1
00:00:16,016 --> 00:00:17,767
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:01:01,061 --> 00:01:04,189
TODOS LOS PERSONAJES, LUGARES,
ORGANIZACIONES, RELIGIONES Y EVENTOS

3
00:01:04,272 --> 00:01:05,982
DE LA SERIE SON FICTICIOS

4
00:01:07,275 --> 00:01:09,069
{\an8}EPISODIO 16

5
00:01:23,917 --> 00:01:26,836
{\an8}¿Cuándo va a volver a casa? Dios.

6
00:01:29,672 --> 00:01:32,634
{\an8}<i>Papá, estoy de guardia hoy.</i>
<i>Debo ir bastante lejos.</i>

7
00:01:32,717 --> 00:01:33,718
{\an8}Dios.

8
00:01:47,816 --> 00:01:50,401
<i>Atrapa a ese infeliz a toda costa.</i>
<i>Y no te saltes comidas.</i>

9
00:01:50,485 --> 00:01:52,320
<i>No te preocupes por mí.</i>

10
00:01:57,534 --> 00:01:59,452
<i>Hablamos pronto, papá.</i>

11
00:02:47,333 --> 00:02:48,918
POLICÍA

12
00:03:57,654 --> 00:03:58,488
Camina.

13
00:04:17,173 --> 00:04:20,927
{\an8}REINO DE COREA, 1994
NOCHE DE LA TRAICIÓN

14
00:04:41,239 --> 00:04:43,116
Dígame qué hay que hacer. Yo me encargo.

15
00:04:43,199 --> 00:04:45,785
Los traidores llegarán en unos 20 minutos.

16
00:04:46,411 --> 00:04:49,622
Yeong, quiero que te quedes aquí
y evites que huyan.

17
00:04:50,331 --> 00:04:52,125
Dispárales a todos en cuanto los veas.

18
00:04:52,208 --> 00:04:54,711
Entonces, ¿irá a Cheonjongo solo?

19
00:04:56,379 --> 00:04:58,423
Si fracaso en mi misión en Cheonjongo,

20
00:04:59,465 --> 00:05:02,176
debes matar a Lee Lim como sea.

21
00:05:03,177 --> 00:05:05,221
Su majestad, ¿qué piensa hacer?

22
00:05:08,599 --> 00:05:09,684
No me diga que...

23
00:05:12,687 --> 00:05:13,855
No. De ningún modo.

24
00:05:16,274 --> 00:05:17,608
Es mi última orden.

25
00:05:23,698 --> 00:05:24,907
Perdón, su majestad.

26
00:05:26,451 --> 00:05:28,369
Debo ir a Cheonjongo.

27
00:05:29,120 --> 00:05:29,954
Yo...

28
00:05:31,622 --> 00:05:33,249
debo proteger al rey.

29
00:05:34,375 --> 00:05:35,543
Es mi deber.

30
00:05:37,920 --> 00:05:38,921
No puedes.

31
00:05:40,256 --> 00:05:41,257
Yeong.

32
00:05:42,592 --> 00:05:43,801
Es nuestra última chance.

33
00:05:45,720 --> 00:05:46,971
Lo mismo digo.

34
00:05:49,140 --> 00:05:51,100
Es mi última chance...

35
00:05:52,935 --> 00:05:54,479
para proteger a su majestad.

36
00:05:57,482 --> 00:06:01,402
<i>Esperaba que todo saliera igual</i>
<i>a como se dio esa noche.</i>

37
00:06:05,031 --> 00:06:06,282
Cuídese, su majestad.

38
00:06:25,093 --> 00:06:27,011
<i>¿En qué momento comenzó a cambiar todo?</i>

39
00:06:32,308 --> 00:06:33,935
ESPADA CUATRO TIGRES

40
00:06:42,110 --> 00:06:44,362
<i>Las ecuaciones hermosas</i>
<i>son siempre sencillas.</i>

41
00:06:45,905 --> 00:06:48,950
No todos en el mundo pueden ser valientes.

42
00:06:49,534 --> 00:06:51,035
Así que yo decidí serlo.

43
00:06:52,328 --> 00:06:53,454
¡Capitán!

44
00:06:54,163 --> 00:06:56,624
No, iré yo.
¿Solo debo ir con este infeliz?

45
00:07:02,797 --> 00:07:04,841
<i>Esta noche,</i>

46
00:07:06,092 --> 00:07:07,260
<i>no estoy solo.</i>

47
00:07:07,343 --> 00:07:09,387
ESPADA CUATRO TIGRES

48
00:07:10,972 --> 00:07:12,140
<i>Aún no llegamos...</i>

49
00:07:13,683 --> 00:07:15,184
<i>adonde debemos ir.</i>

50
00:07:27,655 --> 00:07:28,489
¿Entonces?

51
00:07:29,115 --> 00:07:30,575
¿Cuál es tu plan?

52
00:07:31,284 --> 00:07:32,368
Voy a esperar.

53
00:07:34,245 --> 00:07:35,997
Hasta que Gon te detenga en el pasado

54
00:07:36,873 --> 00:07:38,541
y ponga todo donde debe estar.

55
00:07:39,834 --> 00:07:41,669
Si fracasa...

56
00:07:43,463 --> 00:07:44,630
te detendré yo.

57
00:07:47,216 --> 00:07:49,177
Pero si mi sobrino restaura el orden,

58
00:07:49,969 --> 00:07:52,930
tus recuerdos de él desaparecerán.

59
00:07:55,725 --> 00:07:56,893
Por eso...

60
00:07:58,728 --> 00:07:59,770
estoy destrozada.

61
00:08:02,023 --> 00:08:03,941
Y todos esos hermosos recuerdos...

62
00:08:06,194 --> 00:08:07,570
están grabados en mi corazón.

63
00:08:20,124 --> 00:08:22,001
No puedes disparar aquí.

64
00:08:23,211 --> 00:08:25,546
- Aquí todo está quieto.
- ¿Cómo sabes

65
00:08:25,630 --> 00:08:29,425
si nunca nadie intentó
disparar un arma aquí?

66
00:09:02,375 --> 00:09:04,585
¿Crees que puedes lastimarme con eso?

67
00:09:10,925 --> 00:09:12,343
¡Lo intentaré!

68
00:09:19,392 --> 00:09:20,518
Espero su orden.

69
00:09:25,856 --> 00:09:27,149
Mátalo.

70
00:10:34,800 --> 00:10:40,348
<i>Hay una emergencia en Cheonjongo.</i>
<i>Acudan todos los guardias reales.</i>

71
00:11:49,458 --> 00:11:51,001
¿Por qué la Manpasikjeok...?

72
00:11:54,672 --> 00:11:55,881
Debí obtener

73
00:11:56,924 --> 00:11:57,967
la Manpasikjeok entera.

74
00:12:01,971 --> 00:12:03,431
Por fin tengo...

75
00:12:06,016 --> 00:12:08,269
la Manpasikjeok entera.

76
00:12:45,931 --> 00:12:47,433
<i>Si la mía no está más...</i>

77
00:12:49,351 --> 00:12:51,979
seguro también desapareció
la mitad que tenía mi sobrino.

78
00:12:52,813 --> 00:12:54,106
¿Y ahora qué?

79
00:12:56,275 --> 00:12:58,152
Gon no podrá volver...

80
00:12:59,487 --> 00:13:03,324
y tú estás atrapada aquí conmigo
para toda la eternidad.

81
00:13:52,873 --> 00:13:55,084
¡Su majestad!

82
00:13:55,543 --> 00:14:00,506
- Su majestad.
- Su alteza.

83
00:14:00,589 --> 00:14:03,634
- ¿Dónde está su majestad?
- ¡Su alteza!

84
00:14:03,717 --> 00:14:05,678
- Su alteza, ¿dónde está?
- ¿Está bien?

85
00:14:06,011 --> 00:14:09,807
- ¡Su alteza!
- ¿Dónde está?

86
00:14:09,890 --> 00:14:11,433
- ¡Su majestad!
- ¡Su alteza!

87
00:14:11,892 --> 00:14:13,143
¡Su alteza!

88
00:14:20,234 --> 00:14:25,823
- Su majestad.
- Su alteza...

89
00:14:26,365 --> 00:14:29,785
- ¡Su majestad!
- ¿Está bien?

90
00:14:29,869 --> 00:14:34,582
¡Lleven a su majestad y a su alteza
al hospital ahora mismo!

91
00:14:34,665 --> 00:14:35,833
¡Su alteza!

92
00:14:49,263 --> 00:14:52,975
De ahora en más,
serás la Espada Inquebrantable.

93
00:15:39,939 --> 00:15:40,773
<i>Mamá.</i>

94
00:15:41,607 --> 00:15:44,276
<i>Presta atención a lo que te voy a decir.</i>

95
00:15:45,861 --> 00:15:49,198
<i>Es una historia muy larga.</i>

96
00:15:49,281 --> 00:15:51,033
Cielos, mi hijo...

97
00:15:51,909 --> 00:15:53,035
<i>Hay algo</i>

98
00:15:54,119 --> 00:15:56,038
<i>- que papá te ocultó.</i>
- Mira cómo creciste.

99
00:15:56,121 --> 00:15:57,122
<i>Para ser preciso...</i>

100
00:15:59,124 --> 00:16:00,960
<i>se trata de tu hijo, Kang Sin-jae.</i>

101
00:16:01,043 --> 00:16:02,378
Mi bebé...

102
00:16:06,632 --> 00:16:09,927
Dios, lo siento tanto.

103
00:16:11,887 --> 00:16:12,888
Sin-jae.

104
00:16:13,263 --> 00:16:16,475
No tenía idea.

105
00:16:18,602 --> 00:16:19,770
Tú.

106
00:16:20,479 --> 00:16:21,939
¿Cuándo te enteraste?

107
00:16:22,439 --> 00:16:24,733
De que Sin-jae... de que mi hijo está así.

108
00:16:25,734 --> 00:16:27,528
¿Cuánto hace que me ocultas esto?

109
00:16:28,946 --> 00:16:30,489
¿Qué harás al respecto?

110
00:16:31,198 --> 00:16:33,033
¡Devuélveme a mi hijo!

111
00:16:33,826 --> 00:16:38,789
¿Qué vas a hacer?
¿Qué vas a hacer al respecto?

112
00:16:40,040 --> 00:16:41,625
Dios, no puedo creerlo.

113
00:16:43,544 --> 00:16:46,672
Mi pobre hijo...

114
00:17:07,568 --> 00:17:08,610
¡Sin-jae!

115
00:17:13,115 --> 00:17:14,116
¡Sin-jae!

116
00:17:16,618 --> 00:17:17,453
Mamá.

117
00:17:27,129 --> 00:17:28,130
Lo siento.

118
00:17:29,131 --> 00:17:30,758
Debí darte un abrazo.

119
00:17:33,510 --> 00:17:35,012
Tú también eres mi hijo.

120
00:17:36,305 --> 00:17:37,848
Sé que no es culpa tuya.

121
00:17:39,808 --> 00:17:41,018
Debí abrazarte primero.

122
00:17:42,102 --> 00:17:43,228
Yo...

123
00:17:43,979 --> 00:17:45,439
lo siento tanto.

124
00:17:46,106 --> 00:17:47,232
Lo siento.

125
00:17:56,325 --> 00:17:57,451
Mamá.

126
00:18:49,002 --> 00:18:50,337
Tenía razón.

127
00:18:51,588 --> 00:18:53,006
Después de todo, tenía razón.

128
00:18:56,260 --> 00:18:58,971
Tiene que ser la puerta al otro mundo.

129
00:18:59,638 --> 00:19:00,722
Traidor Lee Lim.

130
00:19:32,629 --> 00:19:34,381
¿Quién diablos eres tú?

131
00:19:35,340 --> 00:19:37,176
¿Por qué me persigues?

132
00:19:38,927 --> 00:19:41,638
¿Y por qué tienes la espada Cuatro Tigres?

133
00:19:43,849 --> 00:19:45,851
Soy el rey del reino de Corea...

134
00:19:47,186 --> 00:19:49,146
dueño legítimo
de la espada Cuatro Tigres...

135
00:19:51,023 --> 00:19:53,609
y el que ejecutará tu pena de muerte.

136
00:19:54,026 --> 00:19:54,943
¿El rey?

137
00:19:55,485 --> 00:19:58,030
El rey acaba de morir a mano mía.

138
00:19:59,239 --> 00:20:01,366
¿Cómo puedes ser tú el rey?

139
00:20:02,951 --> 00:20:05,579
Parece que mi querido sobrino fracasó...

140
00:20:07,164 --> 00:20:09,166
dado que sigo vivo y bien.

141
00:20:13,879 --> 00:20:15,339
No, no es así.

142
00:20:18,133 --> 00:20:20,177
Si Gon fracasó, no estarás aquí mucho más.

143
00:20:30,187 --> 00:20:33,649
Es entretenido
verte guardar esperanzas tontas.

144
00:20:37,361 --> 00:20:39,112
Pero ya no toleraré tu insolencia.

145
00:20:44,910 --> 00:20:46,870
TAEKWONDO

146
00:22:04,197 --> 00:22:05,866
<i>"El cielo nos confiere el corazón</i>

147
00:22:06,992 --> 00:22:08,785
<i>y la tierra nos ayuda con el espíritu".</i>

148
00:22:08,952 --> 00:22:11,121
"Se forman el sol y la luna.

149
00:22:13,206 --> 00:22:15,167
A medida que nacen montañas y ríos...

150
00:22:17,002 --> 00:22:18,754
aparecen relámpagos".

151
00:22:20,630 --> 00:22:22,215
Debes ser el príncipe heredero.

152
00:22:27,471 --> 00:22:30,015
Seguro es el poder de la Manpasikjeok.

153
00:22:31,850 --> 00:22:32,851
Eres...

154
00:22:34,686 --> 00:22:35,937
Lee Gon.

155
00:22:37,397 --> 00:22:41,193
"El erudito se dirige a vencer
la maldad de las montañas y los ríos.

156
00:22:42,319 --> 00:22:44,196
La empuña sumido en pensamientos...

157
00:22:45,614 --> 00:22:48,658
y corrige lo que está mal".

158
00:22:50,494 --> 00:22:51,828
Traidor Lee Lim.

159
00:22:54,706 --> 00:22:55,957
Serás decapitado.

160
00:23:23,485 --> 00:23:25,028
Creí que este mundo se rompería.

161
00:23:26,863 --> 00:23:28,156
Pero, en cambio, floreció.

162
00:23:29,533 --> 00:23:33,495
La puerta se va a cerrar
y solo quedarán los recuerdos.

163
00:23:34,454 --> 00:23:36,415
- ¿Qué te pasa?
- ¿Verdad?

164
00:23:36,498 --> 00:23:38,959
- Estaría feliz de no haber fracasado.
- Tú eres peor.

165
00:23:39,459 --> 00:23:40,335
Hola.

166
00:23:41,628 --> 00:23:42,462
Lo siento.

167
00:23:51,346 --> 00:23:52,389
¿Lo rompo?

168
00:23:53,807 --> 00:23:55,142
¿O lo dejo ser?

169
00:24:57,245 --> 00:24:58,538
Lo lograste.

170
00:25:02,751 --> 00:25:03,877
Entonces, supongo...

171
00:25:06,588 --> 00:25:07,839
que no podrás regresar.

172
00:25:47,254 --> 00:25:49,839
<i>Si nuestros mundos</i>
<i>fluyen de forma distinta...</i>

173
00:25:51,383 --> 00:25:52,717
<i>entonces...</i>

174
00:25:54,052 --> 00:25:55,595
<i>no te recordaré.</i>

175
00:25:57,556 --> 00:25:59,766
<i>Entonces, nunca te conoceré.</i>

176
00:26:28,878 --> 00:26:30,672
DELITOS VIOLENTOS
UNIDAD 3

177
00:27:07,250 --> 00:27:08,460
{\an8}REPÚBLICA DE COREA, 1994

178
00:27:08,668 --> 00:27:10,920
{\an8}Supongo que Dios existe.

179
00:27:12,756 --> 00:27:14,257
Mi esposo acaba de morir.

180
00:27:17,761 --> 00:27:20,347
Oraba todos los días para que muriera.

181
00:27:22,349 --> 00:27:23,808
Creí que acabaría...

182
00:27:25,477 --> 00:27:28,396
muerta yo o matándolo a él...

183
00:27:30,398 --> 00:27:32,067
antes de dejar esta casa.

184
00:27:41,660 --> 00:27:42,494
Pero...

185
00:27:43,912 --> 00:27:45,914
Pero alguien lo mató...

186
00:27:47,916 --> 00:27:49,125
por mí.

187
00:27:58,635 --> 00:28:00,178
Ji-hun y yo...

188
00:28:03,598 --> 00:28:05,642
no tenemos a dónde ir, Seong-jae.

189
00:28:08,561 --> 00:28:09,396
Así que...

190
00:28:15,527 --> 00:28:17,153
tendrás que irte.

191
00:28:22,617 --> 00:28:23,743
No te preocupes.

192
00:28:25,036 --> 00:28:26,788
No haré lo que hizo el papá de Ji-hun.

193
00:28:39,718 --> 00:28:42,262
No te puedo cuidar en casa
porque debo trabajar.

194
00:28:44,597 --> 00:28:46,933
Ji-hun y yo vendremos a visitarte
una vez al mes.

195
00:28:51,146 --> 00:28:54,524
<i>Te quiero, tío. De Ji-hun.</i>

196
00:28:58,737 --> 00:28:59,946
Muramos juntos.

197
00:29:00,530 --> 00:29:02,198
- Muramos juntos.
- ¡No!

198
00:29:02,699 --> 00:29:03,825
- ¡Hyeon-min!
- ¡Mamá!

199
00:29:04,409 --> 00:29:06,494
- Muramos juntos.
- ¡No!

200
00:29:06,953 --> 00:29:08,455
- Mamá, ¡no!
- ¡Hyeon-min!

201
00:29:08,538 --> 00:29:10,623
- ¡Mamá! ¡Basta!
- Lo siento tanto.

202
00:29:11,458 --> 00:29:14,043
Será solo un segundo. ¡Hyeon-min!

203
00:29:14,127 --> 00:29:16,129
- ¡Lo siento tanto!
- Basta...

204
00:29:16,212 --> 00:29:18,089
- Lo siento.
- ¡Basta!

205
00:29:18,173 --> 00:29:20,341
¡No se preocupen y sigan su camino!

206
00:29:20,425 --> 00:29:21,968
- Mamá, no...
- ¿Qué diablos hace?

207
00:29:22,343 --> 00:29:23,428
- ¡Mamá!
- Ven aquí.

208
00:29:24,721 --> 00:29:25,889
Todos ustedes.

209
00:29:26,181 --> 00:29:29,726
Retrocedan.
Asustaron a la señora y su hijo.

210
00:29:30,226 --> 00:29:31,352
Mamá.

211
00:29:38,485 --> 00:29:42,530
Amiguito, tu zapatilla.Toma.

212
00:29:42,864 --> 00:29:43,823
Espera.

213
00:29:46,868 --> 00:29:47,744
Listo.

214
00:29:50,580 --> 00:29:52,040
¿Príncipe Buyeong?

215
00:29:55,752 --> 00:29:57,962
Sí, soy yo.

216
00:29:58,797 --> 00:30:00,131
¿Cómo te llamas?

217
00:30:05,178 --> 00:30:06,930
Soy Kang Hyeon-min.

218
00:30:07,514 --> 00:30:11,392
Tú nombre significa "brillo" y "jade".

219
00:30:12,393 --> 00:30:15,480
Quiere decir que eres alguien
que brillará como una joya.

220
00:30:21,319 --> 00:30:24,823
¿Por qué alguien de la realeza se molesta
en hablarle a gente como nosotros?

221
00:30:25,990 --> 00:30:27,659
Le hablo como padre...

222
00:30:28,827 --> 00:30:30,787
no como alguien de la familia real.

223
00:30:31,621 --> 00:30:33,665
Sus elecciones determinan su destino,

224
00:30:33,748 --> 00:30:38,628
pero nadie elige a sus padres.

225
00:30:39,671 --> 00:30:41,923
Así que cambie esta decisión,

226
00:30:42,715 --> 00:30:47,554
porque ella determinará
el destino de este niño.

227
00:30:53,309 --> 00:30:56,646
¿Le apetece una taza de té?

228
00:30:57,522 --> 00:30:59,649
Es lo que le recetaría como médico.

229
00:31:09,158 --> 00:31:12,954
{\an8}REINO DE COREA, 1999

230
00:31:13,037 --> 00:31:14,247
- ¿Eso es todo?
- Sí.

231
00:31:14,330 --> 00:31:16,833
- Que tenga un lindo día.
- Igualmente. Cuídese.

232
00:31:26,384 --> 00:31:27,468
{\an8}KOO SEO-RYEONG

233
00:31:31,222 --> 00:31:32,307
Pero mira eso.

234
00:31:32,891 --> 00:31:35,143
¿Cómo te atreves a mirarme así, ladrona?

235
00:31:42,775 --> 00:31:45,194
¿Cuántos años tienes? ¿Y cómo te llamas?

236
00:31:45,778 --> 00:31:47,155
Esta niña no tiene nombre.

237
00:31:47,655 --> 00:31:50,366
Seguro les robó
a todos los comerciantes del mercado.

238
00:31:51,367 --> 00:31:53,453
Tengo nombre. Soy Luna.

239
00:31:55,538 --> 00:31:57,373
Es un nombre tan lindo.

240
00:31:58,791 --> 00:32:02,086
Mi hija es muy fuerte, ¿no?

241
00:32:02,629 --> 00:32:04,839
Me disculparé contigo en su nombre.

242
00:32:05,089 --> 00:32:06,382
¿Quieres pasar a comer?

243
00:32:06,466 --> 00:32:08,468
¿De qué hablas? Llama a la policía.

244
00:32:09,052 --> 00:32:10,595
¿Qué eres, trabajadora social?

245
00:32:13,306 --> 00:32:15,642
Está bien. Ven, vamos.

246
00:32:25,068 --> 00:32:26,110
Come algo primero

247
00:32:26,819 --> 00:32:28,029
y puedes llevarte esto.

248
00:32:28,905 --> 00:32:30,114
No puedes llevártelo todo.

249
00:32:30,573 --> 00:32:32,283
No vendí mucho hoy.

250
00:32:45,338 --> 00:32:47,757
¿Por qué me das esto? ¿Es muy poco?

251
00:32:50,134 --> 00:32:51,427
Le pago la comida.

252
00:32:53,930 --> 00:32:55,139
¿En serio?

253
00:32:55,807 --> 00:32:58,017
Me estás pagando de más.

254
00:32:58,810 --> 00:33:02,146
Tendrás que comer mucho, ¿está bien?

255
00:33:25,211 --> 00:33:27,505
¿Está bien? ¿Necesita ayuda?

256
00:33:27,880 --> 00:33:29,340
- ¿Tiene un arma?
- ¡Es sangre!

257
00:33:29,424 --> 00:33:31,134
¿Qué pasa? ¡Está sangrando!

258
00:33:36,764 --> 00:33:39,517
Santo Dios. ¿Qué hacemos?

259
00:33:39,600 --> 00:33:42,645
- Deberíamos irnos.
- ¿Dónde estoy?

260
00:33:43,938 --> 00:33:45,732
¿Estamos en la República de Corea?

261
00:33:47,233 --> 00:33:49,610
¿Qué día es hoy?

262
00:33:50,194 --> 00:33:51,612
Sí, es la República de Corea.

263
00:33:51,904 --> 00:33:54,407
Y hoy es 25 de abril de 2020.

264
00:33:58,536 --> 00:34:01,956
Soy oficial de policía.
¿Me presta su teléfono un momento?

265
00:34:11,799 --> 00:34:12,633
¿Jefe Park?

266
00:34:13,843 --> 00:34:14,719
Jefe Park.

267
00:34:15,219 --> 00:34:16,471
Soy yo, Tae-eul.

268
00:34:17,221 --> 00:34:20,683
¿Dónde está Jangmi?
¿Y los detectives Shim y Sin-jae?

269
00:34:39,243 --> 00:34:43,331
<i>Para mí había pasado solo una semana.</i>

270
00:34:46,709 --> 00:34:48,836
LA AMABLE POLICÍA
SIEMPRE CON EL CIUDADANO

271
00:34:48,920 --> 00:34:50,963
- Ahí está.
- Aquí viene.

272
00:34:51,464 --> 00:34:54,842
- ¿Por qué mató a su colega actriz?
- ¿Fue por el papel?

273
00:34:54,926 --> 00:34:56,344
- Díganos.
- ¿Cómo se siente?

274
00:34:56,427 --> 00:34:57,929
- ¿Quiere decir algo?
- ¡Hable!

275
00:34:58,012 --> 00:34:59,597
- ¿Por qué lo hizo?
- ¿Fue usted?

276
00:34:59,680 --> 00:35:02,600
<i>El mundo parecía el mismo,</i>
<i>pero ciertas cosas</i>

277
00:35:02,683 --> 00:35:04,727
<i>habían sucedido de otra forma.</i>

278
00:35:04,811 --> 00:35:05,812
¿Qué dijiste?

279
00:35:05,895 --> 00:35:07,647
<i>Yo seguía siendo teniente.</i>

280
00:35:07,730 --> 00:35:09,065
¿Todavía haces caridad?

281
00:35:09,148 --> 00:35:11,734
<i>Y seguía haciendo algo bueno</i>
<i>por papá una vez al mes.</i>

282
00:35:21,369 --> 00:35:23,037
<i>Y vivía todos los días...</i>

283
00:35:24,914 --> 00:35:27,542
<i>con mis recuerdos de él aún intactos...</i>

284
00:35:29,168 --> 00:35:33,422
<i>en un mundo donde ni él ni Sin-jae...</i>

285
00:35:34,757 --> 00:35:36,926
<i>existían.</i>

286
00:35:46,978 --> 00:35:47,979
No eres tú, ¿no?

287
00:35:49,188 --> 00:35:51,107
- ¿Perdón?
- No eres la que llama

288
00:35:51,190 --> 00:35:52,692
a mi esposo para salir.

289
00:35:56,112 --> 00:35:56,988
Soy yo.

290
00:35:57,363 --> 00:35:58,573
Lo llamé yo.

291
00:35:59,907 --> 00:36:01,617
- Vete.
- Bien.

292
00:36:12,211 --> 00:36:14,672
MERCADO CIRCLE, MOCHILA,
ZAPATILLAS, 110 000 WONES

293
00:36:14,755 --> 00:36:18,176
La persona que llama a mi esposo
empieza la escuela el año que viene.

294
00:36:27,059 --> 00:36:28,853
¡Bo-gyeong!

295
00:36:40,448 --> 00:36:41,324
Tú...

296
00:36:45,203 --> 00:36:46,204
Hee-ju.

297
00:36:46,913 --> 00:36:50,416
Cuando la nieve se junta,
puede tirar abajo un techo.

298
00:36:51,751 --> 00:36:53,628
El peso de la nieve

299
00:36:53,711 --> 00:36:56,923
puede ser insoportable
para una niña de 16 años.

300
00:36:58,382 --> 00:37:00,051
¿Esa es tu soledad?

301
00:37:00,801 --> 00:37:01,677
Sí.

302
00:37:02,470 --> 00:37:03,471
Podría decirse.

303
00:37:04,472 --> 00:37:06,974
¿Recuerdas al amigo de Seong-min?

304
00:37:07,058 --> 00:37:09,852
- Sí.
- Ellas son su abuela y hermana.

305
00:37:10,436 --> 00:37:13,814
Y como seguro supones ya,
su abuela está muy enferma.

306
00:37:14,815 --> 00:37:17,068
No podía pagar las cuentas del hospital...

307
00:37:18,694 --> 00:37:21,197
así que robó dinero de la caja fuerte
de su trabajo.

308
00:37:21,948 --> 00:37:23,658
- ¿Y?
- Y...

309
00:37:25,201 --> 00:37:27,662
me pidió un favor
antes de que lo arrestaran.

310
00:37:28,829 --> 00:37:32,875
Me pidió que le comprara a la hermana
un paquete de bollos al vapor.

311
00:37:33,084 --> 00:37:33,960
También me pidió...

312
00:37:35,336 --> 00:37:38,589
que le sacara la nieve del techo.

313
00:37:41,801 --> 00:37:45,596
Por eso comencé a venir aquí.

314
00:37:47,098 --> 00:37:49,517
Necesita esperanza
para superar todo esto.

315
00:37:53,062 --> 00:37:54,897
Pero no tenía idea de que te vería aquí.

316
00:37:55,022 --> 00:37:58,609
Santo Dios, en serio.

317
00:37:59,610 --> 00:38:02,405
Vamos. Creí que habías venido
a palear nieve.

318
00:38:03,531 --> 00:38:05,825
Amor, ¿nos damos la mano?

319
00:38:06,325 --> 00:38:09,036
Bueno, ¿quieres que te haga
un muñeco de nieve?

320
00:38:47,616 --> 00:38:50,411
LEE JI-HUN

321
00:39:11,682 --> 00:39:13,184
<i>Si esa puerta se cierra...</i>

322
00:39:15,019 --> 00:39:16,771
abriré todas las puertas del universo.

323
00:39:17,355 --> 00:39:18,230
Y...

324
00:39:20,316 --> 00:39:21,609
llegaré a ti.

325
00:39:36,874 --> 00:39:38,125
Me prometiste que vendrías.

326
00:40:36,642 --> 00:40:37,768
¿Quién eres?

327
00:40:37,852 --> 00:40:39,186
¿Te puedo ayudar?

328
00:40:40,354 --> 00:40:41,897
Busco a alguien...

329
00:40:43,899 --> 00:40:45,609
pero parece que no es de este mundo.

330
00:40:47,862 --> 00:40:48,863
Muy bien.

331
00:41:06,130 --> 00:41:07,131
¿Lo puedo ayudar?

332
00:41:12,928 --> 00:41:13,804
Incluso aquí...

333
00:41:15,806 --> 00:41:17,641
estás ocupada protegiendo a alguien.

334
00:41:18,142 --> 00:41:20,769
{\an8}JEONG EUN-KYEONG
EJÉRCITO DE LA REPÚBLICA DE COREA

335
00:41:23,939 --> 00:41:26,609
- Tae-ra, llegamos.
- Bien.

336
00:41:26,692 --> 00:41:29,153
Tae-ra, ten cuidado.
No te pises el vestido.

337
00:41:29,403 --> 00:41:30,905
Espera. Toma.

338
00:41:31,780 --> 00:41:32,615
Hyeong-taek.

339
00:41:33,365 --> 00:41:35,201
¿Y mi trofeo?

340
00:41:35,576 --> 00:41:37,036
Mi trofeo del Gran Premio.

341
00:41:37,119 --> 00:41:38,329
Está en el auto del jefe.

342
00:41:38,412 --> 00:41:40,080
- Se lo traeré mañana.
- Gran Premio,

343
00:41:40,789 --> 00:41:42,875
¡Jeong Tae-ra!

344
00:41:46,670 --> 00:41:50,508
Una vez más, quiero darles las gracias
a Hyeong-taek, Yeong-han, Eun-gi

345
00:41:50,591 --> 00:41:53,886
y Hye-yeon. Se los debo a ustedes.

346
00:41:57,681 --> 00:42:00,809
Oye, ¿quién es ese hombre apuesto?

347
00:42:02,978 --> 00:42:04,730
¿Eres del club de fanes de Tae-ra?

348
00:42:06,148 --> 00:42:08,275
Lo siento, fotos no.
Pero aceptaré las flores.

349
00:42:08,776 --> 00:42:10,069
Parece

350
00:42:11,153 --> 00:42:12,613
que ya te dieron flores.

351
00:42:14,615 --> 00:42:15,574
Estas flores

352
00:42:16,075 --> 00:42:17,660
no son para ti.

353
00:42:19,328 --> 00:42:21,121
No puedo creer lo que oigo.

354
00:42:22,081 --> 00:42:24,124
¿Por qué no son para mí?

355
00:42:26,252 --> 00:42:28,212
Soy Jeong Tae-ra,
ganadora del Gran Premio.

356
00:42:28,671 --> 00:42:30,923
Gané el Gran Premio hoy.

357
00:42:49,024 --> 00:42:50,234
¿Quién eres?

358
00:42:52,278 --> 00:42:53,571
¡Hyo-jin!

359
00:42:54,613 --> 00:42:57,199
Mamá, ¿por qué compraste tantas cosas?
Seguro pesa mucho.

360
00:42:57,283 --> 00:42:58,993
- Debí ir contigo
- Está bien.

361
00:42:59,410 --> 00:43:00,869
¿Quién es el caballero?

362
00:43:03,872 --> 00:43:06,166
¿Viniste a ver a Hyo-jin?

363
00:43:06,250 --> 00:43:08,043
Mamá, no.

364
00:43:09,878 --> 00:43:12,631
Disculpa, ¿a quién buscas?

365
00:43:15,426 --> 00:43:16,427
En este mundo,

366
00:43:17,511 --> 00:43:18,929
estás con tu madre.

367
00:43:21,265 --> 00:43:22,349
Me alegra.

368
00:43:28,480 --> 00:43:31,400
{\an8}REPÚBLICA DE COREA, 2021

369
00:43:32,901 --> 00:43:33,986
Hola, Na-ri.

370
00:43:34,069 --> 00:43:35,863
<i>Tae-eul, no te asustes.</i>

371
00:43:36,280 --> 00:43:37,948
<i>Creo que tu papá compró un caballo.</i>

372
00:43:39,533 --> 00:43:40,659
- ¿Un caballo?
<i>- Sí.</i>

373
00:43:40,993 --> 00:43:44,705
<i>Hay un tipo con un caballo blanco</i>
<i>en el centro de taekwondo.</i>

374
00:43:45,289 --> 00:43:46,540
<i>Creo que lo está vendiendo.</i>

375
00:43:46,832 --> 00:43:49,209
<i>El tipo parece un profesional.</i>

376
00:43:53,672 --> 00:43:55,466
Na-ri, tengo que cortar.

377
00:44:27,247 --> 00:44:28,374
Existes

378
00:44:29,208 --> 00:44:31,126
en todo los universos.

379
00:44:35,005 --> 00:44:36,465
Y sigues sin reconocerme.

380
00:44:42,763 --> 00:44:43,597
Pero tú...

381
00:44:46,183 --> 00:44:47,184
¿Por qué lloras?

382
00:44:49,561 --> 00:44:51,355
Parecías feliz en todos los mundos.

383
00:44:51,814 --> 00:44:53,482
Fue lo único que me dio consuelo.

384
00:44:59,697 --> 00:45:00,698
Pero tú...

385
00:45:04,618 --> 00:45:06,412
¿Por qué parece que me conocieras?

386
00:45:08,664 --> 00:45:09,665
¿Por qué parece...

387
00:45:12,584 --> 00:45:14,336
que recordaras todo de mí?

388
00:45:24,888 --> 00:45:27,433
{\an8}JEONG TAE-EUL
POLICÍA NACIONAL

389
00:45:38,819 --> 00:45:39,820
¿Eres tú?

390
00:45:44,575 --> 00:45:45,659
Jeong Tae-eul.

391
00:45:48,662 --> 00:45:50,789
¿En serio eres tú? ¿Sí?

392
00:45:54,668 --> 00:45:55,711
¿Viniste?

393
00:45:58,005 --> 00:45:58,881
¿En serio

394
00:46:00,007 --> 00:46:00,841
viniste por mí?

395
00:46:04,136 --> 00:46:05,012
Por fin...

396
00:46:06,305 --> 00:46:07,431
llegaste.

397
00:46:13,103 --> 00:46:13,979
Por fin.

398
00:46:16,899 --> 00:46:18,525
Por fin te veo...

399
00:46:20,944 --> 00:46:22,237
teniente Jeong Tae-eul.

400
00:46:33,248 --> 00:46:34,833
¿Por qué tardaste tanto?

401
00:46:36,001 --> 00:46:37,628
Te estuve esperando.

402
00:46:38,962 --> 00:46:40,130
Todos los días...

403
00:46:41,840 --> 00:46:43,133
te esperaba a ti.

404
00:46:52,851 --> 00:46:54,269
<i>Después de matar al traidor,</i>

405
00:46:55,187 --> 00:46:56,939
<i>tuve que volver a buscar a Yeong.</i>

406
00:47:00,025 --> 00:47:03,487
13 DE DICIEMBRE DE 1994, A LAS 23:15
SUENAN ALARMAS EN CHEONJONGO

407
00:47:04,446 --> 00:47:09,117
{\an8}REINO DE COREA, 2021

408
00:47:12,621 --> 00:47:16,625
14 DE DICIEMBRE DE 1994, LEE LIM
APARECE MUERTO EN BOSQUE DE BAMBÚ

409
00:47:31,223 --> 00:47:33,183
<i>Debí encontrar la forma</i>
<i>de volver otra vez.</i>

410
00:47:34,601 --> 00:47:37,020
<i>Tuve que abrir</i>
<i>todas las puertas del universo.</i>

411
00:47:39,064 --> 00:47:40,566
Por eso tardé tanto.

412
00:47:41,650 --> 00:47:44,987
Y creí que aunque te encontrara,
no me recordarías.

413
00:47:48,907 --> 00:47:50,075
Pero ¿igual...

414
00:47:51,994 --> 00:47:53,245
me seguiste buscando?

415
00:47:53,328 --> 00:47:55,163
Aunque te hubieras olvidado de mí,

416
00:47:55,998 --> 00:47:56,915
igual quería verte.

417
00:47:58,584 --> 00:48:00,836
Te lo iba a decir de nuevo
si me habías olvidado.

418
00:48:03,213 --> 00:48:05,299
Que soy el rey del reino de Corea,

419
00:48:05,799 --> 00:48:07,968
y que mi nombre,
que no debe ser pronunciado,

420
00:48:08,927 --> 00:48:10,971
es Lee Gon.

421
00:48:16,852 --> 00:48:18,061
Pero ¿cómo es posible

422
00:48:18,937 --> 00:48:21,231
que me recuerdes
si los mundos fluyeron distinto?

423
00:48:21,315 --> 00:48:22,733
Saltemos esa parte.

424
00:48:24,026 --> 00:48:27,279
Yo también pasé por muchas cosas.

425
00:48:30,699 --> 00:48:32,075
Y ahora esto.

426
00:49:06,860 --> 00:49:07,945
¿Todavía...

427
00:49:09,363 --> 00:49:10,322
odias las flores?

428
00:49:14,993 --> 00:49:16,119
Me gustan las flores.

429
00:49:18,330 --> 00:49:21,541
Esta en especial.

430
00:49:32,427 --> 00:49:34,471
Me di cuenta
de que no te había dicho esto.

431
00:49:38,934 --> 00:49:39,935
Te amo.

432
00:49:42,312 --> 00:49:43,313
Estoy...

433
00:49:45,232 --> 00:49:47,526
perdidamente enamorado de ti.

434
00:49:56,326 --> 00:49:57,327
Así que aquí...

435
00:49:59,997 --> 00:50:01,748
es donde todo llega a su lugar.

436
00:50:05,711 --> 00:50:07,170
Yo también te amo.

437
00:50:09,506 --> 00:50:10,507
Yo...

438
00:50:11,967 --> 00:50:13,552
también te amo tanto.

439
00:50:41,371 --> 00:50:46,168
{\an8}REINO DE COREA, 2022

440
00:50:46,960 --> 00:50:48,795
¿Los mellizos están bien?

441
00:50:49,087 --> 00:50:51,381
Estoy estresado de cuidarlos solo.

442
00:50:51,715 --> 00:50:54,009
¿Por qué se reconciliaron mis padres?

443
00:50:55,302 --> 00:50:56,511
¿Cómo eran los nombres?

444
00:50:57,721 --> 00:50:59,890
Usan sus apodos.

445
00:51:01,099 --> 00:51:03,018
Eun-bi y Kka-bi.

446
00:51:06,271 --> 00:51:07,230
¿No lo extrañas?

447
00:51:14,529 --> 00:51:15,697
Estoy bien.

448
00:51:16,782 --> 00:51:20,118
De todos modos, Jo Eun-sup
no me recordaría.

449
00:51:25,457 --> 00:51:27,793
Lo que su majestad me pidió
que investigara.

450
00:51:36,093 --> 00:51:42,349
{\an8}EXPEDIENTE PERSONAL
KANG HYEON-MIN, POLICÍA DE HAEUNDAE

451
00:51:49,272 --> 00:51:54,694
LIBRERÍA HAESONG

452
00:52:01,785 --> 00:52:02,786
Aquí estoy.

453
00:52:03,411 --> 00:52:04,287
Hola, hermano.

454
00:52:05,330 --> 00:52:06,915
Te dije que no me llamaras así.

455
00:52:06,998 --> 00:52:09,292
Debes venir rápido
cuando te llama tu superior.

456
00:52:11,086 --> 00:52:12,254
Es mi día libre hoy.

457
00:52:13,213 --> 00:52:15,590
Dios, no iba a decir esto.

458
00:52:15,674 --> 00:52:16,758
Hoy es mi cumpleaños.

459
00:52:16,842 --> 00:52:18,969
- Lo sé.
- ¿En serio? ¿Cómo lo sabes?

460
00:52:19,052 --> 00:52:20,053
Lo supe a la fuerza.

461
00:52:21,471 --> 00:52:22,722
Recibí otra más.

462
00:52:23,306 --> 00:52:24,599
El jefe me ordenó esposarte.

463
00:52:24,683 --> 00:52:27,018
No todos los delincuentes
están en estacionamientos.

464
00:52:27,102 --> 00:52:29,312
Están en la calle.
Pueden estar en todos lados.

465
00:52:30,313 --> 00:52:32,858
¿Me llamaste en mi día libre
para darme esto?

466
00:52:32,941 --> 00:52:35,193
No, quería comprarte un regalo.

467
00:52:38,113 --> 00:52:40,782
No puedes retractarte. Iré a elegir algo.

468
00:52:49,624 --> 00:52:51,835
Kang Hyeon-min,
Unidad Tres de Delitos Violentos.

469
00:52:52,711 --> 00:52:55,463
LIBRERÍA HAESONG

470
00:53:02,053 --> 00:53:06,558
27 DE MAYO, 2022

471
00:53:20,155 --> 00:53:22,282
- ¿Ya comiste?
- Claro.

472
00:53:22,657 --> 00:53:24,826
- ¿Dormiste bien anoche?
- Por supuesto.

473
00:53:24,910 --> 00:53:27,787
Oye, tú deberías hacer esas preguntas.

474
00:53:27,871 --> 00:53:31,875
¿No te parece que deberías preguntarme
si comí y dormí bien?

475
00:53:32,500 --> 00:53:35,170
¡Cómo comí y dormí! ¡Y por mi apelación!

476
00:53:36,087 --> 00:53:36,963
¿No te importa?

477
00:53:37,047 --> 00:53:39,633
¿Crees que a la policía del reino de Corea
le sobra tiempo?

478
00:53:40,258 --> 00:53:41,885
Si querías comer y dormir bien,

479
00:53:41,968 --> 00:53:43,345
tú, como legisladora,

480
00:53:43,428 --> 00:53:46,389
no debiste robarte
el dinero de los contribuyentes.

481
00:53:46,473 --> 00:53:48,099
- ¡Oye!
- ¿Qué?

482
00:53:50,685 --> 00:53:52,646
La ley es la que está mal.

483
00:53:53,230 --> 00:53:55,190
Como legisladora,
¿no debería tener inmunidad?

484
00:53:56,358 --> 00:53:59,903
Dios, por esto debía ser primera ministra.

485
00:53:59,986 --> 00:54:00,820
Reclusa 5827.

486
00:54:01,821 --> 00:54:03,448
No grite durante la visita.

487
00:54:07,744 --> 00:54:11,873
¿Cómo está mamá? Si tienes tiempo
para venir a verme, cuida mejor a mamá.

488
00:54:11,957 --> 00:54:13,959
Si quieres ser buena hija, hazlo tú misma.

489
00:54:14,584 --> 00:54:16,586
Cuídala tú cuando te liberen.

490
00:54:16,670 --> 00:54:18,213
Por mucho que quiera salir...

491
00:54:19,839 --> 00:54:21,341
¡Consígueme a un abogado ya!

492
00:54:21,424 --> 00:54:23,843
- Busca a alguien caro.
- Reclusa 5827, baje la voz.

493
00:54:26,096 --> 00:54:27,347
Dios.

494
00:54:29,057 --> 00:54:31,393
¿Me consigues un nuevo oficial de prisión?

495
00:54:34,145 --> 00:54:37,607
Sus órdenes me ponen muy nerviosa.

496
00:54:39,025 --> 00:54:40,318
Ya terminé.

497
00:54:41,152 --> 00:54:42,362
- Cuídese.
- ¡Oye!

498
00:54:42,779 --> 00:54:43,738
¡Koo Seo-gyeong!

499
00:54:47,534 --> 00:54:49,035
- Oye, novato.
- sí, señora.

500
00:54:49,119 --> 00:54:52,122
Llamaron del Servicio Forense.
Dejaste tu teléfono ahí.

501
00:54:52,205 --> 00:54:54,165
¿En serio? Lo compré ayer.

502
00:54:55,667 --> 00:54:56,501
Aquí está.

503
00:54:56,793 --> 00:54:59,838
¿Puedo confiarte
esta tarea tan importante?

504
00:54:59,921 --> 00:55:03,049
- ¿Es un caso?
- Lo será si no haces bien las cosas.

505
00:55:03,383 --> 00:55:06,553
Muy bien.
Tritura todos los documentos de esta caja.

506
00:55:06,636 --> 00:55:10,432
A las botellas de plástico
les quitas la tapa y las etiquetas

507
00:55:11,891 --> 00:55:13,643
- y las reciclas. Vamos.
- Entendido.

508
00:55:14,394 --> 00:55:16,896
Por cierto,
¿a dónde va los fines de semana?

509
00:55:17,689 --> 00:55:18,982
¿Por qué preguntas?

510
00:55:19,190 --> 00:55:21,443
El jefe me dijo que investigara...

511
00:55:22,610 --> 00:55:26,406
Dios, ese viejo. Él es el sospechoso
con su soledad y todo eso.

512
00:55:28,283 --> 00:55:30,368
Viajo todos los fines de semana.
Diviértete.

513
00:55:31,369 --> 00:55:32,454
¡Nos vemos!

514
00:55:32,996 --> 00:55:35,206
<i>Cielos, son muy costosos.</i>

515
00:55:35,290 --> 00:55:37,042
Y son muchos.

516
00:55:37,834 --> 00:55:40,211
¿Cómo es que los vende todos siempre?

517
00:55:41,546 --> 00:55:45,717
En serio, ¿a dónde va los fines de semana?

518
00:55:46,468 --> 00:55:50,388
Nunca vuelve hasta el alba.

519
00:55:50,472 --> 00:55:54,559
No importa dónde quede ese lugar,
debe llamarlo "el estudio".

520
00:55:55,352 --> 00:55:58,021
Trataré de vender
menos botones esta semana.

521
00:55:59,731 --> 00:56:00,899
Mi cabeza.

522
00:56:01,399 --> 00:56:03,234
Mi corazón.

523
00:56:04,819 --> 00:56:06,488
Si tiene que venderlos,

524
00:56:06,780 --> 00:56:09,157
venda los de las mangas primero.

525
00:56:09,699 --> 00:56:10,909
No lo desabotone,

526
00:56:11,493 --> 00:56:13,620
hace frío.

527
00:56:16,414 --> 00:56:17,916
Se está volviendo buena.

528
00:56:20,126 --> 00:56:21,461
Ponga eso ahí.

529
00:56:22,504 --> 00:56:24,172
¿Qué puedo hacer?

530
00:56:24,881 --> 00:56:27,801
Tengo que hacerlo
para poder dormir de noche.

531
00:56:28,134 --> 00:56:29,052
Guárdelo de nuevo.

532
00:56:33,306 --> 00:56:34,349
Está bien.

533
00:56:47,237 --> 00:56:49,155
<i>Quizá las amenazas de Tae-eul funcionaron.</i>

534
00:56:50,365 --> 00:56:54,869
<i>Gracias a ella, estamos haciendo</i>
<i>todo lo que nos saltamos antes.</i>

535
00:56:56,830 --> 00:56:58,706
<i>Hasta tenemos un protocolo ahora.</i>

536
00:56:59,541 --> 00:57:01,876
<i>Primero averiguamos en qué año estamos</i>

537
00:57:03,128 --> 00:57:06,840
<i>para asegurarnos</i>
<i>de no cruzarnos con nuestra contraparte.</i>

538
00:57:07,674 --> 00:57:10,385
Es el teléfono con disco, no botones.

539
00:57:10,802 --> 00:57:12,971
Quiere decir que es antes de 1981,
estamos bien.

540
00:57:13,596 --> 00:57:14,806
Vamos.

541
00:57:19,602 --> 00:57:21,187
Modelo de principios de los 90.

542
00:57:21,896 --> 00:57:23,064
Estamos bien.

543
00:57:28,486 --> 00:57:30,071
No estoy segura de este.

544
00:57:30,488 --> 00:57:31,614
¿Qué año será?

545
00:57:33,825 --> 00:57:36,244
Espera. Ahí hay un periódico.

546
00:57:41,666 --> 00:57:43,042
Sigue siendo refrescante.

547
00:57:45,837 --> 00:57:46,754
¡Su majestad!

548
00:57:50,425 --> 00:57:52,093
Váyase, por favor.

549
00:57:59,726 --> 00:58:01,352
Ese hombre me reconoció.

550
00:58:01,436 --> 00:58:02,729
Sí, debemos irnos.

551
00:58:02,812 --> 00:58:06,191
Existes en este mundo,
y, al parecer, eres un tirano.

552
00:58:07,066 --> 00:58:07,901
¿Qué?

553
00:58:11,696 --> 00:58:13,448
Es otro mundo paralelo.

554
00:58:14,157 --> 00:58:16,493
Debieron criar mal al Lee Gon de aquí.

555
00:58:17,076 --> 00:58:20,997
Seguro creció sin la jefa Noh, su tío
ni la identificación de alguien.

556
00:58:21,372 --> 00:58:23,458
Debe haber crecido solo y asustado.

557
00:58:24,417 --> 00:58:26,878
Vámonos. Es peligroso quedarnos
si existimos aquí.

558
00:58:27,962 --> 00:58:28,963
Bueno.

559
00:58:31,341 --> 00:58:34,093
<i>Y así viajamos juntos,</i>

560
00:58:34,928 --> 00:58:38,431
<i>aunque nuestros destinos</i>
<i>son un tanto extravagantes.</i>

561
00:58:38,932 --> 00:58:41,935
{\an8}EL NUEVO MILENIO,
UN NUEVO COMIENZO

562
00:58:45,605 --> 00:58:50,276
{\an8}SEMANA DE LA MODA DEL MILENIO

563
00:58:50,360 --> 00:58:52,862
{\an8}¿El nuevo milenio? Debe ser el 2000.

564
00:58:53,321 --> 00:58:54,447
Deberíamos estar bien.

565
00:58:54,697 --> 00:58:57,283
Muchos creían que el mundo
se acabaría en el 2000.

566
00:58:58,201 --> 00:58:59,786
Estamos cerca de la universidad.

567
00:59:01,788 --> 00:59:02,789
Ven conmigo.

568
00:59:03,164 --> 00:59:07,418
Hay alguien que quiere conocer a la mujer
que insiste en que la Tierra es plana.

569
00:59:22,976 --> 00:59:26,437
Por cierto, ¿quién quiere conocerme?

570
00:59:38,199 --> 00:59:40,702
Disculpe. ¿Busca esto?

571
00:59:41,786 --> 00:59:43,663
Sí, gracias.

572
00:59:44,080 --> 00:59:46,791
- Que tenga un buen día.
- Gracias, igualmente.

573
01:00:01,347 --> 01:00:02,432
¿Él es

574
01:00:03,558 --> 01:00:05,518
la persona que quería conocerme?

575
01:00:05,977 --> 01:00:06,853
Sí.

576
01:00:07,979 --> 01:00:09,314
Y acaba de conocerte.

577
01:00:11,149 --> 01:00:12,900
Es el tío que me crio.

578
01:00:23,244 --> 01:00:28,458
Pero el asunto es que la mujer que decía
que la Tierra era plana ya no existe.

579
01:00:29,000 --> 01:00:31,461
Mi Tierra ahora también es redonda.

580
01:00:32,211 --> 01:00:33,046
¿En serio?

581
01:00:33,963 --> 01:00:34,881
¿Debido a mí?

582
01:00:35,757 --> 01:00:40,261
Sí, claro. Debido a la gravedad.
Por eso las manzanas caen a la tierra.

583
01:00:42,096 --> 01:00:42,930
¿Qué más?

584
01:00:44,349 --> 01:00:46,559
También es responsable de las mareas.

585
01:00:47,393 --> 01:00:49,187
- ¿Qué más?
- Te amo.

586
01:00:49,812 --> 01:00:50,938
Vaya.

587
01:00:52,440 --> 01:00:54,776
¿Por qué quedo helado
cada vez que lo oigo?

588
01:00:56,444 --> 01:00:57,278
Yo también.

589
01:00:59,072 --> 01:01:01,282
Ojalá lleguemos a la época de Joseon

590
01:01:01,366 --> 01:01:03,701
o a fines de ese período la próxima.

591
01:01:04,452 --> 01:01:05,620
¿Por qué justo ahí?

592
01:01:06,663 --> 01:01:09,832
Eché un vistazo,
y por fin llegamos a Joseon.

593
01:01:09,916 --> 01:01:11,000
¿Dónde está mi <i>hanbok?</i>

594
01:01:11,084 --> 01:01:13,252
¿Por qué tenías tantas ganas
de venir a Joseon?

595
01:01:14,921 --> 01:01:16,964
Debo encontrar a mi bisabuelo para decirle

596
01:01:17,048 --> 01:01:19,884
que compre el campo de peras
en Apgujeong-dong cuando crezca.

597
01:01:20,677 --> 01:01:22,553
¿Dónde está el broche de pelo?

598
01:01:29,519 --> 01:01:30,645
¿Y esto?

599
01:01:31,396 --> 01:01:33,523
¿Por qué trajiste hojas?

600
01:01:34,190 --> 01:01:35,983
Porque nunca sabemos dónde acabaremos.

601
01:01:36,401 --> 01:01:39,320
Por lo que vivimos hasta ahora,
no hay garantía

602
01:01:39,404 --> 01:01:41,280
de que no terminemos en esa época.

603
01:01:45,284 --> 01:01:47,286
Las probabilidades son escasas,
pero igual...

604
01:01:51,165 --> 01:01:52,500
Deberíamos estar preparados.

605
01:01:55,253 --> 01:01:57,046
- Es muy importante.
- Busca mi broche.

606
01:01:58,548 --> 01:02:00,299
¿Por qué la pones de nuevo ahí?

607
01:02:01,134 --> 01:02:06,431
PARADA DE AUTOBÚS
INTERSECCIÓN PYEONGCHANG MUNHWA

608
01:02:20,820 --> 01:02:21,779
Carajo.

609
01:02:23,239 --> 01:02:24,240
Tengo tu pelota.

610
01:02:24,824 --> 01:02:25,742
Quédate ahí.

611
01:02:28,035 --> 01:02:29,203
Te la arrojaré.

612
01:02:32,790 --> 01:02:33,750
Gracias.

613
01:02:35,168 --> 01:02:36,169
{\an8}KANG SIN-JAE

614
01:02:36,252 --> 01:02:38,755
{\an8}PYEONGCHANG-DONG
REPÚBLICA DE COREA, 1994

615
01:02:38,838 --> 01:02:39,672
Espere.

616
01:02:41,382 --> 01:02:44,218
¿A dónde va? Le diré qué autobús tomar.

617
01:02:49,140 --> 01:02:50,141
Hubo un accidente.

618
01:02:50,641 --> 01:02:53,352
Adiós. Debo ir a casa
a denunciar el accidente.

619
01:03:00,735 --> 01:03:02,570
- Hola.
- Tengo monedas para el autobús.

620
01:03:04,947 --> 01:03:06,574
¿Qué? ¿Pasó algo?

621
01:03:07,200 --> 01:03:09,619
Creo que sé por qué la puerta nos trajo...

622
01:03:11,287 --> 01:03:12,622
a este año y este día.

623
01:03:25,635 --> 01:03:29,931
{\an8}REPÚBLICA DE COREA, 2022

624
01:03:33,559 --> 01:03:34,852
Un momento.

625
01:03:35,394 --> 01:03:36,562
- Aquí.
- Siento intriga.

626
01:03:37,396 --> 01:03:39,524
- Ese es Eun-bi y ella es Kka-bi.
- Ya veo.

627
01:03:39,607 --> 01:03:41,692
- Ya están en la primaria.
- ¿En serio?

628
01:03:41,776 --> 01:03:43,611
- Son adorables.
- Se parecen a ti.

629
01:03:43,694 --> 01:03:45,404
- ¿Crees que se parecen?
- ¿Sí?

630
01:03:45,488 --> 01:03:47,323
Eran los buenos días. ¿Nos parecemos?

631
01:03:47,406 --> 01:03:48,407
- Bueno...
- No mucho.

632
01:03:57,542 --> 01:03:59,210
¿Por qué me mira ese tipo?

633
01:04:01,003 --> 01:04:02,296
Ya vuelvo.

634
01:04:12,723 --> 01:04:15,560
Disculpe. ¿Lo conozco?

635
01:04:17,436 --> 01:04:18,729
¿Cómo está todo en tu vida?

636
01:04:20,815 --> 01:04:24,193
¿Trabajas aquí? ¿En qué departamento?

637
01:04:25,236 --> 01:04:27,738
¿Sacaste la licencia de conducir?

638
01:04:28,614 --> 01:04:29,991
Sí, clase 1 especial.

639
01:04:31,617 --> 01:04:33,411
Un momento. ¿Por qué tantas preguntas?

640
01:04:34,161 --> 01:04:35,496
¿Quién eres?

641
01:04:37,915 --> 01:04:39,584
{\an8}JO EUN-SUP
SERVICIO NACIONAL DE INTELIGENCIA

642
01:04:39,667 --> 01:04:40,585
Te ves bien.

643
01:04:41,127 --> 01:04:42,336
Seguro y fuerte.

644
01:04:43,588 --> 01:04:45,131
Fue un placer verte.

645
01:04:46,632 --> 01:04:48,509
Siempre serás mi Espada Inquebrantable.

646
01:04:49,093 --> 01:04:50,094
¿Qué?

647
01:04:52,513 --> 01:04:54,056
¿La Espada Inquebrantable?

648
01:04:57,059 --> 01:04:58,603
NA-RI NA-RI MYEONG NA-RI

649
01:05:00,980 --> 01:05:02,231
Hola, amor.

650
01:05:02,857 --> 01:05:05,693
¿Qué? Sí, ya almorcé. ¿Y tú?

651
01:05:06,694 --> 01:05:08,863
¿Estás a dieta?

652
01:05:08,946 --> 01:05:11,324
Vamos. No necesitas bajar de peso.

653
01:05:12,658 --> 01:05:14,535
¿Sí?

654
01:05:16,287 --> 01:05:17,872
Debiste decirme.

655
01:05:17,955 --> 01:05:21,417
Cuando te veo, no puedo creer
que seas real de lo perfecta que eres.

656
01:05:22,877 --> 01:05:25,171
Bueno, llegaré pronto a casa. Adiós.

657
01:05:26,631 --> 01:05:27,632
Qué tipo loco.

658
01:05:38,809 --> 01:05:39,810
Espera.

659
01:05:40,853 --> 01:05:42,897
¿Qué? ¿Dónde estamos?

660
01:05:42,980 --> 01:05:45,107
Son linternas de 1200 lúmenes.

661
01:05:45,191 --> 01:05:46,651
Las usa la Guardia Real.

662
01:05:49,236 --> 01:05:51,364
Volvimos al mismo período
en el reino de Corea.

663
01:05:52,365 --> 01:05:54,158
Carajo. Me fui hace tan poco.

664
01:05:54,241 --> 01:05:55,910
Yeong debe estar buscándome.

665
01:05:55,993 --> 01:05:56,827
¿Qué?

666
01:06:05,294 --> 01:06:06,128
¿Su majestad?

667
01:06:09,340 --> 01:06:11,634
Los guardias reales
retrocederán diez pasos.

668
01:06:12,802 --> 01:06:14,178
Tú también, Yeong.

669
01:06:14,261 --> 01:06:15,721
Me asustaron.

670
01:06:18,557 --> 01:06:20,267
Tomaré otro camino al palacio.

671
01:06:20,351 --> 01:06:23,312
Iré por la playa para que no me vea nadie.

672
01:06:31,070 --> 01:06:32,405
- Su majestad.
- Sí, Yeong.

673
01:06:33,739 --> 01:06:34,740
Es esa situación.

674
01:06:46,877 --> 01:06:48,170
Dios, no podía respirar.

675
01:06:51,382 --> 01:06:52,425
¿Yeong y ahora quién?

676
01:06:52,967 --> 01:06:54,552
¿Quién se entera ahora?

677
01:06:56,178 --> 01:06:57,096
¿La señora Noh?

678
01:06:59,056 --> 01:06:59,890
Su majestad.

679
01:07:09,859 --> 01:07:11,610
El talismán debió funcionar.

680
01:07:12,403 --> 01:07:14,572
La dejo usar mis objetos personales.

681
01:07:14,905 --> 01:07:16,198
Sabe qué significa eso.

682
01:07:20,286 --> 01:07:21,829
Me preguntaba

683
01:07:22,329 --> 01:07:24,749
cuándo quedaría completo
el altar ancestral real.

684
01:07:25,791 --> 01:07:28,002
¿Quedará completo el año que viene?

685
01:07:32,590 --> 01:07:35,217
Bébalo todo.

686
01:07:36,093 --> 01:07:36,927
Lo haré.

687
01:07:52,485 --> 01:07:54,487
¿Solo tú usas esto?

688
01:07:55,279 --> 01:07:58,324
Por supuesto.
Pero puedes usarla cuando quieras.

689
01:07:59,241 --> 01:08:00,242
¿Qué haces?

690
01:08:01,243 --> 01:08:03,079
No debería dejar mis huellas.

691
01:08:03,788 --> 01:08:05,539
Luna vive en este mundo, ¿sabes?

692
01:08:06,665 --> 01:08:09,460
Esto es muy popular en mi mundo.

693
01:08:12,129 --> 01:08:15,216
¿Y las grabaciones de seguridad?

694
01:08:15,508 --> 01:08:16,801
Seguro aparecí en la cámara.

695
01:08:17,968 --> 01:08:19,512
Desalojaré la torre de control.

696
01:08:26,393 --> 01:08:28,437
Cielos, esto sí es seguridad.

697
01:08:30,815 --> 01:08:32,024
¿Cómo apago esto?

698
01:08:35,027 --> 01:08:37,196
Mira. ¿No es Jo Yeong?

699
01:08:41,867 --> 01:08:43,744
Dios, él y su temperamento.

700
01:08:45,121 --> 01:08:46,372
¿Qué dice?

701
01:08:49,125 --> 01:08:53,504
Eres detective,
así que seguro sabes leer los labios.

702
01:08:55,131 --> 01:08:55,965
Por supuesto.

703
01:08:56,423 --> 01:08:57,258
A ver.

704
01:09:02,930 --> 01:09:03,931
Lee.

705
01:09:04,974 --> 01:09:06,225
Gon...

706
01:09:07,059 --> 01:09:08,269
Hijo de...

707
01:09:10,688 --> 01:09:12,606
Aparecimos de la nada.

708
01:09:12,982 --> 01:09:13,983
¿Sabes qué?

709
01:09:14,441 --> 01:09:16,652
Yo me enojaría si el jefe Park
me diera trabajo

710
01:09:16,735 --> 01:09:17,987
cuando me estoy yendo.

711
01:09:18,821 --> 01:09:19,822
¿Y qué dijo?

712
01:09:20,573 --> 01:09:22,825
¿Me llamó hijo de un canino?

713
01:09:24,410 --> 01:09:26,787
¿Yeong, en quien confío
desde que tenía cuatro años?

714
01:09:27,621 --> 01:09:29,832
Los guardias reales
son ingenieros o científicos.

715
01:09:29,957 --> 01:09:31,834
No puedo creer que enloquecieran.

716
01:09:33,544 --> 01:09:35,045
Yeong nunca haría algo así.

717
01:09:35,588 --> 01:09:37,381
No tiene secretos conmigo.

718
01:09:37,464 --> 01:09:38,299
Cielos.

719
01:09:40,134 --> 01:09:41,302
¿Qué pasa ahí?

720
01:09:42,136 --> 01:09:43,596
Parece que sí tiene un secreto.

721
01:09:44,180 --> 01:09:47,683
¿Qué género sería esto?
¿Una comedia romántica? ¿De espías?

722
01:09:48,392 --> 01:09:51,687
No. Aquí viene el problema.

723
01:09:53,397 --> 01:09:56,275
Me gusta esta película. Ya es un éxito.

724
01:09:56,734 --> 01:09:59,528
Me tiene atrapada. Es de suspenso.

725
01:10:00,487 --> 01:10:01,739
No, es un melodrama.

726
01:10:22,801 --> 01:10:25,763
<i>Y así, hasta miramos</i>
<i>nuestra propia película.</i>

727
01:10:38,359 --> 01:10:39,818
No quiero irme.

728
01:10:43,113 --> 01:10:43,948
Me voy.

729
01:10:46,116 --> 01:10:46,951
¿Eso es todo?

730
01:10:48,202 --> 01:10:50,955
Es tarde. Tengo que correr.

731
01:10:51,705 --> 01:10:53,374
- Te veo el fin de semana.
- Espera.

732
01:10:57,878 --> 01:11:00,756
¿Por qué el fin de semana?
El feriado comienza el miércoles.

733
01:11:00,839 --> 01:11:03,384
¿En serio? En mi mundo no.
¿Qué feriado es?

734
01:11:05,219 --> 01:11:06,762
El cumpleaños del rey.

735
01:11:08,138 --> 01:11:08,973
Adiós.

736
01:11:10,849 --> 01:11:12,059
Cuídate.

737
01:11:12,726 --> 01:11:14,603
Tú también. Nos vemos, Lee Gon.

738
01:11:15,562 --> 01:11:17,356
Nos vemos, Jeong Tae-eul.

739
01:11:18,274 --> 01:11:19,858
<i>Volvemos a nuestra vida diaria</i>

740
01:11:20,442 --> 01:11:22,403
<i>luego de despedirnos en los obeliscos</i>

741
01:11:22,611 --> 01:11:24,321
<i>en vez de en la puerta de una casa.</i>

742
01:11:26,448 --> 01:11:27,700
¡Alto ahí, maldito!

743
01:11:30,035 --> 01:11:32,079
¡Carajo!

744
01:11:44,508 --> 01:11:45,551
Mierda.

745
01:11:46,760 --> 01:11:51,765
Verán, respeto mucho a aquellos
que quieren cambiar el futuro,

746
01:11:51,932 --> 01:11:54,727
pero sería mejor para ustedes
si los atrapamos ahora.

747
01:11:54,810 --> 01:11:57,104
Si es que quieren llegar caminando
a la jefatura.

748
01:11:57,187 --> 01:11:58,439
En tus sueños.

749
01:11:58,605 --> 01:12:00,941
¡Salten esa pared,
comenzando por el de más atrás!

750
01:12:01,025 --> 01:12:02,443
- ¡Vamos!
- Muévete.

751
01:12:02,568 --> 01:12:04,236
¿Qué? ¿Quién es el infeliz este?

752
01:12:04,320 --> 01:12:06,447
- ¿Quién es él?
- Hola.

753
01:12:07,323 --> 01:12:09,491
Jang Michael,
Unidad Tres de Delitos Violentos

754
01:12:09,616 --> 01:12:10,784
de la Policía de Jongno.

755
01:12:10,868 --> 01:12:12,661
- Carajo.
- Desgraciados.

756
01:12:13,454 --> 01:12:14,371
Dios.

757
01:12:19,335 --> 01:12:21,962
Jangmi, tranquilo.

758
01:12:22,046 --> 01:12:24,715
Ahora tendremos que cargarlos.
Oye, novato, muévete.

759
01:12:24,798 --> 01:12:26,633
Teniente Jeong, Policía de Jongno.

760
01:12:27,468 --> 01:12:32,181
Quedas arrestado
por violar la Ley Antinarcóticos.

761
01:12:33,432 --> 01:12:35,267
Acepto el deseo del pueblo

762
01:12:35,726 --> 01:12:39,396
y permito que la primera ministra Mo
forme el gabinete.

763
01:12:46,487 --> 01:12:49,490
Daré todo de mí, su majestad.
Téngame confianza.

764
01:12:50,324 --> 01:12:51,533
Siempre lo hice.

765
01:12:52,451 --> 01:12:55,329
Mantendré los ojos abiertos
y la apoyaré en todo.

766
01:12:56,830 --> 01:12:59,875
Le entregaré mayormente informes escritos.

767
01:13:00,709 --> 01:13:03,587
Preferiría que me informara todo
en persona una vez a la semana.

768
01:13:03,670 --> 01:13:06,590
No puede pretender un informe semanal
en persona...

769
01:13:08,509 --> 01:13:10,844
Está bien. Lo haremos mitad y mitad.

770
01:13:15,891 --> 01:13:18,602
¿Qué haces, mamá? ¿Te dieron un premio?

771
01:13:20,020 --> 01:13:20,854
Bueno...

772
01:13:21,855 --> 01:13:24,650
Tuve que traerlo
porque no conseguí quién lo cuidara.

773
01:13:25,984 --> 01:13:28,529
¿Quién es usted, señor?

774
01:13:32,616 --> 01:13:33,659
Es un placer conocerte.

775
01:13:34,660 --> 01:13:36,954
Soy el rey del reino de Corea.

776
01:13:37,538 --> 01:13:39,623
Me llamo Lee Gon.

777
01:14:10,446 --> 01:14:13,407
- ¡Periódicos! ¡Tome un periódico!
- Vengan a ver.

778
01:14:13,490 --> 01:14:16,034
- ¡Vengan a ver!
- ¡Compre su periódico aquí!

779
01:14:17,661 --> 01:14:19,246
¡Periódicos!

780
01:14:20,706 --> 01:14:21,832
¡Compre su periódico!

781
01:14:21,915 --> 01:14:24,293
¡Vengan a ver!

782
01:14:26,044 --> 01:14:30,966
<i>JUVENTUD DESCALZA</i>

783
01:14:31,049 --> 01:14:32,634
HOY

784
01:14:34,845 --> 01:14:38,682
<i>No importa qué puerta</i>
<i>se nos abra en la vida...</i>

785
01:14:40,350 --> 01:14:42,352
<i>Y aunque algunos momentos</i>

786
01:14:43,228 --> 01:14:45,022
<i>nos den tristeza...</i>

787
01:14:46,273 --> 01:14:49,401
<i>- quiero amar incansablemente.</i>
<i>- Quiero amar incansablemente.</i>

788
01:14:54,031 --> 01:14:55,115
<i>Y así sin más,</i>

789
01:14:56,158 --> 01:14:57,659
<i>decidimos amar el destino</i>

790
01:14:58,619 --> 01:14:59,912
<i>que nos había elegido.</i>

791
01:15:08,712 --> 01:15:09,796
<i>Hoy</i>

792
01:15:10,881 --> 01:15:11,882
<i>y solo por hoy.</i>

793
01:15:14,635 --> 01:15:15,761
<i>Y para siempre.</i>

794
01:16:24,705 --> 01:16:26,707
{\an8}Subtítulos: Victoria Parma

