1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:01:01,061 --> 00:01:03,730
TOUS LES PERSONNAGES, LIEUX,
ORGANISMES, RELIGIONS

3
00:01:03,813 --> 00:01:05,982
ET ÉVÉNEMENTS
DE CETTE SÉRIE SONT FICTIFS

4
00:01:07,192 --> 00:01:09,235
{\an8}ÉPISODE 16

5
00:01:23,917 --> 00:01:26,836
{\an8}Quand va-t-elle rentrer à la maison ?

6
00:01:29,881 --> 00:01:32,634
{\an8}<i>Papa, je suis en planque ce soir.
C'est assez loin.</i>

7
00:01:32,717 --> 00:01:33,718
{\an8}Mince.

8
00:01:47,816 --> 00:01:50,401
<i>Coince ce connard,
mais n'oublie pas de manger.</i>

9
00:01:50,985 --> 00:01:52,237
<i>Ça va, ne t'inquiète pas.</i>

10
00:01:57,534 --> 00:01:59,452
<i>À bientôt, papa.</i>

11
00:03:57,654 --> 00:03:58,696
Avancez.

12
00:04:17,173 --> 00:04:20,927
{\an8}ROYAUME DE CORÉE, 1994
LA NUIT DE LA TRAHISON

13
00:04:41,239 --> 00:04:43,116
Donnez-moi vos ordres. J'irai en premier.

14
00:04:43,199 --> 00:04:45,785
Les traîtres vont arriver
dans 20 minutes environ.

15
00:04:46,411 --> 00:04:49,622
Yeong, reste ici et bloque leur sortie.

16
00:04:50,331 --> 00:04:52,125
Descends-les à vue.

17
00:04:52,208 --> 00:04:54,711
Vous allez seul au Cheonjongo ?

18
00:04:56,379 --> 00:04:58,423
Si j'échoue dans ma mission au Cheonjongo,

19
00:04:59,465 --> 00:05:02,176
tu dois tout faire pour tuer Lee Lim.

20
00:05:03,177 --> 00:05:05,221
Votre Majesté, que préparez-vous ?

21
00:05:08,599 --> 00:05:09,684
Ne me dites pas...

22
00:05:12,687 --> 00:05:13,855
Non. Pas question.

23
00:05:16,274 --> 00:05:17,608
Voilà mon dernier ordre.

24
00:05:23,698 --> 00:05:24,907
Pardonnez-moi.

25
00:05:26,451 --> 00:05:28,369
Je dois aller au Cheongjongo.

26
00:05:29,162 --> 00:05:30,204
Je...

27
00:05:31,622 --> 00:05:33,249
dois protéger mon roi.

28
00:05:34,375 --> 00:05:35,543
C'est mon devoir.

29
00:05:37,920 --> 00:05:38,921
Je te l'interdis.

30
00:05:40,256 --> 00:05:41,257
Yeong.

31
00:05:42,592 --> 00:05:43,801
C'est la dernière chance.

32
00:05:45,720 --> 00:05:46,971
Oui, pour moi aussi.

33
00:05:49,140 --> 00:05:51,100
C'est ma dernière chance

34
00:05:52,935 --> 00:05:54,479
de protéger Votre Majesté.

35
00:05:57,482 --> 00:06:01,402
<i>J'espérais que tout se déroulerait
de la même manière.</i>

36
00:06:05,031 --> 00:06:06,282
Soyez prudent.

37
00:06:25,176 --> 00:06:26,803
<i>Quel est le moment charnière ?</i>

38
00:06:32,308 --> 00:06:33,935
ÉPÉE DES QUATRE TIGRES

39
00:06:42,235 --> 00:06:44,195
<i>Les belles équations
sont toujours simples.</i>

40
00:06:45,905 --> 00:06:48,950
Tout le monde ne peut pas être courageux.

41
00:06:49,534 --> 00:06:51,035
Donc j'ai décidé de l'être.

42
00:06:52,328 --> 00:06:53,454
Capitaine !

43
00:06:54,163 --> 00:06:56,624
J'irai avec lui.
Il suffit que je l'escorte ?

44
00:07:02,797 --> 00:07:04,841
<i>Ce soir,</i>

45
00:07:06,092 --> 00:07:07,260
<i>je ne suis pas seul.</i>

46
00:07:07,343 --> 00:07:09,387
ÉPÉE DES QUATRE TIGRES

47
00:07:10,972 --> 00:07:12,140
<i>Nous n'avons pas encore</i>

48
00:07:13,683 --> 00:07:15,184
<i>atteint notre destination.</i>

49
00:07:27,655 --> 00:07:28,489
Alors ?

50
00:07:29,115 --> 00:07:30,575
Vous avez un plan ?

51
00:07:31,284 --> 00:07:32,368
Je vais attendre.

52
00:07:34,245 --> 00:07:35,997
Gon va vous arrêter dans le passé

53
00:07:36,873 --> 00:07:38,541
et l'ordre sera rétabli.

54
00:07:39,834 --> 00:07:41,669
S'il échoue,

55
00:07:43,463 --> 00:07:44,630
je vous arrêterai.

56
00:07:47,216 --> 00:07:49,177
Mais si mon neveu rétablit l'ordre,

57
00:07:49,969 --> 00:07:52,930
vous n'aurez plus aucun souvenir de lui.

58
00:07:55,725 --> 00:07:56,893
C'est pour cela

59
00:07:58,728 --> 00:07:59,770
que j'ai le cœur brisé.

60
00:08:02,023 --> 00:08:03,941
Ces souvenirs radieux

61
00:08:06,194 --> 00:08:07,570
sont gravés dans mon cœur.

62
00:08:20,124 --> 00:08:22,001
Vous ne pouvez pas tirer ici.

63
00:08:23,211 --> 00:08:25,546
- Ici, tout est figé.
- Comment le savez-vous,

64
00:08:25,630 --> 00:08:29,425
puisque ce n'est jamais arrivé ?

65
00:09:02,375 --> 00:09:04,502
Tu penses vraiment
pouvoir m'arrêter avec ça ?

66
00:09:10,925 --> 00:09:12,343
Je vais essayer !

67
00:09:19,392 --> 00:09:20,518
Prêt, monsieur.

68
00:09:25,856 --> 00:09:27,149
Tue-le.

69
00:10:34,800 --> 00:10:38,346
<i>Urgence au Cheonjongo.
Envoyez la garde royale.</i>

70
00:10:38,429 --> 00:10:40,264
<i>Envoyez la garde royale immédiatement.</i>

71
00:11:49,458 --> 00:11:51,001
Pourquoi le Manpasikjeok...

72
00:11:54,672 --> 00:11:55,881
Je dois avoir obtenu

73
00:11:56,924 --> 00:11:57,967
le Manpasikjeok entier.

74
00:12:01,971 --> 00:12:03,431
Enfin, je possède

75
00:12:06,016 --> 00:12:08,269
le Manpasikjeok entier.

76
00:12:45,931 --> 00:12:47,433
<i>Si ma moitié a disparu,</i>

77
00:12:49,351 --> 00:12:51,979
la même chose a dû arriver
à celle de mon neveu.

78
00:12:52,813 --> 00:12:54,106
Qu'allez-vous faire ?

79
00:12:56,275 --> 00:12:58,152
Gon ne reviendra jamais.

80
00:12:59,487 --> 00:13:03,324
Vous êtes coincée ici avec moi
pour toute l'éternité.

81
00:13:52,873 --> 00:13:55,084
Votre Majesté !

82
00:13:55,543 --> 00:13:56,669
Votre Majesté.

83
00:13:56,877 --> 00:14:00,506
Votre Altesse !

84
00:14:00,589 --> 00:14:02,466
- Où est Sa Majesté ?
- Votre Altesse !

85
00:14:02,550 --> 00:14:03,634
Votre Majesté !

86
00:14:03,717 --> 00:14:05,678
- Où êtes-vous ?
- Allez-vous bien ?

87
00:14:06,011 --> 00:14:07,471
Votre Altesse !

88
00:14:07,555 --> 00:14:09,807
- Votre Altesse !
- Où êtes-vous ?

89
00:14:09,890 --> 00:14:11,433
- Votre Majesté !
- Votre Altesse !

90
00:14:11,892 --> 00:14:13,143
Votre Altesse !

91
00:14:20,234 --> 00:14:21,735
- Votre Majesté !
- Votre Majesté.

92
00:14:21,819 --> 00:14:23,571
- Votre Altesse !
- Votre Majesté...

93
00:14:23,654 --> 00:14:25,823
- Votre Majesté.
- Votre Majesté.

94
00:14:26,365 --> 00:14:28,409
- Votre Majesté !
- Votre Majesté.

95
00:14:28,492 --> 00:14:29,785
- Votre Majesté.
- Ça va ?

96
00:14:29,869 --> 00:14:34,582
Emmenez Sa Majesté
et Son Altesse à l'hôpital !

97
00:14:34,665 --> 00:14:35,833
Votre Altesse !

98
00:14:49,263 --> 00:14:52,975
Désormais, tu seras l'épée invincible.

99
00:15:39,939 --> 00:15:40,981
<i>Maman.</i>

100
00:15:41,607 --> 00:15:44,276
<i>Écoute bien ce que je vais te dire.</i>

101
00:15:45,861 --> 00:15:49,198
<i>C'est une longue histoire.</i>

102
00:15:49,281 --> 00:15:51,033
Mon cher fils...

103
00:15:51,909 --> 00:15:53,035
<i>Il y a une chose</i>

104
00:15:54,119 --> 00:15:56,038
- <i>que papa t'a caché.</i>
- Que tu as grandi.

105
00:15:56,121 --> 00:15:57,122
<i>En fait,</i>

106
00:15:59,124 --> 00:16:00,960
<i>il s'agit de ton fils, Kang Sin-jae.</i>

107
00:16:01,043 --> 00:16:02,378
Mon bébé...

108
00:16:06,632 --> 00:16:09,927
Je suis désolée.

109
00:16:11,887 --> 00:16:12,888
Sin-jae.

110
00:16:13,263 --> 00:16:16,475
Je ne savais pas.

111
00:16:18,602 --> 00:16:19,770
Toi.

112
00:16:20,479 --> 00:16:21,939
Depuis quand le sais-tu ?

113
00:16:22,439 --> 00:16:24,733
Que Sin-jae... que mon fils subit ça.

114
00:16:25,734 --> 00:16:27,528
Tu me le caches depuis quand ?

115
00:16:28,946 --> 00:16:30,489
Que vas-tu faire ?

116
00:16:31,198 --> 00:16:33,033
Rends-moi mon fils !

117
00:16:33,826 --> 00:16:38,789
Que vas-tu faire ?
Comment vas-tu arranger ça ?

118
00:16:40,040 --> 00:16:41,625
Je n'arrive pas à le croire.

119
00:16:43,544 --> 00:16:46,672
Mon pauvre bébé...

120
00:17:07,568 --> 00:17:08,610
Sin-jae !

121
00:17:13,115 --> 00:17:14,116
Sin-jae !

122
00:17:16,618 --> 00:17:17,453
Maman.

123
00:17:27,129 --> 00:17:28,130
Je suis désolée.

124
00:17:29,131 --> 00:17:30,758
J'aurais dû t'enlacer.

125
00:17:33,510 --> 00:17:35,012
Tu es aussi mon fils.

126
00:17:36,305 --> 00:17:37,848
Je sais que ce n'est pas ta faute.

127
00:17:39,808 --> 00:17:41,018
J'aurais dû t'enlacer.

128
00:17:42,102 --> 00:17:43,228
Je suis...

129
00:17:43,979 --> 00:17:45,439
vraiment désolée.

130
00:17:46,106 --> 00:17:47,232
Pardon.

131
00:17:56,325 --> 00:17:57,451
Maman.

132
00:18:49,002 --> 00:18:50,337
J'avais raison.

133
00:18:51,713 --> 00:18:53,006
J'avais raison, après tout.

134
00:18:56,260 --> 00:18:58,971
Cela doit être le passage
vers un autre monde.

135
00:18:59,638 --> 00:19:00,722
Traître.

136
00:19:32,629 --> 00:19:34,381
Qui êtes-vous, bordel ?

137
00:19:35,340 --> 00:19:37,176
Que me voulez-vous ?

138
00:19:38,927 --> 00:19:41,638
Et pourquoi avez-vous
l'épée des quatre tigres ?

139
00:19:43,849 --> 00:19:45,851
Je suis le roi du Royaume de Corée,

140
00:19:47,311 --> 00:19:49,062
armé de l'épée des quatre tigres,

141
00:19:51,023 --> 00:19:53,609
et je vous condamne à la peine capitale.

142
00:19:54,026 --> 00:19:54,943
Le roi ?

143
00:19:55,485 --> 00:19:58,030
Je viens de le tuer.

144
00:19:59,239 --> 00:20:01,366
Comment pouvez-vous être le roi ?

145
00:20:02,951 --> 00:20:05,579
Mon neveu a dû échouer,

146
00:20:07,164 --> 00:20:09,166
puisque je me porte comme un charme.

147
00:20:13,879 --> 00:20:15,339
C'est faux.

148
00:20:18,175 --> 00:20:20,010
Si Gon a échoué, c'en est fini de vous.

149
00:20:30,187 --> 00:20:33,649
Votre optimisme m'amuse.

150
00:20:37,361 --> 00:20:39,112
Mais votre insolence m'agace.

151
00:20:44,910 --> 00:20:46,870
TAEKWONDO

152
00:22:04,197 --> 00:22:05,866
<i>"Le ciel renforce le cœur</i>

153
00:22:06,992 --> 00:22:08,452
<i>et la terre soutient l'âme."</i>

154
00:22:08,952 --> 00:22:11,121
"Le soleil et la lune se forment.

155
00:22:13,206 --> 00:22:15,167
Quand émergent montagnes et ruisseaux,

156
00:22:17,002 --> 00:22:18,754
l'éclair frappe."

157
00:22:20,589 --> 00:22:22,215
Vous devez être le prince héritier.

158
00:22:27,471 --> 00:22:30,015
Le Manpasikjeok est bien puissant.

159
00:22:31,850 --> 00:22:32,851
Vous êtes

160
00:22:34,686 --> 00:22:35,937
Lee Gon.

161
00:22:37,397 --> 00:22:41,193
<i>"Le sage cherche à vaincre
le mal des montagnes et des ruisseaux."</i>

162
00:22:42,319 --> 00:22:44,196
<i>"Que le bras qui brandit cette épée</i>

163
00:22:45,614 --> 00:22:48,658
soit guidé par la sagesse."

164
00:22:50,494 --> 00:22:51,828
Traître.

165
00:22:54,706 --> 00:22:55,957
Vous serez décapité.

166
00:23:23,485 --> 00:23:25,028
Je pensais qu'il allait se casser.

167
00:23:26,863 --> 00:23:28,156
Mais il a germé.

168
00:23:29,533 --> 00:23:33,495
Le passage se fermera
et seuls les souvenirs demeureront.

169
00:23:34,454 --> 00:23:36,414
- Ça va pas, non ?
- Quoi ?

170
00:23:36,498 --> 00:23:38,792
- Je ne veux pas me planter.
- Tu es trop nul.

171
00:23:39,459 --> 00:23:40,585
Hé.

172
00:23:41,628 --> 00:23:42,462
Je suis désolé.

173
00:23:51,346 --> 00:23:52,389
Je dois le casser ?

174
00:23:53,807 --> 00:23:55,142
Ou ne pas y toucher ?

175
00:24:57,245 --> 00:24:58,538
Tu as réussi.

176
00:25:02,751 --> 00:25:03,877
Alors j'imagine

177
00:25:06,588 --> 00:25:07,839
que tu ne reviendras pas.

178
00:25:47,254 --> 00:25:49,839
<i>Si nos mondes divergent du présent,</i>

179
00:25:51,383 --> 00:25:52,717
<i>alors,</i>

180
00:25:54,052 --> 00:25:55,595
<i>je t'oublierai.</i>

181
00:25:57,555 --> 00:25:59,766
<i>Je vivrai sans te connaître.</i>

182
00:26:28,878 --> 00:26:30,672
3E BRIGADE CRIMINELLE

183
00:27:07,250 --> 00:27:08,460
{\an8}RÉPUBLIQUE DE CORÉE, 1994

184
00:27:08,668 --> 00:27:10,920
{\an8}Dieu existe.

185
00:27:12,756 --> 00:27:14,257
Mon mari vient de mourir.

186
00:27:17,761 --> 00:27:20,347
Je priais pour qu'il meure tous les jours.

187
00:27:22,349 --> 00:27:23,808
Je pensais que j'allais finir

188
00:27:25,477 --> 00:27:28,396
par mourir ou le tuer

189
00:27:30,398 --> 00:27:32,067
avant de quitter cette maison.

190
00:27:41,659 --> 00:27:42,494
Mais...

191
00:27:43,912 --> 00:27:45,914
quelqu'un l'a tué

192
00:27:47,916 --> 00:27:49,125
pour moi.

193
00:27:58,635 --> 00:28:00,178
Ji-hun et moi...

194
00:28:03,598 --> 00:28:05,642
n'avons nulle part où aller, Seong-jae.

195
00:28:08,561 --> 00:28:09,396
Alors...

196
00:28:15,527 --> 00:28:17,153
tu devras partir.

197
00:28:22,617 --> 00:28:23,743
Ne t'inquiète pas.

198
00:28:25,036 --> 00:28:26,788
Je serai différente du père de Ji-hun.

199
00:28:39,717 --> 00:28:42,262
Je ne peux pas m'occuper de toi,
je dois travailler.

200
00:28:44,806 --> 00:28:46,725
Ji-hun et moi viendrons une fois par mois.

201
00:28:51,146 --> 00:28:54,524
<i>Je t'aime, tonton. De Ji-hun.</i>

202
00:28:58,737 --> 00:28:59,946
Mourons ensemble.

203
00:29:00,530 --> 00:29:02,198
- Mourons.
- Non !

204
00:29:02,699 --> 00:29:03,825
- Hyeon-min !
- Maman !

205
00:29:04,409 --> 00:29:06,494
- Mourons ensemble.
- Non.

206
00:29:07,036 --> 00:29:08,455
- Maman !
- Je suis désolée.

207
00:29:08,538 --> 00:29:10,623
- Maman ! Arrête !
- Vraiment désolée.

208
00:29:11,458 --> 00:29:14,043
Ce sera rapide. Hyeon-min !

209
00:29:14,127 --> 00:29:16,129
- Je suis désolée !
- Arrête...

210
00:29:16,212 --> 00:29:18,089
- Désolée.
- Arrête !

211
00:29:18,173 --> 00:29:20,341
Ignorez-nous et passez votre chemin !

212
00:29:20,425 --> 00:29:21,968
- Maman...
- Que se passe-t-il ?

213
00:29:22,343 --> 00:29:23,428
- Maman !
- Allez.

214
00:29:24,721 --> 00:29:25,889
Tout le monde.

215
00:29:26,181 --> 00:29:29,726
Reculez. Vous leur avez fait peur.

216
00:29:30,226 --> 00:29:31,352
Maman.

217
00:29:38,485 --> 00:29:41,529
Tiens, ta chaussure.

218
00:29:41,780 --> 00:29:43,823
Voilà. Attends.

219
00:29:46,493 --> 00:29:47,744
C'est bon.

220
00:29:50,580 --> 00:29:52,040
Prince Buyeong ?

221
00:29:55,752 --> 00:29:57,962
C'est moi.

222
00:29:58,797 --> 00:30:00,131
Comment t'appelles-tu ?

223
00:30:05,178 --> 00:30:06,930
Je m'appelle Kang Hyeon-min.

224
00:30:07,514 --> 00:30:11,392
J'imagine que c'est "Hyeon", "briller"
et "Min", "jade".

225
00:30:12,393 --> 00:30:15,480
Donc ton nom veut dire :
"ce qui brille comme le jade".

226
00:30:21,319 --> 00:30:24,614
Pourquoi un membre
de la famille royale nous parle-t-il ?

227
00:30:25,990 --> 00:30:27,659
Aujourd'hui, je viens

228
00:30:28,827 --> 00:30:30,787
en tant que parent.

229
00:30:31,621 --> 00:30:33,665
Vos choix façonnent votre destin,

230
00:30:33,748 --> 00:30:38,628
mais personne ne choisit ses parents.

231
00:30:39,671 --> 00:30:41,923
Alors profitez du choix
qui vous est offert,

232
00:30:42,715 --> 00:30:47,554
car il déterminera la vie du garçon.

233
00:30:53,309 --> 00:30:56,646
Et si on prenait le thé ?

234
00:30:57,522 --> 00:30:59,649
C'est le médecin qui vous le prescrit.

235
00:31:09,158 --> 00:31:12,954
{\an8}ROYAUME DE CORÉE, 1999

236
00:31:13,037 --> 00:31:14,247
- C'est ça ?
- Oui.

237
00:31:14,330 --> 00:31:16,833
- Bonne journée.
- Vous aussi. Au revoir.

238
00:31:26,384 --> 00:31:27,468
{\an8}KOO SEO-RYEONG

239
00:31:31,222 --> 00:31:32,307
Dis donc.

240
00:31:32,891 --> 00:31:35,143
Tu oses me regarder comme ça ? Voleuse.

241
00:31:42,775 --> 00:31:45,194
Tu as quel âge ? Comment tu t'appelles ?

242
00:31:45,778 --> 00:31:47,155
Elle n'a pas de nom.

243
00:31:47,655 --> 00:31:50,366
Elle a dû voler
chez chaque marchand de la rue.

244
00:31:51,367 --> 00:31:53,453
J'ai un nom. Je m'appelle Luna.

245
00:31:55,538 --> 00:31:57,373
C'est joli.

246
00:31:58,791 --> 00:32:02,086
Ma fille est forte, n'est-ce pas ?

247
00:32:02,629 --> 00:32:04,839
Je m'excuse pour elle.

248
00:32:05,089 --> 00:32:06,382
Tu veux manger ?

249
00:32:06,466 --> 00:32:08,468
Quoi ? Il faut appeler la police.

250
00:32:09,052 --> 00:32:10,595
Tu fais quoi ? La charité ?

251
00:32:13,306 --> 00:32:15,642
Ça va aller. Viens.

252
00:32:25,068 --> 00:32:26,110
Mange un bout,

253
00:32:26,819 --> 00:32:28,029
et prends ça.

254
00:32:28,905 --> 00:32:30,114
Ne prends pas tout.

255
00:32:30,573 --> 00:32:32,283
J'ai peu vendu aujourd'hui.

256
00:32:45,338 --> 00:32:47,757
Pourquoi tu me donnes ça ?
C'est trop peu ?

257
00:32:50,134 --> 00:32:51,427
Je paie la nourriture.

258
00:32:53,930 --> 00:32:55,139
Ah bon ?

259
00:32:55,807 --> 00:32:58,017
Tu me paies trop.

260
00:32:58,810 --> 00:33:02,146
Il va falloir beaucoup manger alors.

261
00:33:25,211 --> 00:33:27,505
Ça va ? Vous avez besoin d'aide ?

262
00:33:27,880 --> 00:33:29,298
- C'est une arme ?
- Du sang !

263
00:33:29,382 --> 00:33:31,134
Qu'est-ce qui se passe ? Elle saigne !

264
00:33:36,764 --> 00:33:39,517
Mon Dieu. Qu'est-ce qu'on fait ?

265
00:33:39,600 --> 00:33:42,645
- On devrait y aller.
- Où suis-je ?

266
00:33:43,938 --> 00:33:45,732
Est-ce la République de Corée ?

267
00:33:47,233 --> 00:33:49,610
On est quel jour ?

268
00:33:50,194 --> 00:33:51,612
C'est la République de Corée.

269
00:33:51,904 --> 00:33:54,407
Et nous sommes le 25 avril 2020.

270
00:33:58,619 --> 00:34:01,497
Je suis agente de la police.
Je peux emprunter votre portable ?

271
00:34:11,799 --> 00:34:12,633
Chef Park ?

272
00:34:13,843 --> 00:34:14,719
Chef Park.

273
00:34:15,219 --> 00:34:16,471
C'est moi, Tae-eul.

274
00:34:17,221 --> 00:34:20,683
Où est Jangmi ?
Et les inspecteurs Shim et Sin-jae ?

275
00:34:39,243 --> 00:34:43,331
<i>Pour moi, ça ne faisait qu'une semaine.</i>

276
00:34:46,709 --> 00:34:48,836
UNE POLICE AU SERVICE DES CITOYENS

277
00:34:48,920 --> 00:34:50,963
- La voilà.
- Elle arrive.

278
00:34:51,506 --> 00:34:54,842
- Pourquoi tuer l'autre actrice ?
- C'était pour le rôle ?

279
00:34:54,926 --> 00:34:56,344
- Des remarques ?
- Alors ?

280
00:34:56,427 --> 00:34:57,929
- Quelque chose ?
- Allez-y !

281
00:34:58,012 --> 00:34:59,597
- Pourquoi ?
- Vous avouez ?

282
00:34:59,680 --> 00:35:02,600
<i>Le monde semblait inchangé,</i>

283
00:35:02,683 --> 00:35:04,727
<i>sauf certaines choses.</i>

284
00:35:04,811 --> 00:35:05,812
Pardon ?

285
00:35:05,895 --> 00:35:07,647
<i>J'étais encore lieutenant.</i>

286
00:35:07,730 --> 00:35:09,065
Tu fais de la charité ?

287
00:35:09,148 --> 00:35:11,734
<i>Et j'essayais encore
de passer du temps avec mon père.</i>

288
00:35:21,369 --> 00:35:23,913
<i>J'ai vécu chaque jour</i>

289
00:35:24,914 --> 00:35:27,542
<i>avec tous mes souvenirs de lui,</i>

290
00:35:29,168 --> 00:35:33,422
<i>dans un monde où ni lui ni Sin-jae</i>

291
00:35:34,757 --> 00:35:36,926
<i>n'existent.</i>

292
00:35:46,978 --> 00:35:47,979
Ce n'est pas toi, si ?

293
00:35:49,188 --> 00:35:51,107
- Pardon ?
- Ce n'est pas toi

294
00:35:51,190 --> 00:35:52,692
qui appelles mon mari.

295
00:35:56,112 --> 00:35:56,988
Si.

296
00:35:57,363 --> 00:35:58,573
C'était moi.

297
00:35:59,907 --> 00:36:01,617
- Vas-y.
- D'accord.

298
00:36:12,211 --> 00:36:14,672
SUPERMARCHÉ, ILSAN,
SAC À DOS, SNEARKS 110 000 WONS

299
00:36:14,755 --> 00:36:18,176
La personne qui l'appelle
commence l'école bientôt.

300
00:36:27,059 --> 00:36:28,853
Bo-gyeong !

301
00:36:40,448 --> 00:36:41,324
Tu...

302
00:36:45,203 --> 00:36:46,204
Hee-ju.

303
00:36:46,913 --> 00:36:50,416
Quand la neige s'empile,
les toits peuvent s'effondrer.

304
00:36:51,751 --> 00:36:53,628
Le poids de la neige

305
00:36:53,711 --> 00:36:56,923
peut être insoutenable
pour un enfant de 16 ans.

306
00:36:58,382 --> 00:37:00,051
C'est ça, ta solitude ?

307
00:37:00,801 --> 00:37:01,677
Oui.

308
00:37:02,470 --> 00:37:03,471
On peut dire ça.

309
00:37:04,472 --> 00:37:06,974
Tu te souviens de l'ami de Seong-min ?

310
00:37:07,058 --> 00:37:09,852
- Oui.
- C'est sa grand-mère et sa sœur.

311
00:37:10,436 --> 00:37:13,814
Tu as dû deviner
que sa grand-mère était très malade.

312
00:37:14,815 --> 00:37:17,068
Les frais d'hospitalisation
étaient trop élevés,

313
00:37:18,694 --> 00:37:21,197
donc il a volé
dans le coffre-fort à son travail.

314
00:37:21,948 --> 00:37:23,658
- Et ?
- Et

315
00:37:25,201 --> 00:37:27,662
il m'a demandé un service
avant de se faire arrêter.

316
00:37:28,829 --> 00:37:32,875
Il m'a demandé d'acheter
des pains à la vapeur pour sa sœur.

317
00:37:33,125 --> 00:37:34,293
Et il m'a demandé

318
00:37:35,336 --> 00:37:38,589
d'enlever la neige du toit.

319
00:37:41,801 --> 00:37:45,596
Alors j'ai commencé à lui rendre visite.

320
00:37:47,223 --> 00:37:49,517
Elle a besoin d'espoir pour tenir.

321
00:37:53,062 --> 00:37:54,897
Mais je ne pensais pas te voir ici.

322
00:37:55,022 --> 00:37:58,609
Mon Dieu.

323
00:37:59,610 --> 00:38:02,405
Je pensais
que tu venais enlever la neige ?

324
00:38:03,531 --> 00:38:05,825
Chérie, on se tient la main ?

325
00:38:06,325 --> 00:38:09,036
Et si je te fais un bonhomme de neige ?

326
00:38:47,616 --> 00:38:50,411
LEE JI-HUN

327
00:39:11,682 --> 00:39:13,184
<i>S'il ce passage se ferme,</i>

328
00:39:15,061 --> 00:39:16,771
j'ouvrirai tous les autres.

329
00:39:17,355 --> 00:39:18,230
Et

330
00:39:20,316 --> 00:39:21,609
je te retrouverai.

331
00:39:36,874 --> 00:39:38,000
Tu l'avais promis.

332
00:40:36,642 --> 00:40:37,768
Qui êtes-vous ?

333
00:40:37,852 --> 00:40:39,186
Je peux vous aider ?

334
00:40:40,354 --> 00:40:41,897
Je cherche quelqu'un,

335
00:40:43,899 --> 00:40:45,609
mais on dirait qu'elle n'est pas ici.

336
00:40:47,862 --> 00:40:48,863
D'accord.

337
00:41:06,130 --> 00:41:07,131
Je peux vous aider ?

338
00:41:12,928 --> 00:41:13,804
Même ici,

339
00:41:15,806 --> 00:41:17,641
tu protèges les gens.

340
00:41:18,142 --> 00:41:20,769
{\an8}JEONG EUN-KYEONG
ARMÉE DE LA RÉPUBLIQUE DE CORÉE

341
00:41:23,939 --> 00:41:26,609
- Tae-ra, on est là.
- D'accord.

342
00:41:26,692 --> 00:41:29,153
Tae-ra, ne marche pas sur la robe.

343
00:41:29,403 --> 00:41:30,905
Attends. Tiens.

344
00:41:31,780 --> 00:41:32,615
Hyeong-taek.

345
00:41:33,365 --> 00:41:35,201
Où est mon trophée ?

346
00:41:35,576 --> 00:41:37,036
Le trophée du premier prix.

347
00:41:37,119 --> 00:41:38,329
Dans la voiture du patron.

348
00:41:38,412 --> 00:41:39,955
- Je l'apporterai demain.
- Le prix

349
00:41:40,789 --> 00:41:42,875
va à Jeong Tae-ra !

350
00:41:46,670 --> 00:41:50,508
Encore une fois, j'aimerais remercier
Hyeong-taek, Yeong-han, Eun-gi

351
00:41:50,591 --> 00:41:53,886
et Hye-yeon. Je vous dois tout.

352
00:41:57,681 --> 00:42:00,809
Qui est ce beau monsieur ?

353
00:42:02,978 --> 00:42:04,730
Vous faites partie des Tae-ra octets ?

354
00:42:06,148 --> 00:42:08,275
Pas de photos.
Mais je veux bien les fleurs.

355
00:42:08,776 --> 00:42:10,069
On dirait

356
00:42:11,153 --> 00:42:12,613
que vous en avez déjà reçu.

357
00:42:14,615 --> 00:42:15,574
Ces fleurs

358
00:42:16,075 --> 00:42:17,660
ne sont pas pour vous.

359
00:42:19,328 --> 00:42:21,121
Je n'y crois pas.

360
00:42:22,081 --> 00:42:24,124
Pourquoi elles ne seraient pas pour moi ?

361
00:42:26,252 --> 00:42:28,212
Je suis Jeong Tae-ra, la grande gagnante.

362
00:42:28,671 --> 00:42:30,923
J'ai gagné le premier prix.

363
00:42:49,024 --> 00:42:50,234
Qui êtes-vous ?

364
00:42:52,278 --> 00:42:53,571
Hyo-jin !

365
00:42:54,613 --> 00:42:57,199
Maman, pourquoi tu as pris tout ça ?
C'est lourd.

366
00:42:57,283 --> 00:42:58,993
- J'aurais dû venir.
- Ça va aller.

367
00:42:59,410 --> 00:43:01,453
Qui est ce jeune homme ?

368
00:43:03,872 --> 00:43:06,166
Vous venez voir Hyo-jin ?

369
00:43:06,250 --> 00:43:08,043
Non, maman.

370
00:43:09,878 --> 00:43:12,631
Pardon, qui est-ce que vous cherchez ?

371
00:43:15,426 --> 00:43:16,427
Dans ce monde,

372
00:43:17,511 --> 00:43:18,929
tu es avec ta mère.

373
00:43:21,265 --> 00:43:22,349
Tant mieux.

374
00:43:28,480 --> 00:43:31,400
RÉPUBLIQUE DE CORÉE, 2021

375
00:43:32,901 --> 00:43:33,986
Hé, Na-ri.

376
00:43:34,069 --> 00:43:35,863
<i>Tae-eul, ne sois pas choquée.</i>

377
00:43:36,363 --> 00:43:37,948
<i>Ton père a acheté un cheval.</i>

378
00:43:39,533 --> 00:43:40,659
- Un cheval ?
<i>- Oui.</i>

379
00:43:40,993 --> 00:43:44,705
<i>Il y a un mec avec un cheval blanc
devant l'académie de Taekwondo.</i>

380
00:43:45,331 --> 00:43:46,540
<i>Il doit être le vendeur.</i>

381
00:43:46,832 --> 00:43:49,209
<i>Il a l'air professionnel.</i>

382
00:43:53,672 --> 00:43:55,466
Na-ri, je dois y aller.

383
00:44:27,247 --> 00:44:28,374
Tu existes

384
00:44:29,208 --> 00:44:31,126
dans tous les univers.

385
00:44:35,005 --> 00:44:36,465
Mais tu ne me reconnais jamais.

386
00:44:42,805 --> 00:44:43,931
Et toi...

387
00:44:46,183 --> 00:44:47,184
Pourquoi pleures-tu ?

388
00:44:49,561 --> 00:44:51,355
Tu semblais heureuse partout.

389
00:44:51,814 --> 00:44:53,482
C'était ma seule consolation.

390
00:44:59,696 --> 00:45:00,697
Mais tu...

391
00:45:04,618 --> 00:45:06,412
Est-ce que tu me reconnais ?

392
00:45:08,664 --> 00:45:09,665
Est-ce que

393
00:45:12,584 --> 00:45:14,336
tu te rappelles de tout ?

394
00:45:24,888 --> 00:45:27,433
{\an8}JEONG TAE-EUL
POLICE NATIONALE

395
00:45:38,819 --> 00:45:39,820
C'est toi ?

396
00:45:44,575 --> 00:45:45,659
Jeong Tae-eul.

397
00:45:48,662 --> 00:45:50,789
C'est vraiment toi ? Oui ?

398
00:45:54,668 --> 00:45:55,711
Tu es venu ?

399
00:45:58,005 --> 00:45:58,881
Tu es vraiment

400
00:46:00,007 --> 00:46:00,841
venu ?

401
00:46:04,136 --> 00:46:05,012
Tu es enfin

402
00:46:06,305 --> 00:46:07,431
là.

403
00:46:13,103 --> 00:46:13,979
Enfin.

404
00:46:16,899 --> 00:46:18,525
Je te retrouve,

405
00:46:20,944 --> 00:46:22,237
Jeong Tae-eul.

406
00:46:33,248 --> 00:46:34,833
Pourquoi tu as mis si longtemps ?

407
00:46:36,001 --> 00:46:37,628
Je t'attendais.

408
00:46:38,962 --> 00:46:40,130
Tous les jours,

409
00:46:41,840 --> 00:46:43,133
je t'attendais.

410
00:46:52,851 --> 00:46:54,269
<i>Après avoir tué le traître,</i>

411
00:46:55,187 --> 00:46:56,939
<i>j'ai dû aller récupérer Yeong.</i>

412
00:47:00,025 --> 00:47:03,487
13 DÉCEMBRE 1994,
ALERTE DONNÉE AU CHEONJONGO À 23H15

413
00:47:04,446 --> 00:47:09,117
ROYAUME DE CORÉE, 2021

414
00:47:12,621 --> 00:47:16,625
14 DÉCEMBRE 1994, LEE LIM RETROUVÉ
MORT DANS LA FORÊT DE BAMBOUS

415
00:47:31,223 --> 00:47:33,058
<i>Donc j'ai dû faire chemin inverse,</i>

416
00:47:34,601 --> 00:47:37,020
<i>ce qui voulait dire
ouvrir chaque porte de l'univers.</i>

417
00:47:39,064 --> 00:47:40,566
C'est pour ça que ça a été long.

418
00:47:41,650 --> 00:47:44,987
Et je ne pensais pas
que tu te souviendrais de moi.

419
00:47:48,907 --> 00:47:50,075
Et tu me cherchais

420
00:47:51,994 --> 00:47:53,245
quand même ?

421
00:47:53,328 --> 00:47:55,163
Même si tu m'avais oublié,

422
00:47:55,998 --> 00:47:56,915
je voulais te voir.

423
00:47:58,584 --> 00:48:00,752
J'aurais tout repris au début.

424
00:48:03,213 --> 00:48:05,299
J'aurais dit que j'étais le roi de Corée

425
00:48:05,799 --> 00:48:07,968
et que je m'appelais Lee Gon,

426
00:48:08,927 --> 00:48:10,971
mais qu'il ne fallait pas
prononcer ce nom-là.

427
00:48:16,852 --> 00:48:18,061
Comment te souviens-tu

428
00:48:18,937 --> 00:48:21,231
alors que le cours du temps a été changé ?

429
00:48:21,315 --> 00:48:22,733
Passons.

430
00:48:24,026 --> 00:48:27,279
J'ai traversé beaucoup de choses aussi.

431
00:48:30,699 --> 00:48:32,075
Et maintenant, ça.

432
00:49:06,860 --> 00:49:07,944
Tu détestes encore

433
00:49:09,363 --> 00:49:10,322
les fleurs ?

434
00:49:14,993 --> 00:49:16,119
Non, je les aime.

435
00:49:18,330 --> 00:49:21,541
Surtout celles-ci.

436
00:49:32,427 --> 00:49:34,304
Je ne t'ai jamais dit ceci :

437
00:49:38,934 --> 00:49:39,935
je t'aime.

438
00:49:42,312 --> 00:49:43,313
Je t'aime...

439
00:49:45,273 --> 00:49:47,526
à la folie.

440
00:49:56,326 --> 00:49:57,327
Donc c'est ainsi

441
00:49:59,996 --> 00:50:01,748
que la boucle est bouclée.

442
00:50:05,711 --> 00:50:07,170
Je t'aime, moi aussi.

443
00:50:09,506 --> 00:50:10,507
Je...

444
00:50:11,967 --> 00:50:13,552
t'aime tellement.

445
00:50:41,371 --> 00:50:46,168
{\an8}ROYAUME DE CORÉE, 2022

446
00:50:46,960 --> 00:50:48,795
Les jumeaux vont bien ?

447
00:50:49,087 --> 00:50:51,381
Ça me stresse de les gérer tout seul.

448
00:50:51,715 --> 00:50:54,009
Pourquoi mes parents
se sont remis ensemble ?

449
00:50:55,302 --> 00:50:56,511
Comment s'appellent-ils ?

450
00:50:57,721 --> 00:50:59,890
Ils utilisent leurs surnoms.

451
00:51:01,099 --> 00:51:03,018
Eun-bi et Kka-bi.

452
00:51:06,271 --> 00:51:07,230
Il ne te manque pas ?

453
00:51:14,529 --> 00:51:15,697
Ça va.

454
00:51:16,782 --> 00:51:20,118
Jo Eun-sup ne se souviendrait pas de moi,
de toute façon.

455
00:51:25,957 --> 00:51:27,793
Voici les informations demandées.

456
00:51:36,051 --> 00:51:42,349
{\an8}DOSSIER PERSONNEL
KANG HYEON-MIN, POLICE DE HAEUNDAE

457
00:51:49,272 --> 00:51:54,694
LIBRAIRIE HAESONG

458
00:52:01,785 --> 00:52:02,786
Je suis là.

459
00:52:03,411 --> 00:52:04,287
Salut, toi.

460
00:52:05,330 --> 00:52:06,915
Ne m'appelle pas comme ça.

461
00:52:06,998 --> 00:52:09,292
Tu devrais accourir
quand ton supérieur t'appelle.

462
00:52:11,086 --> 00:52:12,254
C'est mon jour de repos.

463
00:52:13,213 --> 00:52:15,590
Je comptais ne rien dire mais...

464
00:52:15,674 --> 00:52:16,758
c'est mon anniversaire.

465
00:52:17,342 --> 00:52:18,969
- Je sais.
- Vraiment ? Comment ?

466
00:52:19,052 --> 00:52:20,053
Je l'ai su malgré moi.

467
00:52:21,471 --> 00:52:22,722
On a reçu une autre amende.

468
00:52:23,306 --> 00:52:24,599
Je suis censé te menotter.

469
00:52:24,683 --> 00:52:27,018
Les délinquants
ne sont pas que sur les parkings.

470
00:52:27,102 --> 00:52:29,312
Il y en a aussi dans les rues et ailleurs.

471
00:52:30,313 --> 00:52:32,858
Tu m'as fait venir ici
un jour de repos pour ça ?

472
00:52:32,941 --> 00:52:35,193
Non, je voulais t'offrir un cadeau.

473
00:52:38,113 --> 00:52:40,782
Chose promise, chose due.
Je vais choisir quelque chose.

474
00:52:49,833 --> 00:52:51,877
Kang Hyeon-min,
de la 3e brigade criminelle.

475
00:52:52,711 --> 00:52:55,463
LIBRAIRIE HAESONG

476
00:53:02,053 --> 00:53:06,558
27 MAI 2022

477
00:53:20,155 --> 00:53:22,282
- Tu as mangé ?
- Évidemment.

478
00:53:22,657 --> 00:53:24,826
- Tu as bien dormi ?
- Oui.

479
00:53:24,910 --> 00:53:27,787
Hé, c'est toi qui devrais
me poser ces questions.

480
00:53:27,871 --> 00:53:29,789
Tu ne crois pas que tu devrais

481
00:53:29,873 --> 00:53:31,875
t'enquérir de tout ça ?

482
00:53:32,500 --> 00:53:35,754
De comment je dors et je mange,
et de mon appel !

483
00:53:36,087 --> 00:53:36,963
Tu t'en fiches ?

484
00:53:37,047 --> 00:53:39,633
Tu crois que la police du royaume
se tourne les pouces ?

485
00:53:40,258 --> 00:53:41,885
Si tu voulais bien vivre,

486
00:53:41,968 --> 00:53:43,345
il ne fallait pas détourner

487
00:53:43,428 --> 00:53:46,389
l'argent des contribuables
en tant que députée.

488
00:53:46,473 --> 00:53:48,099
- Hé !
- Quoi ?

489
00:53:50,685 --> 00:53:52,646
Ce sont les lois qui sont mal foutues.

490
00:53:53,188 --> 00:53:55,190
Une députée devrait jouir d'une immunité.

491
00:53:56,358 --> 00:53:59,903
Bon sang, c'est pour ça
que j'aurais dû devenir première ministre.

492
00:53:59,986 --> 00:54:00,820
Détenue 5827.

493
00:54:01,821 --> 00:54:03,448
Baissez d'un ton dans le parloir.

494
00:54:07,953 --> 00:54:08,995
Comment va maman ?

495
00:54:09,079 --> 00:54:11,873
Si tu as le temps de passer me voir,
va la voir plus souvent.

496
00:54:11,957 --> 00:54:13,959
On n'est jamais mieux servi
que par soi-même.

497
00:54:14,584 --> 00:54:16,586
Prends soin d'elle à ta sortie.

498
00:54:16,670 --> 00:54:18,213
J'aimerais pouvoir sortir...

499
00:54:19,839 --> 00:54:21,341
Dégote-moi vite un autre avocat !

500
00:54:21,424 --> 00:54:23,843
- Quelqu'un de cher.
- Détenue 5827, moins fort !

501
00:54:26,096 --> 00:54:27,347
Bon sang.

502
00:54:29,057 --> 00:54:31,393
Tu peux me trouver un autre surveillant ?

503
00:54:34,145 --> 00:54:37,607
Ses ordres me tapent sur les nerfs.

504
00:54:39,025 --> 00:54:40,318
J'ai fini.

505
00:54:41,152 --> 00:54:42,362
- Bon courage.
- Hé !

506
00:54:42,779 --> 00:54:43,738
Koo Seo-gyeong !

507
00:54:47,534 --> 00:54:49,035
- Hé, le nouveau.
- Oui.

508
00:54:49,119 --> 00:54:52,122
La police scientifique a appelé.
Tu as oublié ton téléphone là-bas.

509
00:54:52,205 --> 00:54:54,165
Vraiment ? J'ai acheté celui-ci hier.

510
00:54:55,750 --> 00:54:56,710
Désolé.

511
00:54:56,793 --> 00:54:59,838
Je peux vraiment te confier
une tâche si importante ?

512
00:54:59,921 --> 00:55:00,922
C'est une affaire ?

513
00:55:01,256 --> 00:55:03,049
Ça le deviendra si tu t'y prends mal.

514
00:55:03,383 --> 00:55:06,553
Bon.
Broie tout les documents de cette boîte.

515
00:55:06,636 --> 00:55:10,432
Quant à ces bouteilles,
retire les bouchons et étiquettes,

516
00:55:11,891 --> 00:55:13,643
- et mets-les au recyclage.
- Compris.

517
00:55:14,394 --> 00:55:16,896
Au fait,
où allez-vous tous les week-ends ?

518
00:55:17,689 --> 00:55:18,982
Pourquoi cette question ?

519
00:55:19,190 --> 00:55:21,443
Le chef m'a demandé de me renseigner...

520
00:55:22,610 --> 00:55:26,406
Ce vieux, alors. C'est lui qui est douteux
avec son histoire de solitude.

521
00:55:28,408 --> 00:55:30,160
Le week-end, je voyage. Éclate-toi.

522
00:55:31,369 --> 00:55:32,454
À plus tard !

523
00:55:32,996 --> 00:55:35,206
<i>C'est qu'ils sont chers.</i>

524
00:55:35,290 --> 00:55:37,042
Et ce n'est pas qu'un ou deux.

525
00:55:37,834 --> 00:55:40,211
Comment pouvez-vous
tous les vendre à chaque fois ?

526
00:55:41,546 --> 00:55:45,717
Où allez-vous donc chaque week-end ?

527
00:55:46,468 --> 00:55:50,388
Vous ne revenez jamais avant l'aube.

528
00:55:50,472 --> 00:55:54,559
Quel que soit cet endroit,
n'y fais allusion que par "le bureau".

529
00:55:55,310 --> 00:55:58,021
Je tâcherai
de vendre moins de boutons cette semaine.

530
00:55:59,731 --> 00:56:00,899
Bon sang.

531
00:56:01,399 --> 00:56:03,234
Que je m'inquiète.

532
00:56:04,819 --> 00:56:06,488
Si vous devez les vendre,

533
00:56:06,780 --> 00:56:09,157
commencez par ceux des manches.

534
00:56:09,699 --> 00:56:10,909
Fermez bien votre manteau,

535
00:56:11,493 --> 00:56:13,620
il fait froid.

536
00:56:16,414 --> 00:56:17,916
Tu deviens bien habile.

537
00:56:20,126 --> 00:56:21,461
Remettez-le.

538
00:56:22,504 --> 00:56:24,172
Qu'y puis-je ?

539
00:56:24,881 --> 00:56:27,801
Je dors mal la nuit si je ne le fais pas.

540
00:56:28,134 --> 00:56:29,052
Remettez-le.

541
00:56:33,306 --> 00:56:34,349
D'accord.

542
00:56:47,237 --> 00:56:49,155
<i>Les menaces de Tae-eul ont fonctionné.</i>

543
00:56:50,365 --> 00:56:54,869
<i>Grâce à elle, nous rattrapons
les étapes que nous avions brûlées.</i>

544
00:56:56,830 --> 00:56:58,706
<i>Nous avons même développé une technique.</i>

545
00:56:59,541 --> 00:57:01,876
<i>Dès notre arrivée,
nous déterminons l'année</i>

546
00:57:03,128 --> 00:57:06,840
<i>pour nous assurer
de ne pas tomber sur nos sosies.</i>

547
00:57:07,674 --> 00:57:10,385
C'est un téléphone à cadran
et non à touches.

548
00:57:10,802 --> 00:57:12,971
On est donc avant 1981. On ne risque rien.

549
00:57:13,596 --> 00:57:14,806
Allons-y.

550
00:57:19,602 --> 00:57:21,187
C'est un modèle des années 90.

551
00:57:21,896 --> 00:57:23,064
C'est relativement sûr.

552
00:57:28,486 --> 00:57:30,071
Je ne sais pas trop pour celui-ci.

553
00:57:30,697 --> 00:57:31,948
Quelle année ça peut être ?

554
00:57:33,825 --> 00:57:36,244
Attends deux secondes.
Je vois des journaux.

555
00:57:41,666 --> 00:57:43,042
C'est toujours rafraîchissant.

556
00:57:45,837 --> 00:57:46,754
Votre Majesté !

557
00:57:50,425 --> 00:57:52,093
Veuillez partir.

558
00:57:59,726 --> 00:58:01,352
Cet homme m'a reconnu.

559
00:58:01,436 --> 00:58:02,729
Oui, on doit déguerpir.

560
00:58:02,812 --> 00:58:06,191
Tu existes aussi ici.
Et apparemment, tu es un tyran.

561
00:58:07,108 --> 00:58:08,109
Quoi ?

562
00:58:11,696 --> 00:58:13,448
C'est un autre monde parallèle.

563
00:58:14,157 --> 00:58:16,493
Le Lee Gon d'ici n'a pas
dû être bien éduqué.

564
00:58:17,076 --> 00:58:18,620
Il aura grandi sans Mme Noh,

565
00:58:19,037 --> 00:58:20,997
son oncle et le badge d'une dite personne.

566
00:58:21,581 --> 00:58:23,458
Il a sûrement grandi effrayé et seul.

567
00:58:24,417 --> 00:58:26,878
Partons. Rester là où nous avons
des sosies est risqué.

568
00:58:27,962 --> 00:58:28,963
D'accord.

569
00:58:31,341 --> 00:58:34,093
<i>C'est ainsi que nous voyageons,</i>

570
00:58:34,928 --> 00:58:38,431
<i>bien que nos destinations
soient un peu extraordinaires.</i>

571
00:58:38,932 --> 00:58:41,935
{\an8}NOUVEAU MILLÉNAIRE,
NOUVEAU DÉPART

572
00:58:45,605 --> 00:58:50,276
{\an8}FASHION WEEK DU MILLÉNAIRE

573
00:58:50,360 --> 00:58:52,862
{\an8}Le "nouveau millénaire" ?
On doit être en 2000.

574
00:58:53,321 --> 00:58:54,447
C'est relativement sûr.

575
00:58:54,697 --> 00:58:57,283
Beaucoup pensaient
que le monde disparaîtrait en 2000.

576
00:58:58,243 --> 00:58:59,494
La fac de Corée est proche.

577
00:59:01,788 --> 00:59:02,789
Suis-moi.

578
00:59:03,164 --> 00:59:05,208
Je connais quelqu'un
qui aimerait rencontrer

579
00:59:05,667 --> 00:59:07,418
celle qui dit que la Terre est plate.

580
00:59:22,976 --> 00:59:26,437
Au fait, qui est cette personne
qui souhaiterait me rencontrer ?

581
00:59:38,199 --> 00:59:40,702
Excusez-moi. Vous cherchez ceci ?

582
00:59:41,786 --> 00:59:43,663
Oui, merci.

583
00:59:44,122 --> 00:59:45,123
Bonne journée à vous.

584
00:59:45,206 --> 00:59:46,708
Merci, à vous aussi.

585
01:00:01,347 --> 01:00:02,432
C'était

586
01:00:03,558 --> 01:00:05,893
la personne qui voulait me rencontrer ?

587
01:00:05,977 --> 01:00:06,853
Oui.

588
01:00:07,979 --> 01:00:09,314
Et il vient de le faire.

589
01:00:11,149 --> 01:00:12,900
C'est l'oncle qui m'a élevé.

590
01:00:23,244 --> 01:00:24,245
Le fait est...

591
01:00:24,579 --> 01:00:28,458
que la femme qui clamait
que la Terre est plate n'existe plus.

592
01:00:29,000 --> 01:00:31,461
Ma Terre est devenue ronde.

593
01:00:32,211 --> 01:00:33,046
Vraiment ?

594
01:00:33,963 --> 01:00:34,881
Grâce à moi ?

595
01:00:35,757 --> 01:00:38,092
Ne rêve pas.
C'est grâce à la loi de la gravitation.

596
01:00:38,176 --> 01:00:40,261
La gravité fait tomber les pommes au sol.

597
01:00:42,180 --> 01:00:43,181
Quoi d'autre ?

598
01:00:44,390 --> 01:00:46,434
La gravitation génère aussi les marées.

599
01:00:47,393 --> 01:00:49,187
- Quoi d'autre ?
- Je t'aime.

600
01:00:49,812 --> 01:00:50,938
Bonté divine.

601
01:00:52,440 --> 01:00:54,776
Pourquoi suis-je toujours surpris
quand tu dis ça ?

602
01:00:56,444 --> 01:00:57,278
Moi aussi.

603
01:00:59,072 --> 01:01:01,282
Au fait, j'aimerais bien qu'on se retrouve

604
01:01:01,366 --> 01:01:03,701
en plein dans la dynastie Joseon
ou vers sa fin.

605
01:01:04,452 --> 01:01:05,620
Pourquoi cette période ?

606
01:01:06,663 --> 01:01:09,832
J'ai jeté un petit coup d'œil,
et c'est enfin la période Joseon.

607
01:01:09,916 --> 01:01:11,000
Où est mon <i>hanbok</i> ?

608
01:01:11,084 --> 01:01:13,252
Pourquoi voulais-tu voyager
à cette époque ?

609
01:01:14,921 --> 01:01:16,964
Je dois dire à mon arrière-grand-père

610
01:01:17,048 --> 01:01:19,550
d'acheter le champ de poiriers
d'Apgujeong-dong.

611
01:01:20,677 --> 01:01:22,553
Où est mon épingle à cheveux d'époque ?

612
01:01:29,519 --> 01:01:30,645
C'est quoi, ça ?

613
01:01:31,396 --> 01:01:33,523
Pourquoi avoir apporté des feuilles ?

614
01:01:34,190 --> 01:01:35,983
On ne sait jamais où on peut atterrir.

615
01:01:36,401 --> 01:01:39,320
Au vu de nos expériences,
on pourrait finir dans une époque

616
01:01:39,404 --> 01:01:41,280
où on devra les porter.

617
01:01:45,076 --> 01:01:47,286
Les chances sont minces mais nous...

618
01:01:51,165 --> 01:01:52,500
Nous devons y être préparés.

619
01:01:55,253 --> 01:01:57,046
- C'est vital.
- Cherche mon épingle.

620
01:01:58,548 --> 01:02:00,299
Pourquoi remets-tu ça dedans ?

621
01:02:01,134 --> 01:02:06,431
ARRÊT DE BUS
CARREFOUR DE PYEONGCHANG MUNHWA

622
01:02:20,820 --> 01:02:21,779
Et mince.

623
01:02:23,239 --> 01:02:24,240
J'ai ta balle.

624
01:02:24,824 --> 01:02:25,742
Ne bouge pas.

625
01:02:28,035 --> 01:02:29,203
Je te la lance.

626
01:02:32,790 --> 01:02:33,750
Merci.

627
01:02:35,168 --> 01:02:36,169
{\an8}KANG SIN-JAE

628
01:02:36,252 --> 01:02:38,755
{\an8}PYEONGCHANG-DONG
RÉPUBLIQUE DE CORÉE, 1994

629
01:02:38,838 --> 01:02:39,672
Minute.

630
01:02:41,382 --> 01:02:44,218
Où allez-vous ?
Je peux vous indiquer le bon bus.

631
01:02:49,140 --> 01:02:50,141
C'est un accident.

632
01:02:50,725 --> 01:02:53,352
Au revoir. Je dois aller à la maison
pour le signaler.

633
01:03:00,860 --> 01:03:02,403
J'ai les jetons de bus.

634
01:03:04,947 --> 01:03:06,574
Quoi ? Il s'est passé un truc ?

635
01:03:07,200 --> 01:03:09,619
Je crois savoir
pourquoi la porte nous a conduits ici

636
01:03:11,287 --> 01:03:12,622
à cette heure-ci en ce jour.

637
01:03:25,635 --> 01:03:29,931
{\an8}RÉPUBLIQUE DE CORÉE, 2022

638
01:03:33,559 --> 01:03:34,852
Attendez.

639
01:03:35,394 --> 01:03:36,562
- Voilà.
- Ça m'intrigue.

640
01:03:37,396 --> 01:03:39,524
- Voici Eun-bi et là, Kka-bi.
- Je vois.

641
01:03:39,607 --> 01:03:41,692
- Ils sont déjà en primaire.
- Vraiment ?

642
01:03:41,776 --> 01:03:43,611
- Trognons.
- Ils te ressemblent.

643
01:03:43,694 --> 01:03:45,404
- Tu trouves ?
- Vraiment ?

644
01:03:45,488 --> 01:03:47,323
Ça me manque. On se ressemble ?

645
01:03:47,406 --> 01:03:48,407
- Euh...
- Pas trop.

646
01:03:57,542 --> 01:03:59,210
Pourquoi ce type me fixe ?

647
01:04:01,003 --> 01:04:02,296
Je reviens.

648
01:04:12,723 --> 01:04:15,560
Excusez-moi. On se connaît ?

649
01:04:17,436 --> 01:04:18,729
Tout va bien ?

650
01:04:20,815 --> 01:04:24,193
Oh, vous travaillez aussi ici ?
Dans quel service ?

651
01:04:25,236 --> 01:04:27,738
Tu as obtenu ton permis ?

652
01:04:28,614 --> 01:04:29,991
Oui, mon permis B.

653
01:04:31,617 --> 01:04:33,411
Mais pourquoi je vous réponds ?

654
01:04:34,161 --> 01:04:35,496
Qui êtes-vous ?

655
01:04:37,915 --> 01:04:39,584
{\an8}JO EUN-SUP
RENSEIGNEMENT NATIONAL

656
01:04:39,667 --> 01:04:40,585
Tu as fière allure.

657
01:04:41,127 --> 01:04:42,336
Tu dégages de l'assurance.

658
01:04:43,588 --> 01:04:45,131
Ravi de t'avoir vu.

659
01:04:46,757 --> 01:04:48,509
Tu seras toujours mon épée invincible.

660
01:04:49,093 --> 01:04:50,094
Hein ?

661
01:04:52,513 --> 01:04:54,056
Votre "épée invincible" ?

662
01:04:57,059 --> 01:04:58,603
NA-RI NA-RI MYEONG NA-RI

663
01:05:00,980 --> 01:05:02,231
Coucou, chérie.

664
01:05:02,857 --> 01:05:05,693
Quoi ? Oui, j'ai mangé. Et toi ?

665
01:05:06,694 --> 01:05:08,863
Oh, tu fais un régime ?

666
01:05:08,946 --> 01:05:11,324
Voyons, tu n'as pas de poids à perdre.

667
01:05:12,658 --> 01:05:14,535
Ah oui ?

668
01:05:16,287 --> 01:05:17,872
Il fallait me le dire.

669
01:05:17,955 --> 01:05:21,417
Quand je te vois, ta perfection
me donne l'impression de rêver.

670
01:05:22,877 --> 01:05:25,171
D'accord, je serai bientôt là. À plus.

671
01:05:26,631 --> 01:05:27,632
Ce type est fou.

672
01:05:38,809 --> 01:05:39,810
Attends.

673
01:05:40,853 --> 01:05:42,897
Quoi ? Où sommes-nous ?

674
01:05:42,980 --> 01:05:45,107
Ce sont des lampes-torches de 1200 lumens.

675
01:05:45,191 --> 01:05:46,651
Mes gardes les utilisent.

676
01:05:49,236 --> 01:05:51,364
On est au Royaume de Corée,
dans le présent.

677
01:05:52,365 --> 01:05:54,158
Purée, je venais à peine de partir.

678
01:05:54,241 --> 01:05:55,826
Yeong me cherche sûrement.

679
01:05:56,035 --> 01:05:57,411
Quoi ?

680
01:06:05,294 --> 01:06:06,128
Votre Majesté ?

681
01:06:09,340 --> 01:06:11,634
Que les gardes royaux reculent de dix pas.

682
01:06:12,802 --> 01:06:14,178
Toi aussi, Yeong.

683
01:06:14,261 --> 01:06:15,721
Vous m'avez fait peur.

684
01:06:18,557 --> 01:06:20,267
Je vais retourner au palais.

685
01:06:20,351 --> 01:06:23,312
Je ferai le détour par la plage
pour qu'on ne me voie pas.

686
01:06:31,070 --> 01:06:32,405
- Votre Majesté.
- Oui, Yeong.

687
01:06:33,739 --> 01:06:34,740
C'est ce que tu crois.

688
01:06:46,877 --> 01:06:48,170
Je n'en pouvais plus.

689
01:06:51,382 --> 01:06:52,425
Après Young,

690
01:06:52,967 --> 01:06:54,552
à qui le tour d'être au courant ?

691
01:06:56,262 --> 01:06:57,430
La surintendante Noh ?

692
01:06:59,056 --> 01:06:59,890
Votre Majesté.

693
01:07:09,859 --> 01:07:11,610
Le talisman semble avoir fonctionné.

694
01:07:12,403 --> 01:07:14,572
Je la laisse utiliser mes affaires.

695
01:07:14,905 --> 01:07:16,198
Tu sais ce que ça veut dire.

696
01:07:20,286 --> 01:07:21,829
Je me demandais

697
01:07:22,329 --> 01:07:24,749
quand le sanctuaire
de la lignée royale serait fini ?

698
01:07:25,791 --> 01:07:28,002
L'année prochaine, peut-être ?

699
01:07:32,590 --> 01:07:35,217
Buvez bien tout.

700
01:07:36,093 --> 01:07:36,927
Je le ferai.

701
01:07:52,485 --> 01:07:54,487
Tu es le seul à utiliser ça ?

702
01:07:55,279 --> 01:07:58,324
Oui, mais sers-t'en quand tu veux.

703
01:07:59,241 --> 01:08:00,242
Que fais-tu ?

704
01:08:01,243 --> 01:08:03,079
Je ne dois pas laisser d'empreintes.

705
01:08:03,788 --> 01:08:05,539
Luna vit dans ce monde, tu sais.

706
01:08:06,665 --> 01:08:09,460
Ce truc est à la mode dans mon monde.

707
01:08:12,630 --> 01:08:15,174
Et pour ce qui est
des vidéos de surveillance ?

708
01:08:15,508 --> 01:08:16,801
J'apparais sûrement dessus.

709
01:08:17,968 --> 01:08:19,512
Allons à la salle de contrôle.

710
01:08:26,393 --> 01:08:28,437
On ne plaisante pas avec la sécurité, ici.

711
01:08:30,815 --> 01:08:32,024
Comment j'éteins ça ?

712
01:08:35,027 --> 01:08:37,196
Regarde. C'est Jo Yeong, non ?

713
01:08:41,867 --> 01:08:43,744
Lui et son sale caractère, alors.

714
01:08:45,121 --> 01:08:46,372
Que dit-il ?

715
01:08:49,083 --> 01:08:53,504
Tu es inspecteur,
tu dois savoir lire sur les lèvres.

716
01:08:55,172 --> 01:08:56,173
Oui.

717
01:08:56,465 --> 01:08:57,550
Voyons voir.

718
01:09:02,930 --> 01:09:03,931
Lee.

719
01:09:04,974 --> 01:09:06,225
Gon...

720
01:09:07,059 --> 01:09:08,269
Sale ch...

721
01:09:10,688 --> 01:09:12,606
C'est qu'on a débarqué sans crier gare.

722
01:09:12,982 --> 01:09:13,983
Tu vois ?

723
01:09:14,441 --> 01:09:16,652
Je serais en rogne
si M. Park me donnait à faire

724
01:09:16,735 --> 01:09:17,987
juste avant que je rentre.

725
01:09:18,821 --> 01:09:19,822
Qu'a-t-il dit ?

726
01:09:20,573 --> 01:09:22,825
Sale chien ? Ouaf ouaf ?

727
01:09:24,410 --> 01:09:26,787
Yeong, qui est à mes côtés
depuis ses quatre ans ?

728
01:09:27,830 --> 01:09:29,874
La plupart des gardes
sont des scientifiques

729
01:09:29,957 --> 01:09:31,834
mais ils ont quand même échoué.

730
01:09:33,544 --> 01:09:35,045
Yeong ne ferait jamais ça.

731
01:09:35,588 --> 01:09:37,381
Il ne me cache rien.

732
01:09:37,464 --> 01:09:38,299
Ça alors.

733
01:09:40,134 --> 01:09:41,302
Qu'avons-nous là ?

734
01:09:42,136 --> 01:09:43,596
Il a bien des secrets.

735
01:09:44,180 --> 01:09:45,681
De quel genre de film s'agit-il ?

736
01:09:45,931 --> 01:09:47,683
Comédie romantique ? Espionnage ?

737
01:09:48,392 --> 01:09:51,687
Mince, voilà l'élément perturbateur.

738
01:09:53,397 --> 01:09:54,523
J'adore ce film.

739
01:09:54,899 --> 01:09:56,275
Il fait déjà un carton.

740
01:09:56,734 --> 01:09:59,528
J'en retiens ma respiration.
C'est un thriller.

741
01:10:00,487 --> 01:10:01,739
C'est un mélodrame.

742
01:10:22,801 --> 01:10:25,763
<i>C'est ainsi que nous vîmes même
le film de notre vie.</i>

743
01:10:38,359 --> 01:10:39,818
Je ne veux pas partir.

744
01:10:43,113 --> 01:10:43,948
J'y vais.

745
01:10:46,116 --> 01:10:46,951
Comme ça ?

746
01:10:48,202 --> 01:10:50,955
Je suis en retard. Je dois courir.

747
01:10:51,830 --> 01:10:53,207
- À ce week-end.
- Attends.

748
01:10:57,878 --> 01:11:00,756
Pourquoi à ce week-end ?
Les fêtes commencent mercredi.

749
01:11:00,839 --> 01:11:02,383
Ah oui ? Pas dans mon monde.

750
01:11:02,466 --> 01:11:03,384
Que célébrez-vous ?

751
01:11:05,219 --> 01:11:06,762
L'anniversaire du roi.

752
01:11:08,180 --> 01:11:09,223
Je te laisse.

753
01:11:10,849 --> 01:11:12,059
Prends soin de toi.

754
01:11:12,726 --> 01:11:14,603
Toi aussi. À bientôt, Lee Gon.

755
01:11:15,562 --> 01:11:17,356
À bientôt, Jeong Tae-eul.

756
01:11:18,274 --> 01:11:19,858
<i>Nous retrouvons chacun nos vies</i>

757
01:11:20,442 --> 01:11:22,403
<i>après nous être raccompagnés
aux obélisques</i>

758
01:11:22,778 --> 01:11:24,321
<i>au lieu de devant chez nous.</i>

759
01:11:26,448 --> 01:11:27,700
Arrêtez-vous, salopard !

760
01:11:30,035 --> 01:11:32,079
Oh putain !

761
01:11:44,508 --> 01:11:45,551
Bon sang.

762
01:11:46,760 --> 01:11:51,765
Je respecte énormément
ceux qui tentent de changer l'avenir,

763
01:11:51,932 --> 01:11:54,727
mais il vaudrait mieux pour vous
qu'on vous coince maintenant.

764
01:11:54,810 --> 01:11:57,104
Du moins
si vous ne voulez pas perdre vos jambes.

765
01:11:57,187 --> 01:11:58,439
Dans vos rêves.

766
01:11:58,605 --> 01:12:00,941
Passez chacun à votre tour
par-dessus le mur.

767
01:12:01,025 --> 01:12:02,443
- Allez.
- Allez, bougez.

768
01:12:02,568 --> 01:12:04,194
Minute, c'est qui, ce connard ?

769
01:12:04,278 --> 01:12:06,447
- C'est qui ?
- Salut.

770
01:12:07,740 --> 01:12:09,533
Jang Michael, 3e brigade criminelle,

771
01:12:09,616 --> 01:12:10,784
police de Jongno.

772
01:12:10,868 --> 01:12:12,661
- Et merde.
- Bande d'enfoirés.

773
01:12:13,454 --> 01:12:14,371
Bon sang.

774
01:12:19,335 --> 01:12:21,962
Jangmi, vas-y mollo.

775
01:12:22,046 --> 01:12:24,715
On va devoir les porter, maintenant.
Le nouveau, magne-toi.

776
01:12:24,798 --> 01:12:26,633
Lieutenant Jeong, police de Jongno.

777
01:12:27,468 --> 01:12:30,429
Vous êtes en état d'arrestation
pour avoir enfreint

778
01:12:30,679 --> 01:12:32,181
la loi sur les stupéfiants.

779
01:12:33,432 --> 01:12:35,267
J'accepte les vœux du peuple,

780
01:12:35,726 --> 01:12:39,396
et permets à la première ministre Mo
de former son cabinet.

781
01:12:46,487 --> 01:12:49,490
Je ferai de mon mieux, Votre Majesté.
Ayez confiance en moi.

782
01:12:50,324 --> 01:12:51,533
Ça a toujours été le cas.

783
01:12:52,451 --> 01:12:55,329
Je serai attentif
et vous soutiendrai de mon mieux.

784
01:12:56,622 --> 01:12:59,875
Je vous ferai la majorité
de mes rapports par écrit.

785
01:13:00,709 --> 01:13:03,587
Je préférerais les avoir
de vive voix chaque semaine.

786
01:13:03,670 --> 01:13:06,590
Vous vous attendez
à ce que je les fasse en personne...

787
01:13:08,509 --> 01:13:10,844
Dans ce cas, faisons un compromis.

788
01:13:15,891 --> 01:13:18,602
Que fais-tu, maman ? On te remet un prix ?

789
01:13:20,020 --> 01:13:20,854
C'est que...

790
01:13:21,855 --> 01:13:24,650
Je n'ai pas trouvé de nounou
et ai dû l'amener avec moi.

791
01:13:25,984 --> 01:13:28,529
Qui êtes-vous, monsieur ?

792
01:13:32,616 --> 01:13:33,659
Enchanté.

793
01:13:34,660 --> 01:13:36,954
Je suis le roi de Corée.

794
01:13:37,538 --> 01:13:39,623
Je m'appelle Lee Gon.

795
01:14:10,446 --> 01:14:13,407
- Je vends des journaux ! Par ici !
- Approchez.

796
01:14:13,490 --> 01:14:16,034
- Approchez donc !
- Tous vos journaux, ici même !

797
01:14:17,661 --> 01:14:19,246
Gazettes, journaux !

798
01:14:20,706 --> 01:14:21,832
En vente ici !

799
01:14:21,915 --> 01:14:24,293
Approchez !

800
01:14:26,044 --> 01:14:30,966
<i>LES JEUNES VA-NU-PIEDS</i>

801
01:14:31,049 --> 01:14:32,634
À L'ÉCRAN AUJOURD'HUI

802
01:14:34,845 --> 01:14:38,682
<i>Quelles que soient les portes
qui s'offrent à nous dans la vie...</i>

803
01:14:40,350 --> 01:14:42,352
<i>Et même si nos moments ensemble</i>

804
01:14:43,228 --> 01:14:45,022
<i>nous font parfois souffrir...</i>

805
01:14:46,273 --> 01:14:49,401
<i>J'espère pouvoir t'aimer inlassablement.</i>

806
01:14:54,031 --> 01:14:55,115
<i>C'est ainsi</i>

807
01:14:56,158 --> 01:14:57,659
<i>que nous avons choisi d'aimer</i>

808
01:14:58,619 --> 01:14:59,912
<i>ce destin qui est le nôtre.</i>

809
01:15:08,712 --> 01:15:09,796
<i>Au jour le jour,</i>

810
01:15:10,881 --> 01:15:11,882
<i>au jour le jour.</i>

811
01:15:14,635 --> 01:15:15,761
<i>Et à jamais.</i>

812
01:16:24,705 --> 01:16:26,707
{\an8}Sous-titres : Céline Graciet

