφορά...

788
01:13:08,509 --> 01:13:10,844
Εντάξει. Θα το κάνουμε μισό μισό.

789
01:13:15,891 --> 01:13:18,602
Τι κάνεις, μαμά; Σε βραβεύουν;

790
01:13:20,020 --> 01:13:20,854
Βασικά...

791
01:13:21,855 --> 01:13:24,650
Δεν βρήκα νταντά και τον έφερα μαζί.

792
01:13:25,984 --> 01:13:28,529
Ποιος είστε εσείς, κύριε;

793
01:13:32,616 --> 01:13:33,659
Χαίρω πολύ.

794
01:13:34,660 --> 01:13:36,954
Είμαι ο βασιλιάς της Κορέας.

795
01:13:37,538 --> 01:13:39,623
Με λένε Λι Γκον.

796
01:14:10,446 --> 01:14:13,407
-Εφημερίδες! Πάρτε την εφημερίδα σας!
-Ελάτε να δείτε.

797
01:14:13,490 --> 01:14:16,034
-Ελάτε να δείτε!
-Πάρτε την εφημερίδα σας!

798
01:14:17,661 --> 01:14:19,246
Εφημερίδες!

799
01:14:20,622 --> 01:14:21,832
Πάρτε την εφημερίδα σας!

800
01:14:21,915 --> 01:14:24,293
Ελάτε να δείτε!

801
01:14:26,044 --> 01:14:30,966
<i>BAREFOOTED YOUNG</i>

802
01:14:31,049 --> 01:14:32,634
ΠΡΟΒΑΛΛΕΤΑΙ ΣΗΜΕΡΑ

803
01:14:34,845 --> 01:14:38,682
<i>Όποια πόρτα κι αν ανοίξει στη ζωή μας...</i>

804
01:14:40,350 --> 01:14:42,352
<i>Ακόμα κι αν οι στιγμές που μοιραζόμαστε</i>

805
01:14:43,228 --> 01:14:45,022
<i>μας στεναχωρούν,</i>

806
01:14:46,273 --> 01:14:49,401
<i>-...θέλω να αγαπώ για πάντα.
-θέλω να αγαπώ για πάντα.</i>

807
01:14:54,031 --> 01:14:55,115
<i>Έτσι ακριβώς,</i>

808
01:14:56,158 --> 01:14:57,659
<i>αποφασίσαμε να δεχτούμε τη μοίρα</i>

809
01:14:58,619 --> 01:14:59,912
<i>που μας επέλεξε.</i>

810
01:15:08,712 --> 01:15:09,796
<i>Μόνο σήμερα</i>

811
01:15:10,881 --> 01:15:11,882
<i>και μόνο για σήμερα.</i>

812
01:15:14,635 --> 01:15:15,761
<i>Και για πάντα.</i>

813
01:16:24,705 --> 01:16:26,707
{\an8}Υποτιτλισμός: Πολυξένη Γεωργίου

