1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA

2
00:01:01,061 --> 00:01:03,897
KAIKKI SARJAN HAHMOT, PAIKAT
JÄRJESTÖT, USKONTO JA TAPAHTUMAT -

3
00:01:03,980 --> 00:01:05,982
OVAT KUVITTEELLISIA

4
00:01:07,275 --> 00:01:09,069
{\an8}JAKSO 16

5
00:01:23,917 --> 00:01:26,836
{\an8}Milloin hän palaa kotiin? Luoja.

6
00:01:29,881 --> 00:01:32,634
{\an8}<i>Isä, minulla on tänään väijytyskeikka.
Menen aika kauas.</i>

7
00:01:32,717 --> 00:01:33,718
{\an8}Jukra.

8
00:01:47,816 --> 00:01:50,401
<i>Ota se ääliö kiinni, vaikka mikä olisi.
Älä jätä syömättä.</i>

9
00:01:50,985 --> 00:01:52,237
<i>Pärjään hyvin. Älä huoli.</i>

10
00:01:57,534 --> 00:01:59,452
<i>Puhutaan pian, isä.</i>

11
00:02:47,333 --> 00:02:48,918
POLIISI

12
00:03:57,654 --> 00:03:58,696
Kävele.

13
00:04:17,173 --> 00:04:20,927
{\an8}COREAN KUNINGASKUNTA, 1994
MAANPETOKSEN YÖ

14
00:04:41,239 --> 00:04:43,116
Kertokaa, mitä on tehtävä. Johdan tietä.

15
00:04:43,199 --> 00:04:45,785
Petturit saapuvat tänne
noin 20 minuutin kuluttua.

16
00:04:46,411 --> 00:04:49,622
Yeong, haluan sinun jäävän tänne
ja estävän heitä pakenemasta.

17
00:04:50,331 --> 00:04:52,125
Ammu ne kaikki heti, kun huomaat ne.

18
00:04:52,208 --> 00:04:54,711
Menettekö Cheonjongoon yksin?

19
00:04:56,379 --> 00:04:58,423
Jos epäonnistun tehtävässäni
Cheonjongossa,

20
00:04:59,465 --> 00:05:02,176
sinun on tapettava Lee Lim
hinnalla millä hyvänsä.

21
00:05:03,177 --> 00:05:05,221
Majesteetti, mitä ihmettä aiotte tehdä?

22
00:05:08,599 --> 00:05:09,684
Älkää sanoko...

23
00:05:12,687 --> 00:05:13,855
Ei. Ei käy.

24
00:05:16,274 --> 00:05:17,608
Tämä on viimeinen käskyni.

25
00:05:23,656 --> 00:05:24,991
Suokaa anteeksi, majesteetti.

26
00:05:26,451 --> 00:05:28,369
Minun on mentävä Cheonjongoon.

27
00:05:29,162 --> 00:05:30,204
Minun -

28
00:05:31,622 --> 00:05:33,249
on suojeltava kuningastani.

29
00:05:34,375 --> 00:05:35,543
Se on velvollisuuteni.

30
00:05:37,920 --> 00:05:38,921
Et voi.

31
00:05:40,256 --> 00:05:41,257
Yeong.

32
00:05:42,550 --> 00:05:43,801
Tämä on viimeinen tilaisuutemme.

33
00:05:45,720 --> 00:05:46,971
Sama koskee minua.

34
00:05:49,140 --> 00:05:51,100
Tämä on viimeinen tilaisuuteni -

35
00:05:52,935 --> 00:05:54,479
suojella teidän majesteettianne.

36
00:05:57,482 --> 00:06:01,402
<i>Toivoin kaiken sujuvan
samoin kuin sinä yönä.</i>

37
00:06:04,989 --> 00:06:06,365
Pitäkää huolta itsestänne, majesteetti.

38
00:06:25,093 --> 00:06:26,886
<i>Missä vaiheessa asiat alkoivat muuttua?</i>

39
00:06:32,308 --> 00:06:33,935
NELJÄN TIIKERIN MIEKKA

40
00:06:42,235 --> 00:06:44,195
<i>Kauniit yhtälöt ovat aina yksinkertaisia.</i>

41
00:06:45,905 --> 00:06:48,950
Kaikki eivät voi olla rohkeita.

42
00:06:49,534 --> 00:06:51,035
Päätin olla rohkea.

43
00:06:52,328 --> 00:06:53,454
Kapteeni!
-Kapteeni!

44
00:06:54,163 --> 00:06:56,624
Ei, minä menen.
Onko mentävä tämän ääliön kanssa?

45
00:07:02,797 --> 00:07:04,841
<i>Tänä iltana -</i>

46
00:07:06,092 --> 00:07:07,260
<i>en ole yksin.</i>

47
00:07:07,343 --> 00:07:09,387
NELJÄN TIIKERIN MIEKKA

48
00:07:10,972 --> 00:07:12,140
<i>Emme vain ole -</i>

49
00:07:13,683 --> 00:07:15,184
<i>saavuttaneet määränpäätämme.</i>

50
00:07:27,655 --> 00:07:28,489
No?

51
00:07:29,115 --> 00:07:30,575
Mikä on suunnitelmasi?

52
00:07:31,284 --> 00:07:32,368
Minä odotan.

53
00:07:34,162 --> 00:07:36,080
Kunnes Gon
pysäyttää sinut menneisyydessä -

54
00:07:36,789 --> 00:07:38,541
ja laittaa kaiken takaisin paikalleen.

55
00:07:39,834 --> 00:07:41,669
Jos hän epäonnistuu,

56
00:07:43,463 --> 00:07:44,630
pysäytän sinut.

57
00:07:47,091 --> 00:07:49,177
Mutta jos veljenpoikani
palauttaa järjestyksen,

58
00:07:49,969 --> 00:07:52,930
muistosi hänestä katoavat.

59
00:07:55,725 --> 00:07:56,893
Siksi -

60
00:07:58,728 --> 00:07:59,770
sydämeni särkyy.

61
00:08:02,023 --> 00:08:03,941
Kaikki ne loistavat muistot -

62
00:08:06,194 --> 00:08:07,570
ovat juurtuneet sydämeeni.

63
00:08:20,124 --> 00:08:22,001
Et voi ampua täällä.

64
00:08:23,211 --> 00:08:25,546
Täällä kaikki on pysähdyksissä.
-Mistä tiedät,

65
00:08:25,630 --> 00:08:29,425
jos kukaan ei ole yrittänyt ampua
täällä aiemmin?

66
00:09:02,375 --> 00:09:04,585
Luuletko tosiaan,
että voit satuttaa minua sillä?

67
00:09:10,925 --> 00:09:12,343
Yritän!

68
00:09:19,392 --> 00:09:20,518
Odotan käskyänne.

69
00:09:25,856 --> 00:09:27,149
Tapa hänet.

70
00:10:34,800 --> 00:10:38,346
<i>Cheonjongossa on hätätapaus.
Kaikki kuninkaalliset vartijat paikalle.</i>

71
00:10:38,429 --> 00:10:40,306
<i>Kuninkaalliset vartijat kokoontukaa heti.</i>

72
00:11:49,458 --> 00:11:51,001
Miksi Manpasikjeok...

73
00:11:54,672 --> 00:11:55,881
Minun on täytynyt saada -

74
00:11:56,924 --> 00:11:57,967
koko Manpasikjeok.

75
00:12:01,971 --> 00:12:03,431
Lopulta sain käsiini -

76
00:12:06,016 --> 00:12:08,269
koko Manpasikjeokin.

77
00:12:45,931 --> 00:12:47,433
<i>Jos omani on poissa,</i>

78
00:12:49,351 --> 00:12:51,979
siskonpojallani ollut toinen puolikas
on luultavasti myös hävinnyt.

79
00:12:52,813 --> 00:12:54,106
Mitä nyt?

80
00:12:56,275 --> 00:12:58,152
Tämä tarkoittaa,
ettei Gon voi koskaan palata.

81
00:12:59,487 --> 00:13:03,324
Ja olet jumissa täällä
kanssani ikuisuuden.

82
00:13:52,873 --> 00:13:55,084
Teidän majesteettinne!

83
00:13:55,543 --> 00:13:56,669
Teidän majesteettinne.
-Teidän korkeutenne.

84
00:13:56,877 --> 00:14:00,506
Teidän majesteettinne!
-Teidän korkeutenne!

85
00:14:00,589 --> 00:14:02,466
Missä majesteetti on?
-Teidän korkeutenne!

86
00:14:02,550 --> 00:14:03,634
Majesteetti!
-Majesteetti!

87
00:14:03,717 --> 00:14:05,678
Teidän korkeutenne, missä olette?
-Oletteko kunnossa?

88
00:14:06,011 --> 00:14:07,471
Teidän korkeutenne!
-Teidän korkeutenne!

89
00:14:07,555 --> 00:14:09,807
Teidän korkeutenne!
-Missä olet?

90
00:14:09,890 --> 00:14:11,433
Majesteetti!
-Teidän korkeutenne!

91
00:14:11,892 --> 00:14:13,143
Teidän korkeutenne!

92
00:14:20,234 --> 00:14:21,735
Majesteetti!
-Majesteetti.

93
00:14:21,819 --> 00:14:23,571
Teidän korkeutenne!
-Majesteetti...

94
00:14:23,654 --> 00:14:25,823
Teidän majesteettinne.
-Teidän majesteettinne.

95
00:14:26,365 --> 00:14:28,409
Teidän majesteettinne!
-Teidän majesteettinne!

96
00:14:28,492 --> 00:14:29,785
Teidän majesteettinne.
-Oletteko kunnossa?

97
00:14:29,869 --> 00:14:34,582
Viekää hänen majesteettinsa
ja hänen korkeutensa sairaalaan heti!

98
00:14:34,665 --> 00:14:35,833
Teidän korkeutenne!
-Teidän korkeutenne.

99
00:14:49,263 --> 00:14:52,975
Tästä lähtien olet Särkymätön Miekka.

100
00:15:39,939 --> 00:15:40,981
<i>Äiti.</i>

101
00:15:41,607 --> 00:15:44,276
<i>Kuuntele tarkkaan, mitä aion kertoa.</i>

102
00:15:45,861 --> 00:15:49,198
<i>Se on pitkä tarina.</i>

103
00:15:49,281 --> 00:15:51,033
Luoja, rakas poikani...

104
00:15:51,909 --> 00:15:53,035
<i>On jotain,</i>

105
00:15:54,119 --> 00:15:56,038
<i>mitä isä on piilotellut sinulta.</i>
-Oletpa kasvanut.

106
00:15:56,121 --> 00:15:57,122
<i>Tarkalleen ottaen -</i>

107
00:15:59,124 --> 00:16:00,960
<i>kyse on pojastanne, Kang Sin-jaesta.</i>

108
00:16:01,043 --> 00:16:02,378
Poikani...

109
00:16:06,632 --> 00:16:09,927
Luoja, olen niin pahoillani.

110
00:16:11,887 --> 00:16:12,888
Sin-jae.

111
00:16:13,263 --> 00:16:16,475
Minulla ei ollut aavistustakaan.

112
00:16:18,602 --> 00:16:19,770
Sinä.

113
00:16:20,479 --> 00:16:21,939
Milloin sait tietää?

114
00:16:22,439 --> 00:16:24,733
Että Sin-jae...
Että poikani on tässä sotkussa.

115
00:16:25,693 --> 00:16:27,569
Kuinka kauan olet salaillut tätä minulta?

116
00:16:28,946 --> 00:16:30,489
Mitä aiot tehdä asialle?

117
00:16:31,198 --> 00:16:33,033
Tuo poikani takaisin!

118
00:16:33,826 --> 00:16:38,789
Mitä aiot tehdä? Mitä aiot tehdä asialle?

119
00:16:40,040 --> 00:16:41,625
Luoja, en voi uskoa tätä.

120
00:16:43,544 --> 00:16:46,672
Lapsiparkani...

121
00:17:07,568 --> 00:17:08,610
Sin-jae!

122
00:17:13,115 --> 00:17:14,116
Sin-jae!

123
00:17:16,618 --> 00:17:17,453
Äiti.

124
00:17:27,129 --> 00:17:28,130
Olen pahoillani.

125
00:17:29,131 --> 00:17:30,758
Minun olisi pitänyt halata sinua.

126
00:17:33,510 --> 00:17:35,012
Olet myös poikani.

127
00:17:36,305 --> 00:17:37,848
Tiedän, ettei se ole syytäsi.

128
00:17:39,808 --> 00:17:41,018
Olisi pitänyt halata sinua ensin.

129
00:17:42,102 --> 00:17:43,228
Olen -

130
00:17:43,979 --> 00:17:45,439
olen todella pahoillani.

131
00:17:46,106 --> 00:17:47,232
Anteeksi.

132
00:17:56,325 --> 00:17:57,451
Äiti.

133
00:18:49,002 --> 00:18:50,337
Olin oikeassa.

134
00:18:51,713 --> 00:18:53,006
Olin sittenkin oikeassa.

135
00:18:56,260 --> 00:18:58,971
Tämä lienee ovi toiseen maailmaan.

136
00:18:59,638 --> 00:19:00,722
Petturi Lee Lim.

137
00:19:32,629 --> 00:19:34,381
Kuka hitto sinä olet?

138
00:19:35,340 --> 00:19:37,176
Miksi jahtaat minua?

139
00:19:38,927 --> 00:19:41,638
Miksi sinulla on Neljän tiikerin miekka?

140
00:19:43,849 --> 00:19:45,851
Olen Corean kuningaskunnan kuningas,

141
00:19:47,186 --> 00:19:49,062
Neljän tiikerin miekan oikea omistaja -

142
00:19:51,023 --> 00:19:53,609
ja se, joka toteuttaa
kuolemanrangaistuksenne.

143
00:19:54,026 --> 00:19:54,943
Kuningas?

144
00:19:55,485 --> 00:19:58,030
Kuningas kuoli juuri minun käteni kautta.

145
00:19:59,239 --> 00:20:01,366
Miten siis voisit olla kuningas?

146
00:20:02,951 --> 00:20:05,579
Rakas veljenpoikani ei tainnut huomata,

147
00:20:07,164 --> 00:20:09,166
että olen yhä elossa ja hyvinvoiva.

148
00:20:13,879 --> 00:20:15,339
Et ole.

149
00:20:18,175 --> 00:20:20,010
Jos Gon epäonnistuu, et kestä kauaa.

150
00:20:30,187 --> 00:20:33,649
Täytyy sanoa, että on viihdyttävää katsoa,
kuinka typerän toiveikas olet.

151
00:20:37,361 --> 00:20:39,112
Mutta en enää siedä röyhkeyttäsi.

152
00:20:44,910 --> 00:20:46,870
TAEKWONDO

153
00:22:04,197 --> 00:22:05,866
<i>"Taivas ojentaa meille sydämen,</i>

154
00:22:06,992 --> 00:22:08,452
<i>ja maa auttaa henkeä."</i>

155
00:22:08,952 --> 00:22:11,121
"Aurinko ja kuu muodostuvat.

156
00:22:13,206 --> 00:22:15,167
Kun vuoret ja joet muodostuvat -

157
00:22:17,002 --> 00:22:18,754
salama iskee."

158
00:22:20,630 --> 00:22:22,215
Sinun täytyy olla kruununprinssi.

159
00:22:27,471 --> 00:22:30,015
Tämän täytyy olla Manpasikjeokin voima.

160
00:22:31,850 --> 00:22:32,851
Olet -

161
00:22:34,686 --> 00:22:35,937
Lee Gon.

162
00:22:37,397 --> 00:22:41,193
<i>"Tietäjä siirretään kukistamaan
vuorten ja purojen pahuus."</i>

163
00:22:42,319 --> 00:22:44,196
"Hallitse sitä syvillä ajatuksilla -

164
00:22:45,614 --> 00:22:48,658
ja korjaa asiat."

165
00:22:50,494 --> 00:22:51,828
Petturi Lee Lim.

166
00:22:54,706 --> 00:22:55,957
Tuomitsen sinut mestattavaksi.

167
00:23:23,485 --> 00:23:25,028
Luulin, että tämä rikkoutuisi.

168
00:23:26,863 --> 00:23:28,156
Mutta sen sijaan se versoi.

169
00:23:29,533 --> 00:23:33,495
Ovi sulkeutuu, ja vain muistot pysyvät.

170
00:23:34,454 --> 00:23:36,414
Mikä sinua oikein vaivaa?
-Niinpä?

171
00:23:36,498 --> 00:23:38,834
Olisin iloinen, jos en epäonnistuisi.
-Olet hirvein.

172
00:23:39,459 --> 00:23:40,585
Hei.

173
00:23:41,628 --> 00:23:42,546
Olen pahoillani.

174
00:23:51,346 --> 00:23:52,389
Pitäisikö rikkoa se?

175
00:23:53,807 --> 00:23:55,142
Vai antaa sen vain olla?

176
00:24:57,245 --> 00:24:58,538
Teit sen.

177
00:25:02,751 --> 00:25:03,877
Sitten kai -

178
00:25:06,588 --> 00:25:07,839
et voi palata.

179
00:25:47,254 --> 00:25:49,839
<i>Jos maailmamme virtaavat
eri tavoin nykyhetkestä,</i>

180
00:25:51,383 --> 00:25:52,717
<i>en pysty -</i>

181
00:25:54,052 --> 00:25:55,595
<i>muistamaan sinua.</i>

182
00:25:57,555 --> 00:25:59,766
<i>Sitten elän tuntematta sinua.</i>

183
00:26:28,878 --> 00:26:30,672
VÄKIVALTARIKOSYKSIKKÖ OSASTO KOLME

184
00:27:07,250 --> 00:27:08,460
{\an8}KOREAN TASAVALTA, 1994

185
00:27:08,668 --> 00:27:10,920
{\an8}Jumala taitaa olla olemassa.

186
00:27:12,756 --> 00:27:14,257
Mieheni kuoli juuri.

187
00:27:17,761 --> 00:27:20,347
Rukoilin joka päivä, että hän kuolisi.

188
00:27:22,349 --> 00:27:23,808
Luulin,

189
00:27:25,477 --> 00:27:28,396
että lopulta kuolisin
tai tappaisin hänet -

190
00:27:30,398 --> 00:27:32,067
ennen talosta lähtöäni.

191
00:27:41,659 --> 00:27:42,494
Mutta -

192
00:27:43,912 --> 00:27:45,914
joku muu tappoi hänet -

193
00:27:47,916 --> 00:27:49,125
puolestani.

194
00:27:58,635 --> 00:28:00,178
Ji-hunilla ja minulla -

195
00:28:03,598 --> 00:28:05,642
ei ole paikkaa, minne mennä, Seong-jae.

196
00:28:08,561 --> 00:28:09,396
Joten -

197
00:28:15,527 --> 00:28:17,153
sinun on mentävä.

198
00:28:22,617 --> 00:28:23,743
Älä huoli.

199
00:28:25,036 --> 00:28:26,788
En tee sitä, mitä Ji-hunin isä teki.

200
00:28:39,717 --> 00:28:42,262
En voi huolehtia sinusta kotona,
koska on tehtävä töitä.

201
00:28:44,806 --> 00:28:46,725
Ji-hun ja minä käymme luonasi
ainakin kerran kuussa.

202
00:28:51,146 --> 00:28:54,524
<i>Rakastan sinua, setä. Toivoo Ji-hun.</i>

203
00:28:58,737 --> 00:28:59,946
Kuollaan vain yhdessä.

204
00:29:00,530 --> 00:29:02,198
Kuollaan yhdessä.
-Ei!

205
00:29:02,699 --> 00:29:03,825
Hyeon-min!
-Äiti!

206
00:29:04,409 --> 00:29:06,494
Kuollaan yhdessä.
-Älä tee tätä.

207
00:29:07,036 --> 00:29:08,455
Äiti, ei!
-Hyeon-min!

208
00:29:08,538 --> 00:29:10,623
Äiti! Lopeta!
-Olen todella pahoillani!

209
00:29:11,458 --> 00:29:14,043
Se vie vain hetken. Hyeon-min!

210
00:29:14,127 --> 00:29:16,129
Olen niin pahoillani!
-Lopeta...

211
00:29:16,212 --> 00:29:18,089
Olen pahoillani.
-Seis!

212
00:29:18,173 --> 00:29:20,341
Älkää välittäkö meistä ja menkää pois!

213
00:29:20,425 --> 00:29:21,968
Äiti, ei...
-Mitä ihmettä oikein teet?

214
00:29:22,343 --> 00:29:23,428
Äiti!
-Tulkaa tänne.

215
00:29:24,721 --> 00:29:25,889
Te kaikki.

216
00:29:26,181 --> 00:29:29,726
Perääntykää. Pelästytitte tämän naisen
ja hänen poikansa.

217
00:29:30,226 --> 00:29:31,352
Äiti.

218
00:29:38,485 --> 00:29:41,529
Poika, tässä on kenkäsi.

219
00:29:41,780 --> 00:29:43,823
Tässä. Odota.

220
00:29:46,493 --> 00:29:47,744
Noin.

221
00:29:50,580 --> 00:29:52,040
Prinssi Buyeong?

222
00:29:55,752 --> 00:29:57,962
Kyllä, se olen minä.

223
00:29:58,797 --> 00:30:00,131
Mikä nimesi on?

224
00:30:05,178 --> 00:30:06,930
Olen Kang Hyeon-min.

225
00:30:07,514 --> 00:30:11,392
Oletan, että se on Hyeon kuten "loistaa"
ja Min kuten "jade".

226
00:30:12,393 --> 00:30:15,480
Nimesi tarkoittaa, että olet joku,
joka loistaa kuin jalokivi.

227
00:30:21,319 --> 00:30:24,614
Miksi kuningasperheen jäsen
haluaisi puhua kaltaisillemme?

228
00:30:25,990 --> 00:30:27,659
Puhun sinulle vanhempana,

229
00:30:28,827 --> 00:30:30,787
en kuningasperheen jäsenenä.

230
00:30:31,621 --> 00:30:33,665
Valintasi määrittävät kohtalosi,

231
00:30:33,748 --> 00:30:38,628
mutta kukaan ei saa valita vanhempiaan.

232
00:30:39,671 --> 00:30:41,923
Joten muuta tätä valintaasi,

233
00:30:42,715 --> 00:30:47,554
sillä valinta ratkaisee
tämän pojan kohtalon.

234
00:30:53,309 --> 00:30:56,646
Mennäänkö kupilliselle teetä?

235
00:30:57,522 --> 00:30:59,649
Niin minä määräisin sinulle lääkärinä.

236
00:31:09,158 --> 00:31:12,954
{\an8}COREAN KUNINGASKUNTA, 1999

237
00:31:13,037 --> 00:31:14,247
Tämäkö se on?
-Kyllä.

238
00:31:14,330 --> 00:31:16,833
Hyvää päivänjatkoa.
-Samoin. Pidä huolta itsestäsi.

239
00:31:26,384 --> 00:31:27,468
{\an8}KOO SEO-RYEONG

240
00:31:31,222 --> 00:31:32,307
Katso tuota.

241
00:31:32,891 --> 00:31:35,143
Kuinka kehtaat mulkoilla minua?
Senkin varas.

242
00:31:42,775 --> 00:31:45,194
Kuinka vanha olet? Mikä nimesi on?

243
00:31:45,778 --> 00:31:47,155
Tällä lapsella ei ole nimeä.

244
00:31:47,655 --> 00:31:50,366
Hän on varmasti varastanut
kaikilta markkinoiden myyjiltä.

245
00:31:51,367 --> 00:31:53,453
Minulla on nimi. Olen Luna.

246
00:31:55,538 --> 00:31:57,373
Onpa kaunis nimi.

247
00:31:58,791 --> 00:32:02,086
Tyttäreni on hyvin vahva, eikö?

248
00:32:02,629 --> 00:32:04,839
Haluan pyytää anteeksi hänen puolestaan.

249
00:32:05,089 --> 00:32:06,382
Haluatko tulla sisään syömään?

250
00:32:06,466 --> 00:32:08,468
Mistä oikein puhut? Soita poliisille.

251
00:32:09,052 --> 00:32:10,595
Mikä olet? Hyväntekeväisyystyöntekijä?

252
00:32:13,306 --> 00:32:15,642
Ei hätää. Tule tänne.

253
00:32:25,068 --> 00:32:26,110
Ota ensin ruokaa -

254
00:32:26,819 --> 00:32:28,029
ja voit ottaa tämän.

255
00:32:28,905 --> 00:32:30,114
Et voi ottaa kaikkea.

256
00:32:30,573 --> 00:32:32,283
En myynyt paljoa tänään.

257
00:32:45,338 --> 00:32:47,757
Miksi annat tämän minulle?
Onko se liian vähän?

258
00:32:50,134 --> 00:32:51,427
Maksan ruuasta.

259
00:32:53,930 --> 00:32:55,139
Niinkö?

260
00:32:55,807 --> 00:32:58,017
Maksat liikaa.

261
00:32:58,810 --> 00:33:02,146
Sinun on syötävä paljon, onko selvä?

262
00:33:25,211 --> 00:33:27,505
Oletko kunnossa? Tarvitsetko apua?

263
00:33:27,880 --> 00:33:29,340
Eikö tuo ole ase?
-Tuo on verta!

264
00:33:29,424 --> 00:33:31,134
Mitä tapahtuu? Hän vuotaa verta!

265
00:33:36,764 --> 00:33:39,517
Hyvänen aika. Mitä teemme?

266
00:33:39,600 --> 00:33:42,645
Meidän pitäisi mennä.
-Missä olen?

267
00:33:43,938 --> 00:33:45,732
Onko tämä Korean tasavalta?

268
00:33:47,233 --> 00:33:49,610
Mikä päivä tänään on?

269
00:33:50,194 --> 00:33:51,654
Kyllä, tämä on Korean tasavalta.

270
00:33:51,904 --> 00:33:54,407
Tänään on 25. huhtikuuta 2020.

271
00:33:58,619 --> 00:34:01,497
Olen poliisi.
Voinko soittaa puhelimellasi?

272
00:34:11,799 --> 00:34:12,633
Päällikkö Park?

273
00:34:13,843 --> 00:34:14,719
Päällikkö Park.

274
00:34:15,219 --> 00:34:16,471
Minä tässä, Tae-eul.

275
00:34:17,221 --> 00:34:20,683
Missä Jangmi on?
Entä etsivä Shim ja Sin-jae?

276
00:34:39,243 --> 00:34:43,331
<i>Minulta oli kulunut vain noin viikko.</i>

277
00:34:46,709 --> 00:34:48,836
YSTÄVÄLLINEN SIVIILIPOLIISI
AINA KANSALAISTEN PUOLELLA

278
00:34:48,920 --> 00:34:50,963
Siinä hän on.
-Sieltä hän tulee.

279
00:34:51,506 --> 00:34:54,842
Miksi tapoit näyttelijäkollegasi?
-Johtuiko se roolista?

280
00:34:54,926 --> 00:34:56,344
Onko kommentteja?
-Miltä sinusta tuntuu?

281
00:34:56,427 --> 00:34:57,929
Haluatko sanoa jotain?
-Kerro meille!

282
00:34:58,012 --> 00:34:59,597
Mikä oli motiivisi?
-Myönnätkö rikoksen?

283
00:34:59,680 --> 00:35:02,600
<i>Maailma vaikutti muuttumattomalta,
mutta jotkut asiat -</i>

284
00:35:02,683 --> 00:35:04,727
<i>olivat kehittyneet eri tavalla.</i>

285
00:35:04,811 --> 00:35:05,812
Mitä sanoit?

286
00:35:05,895 --> 00:35:07,647
<i>Olin yhä komisario.</i>

287
00:35:07,730 --> 00:35:09,065
Teetkö hyväntekeväisyyttä?

288
00:35:09,148 --> 00:35:11,734
<i>Yritin tehdä jotain kivaa
isälleni kerran kuussa.</i>

289
00:35:21,369 --> 00:35:23,913
<i>Ja elin joka päivä -</i>

290
00:35:24,914 --> 00:35:27,542
<i>muistojeni hänestä ollessa yhä tallella,</i>

291
00:35:29,168 --> 00:35:33,422
<i>maailmassa, jossa hän tai Sin-jae -</i>

292
00:35:34,757 --> 00:35:36,926
<i>eivät enää ole olemassa.</i>

293
00:35:46,978 --> 00:35:47,979
Ethän se ole sinä?

294
00:35:49,188 --> 00:35:51,107
Anteeksi?
-Et ole se,

295
00:35:51,190 --> 00:35:52,692
joka kyselee miestäni ulos.

296
00:35:56,112 --> 00:35:56,988
Se olen minä.

297
00:35:57,363 --> 00:35:58,573
Tein sen.

298
00:35:59,907 --> 00:36:01,617
Ala mennä.
-Selvä.

299
00:36:12,211 --> 00:36:14,672
CIRCLE MART, ILSAN KAUPUNGIN LIIKE
REPPU, LENKKARIT 110 000 WONIA

300
00:36:14,755 --> 00:36:18,176
Henkilö, joka kyselee miestäni kylään
aloittanee koulun ensi vuonna.

301
00:36:27,059 --> 00:36:28,853
Bo-gyeong!

302
00:36:40,448 --> 00:36:41,324
Sinä...

303
00:36:45,203 --> 00:36:46,204
Hee-ju.

304
00:36:46,913 --> 00:36:50,416
Katot voivat romahtaa, kun lumi kasaantuu.

305
00:36:51,751 --> 00:36:53,628
Lumen paino -

306
00:36:53,711 --> 00:36:56,923
voi olla sietämätön
16-vuotiaalle lapselle.

307
00:36:58,382 --> 00:37:00,051
Onko se sinun yksinäisyytesi?

308
00:37:00,801 --> 00:37:01,677
Kyllä.

309
00:37:02,470 --> 00:37:03,471
Niinkin voisi sanoa.

310
00:37:04,472 --> 00:37:06,974
Muistatko Seong-minin ystävän?

311
00:37:07,058 --> 00:37:09,852
Kyllä.
-Se on hänen isoäitinsä ja siskonsa.

312
00:37:10,436 --> 00:37:13,814
Kuten voit arvata,
hänen isoäitinsä on hyvin sairas.

313
00:37:14,815 --> 00:37:17,068
Hän ei voinut maksaa sairaalalaskuja,

314
00:37:18,694 --> 00:37:21,197
joten hän varasti rahaa
työpaikkansa kassakaapista.

315
00:37:21,948 --> 00:37:23,658
Ja?
-Ja -

316
00:37:25,201 --> 00:37:27,662
hän pyysi minulta palvelusta
ennen pidätystä.

317
00:37:28,829 --> 00:37:32,875
Hän pyysi ostamaan siskolleen
pussillisen höyrytettyjä mykyjä.

318
00:37:33,125 --> 00:37:34,293
Hän pyysi minua myös -

319
00:37:35,336 --> 00:37:38,589
poistamaan lunta heidän katoltaan.

320
00:37:41,801 --> 00:37:45,596
Siksi aloin käydä hänen luonaan
ja tässä minä olen.

321
00:37:47,223 --> 00:37:49,517
Hän tarvitsee toivoa
selviytyäkseen kaikesta.

322
00:37:53,062 --> 00:37:54,897
En tiennyt, että näkisin sinut täällä.

323
00:37:55,022 --> 00:37:58,609
Hyvänen aika, oikeasti.

324
00:37:59,610 --> 00:38:02,405
Älä viitsi. Eikö sinun pitänyt
tulla tänne auraamaan lunta?

325
00:38:03,531 --> 00:38:05,825
Kulta, otetaanko kädestä kiinni?

326
00:38:06,325 --> 00:38:09,036
Entä jos rakentaisin sinulle lumiukon?

327
00:38:47,616 --> 00:38:50,411
LEE JI-HUN

328
00:39:11,682 --> 00:39:13,184
<i>Jos ovi sulkeutuu,</i>

329
00:39:15,061 --> 00:39:16,771
avaan kaikki universumin ovet.

330
00:39:17,355 --> 00:39:18,230
Ja -

331
00:39:20,316 --> 00:39:21,609
tulen luoksesi.

332
00:39:36,874 --> 00:39:38,000
Lupasit tulla.

333
00:40:36,642 --> 00:40:37,768
Kuka sinä mahdat olla?

334
00:40:37,852 --> 00:40:39,186
Voinko auttaa?

335
00:40:40,354 --> 00:40:41,897
Etsin jotakuta,

336
00:40:43,899 --> 00:40:45,609
mutta hän ei näytä olevan
tässä maailmassa.

337
00:40:47,862 --> 00:40:48,863
Hyvä on sitten.

338
00:41:06,130 --> 00:41:07,131
Voinko auttaa?

339
00:41:12,928 --> 00:41:13,804
Jopa täällä -

340
00:41:15,806 --> 00:41:17,641
sinulla on kiire suojella jotakuta.

341
00:41:18,142 --> 00:41:20,769
{\an8}JEONG EUN-KYEONG
KOREAN TASAVALLAN ARMEIJA

342
00:41:23,939 --> 00:41:26,609
Tae-ra, olemme täällä.
-Selvä.

343
00:41:26,692 --> 00:41:29,153
Tae-ra, varo, ettet astu mekolle.

344
00:41:29,403 --> 00:41:30,905
Odota. Tässä.

345
00:41:31,780 --> 00:41:32,615
Hyeong-taek.

346
00:41:33,365 --> 00:41:35,201
Missä pokaalini on?

347
00:41:35,576 --> 00:41:37,036
Pääpalkintoni pokaali.

348
00:41:37,119 --> 00:41:38,329
Se on pomon autossa.

349
00:41:38,412 --> 00:41:39,955
Tuon sen huomenna.
-Pääpalkinto,

350
00:41:40,789 --> 00:41:42,875
Jeong Tae-ra!

351
00:41:46,670 --> 00:41:50,508
Kiitän vielä kerran
Hyeong-taekia, Yeong-hania, Eun-gia -

352
00:41:50,591 --> 00:41:53,886
ja Hye-yeonia. Tämä on teidän ansiotanne.

353
00:41:57,681 --> 00:42:00,809
Kuka tuo komea mies on?

354
00:42:02,978 --> 00:42:04,730
Oletko Tae-ra Byten jäsen?

355
00:42:06,148 --> 00:42:08,275
Anteeksi, ei kuvia. Otan nuo kukat.

356
00:42:08,776 --> 00:42:10,069
Näyttää siltä,

357
00:42:11,153 --> 00:42:12,613
että sait jo kukkia.

358
00:42:14,615 --> 00:42:15,574
Nämä kukat -

359
00:42:16,075 --> 00:42:17,660
eivät ole sinulle.

360
00:42:19,328 --> 00:42:21,121
En voi uskoa kuulemaani.

361
00:42:22,081 --> 00:42:24,124
Mikseivät ne ole minulle?

362
00:42:26,252 --> 00:42:28,212
Olen Jeong Tae-ra, pääpalkinnon voittaja.

363
00:42:28,671 --> 00:42:30,923
Voitin tänään pääpalkinnon.

364
00:42:49,024 --> 00:42:50,234
Kuka sinä olet?

365
00:42:52,278 --> 00:42:53,571
Hyo-jin!

366
00:42:54,613 --> 00:42:57,199
Äiti, miksi ostit niin paljon?
Se on varmasti raskas.

367
00:42:57,283 --> 00:42:58,993
Olisi pitänyt lähteä mukaasi.
-Ei se mitään.

368
00:42:59,410 --> 00:43:01,453
Kuka tämä nuori mies on?

369
00:43:03,872 --> 00:43:06,166
Tulitko tapaamaan Hyo-jiniä?

370
00:43:06,250 --> 00:43:08,043
Ei, äiti.

371
00:43:09,878 --> 00:43:12,631
Anteeksi, mutta ketä etsit?

372
00:43:15,426 --> 00:43:16,427
Tässä maailmassa -

373
00:43:17,511 --> 00:43:18,929
olet äitisi kanssa.

374
00:43:21,265 --> 00:43:22,349
Olen iloinen.

375
00:43:28,480 --> 00:43:31,400
{\an8}KOREAN TASAVALTA, 2021

376
00:43:32,901 --> 00:43:33,986
Hei, Na-ri.

377
00:43:34,069 --> 00:43:35,863
<i>Tae-eul, älä ole yllättynyt.</i>

378
00:43:36,363 --> 00:43:37,948
<i>Isäsi taisi ostaa hevosen.</i>

379
00:43:39,533 --> 00:43:40,659
Hevosen?
<i>-Kyllä.</i>

380
00:43:40,993 --> 00:43:44,705
<i>Taekwondo-keskuksella on
joku mies valkoisella hevosella.</i>

381
00:43:45,331 --> 00:43:46,540
<i>Hän taitaa myydä hevosta.</i>

382
00:43:46,832 --> 00:43:49,209
<i>Tämä kaveri näyttää ammattilaiselta.</i>

383
00:43:53,672 --> 00:43:55,466
Na-ri, minun on mentävä.

384
00:44:27,247 --> 00:44:28,374
Olet olemassa -

385
00:44:29,208 --> 00:44:31,126
jokaisella universumilla.

386
00:44:35,005 --> 00:44:36,465
Et vieläkään tunnista minua.

387
00:44:42,805 --> 00:44:43,931
Mutta sinä...

388
00:44:46,183 --> 00:44:47,184
Miksi itket?

389
00:44:49,561 --> 00:44:51,355
Näytit iloiselta jokaisessa maailmassa.

390
00:44:51,814 --> 00:44:53,482
Vain se lohdutti minua.

391
00:44:59,696 --> 00:45:00,697
Mutta sinä...

392
00:45:04,618 --> 00:45:06,412
Miksi näytät kuin tunnistaisit minut?

393
00:45:08,664 --> 00:45:09,665
Miksi näytät -

394
00:45:12,584 --> 00:45:14,336
kuin muistaisit minusta kaiken?

395
00:45:24,888 --> 00:45:27,433
{\an8}JEONG TAE-EUL
KANSALLINEN POLIISIVIRASTO

396
00:45:38,819 --> 00:45:39,820
Oletko se sinä?

397
00:45:44,575 --> 00:45:45,659
Jeong Tae-eul.

398
00:45:48,662 --> 00:45:50,789
Oletko se todella sinä? Oletko?

399
00:45:54,668 --> 00:45:55,711
Tulitko?

400
00:45:58,005 --> 00:45:58,881
Tulitko todella -

401
00:46:00,007 --> 00:46:00,841
luokseni?

402
00:46:04,136 --> 00:46:05,012
Olet viimein -

403
00:46:06,305 --> 00:46:07,431
saapunut.

404
00:46:13,103 --> 00:46:13,979
Lopultakin.

405
00:46:16,899 --> 00:46:18,525
Sain viimein nähdä sinut,

406
00:46:20,944 --> 00:46:22,237
komisario Jeong Tae-eul.

407
00:46:33,248 --> 00:46:34,833
Mikä sinulla kesti?

408
00:46:36,001 --> 00:46:37,628
Odotin sinua.

409
00:46:38,962 --> 00:46:40,130
Joka ikinen päivä -

410
00:46:41,840 --> 00:46:43,133
odotin sinua.

411
00:46:52,851 --> 00:46:54,269
<i>Kun surmasin petturin,</i>

412
00:46:55,187 --> 00:46:56,939
<i>minun piti hakea Yeong.</i>

413
00:47:00,025 --> 00:47:03,487
13. JOULUKUUTA 1994 HÄTÄHÄLYTYS LAUKESI
CHEONJONGOSSA KLO 23,15

414
00:47:04,446 --> 00:47:09,117
{\an8}COREAN KUNINGASKUNTA, 2021

415
00:47:12,621 --> 00:47:16,625
14. JOULUKUUTA 1994 PETTURI LEE LIM
LÖYDETTIIN KUOLLEENA BAMBUMETSÄSTÄ

416
00:47:31,223 --> 00:47:33,058
<i>Minun piti löytää tieni takaisin,</i>

417
00:47:34,601 --> 00:47:37,020
<i>joten täytyi avata
universumin jokainen ovi.</i>

418
00:47:39,064 --> 00:47:40,566
Siksi minulla kesti niin kauan.

419
00:47:41,650 --> 00:47:44,987
En uskonut, että muistaisit minut,
vaikka löytäisin sinut.

420
00:47:48,907 --> 00:47:50,075
Mutta silti sinä -

421
00:47:51,994 --> 00:47:53,245
jatkoit etsimistäni?

422
00:47:53,328 --> 00:47:55,163
Vaikka olisit unohtanut minut,

423
00:47:55,998 --> 00:47:56,915
halusin yhä nähdä sinut.

424
00:47:58,500 --> 00:48:00,794
Aioin kertoa uudelleen,
jos olisit unohtanut minut.

425
00:48:03,213 --> 00:48:05,299
Että olen Corean kuningaskunnan kuningas,

426
00:48:05,799 --> 00:48:07,968
ja että nimeni, jota ei pitäisi lausua,

427
00:48:08,927 --> 00:48:10,971
on Lee Gon.

428
00:48:16,852 --> 00:48:18,061
Mutta miten sinä -

429
00:48:18,937 --> 00:48:21,231
muistat minut yhä,
kun maailmat virtasivat eri tavalla?

430
00:48:21,315 --> 00:48:22,733
Jätetään se väliin.

431
00:48:24,026 --> 00:48:27,279
Olen itsekin kokenut monia asioita.

432
00:48:30,699 --> 00:48:32,075
Ja nyt tämän.

433
00:49:06,860 --> 00:49:07,944
Vihaatko vielä -

434
00:49:09,363 --> 00:49:10,322
kukkia?

435
00:49:14,993 --> 00:49:16,119
En, pidän kukista.

436
00:49:18,330 --> 00:49:21,541
Erityisesti tästä kukasta.

437
00:49:32,427 --> 00:49:34,304
Tajusin, etten ole kertonut tätä.

438
00:49:38,934 --> 00:49:39,935
Rakastan sinua.

439
00:49:42,312 --> 00:49:43,313
Olen syvästi -

440
00:49:45,273 --> 00:49:47,526
rakastunut sinuun.

441
00:49:56,326 --> 00:49:57,327
Eli näin -

442
00:49:59,996 --> 00:50:01,748
kaikki loksahtaa paikoilleen.

443
00:50:05,711 --> 00:50:07,170
Minäkin rakastan sinua.

444
00:50:09,506 --> 00:50:10,507
Minäkin -

445
00:50:11,967 --> 00:50:13,552
rakastan sinua niin paljon.

446
00:50:41,371 --> 00:50:46,168
{\an8}COREAN KUNINGASKUNTA, 2022

447
00:50:46,960 --> 00:50:48,795
Voivatko kaksoset hyvin?

448
00:50:49,087 --> 00:50:51,381
Olen uupunut olemaan
heidän lapsenvahtinaan yksin.

449
00:50:51,715 --> 00:50:54,009
Miksi vanhempieni piti palata yhteen?

450
00:50:55,302 --> 00:50:56,511
Mitkä heidän nimensä olivatkaan?

451
00:50:57,721 --> 00:50:59,890
Heitä kutsutaan lempinimillä.

452
00:51:01,099 --> 00:51:03,018
Eun-bi ja Kka-bi.

453
00:51:06,271 --> 00:51:07,230
Etkö kaipaa häntä?

454
00:51:14,529 --> 00:51:15,697
Pärjään kyllä.

455
00:51:16,782 --> 00:51:20,118
Jo Eun-sup ei kuitenkaan muistaisi minua.

456
00:51:25,957 --> 00:51:27,793
Pyysitte minua tutkimaan tätä.

457
00:51:36,051 --> 00:51:42,349
{\an8}HENKILÖSTÖASIAKIRJA KANG HYEON-MIN,
HAEUNDAEN POLIISIASEMA

458
00:51:49,272 --> 00:51:54,694
HAESONGIN KIRJAKAUPPA

459
00:52:01,785 --> 00:52:02,786
Olen täällä.

460
00:52:03,411 --> 00:52:04,287
Hei, jäbä.

461
00:52:05,330 --> 00:52:06,915
Käskin olla sanomatta noin.

462
00:52:06,998 --> 00:52:09,292
Sinun täytyy olla nopea,
kun esimiehesi kutsuu.

463
00:52:11,086 --> 00:52:12,254
Olen vapaalla tänään.

464
00:52:13,213 --> 00:52:15,590
Luoja, en aikonut sanoa tätä.

465
00:52:15,674 --> 00:52:16,758
Tänään on syntymäpäiväni.

466
00:52:17,300 --> 00:52:18,969
Tiedän.
-Niinkö? Mistä tiedät?

467
00:52:19,052 --> 00:52:20,053
Minut pakotettiin ottamaan selvää.

468
00:52:21,471 --> 00:52:22,722
Toin toisen näistä.

469
00:52:23,306 --> 00:52:24,599
Pomo käski laittaa sinut rautoihin.

470
00:52:24,683 --> 00:52:27,018
Kaikki rikolliset
eivät hengaile parkkipaikoilla.

471
00:52:27,102 --> 00:52:29,312
He ovat kaduilla.
He voivat olla missä vain.

472
00:52:30,313 --> 00:52:32,858
Pyysitkö minut tänne vapaapäivänäni
antaaksesi tämän?

473
00:52:32,941 --> 00:52:35,193
Ei, halusin ostaa sinulle lahjan.

474
00:52:38,113 --> 00:52:40,782
Et voi perua sanojasi.
Valitsen sitten jotain.

475
00:52:49,833 --> 00:52:51,877
Kyllä, tässä on Kang Hyeon-min
väkivaltarikosyksiköstä kolme.

476
00:52:52,711 --> 00:52:55,463
HAESONGIN KIRJAKAUPPA

477
00:53:02,053 --> 00:53:06,558
27. TOUKOKUUTA 2022

478
00:53:20,155 --> 00:53:22,282
Oletko vielä syönyt?
-Tietysti olen.

479
00:53:22,657 --> 00:53:24,826
Nukuitko hyvin viime yönä?
-Kyllä vain.

480
00:53:24,910 --> 00:53:27,787
Sinun pitäisi kysyä näitä kysymyksiä.

481
00:53:27,871 --> 00:53:29,789
Eikö sinun pitäisi kysyä,

482
00:53:29,873 --> 00:53:31,875
olenko syönyt ja nukkunut hyvin?

483
00:53:32,500 --> 00:53:35,754
Miten olen syönyt ja nukkunut!
Ja valitukseni!

484
00:53:36,087 --> 00:53:36,963
Etkö välitä?

485
00:53:37,047 --> 00:53:39,633
Luuletko, että Corean kuningaskunnan
kytillä on paljon vapaa-aikaa?

486
00:53:40,258 --> 00:53:41,885
Jos olisit halunnut syödä ja nukkua hyvin,

487
00:53:41,968 --> 00:53:43,345
sinun, kokousedustajana,

488
00:53:43,428 --> 00:53:46,389
ei olisi pitänyt varastaa
ihmisten verorahoja.

489
00:53:46,473 --> 00:53:48,099
Hei!
-Mitä?

490
00:53:50,685 --> 00:53:52,646
Vika on laissa.

491
00:53:53,188 --> 00:53:55,190
Eikö minun pitäisi saada
syytesuoja kokousedustajana?

492
00:53:56,358 --> 00:53:59,903
Tämän takia minusta
olisi pitänyt tulla pääministeri.

493
00:53:59,986 --> 00:54:00,820
Vanki 5827.

494
00:54:01,821 --> 00:54:03,448
Hiljempaa vierailuhuoneessa.

495
00:54:07,953 --> 00:54:08,995
Miten äiti voi?

496
00:54:09,079 --> 00:54:11,873
Jos ehdit käydä luonani,
pidä parempaa huolta äidistäni.

497
00:54:11,957 --> 00:54:13,959
Jos haluat olla hyvä tytär, tee niin itse.

498
00:54:14,584 --> 00:54:16,586
Pidä huolta hänestä itse vapauduttuasi.

499
00:54:16,670 --> 00:54:18,213
Vaikka kuinka haluan päästä pois,

500
00:54:19,839 --> 00:54:21,341
hanki minulle uusi asianajaja heti!

501
00:54:21,424 --> 00:54:23,843
Palkkaa joku kallis.
-Vanki 5827, puhu hiljempaa!

502
00:54:26,096 --> 00:54:27,347
Jukra.

503
00:54:29,057 --> 00:54:31,393
Järjestäisitkö minulle
uuden vanginvartijan?

504
00:54:34,145 --> 00:54:37,607
Hänen käskynsä käyvät hermoilleni.

505
00:54:39,025 --> 00:54:40,318
Olen valmis.

506
00:54:41,152 --> 00:54:42,362
Voi hyvin.
-Hei!

507
00:54:42,779 --> 00:54:43,738
Koo Seo-gyeong!

508
00:54:47,534 --> 00:54:49,035
Hei, tulokas.
-Kyllä, rouva.

509
00:54:49,119 --> 00:54:52,122
VTR soitti. Jätit puhelimesi sinne.

510
00:54:52,205 --> 00:54:54,165
Niinkö? Ostin sen eilen.

511
00:54:55,750 --> 00:54:56,710
Se on täällä.

512
00:54:56,793 --> 00:54:59,838
Voinko todella antaa sinulle
tämän tärkeän tehtävän?

513
00:54:59,921 --> 00:55:00,922
Onko se rikostapaus?

514
00:55:01,256 --> 00:55:03,049
On, jos et tee tätä kunnolla.

515
00:55:03,383 --> 00:55:06,553
No niin. Silppua kaikki asiakirjat
tässä laatikossa.

516
00:55:06,636 --> 00:55:10,432
Poista näiden muovipullojen
kannet ja etiketit -

517
00:55:11,891 --> 00:55:13,643
ja kierrätä ne. Mene.
-Selvä.

518
00:55:14,394 --> 00:55:16,896
Minne muuten menet joka viikonloppu?

519
00:55:17,689 --> 00:55:18,982
Miksi kysyt?

520
00:55:19,190 --> 00:55:21,443
Päällikkö käski minun tutkia asiaa.

521
00:55:22,610 --> 00:55:26,406
Luoja sitä vanhaa miestä. Hän itse
on epäilyttävä yksinäisyytensä kanssa.

522
00:55:28,408 --> 00:55:30,285
Matkustan joka viikonloppu. Pidä hauskaa.

523
00:55:31,369 --> 00:55:32,454
Nähdään myöhemmin!

524
00:55:32,996 --> 00:55:35,206
<i>Hitsi, ne ovat hyvin kalliita.</i>

525
00:55:35,290 --> 00:55:37,042
Ja niin monet niistä.

526
00:55:37,834 --> 00:55:40,211
Miten saatoitte myydä
ne kaikki joka kerta?

527
00:55:41,546 --> 00:55:45,717
Oikeasti, missä olette käynyt
joka viikonloppu?

528
00:55:46,468 --> 00:55:50,388
Joka kerta palaatte vasta aamunkoitteessa.

529
00:55:50,472 --> 00:55:54,559
Missä tahansa se paikka onkaan,
teidän täytyy kutsua sitä työhuoneeksi.

530
00:55:55,310 --> 00:55:58,021
Yritän myydä vähemmän nappeja
tällä viikolla.

531
00:55:59,731 --> 00:56:00,899
Voi pääni.

532
00:56:01,399 --> 00:56:03,234
Voi sydämeni.

533
00:56:04,819 --> 00:56:06,488
Jos ne pitää myydä,

534
00:56:06,780 --> 00:56:09,157
myykää hihoissanne olevat ensin.

535
00:56:09,616 --> 00:56:10,950
Pitäkää takkinne napitettuna,

536
00:56:11,493 --> 00:56:13,620
koska on kylmä.

537
00:56:16,414 --> 00:56:17,916
Alat olla aika hyvä tässä.

538
00:56:20,126 --> 00:56:21,461
Laittakaa se takaisin.

539
00:56:22,504 --> 00:56:24,172
Mitä voin tehdä?

540
00:56:24,881 --> 00:56:27,801
Minun on tehtävä näin
voidakseni nukkua öisin.

541
00:56:28,134 --> 00:56:29,052
Laittakaa se takaisin.

542
00:56:33,306 --> 00:56:34,349
Hyvä on.

543
00:56:47,237 --> 00:56:49,155
<i>Ehkä Tae-eulin uhkaukset toimivat.</i>

544
00:56:50,365 --> 00:56:54,869
<i>Hänen ansiostaan teemme kaiken,
minkä jätimme väliin.</i>

545
00:56:56,830 --> 00:56:58,706
<i>Meillä on nyt jopa jotain tietotaitoa.</i>

546
00:56:59,541 --> 00:57:01,876
<i>Ensin selvitämme, missä vuodessa olemme -</i>

547
00:57:03,128 --> 00:57:06,840
<i>varmistaaksemme,
ettemme törmää vastapuoliimme.</i>

548
00:57:07,674 --> 00:57:10,385
Se on pyöritettävä lankapuhelin,
ei näppäiltävä.

549
00:57:10,802 --> 00:57:13,012
On siis ennen vuotta 1981,
joten olemme turvassa.

550
00:57:13,596 --> 00:57:14,806
Mennään.

551
00:57:19,602 --> 00:57:21,187
Tuo on 90-luvun alun malli.

552
00:57:21,896 --> 00:57:23,064
Olemme melko turvassa.

553
00:57:28,486 --> 00:57:30,071
En ole varma tästä.

554
00:57:30,697 --> 00:57:31,948
Mikä vuosi tämä voisi olla?

555
00:57:33,825 --> 00:57:36,244
Odota hetki. Näen tuolla sanomalehtiä.

556
00:57:41,666 --> 00:57:43,042
Tämä on yhä virkistävää.

557
00:57:45,837 --> 00:57:46,754
Majesteetti!

558
00:57:50,425 --> 00:57:52,093
Lähtekää, olkaa hyvä.

559
00:57:59,726 --> 00:58:01,352
Tuo mies tunnisti minut.

560
00:58:01,436 --> 00:58:02,729
Kyllä, meidän on paettava.

561
00:58:02,812 --> 00:58:06,191
Olet olemassa tässä maailmassa.
Ilmeisesti olet täällä hirmuvaltias.

562
00:58:07,108 --> 00:58:08,109
Mitä?

563
00:58:11,696 --> 00:58:13,448
Tämä on toinen rinnakkaismaailma.

564
00:58:14,157 --> 00:58:16,493
Lee Gonilla oli varmasti huono kasvatus.

565
00:58:17,076 --> 00:58:18,620
Hän taisi kasvaa ilman
päähovineito Nohia, setäänsä -

566
00:58:19,037 --> 00:58:20,997
ja jonkun henkilökorttia.

567
00:58:21,581 --> 00:58:23,458
Hän oli varmasti peloissaan
ja yksinäinen kasvaessaan.

568
00:58:24,417 --> 00:58:26,878
Lähdetään. On vaarallista pysyä siellä,
missä vastapuolemme asuvat.

569
00:58:27,962 --> 00:58:28,963
Selvä.

570
00:58:31,341 --> 00:58:34,093
<i>Ja niin me matkustamme yhdessä,</i>

571
00:58:34,928 --> 00:58:38,431
<i>mutta kohteemme ovat hieman erikoisia.</i>

572
00:58:38,932 --> 00:58:41,935
{\an8}UUSI VUOSITUHAT, UUSI ALKU

573
00:58:45,605 --> 00:58:50,276
{\an8}VUOSITUHANNEN MUOTIVIIKKO

574
00:58:50,360 --> 00:58:52,862
{\an8}Uusi vuosituhat? On oltava vuosi 2000.

575
00:58:53,279 --> 00:58:54,447
Pitäisi olla turvallista.

576
00:58:54,697 --> 00:58:57,283
Moni luuli maailman loppuvan vuonna 2000.

577
00:58:58,243 --> 00:58:59,494
Olemme Corean yliopiston lähellä.

578
00:59:01,788 --> 00:59:02,789
Tule mukaani.

579
00:59:03,164 --> 00:59:05,208
Tiedän jonkun, joka haluaa tavata -

580
00:59:05,583 --> 00:59:07,418
naisen, joka väittää maan olevan litteä.

581
00:59:22,976 --> 00:59:26,437
Kuka on se henkilö,
joka haluaa tavata minut?

582
00:59:38,199 --> 00:59:40,702
Anteeksi. Etsittekö tätä?

583
00:59:41,786 --> 00:59:43,663
Kyllä, kiitos.

584
00:59:44,122 --> 00:59:45,123
Hyvää päivänjatkoa.

585
00:59:45,206 --> 00:59:46,708
Kiitos. Teille myös.

586
01:00:01,347 --> 01:00:02,432
Onko hän -

587
01:00:03,558 --> 01:00:05,893
se henkilö, joka halusi tavata minut?

588
01:00:05,977 --> 01:00:06,853
Kyllä.

589
01:00:07,979 --> 01:00:09,314
Hän tapasi sinut juuri nyt.

590
01:00:11,149 --> 01:00:12,900
Hän on setä, joka kasvatti minut.

591
01:00:23,244 --> 01:00:24,245
Mutta asia on niin,

592
01:00:24,579 --> 01:00:28,458
että naista, joka väitti maan
olevan litteä, ei ole enää olemassa.

593
01:00:29,000 --> 01:00:31,461
Maastani on myös tullut pyöreä.

594
01:00:32,211 --> 01:00:33,046
Niinkö?

595
01:00:33,963 --> 01:00:34,881
Minun takianiko?

596
01:00:35,757 --> 01:00:38,092
Ei todellakaan.
Painovoiman takia tietysti.

597
01:00:38,176 --> 01:00:40,261
Se on myös syy siihen,
miksi omenat putoavat maahan.

598
01:00:42,180 --> 01:00:43,181
Mitä muuta?

599
01:00:44,390 --> 01:00:46,434
Se luo myös vuorovesiä.

600
01:00:47,393 --> 01:00:49,187
Mitä muuta?
-Rakastan sinua.

601
01:00:49,812 --> 01:00:50,938
Hyvänen aika.

602
01:00:52,440 --> 01:00:54,776
Miksi pelästyn aina, kun kuulen tuon?

603
01:00:56,444 --> 01:00:57,278
Niin minäkin.

604
01:00:59,072 --> 01:01:01,282
Toivon, että päädymme
Joseonin dynastiaan -

605
01:01:01,366 --> 01:01:03,701
tai myöhäiseen Joseonin aikakauteen
ensi kerralla.

606
01:01:04,452 --> 01:01:05,620
Miksi siihen aikakauteen?

607
01:01:06,663 --> 01:01:09,832
Vilkaisin vähän ympärilleni,
ja olemme viimein tulleet Joseoniin.

608
01:01:09,916 --> 01:01:11,000
Missä <i>hanbokkini</i> on?

609
01:01:11,084 --> 01:01:13,252
Miksi halusit matkustaa
Joseonin dynastiaan?

610
01:01:14,921 --> 01:01:16,964
On löydettävä isoisäni
ja käskettävä häntä -

611
01:01:17,048 --> 01:01:19,550
ostamaan päärynämaa Apgujeong-dongista,
kun hän on vanhempi.

612
01:01:20,677 --> 01:01:22,553
Missä perinteinen hiusneula on?

613
01:01:29,519 --> 01:01:30,645
Mikä tämä on?

614
01:01:31,396 --> 01:01:33,523
Miksi toit nämä lehdet?

615
01:01:34,107 --> 01:01:35,983
Koska emme koskaan tiedä, minne päädymme.

616
01:01:36,401 --> 01:01:39,320
Kokemustemme perusteella
ei ole takeita siitä,

617
01:01:39,404 --> 01:01:41,280
että emme päädy siihen aikakauteen.

618
01:01:45,076 --> 01:01:47,286
Niin. Mahdollisuudet ovat pienet,
mutta meidän pitäisi...

619
01:01:51,165 --> 01:01:52,500
Meidän pitäisi olla valmiita.

620
01:01:55,253 --> 01:01:57,046
Se on hyvin tärkeää.
-Etsi hiusneulaani.

621
01:01:58,548 --> 01:02:00,299
Miksi laitat sen takaisin?

622
01:02:01,134 --> 01:02:06,431
BUSSIPYSÄKKI
PYEONGCHANG MUNHWAN RISTEYS

623
01:02:20,820 --> 01:02:21,779
Pahus.

624
01:02:23,239 --> 01:02:24,240
Sain pallosi.

625
01:02:24,824 --> 01:02:25,742
Pysy siellä.

626
01:02:28,035 --> 01:02:29,203
Heitän sen sinulle.

627
01:02:32,790 --> 01:02:33,750
Kiitos.

628
01:02:35,168 --> 01:02:36,169
{\an8}KANG SIN-JAE

629
01:02:36,252 --> 01:02:38,755
{\an8}PYEONGCHANG-DONG
KOREAN TASAVALTA, 1994

630
01:02:38,838 --> 01:02:39,672
Odota.

631
01:02:41,382 --> 01:02:44,218
Minne olet menossa? Kerron bussireitit.

632
01:02:49,140 --> 01:02:50,141
On tapahtunut onnettomuus.

633
01:02:50,725 --> 01:02:53,352
Heippa. On juostava kotiin
ja kerrottava onnettomuudesta.

634
01:03:00,860 --> 01:03:02,403
Hei.
-Ostin meille bussipoletteja.

635
01:03:04,947 --> 01:03:06,574
Mitä nyt? Tapahtuiko jotain?

636
01:03:07,200 --> 01:03:09,619
Taidan tietää, miksi ovi toi meidät -

637
01:03:11,287 --> 01:03:12,622
tähän aikaan tänä päivänä.

638
01:03:25,635 --> 01:03:29,931
{\an8}KOREAN TASAVALTA, 2022

639
01:03:33,559 --> 01:03:34,852
Odota hetki.

640
01:03:35,394 --> 01:03:36,562
Tässä.
-Olen utelias.

641
01:03:37,396 --> 01:03:39,524
Eun-bi, tässä on Kka-bi.
-Ymmärrän.

642
01:03:39,607 --> 01:03:41,692
He ovat jo alakoulussa.
-Niinkö?

643
01:03:41,776 --> 01:03:43,611
He ovat suloisia.
-He näyttävät sinulta.

644
01:03:43,694 --> 01:03:45,404
Näyttävätkö he samalta?
-Näyttävätkö?

645
01:03:45,488 --> 01:03:47,323
Nämä olivat hyviä aikoja.
Näytämmekö samalta?

646
01:03:47,406 --> 01:03:48,407
No...
-Ette oikeastaan.

647
01:03:57,542 --> 01:03:59,210
Miksi tuo tyyppi tuijottaa minua?

648
01:04:01,003 --> 01:04:02,296
Odota.

649
01:04:12,723 --> 01:04:15,560
Anteeksi. Tunnenko sinut?

650
01:04:17,436 --> 01:04:18,729
Miten sinulla menee?

651
01:04:20,815 --> 01:04:24,193
Oletko sinäkin täällä töissä?
Millä osastolla?

652
01:04:25,236 --> 01:04:27,738
Saitko ajokortin?

653
01:04:28,614 --> 01:04:29,991
Kyllä, BE-kortin.

654
01:04:31,617 --> 01:04:33,411
Miksi vastailen kysymyksiisi?

655
01:04:34,161 --> 01:04:35,496
Kuka sinä olet?

656
01:04:37,915 --> 01:04:39,584
{\an8}JO EUN-SUP
KANSALLINEN TIEDUSTELUPALVELU

657
01:04:39,667 --> 01:04:40,585
Näytät hyvältä.

658
01:04:41,127 --> 01:04:42,336
Itsevarmalta ja vahvalta.

659
01:04:43,588 --> 01:04:45,131
Oli mukava tavata.

660
01:04:46,757 --> 01:04:48,509
Minulle olet aina Särkymätön Miekka.

661
01:04:49,093 --> 01:04:50,094
Mitä?

662
01:04:52,513 --> 01:04:54,056
Särkymätön Miekka?

663
01:04:57,059 --> 01:04:58,603
NA-RI NA-RI MYEONG NA-RI

664
01:05:00,980 --> 01:05:02,231
Hei, kulta.

665
01:05:02,857 --> 01:05:05,693
Mitä? Kyllä, söin lounasta. Entä sinä?

666
01:05:06,694 --> 01:05:08,863
Ai, oletko dieetillä?

667
01:05:08,946 --> 01:05:11,324
Älä viitsi. Sinun ei tarvitse laihtua.

668
01:05:12,658 --> 01:05:14,535
Niinkö?

669
01:05:16,287 --> 01:05:17,872
Olisit sitten kertonut minulle.

670
01:05:17,955 --> 01:05:21,417
Aina kun näen sinut,
en voi uskoa, että olet niin täydellinen.

671
01:05:22,877 --> 01:05:25,171
Selvä, tulen pian kotiin. Heippa.

672
01:05:26,631 --> 01:05:27,632
Mikä mielipuoli.

673
01:05:38,809 --> 01:05:39,810
Odota.

674
01:05:40,853 --> 01:05:42,897
Mitä? Missä olemme nyt?

675
01:05:42,980 --> 01:05:45,024
Nuo ovat 1 200 valovirran taskulamppuja.

676
01:05:45,107 --> 01:05:46,651
Kuninkaalliset vartijat käyttävät niitä.

677
01:05:49,236 --> 01:05:51,364
Tulimme samaan aikakauteen
Corean kuningaskunnassa.

678
01:05:52,365 --> 01:05:54,158
Hitto vie. Lähdin vähän aikaa sitten.

679
01:05:54,241 --> 01:05:55,826
Yeong etsinee minua.

680
01:05:56,035 --> 01:05:56,953
Mitä?

681
01:06:05,294 --> 01:06:06,128
Majesteetti?

682
01:06:09,340 --> 01:06:11,634
Kuninkaallisten vartijoiden
on otettava kymmenen askelta taaksepäin.

683
01:06:12,802 --> 01:06:14,178
Sinunkin, Yeong.

684
01:06:14,261 --> 01:06:15,721
Säikäytitte minut täysin.

685
01:06:18,557 --> 01:06:20,267
Menen kiertotietä palatsiin.

686
01:06:20,351 --> 01:06:23,312
Menen rannan kautta,
jotta kukaan ei näkisi minua.

687
01:06:31,070 --> 01:06:32,405
Majesteetti.
-Kyllä, Yeong.

688
01:06:33,739 --> 01:06:34,740
On se tilanne.

689
01:06:46,877 --> 01:06:48,170
Juku, en melkein voinut hengittää.

690
01:06:51,382 --> 01:06:52,425
Kuka on Yeongin jälkeen?

691
01:06:52,967 --> 01:06:54,552
Kuka saa tietää seuraavaksi?

692
01:06:56,262 --> 01:06:57,430
Päähovineito Noh?
-Päähovineito Noh.

693
01:06:59,056 --> 01:06:59,890
Majesteetti.

694
01:07:09,859 --> 01:07:11,610
Talismaanin on täytynyt toimia.

695
01:07:12,403 --> 01:07:14,572
Annan hänen käyttää
henkilökohtaista esinettäni.

696
01:07:14,905 --> 01:07:16,198
Sinun pitäisi tietää, mitä se tarkoittaa.

697
01:07:20,286 --> 01:07:21,829
Olen miettinyt,

698
01:07:22,329 --> 01:07:24,749
milloin kuninkaallisten esi-isien
alttari valmistuu.

699
01:07:25,791 --> 01:07:28,002
Valmistuuko se ensi vuonna?

700
01:07:32,590 --> 01:07:35,217
Juo. Kaikki.

701
01:07:36,093 --> 01:07:36,927
Teen niin.

702
01:07:52,485 --> 01:07:54,487
Oletko ainoa, joka käyttää tätä?

703
01:07:55,279 --> 01:07:58,324
Totta kai.
Mutta voit käyttää sitä milloin vain.

704
01:07:59,241 --> 01:08:00,242
Mitä sinä teet?

705
01:08:01,243 --> 01:08:03,079
Ei pitäisi jättää sormenjälkiäni tähän.

706
01:08:03,788 --> 01:08:05,539
Luna asuu tässä maailmassa.

707
01:08:06,665 --> 01:08:09,460
Tämä on hyvin suosittu minun maailmassani.

708
01:08:12,630 --> 01:08:15,174
Entä turvakameratallenne?

709
01:08:15,508 --> 01:08:16,801
Jäin varmaan kuvanauhalle.

710
01:08:17,968 --> 01:08:19,512
Tyhjennän valvontatornin.

711
01:08:26,393 --> 01:08:28,437
Jukra, melko tiukat turvatoimet.

712
01:08:30,815 --> 01:08:32,024
Miten suljen tämän?

713
01:08:35,027 --> 01:08:37,196
Katso. Eikö tuo ole Jo Yeong?

714
01:08:41,867 --> 01:08:43,744
Jestas, hän ja hänen luonteensa.

715
01:08:45,121 --> 01:08:46,372
Mitä hän sanoo?

716
01:08:49,083 --> 01:08:53,504
Olet etsivä, joten voinet lukea huulilta.

717
01:08:55,172 --> 01:08:56,173
Totta kai.

718
01:08:56,465 --> 01:08:57,550
Katsotaanpa.

719
01:09:02,930 --> 01:09:03,931
Lee.

720
01:09:04,974 --> 01:09:06,225
Gon.

721
01:09:07,059 --> 01:09:08,269
Mokoma...

722
01:09:10,688 --> 01:09:12,606
Tulimme paikalle odottamatta.

723
01:09:12,982 --> 01:09:13,983
Tiedäthän?

724
01:09:14,441 --> 01:09:16,652
Suutun, jos päällikkö Park
antaa minulle töitä -

725
01:09:16,735 --> 01:09:17,987
juuri kun olen lähdössä.

726
01:09:18,821 --> 01:09:19,822
Mitä hän sanoi?

727
01:09:20,573 --> 01:09:22,825
Kutsuiko hän minua rakiksi? Hau hau?

728
01:09:24,410 --> 01:09:26,787
Yeong? Mies, johon olen luottanut
siitä asti kun hän oli neljä?

729
01:09:27,830 --> 01:09:29,874
Useimmat kuninkaalliset vartijat ovat
tieteen ja tekniikan alan opiskelijoita.

730
01:09:29,957 --> 01:09:31,834
En voi uskoa, että he hävisivät.

731
01:09:33,544 --> 01:09:35,045
Yeong ei tekisi sellaista.

732
01:09:35,588 --> 01:09:37,381
Hän ei salaile minulta mitään.

733
01:09:37,464 --> 01:09:38,299
Jukra.

734
01:09:40,134 --> 01:09:41,302
Mitä tuolla tapahtuu?

735
01:09:42,136 --> 01:09:43,596
Hänellä näyttää kuitenkin
olevan salaisuus.

736
01:09:44,180 --> 01:09:45,681
Mikä tyylilaji tämä olisi?

737
01:09:45,931 --> 01:09:47,683
Romanttinen komedia? Vakoojaelokuva?

738
01:09:48,392 --> 01:09:51,687
Voi ei. Tässä tulee häiriötekijä.

739
01:09:53,397 --> 01:09:54,523
Pidän tästä elokuvasta.

740
01:09:54,899 --> 01:09:56,275
Se on jo suurmenestys.

741
01:09:56,734 --> 01:09:59,528
Olen varuillani juuri nyt.
Tämä on trilleri.

742
01:10:00,487 --> 01:10:01,739
Ei, tämä on melodraama.

743
01:10:22,801 --> 01:10:25,763
<i>Noin vain,
katsoimme jopa omaa elokuvaamme.</i>

744
01:10:38,359 --> 01:10:39,818
En halua lähteä.

745
01:10:43,113 --> 01:10:43,948
Minä lähden.

746
01:10:46,116 --> 01:10:46,951
Siinäkö kaikki?

747
01:10:48,202 --> 01:10:50,955
Olen myöhässä. Minun on kiirehdittävä.

748
01:10:51,830 --> 01:10:53,207
Nähdään viikonloppuna.
-Odota.

749
01:10:57,878 --> 01:11:00,756
Miksi viikonloppuna?
Lomat alkavat keskiviikkona.

750
01:11:00,839 --> 01:11:02,383
Niinkö? Ei minun maailmassani.

751
01:11:02,466 --> 01:11:03,384
Millainen loma?

752
01:11:05,219 --> 01:11:06,762
Kuninkaan syntymäpäivä.

753
01:11:08,180 --> 01:11:09,223
Heippa.

754
01:11:10,849 --> 01:11:12,059
Voi hyvin.

755
01:11:12,726 --> 01:11:14,603
Sinä myös. Nähdään, Lee Gon.

756
01:11:15,562 --> 01:11:17,356
Nähdään, Jeong Tae-eul.

757
01:11:18,232 --> 01:11:19,858
<i>Palaamme jokapäiväiseen elämäämme -</i>

758
01:11:20,442 --> 01:11:22,403
<i>saatettuamme toisemme obeliskille -</i>

759
01:11:22,778 --> 01:11:24,321
<i>kotiemme sijasta.</i>

760
01:11:26,448 --> 01:11:27,700
Pysähdy siihen, retku!

761
01:11:30,035 --> 01:11:32,079
Hitto vie!

762
01:11:44,508 --> 01:11:45,551
Paska.

763
01:11:46,760 --> 01:11:51,765
Kunnioitan niitä, jotka yrittävät
muuttaa tulevaisuutta,

764
01:11:51,932 --> 01:11:54,727
mutta teidän olisi
parempi jäädä kiinni nyt.

765
01:11:54,810 --> 01:11:57,104
Siis jos haluatte kävellä poliisiasemalle.

766
01:11:57,187 --> 01:11:58,439
Älä unta näe.

767
01:11:58,605 --> 01:12:00,941
Kiipeä muurin yli, alkaen perimmäisestä!

768
01:12:01,025 --> 01:12:02,443
Menkää.
-Hei, liikettä.

769
01:12:02,568 --> 01:12:04,194
Mitä? Kuka tuo mulkero on?

770
01:12:04,278 --> 01:12:06,447
Kuka hän on?
-Hei.

771
01:12:07,656 --> 01:12:09,533
Olen Jang Michael Jongnon poliisiaseman -

772
01:12:09,616 --> 01:12:10,784
väkivaltarikosyksiköstä kolme.

773
01:12:10,868 --> 01:12:12,661
Hitto vie.
-Senkin paskiaiset.

774
01:12:13,454 --> 01:12:14,371
Jestas.

775
01:12:19,335 --> 01:12:21,962
Jangmi, rauhassa.

776
01:12:22,046 --> 01:12:24,715
Meidän on nyt kannettava heidät.
Hei, tulokas. Kiirehdi.

777
01:12:24,798 --> 01:12:26,633
Olen komisario Jeong
Jongnon poliisiasemalta.

778
01:12:27,468 --> 01:12:30,429
Sinut on pidätetty -

779
01:12:30,679 --> 01:12:32,181
huumevalvontalain rikkomisesta.

780
01:12:33,432 --> 01:12:35,267
Hyväksyn ihmisten toiveet -

781
01:12:35,726 --> 01:12:39,396
ja annan pääministeri Mon
muodostaa hallituksen.

782
01:12:46,487 --> 01:12:49,490
Teen parhaani, majesteetti.
Luottakaa minuun.

783
01:12:50,324 --> 01:12:51,533
Olen aina luottanut.

784
01:12:52,451 --> 01:12:55,329
Muista, että pidän korvani auki
ja tuen sinua kaikin tavoin.

785
01:12:56,622 --> 01:12:59,875
Olen pääministeri, joka antaa
enimmäkseen kirjallisia raportteja.

786
01:13:00,709 --> 01:13:03,587
Haluaisin, että raportoit kaiken
henkilökohtaisesti joka viikko.

787
01:13:03,670 --> 01:13:06,590
Ette voi odottaa saavanne
viikkoraporttia henkilökohtaisesti.

788
01:13:08,509 --> 01:13:10,844
Hyvä on. Sovitaan sitten puolet ja puolet.

789
01:13:15,891 --> 01:13:18,602
Mitä sinä teet, äiti? Saatko palkinnon?

790
01:13:20,020 --> 01:13:20,854
No...

791
01:13:21,855 --> 01:13:24,650
Minun piti tuoda hänet,
koska en löytänyt lapsenvahtia.

792
01:13:25,984 --> 01:13:28,529
Kuka olet, herra?

793
01:13:32,616 --> 01:13:33,659
Hauska tavata.

794
01:13:34,660 --> 01:13:36,954
Olen Corean kuningaskunnan kuningas.

795
01:13:37,538 --> 01:13:39,623
Nimeni on Lee Gon.

796
01:14:10,446 --> 01:14:13,407
Sanomalehtiä! Sanomalehtiä saa täältä!
-Tulkaa katsomaan.

797
01:14:13,490 --> 01:14:16,034
Tulkaa katsomaan!
-Hakekaa sanomalehtenne täältä!

798
01:14:17,661 --> 01:14:19,246
Sanomalehtiä!

799
01:14:20,706 --> 01:14:21,832
Hakekaa sanomalehtenne täältä!

800
01:14:21,915 --> 01:14:24,293
Tulkaa katsomaan!

801
01:14:26,044 --> 01:14:30,966
<i>PALJASJALKAISET NUORET</i>

802
01:14:31,049 --> 01:14:32,634
OHJELMISTOSSA TÄNÄÄN

803
01:14:34,845 --> 01:14:38,682
<i>Riippumatta siitä, millainen ovi
elämässä aukeaa.</i>

804
01:14:40,350 --> 01:14:42,352
<i>Ja vaikka jakamamme hetket -</i>

805
01:14:43,228 --> 01:14:45,022
<i>tekevät meistä joskus surullisia,</i>

806
01:14:46,273 --> 01:14:49,401
<i>toivon voivani rakastaa väsymättä.
-Toivon voivani rakastaa väsymättä.</i>

807
01:14:54,031 --> 01:14:55,115
<i>Noin vain,</i>

808
01:14:56,158 --> 01:14:57,659
<i>päätimme rakastaa kohtaloa,</i>

809
01:14:58,619 --> 01:14:59,912
<i>joka valitsi meidät.</i>

810
01:15:08,712 --> 01:15:09,796
<i>Tämän päivän ajan -</i>

811
01:15:10,881 --> 01:15:11,882
<i>ja vain tänään.</i>

812
01:15:14,635 --> 01:15:15,761
<i>Ja ikuisesti.</i>

813
01:16:24,705 --> 01:16:26,707
{\an8}Tekstitys: Niina Mahosenaho

