1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
‫- סדרה מקורית של NETFLIX -

2
00:01:01,061 --> 00:01:03,730
‫- כל הדמויות, המקומות, הארגונים,
‫הדתות והתקריות -

3
00:01:03,813 --> 00:01:05,982
‫- המתוארים בדרמה זו הם בדיוניים -

4
00:01:07,275 --> 00:01:09,069
{\an8}‫- פרק 16 -

5
00:01:23,917 --> 00:01:26,836
{\an8}‫מתי היא תגיע הביתה? בחיי.

6
00:01:29,881 --> 00:01:32,634
{\an8}‫אבא, אני במארב הלילה. אני נוסעת די רחוק.

7
00:01:32,717 --> 00:01:33,718
{\an8}‫אלוהים.

8
00:01:47,816 --> 00:01:50,401
‫תתפסי את המנוול בכל מחיר.
‫ואל תדלגי על ארוחות.

9
00:01:50,985 --> 00:01:52,237
‫אני בסדר, אז אל תדאגי.

10
00:01:57,534 --> 00:01:59,452
‫נדבר בקרוב, אבא.

11
00:02:47,333 --> 00:02:48,918
‫- משטרה -

12
00:03:57,654 --> 00:03:58,696
‫צעד.

13
00:04:17,173 --> 00:04:20,927
{\an8}‫- ממלכת קוריאה, 1994
‫ליל הבגידה -

14
00:04:41,239 --> 00:04:43,116
‫תגיד לי מה צריך לעשות. אני אוביל.

15
00:04:43,199 --> 00:04:45,785
‫הבוגדים יגיעו לכאן עוד 20 דקות בערך.

16
00:04:46,411 --> 00:04:49,622
‫יונג, אני רוצה שתישאר פה ותמנע מהם לברוח.

17
00:04:50,331 --> 00:04:52,125
‫תירה בכולם ברגע שתראה אותם.

18
00:04:52,208 --> 00:04:54,711
‫אז אתה הולך לצ'ונג'ונגו לבד?

19
00:04:56,379 --> 00:04:58,423
‫אם איכשל במשימתי בצ'ונג'ונגו,

20
00:04:59,465 --> 00:05:02,176
‫עליך להרוג את לי לים בכל מחיר.

21
00:05:03,177 --> 00:05:05,221
‫הוד מלכותך, מה לעזאזל אתה מתכנן לעשות?

22
00:05:08,599 --> 00:05:09,684
‫אל תגיד לי...

23
00:05:12,687 --> 00:05:13,855
‫לא. אין מצב.

24
00:05:16,274 --> 00:05:17,608
‫זוהי פקודתי האחרונה.

25
00:05:23,698 --> 00:05:24,907
‫סלח לי, הוד מלכותך.

26
00:05:26,451 --> 00:05:28,369
‫עליי ללכת לצ'ונג'ונגו.

27
00:05:29,162 --> 00:05:30,204
‫אני...

28
00:05:31,622 --> 00:05:33,249
‫חייב להגן על המלך שלי.

29
00:05:34,375 --> 00:05:35,543
‫זוהי חובתי.

30
00:05:37,920 --> 00:05:38,921
‫אסור לך.

31
00:05:40,256 --> 00:05:41,257
‫יונג.

32
00:05:42,592 --> 00:05:43,801
‫זו ההזדמנות האחרונה שלנו.

33
00:05:45,720 --> 00:05:46,971
‫אותו דבר לגביי.

34
00:05:49,140 --> 00:05:51,100
‫זו ההזדמנות האחרונה שלי

35
00:05:52,935 --> 00:05:54,479
‫להגן על הוד מלכותך.

36
00:05:57,482 --> 00:06:01,402
‫קיוויתי שהאירועים יתפתחו
‫בדיוק כמו באותו לילה.

37
00:06:05,031 --> 00:06:06,282
‫להתראות, הוד מלכותך.

38
00:06:25,176 --> 00:06:26,803
‫באיזה שלב דברים התחילו להשתנות?

39
00:06:32,308 --> 00:06:33,935
‫- חרב ארבעת הטיגריסים -

40
00:06:42,235 --> 00:06:44,195
‫משוואות יפות הן תמיד פשוטות.

41
00:06:45,905 --> 00:06:48,950
‫לא כולם יכולים להיות אמיצים.

42
00:06:49,534 --> 00:06:51,035
‫אז החלטתי להפוך לאמיצה.

43
00:06:52,328 --> 00:06:53,454
‫המפקד!
‫-המפקד!

44
00:06:54,163 --> 00:06:56,624
‫לא, אני אלך. עליי רק ללכת עם המנוול הזה?

45
00:07:02,797 --> 00:07:04,841
‫הלילה,

46
00:07:06,092 --> 00:07:07,260
‫אני לא לבד.

47
00:07:07,343 --> 00:07:09,387
‫- חרב ארבעת הטיגריסים -

48
00:07:10,972 --> 00:07:12,140
‫פשוט עוד לא

49
00:07:13,683 --> 00:07:15,184
‫הגענו ליעד שלנו.

50
00:07:27,655 --> 00:07:28,489
‫אז?

51
00:07:29,115 --> 00:07:30,575
‫מה התוכנית שלך?

52
00:07:31,284 --> 00:07:32,368
‫אני אחכה.

53
00:07:34,245 --> 00:07:35,997
‫עד שגון יעצור אותך בעבר

54
00:07:36,873 --> 00:07:38,541
‫והכול יחזור למקומו.

55
00:07:39,834 --> 00:07:41,669
‫אם הוא ייכשל,

56
00:07:43,463 --> 00:07:44,630
‫אני אעצור בעדך.

57
00:07:47,216 --> 00:07:49,177
‫אבל אם אחייני ישיב את הסדר על כנו,

58
00:07:49,969 --> 00:07:52,930
‫הזיכרונות שלך ממנו ייעלמו.

59
00:07:55,725 --> 00:07:56,893
‫בגלל זה

60
00:07:58,728 --> 00:07:59,770
‫ליבי נשבר.

61
00:08:02,023 --> 00:08:03,941
‫כל הזיכרונות הזוהרים ההם

62
00:08:06,194 --> 00:08:07,570
‫חקוקים עמוק בליבי.

63
00:08:20,124 --> 00:08:22,001
‫אי אפשר לירות כאן.

64
00:08:23,211 --> 00:08:25,546
‫כאן הכול עומד במקום.
‫-איך אתה יכול לדעת

65
00:08:25,630 --> 00:08:29,425
‫אם אף אחד מעולם לא ניסה לירות פה?

66
00:09:02,375 --> 00:09:04,502
‫אתה באמת חושב שתוכל לפגוע בי עם זה?

67
00:09:10,925 --> 00:09:12,343
‫אני אנסה!

68
00:09:19,392 --> 00:09:20,518
‫אני מחכה לפקודתך.

69
00:09:25,856 --> 00:09:27,149
‫תהרוג אותו.

70
00:10:34,800 --> 00:10:38,346
‫יש מצב חירום בצ'ונג'ונגו.
‫קריאה לכל חיילי משמר המלכות.

71
00:10:38,429 --> 00:10:40,264
‫על משמר המלכות להתאסף מייד.

72
00:11:49,458 --> 00:11:51,001
‫למה המנפסיקג'וק...

73
00:11:54,672 --> 00:11:55,881
‫נראה שהשגתי

74
00:11:56,924 --> 00:11:57,967
‫את המנפסיקג'וק השלם.

75
00:12:01,971 --> 00:12:03,431
‫סוף סוף, שמתי את ידי

76
00:12:06,016 --> 00:12:08,269
‫על המנפסיקג'וק השלם.

77
00:12:45,931 --> 00:12:47,433
‫אם שלי נעלם,

78
00:12:49,351 --> 00:12:51,979
‫החצי השני שהיה אצל אחייני בטח נעלם גם הוא.

79
00:12:52,813 --> 00:12:54,106
‫מה עכשיו?

80
00:12:56,275 --> 00:12:58,152
‫זה אומר שגון לעולם לא יוכל לחזור.

81
00:12:59,487 --> 00:13:03,324
‫ואת תקועה פה איתי לנצח.

82
00:13:53,832 --> 00:13:55,084
‫הוד מלכותך!

83
00:13:55,543 --> 00:13:56,669
‫הוד מלכותך.
‫-הוד מעלתך.

84
00:13:56,877 --> 00:14:00,506
‫הוד מלכותך!
‫-הוד מעלתך!

85
00:14:00,589 --> 00:14:02,466
‫איפה הוד מלכותו?
‫-הוד מעלתך!

86
00:14:02,550 --> 00:14:03,634
‫הוד מלכותך!
‫-הוד מלכותך!

87
00:14:03,717 --> 00:14:05,678
‫הוד מעלתך, איפה אתה?
‫-אתה בסדר?

88
00:14:06,011 --> 00:14:07,471
‫הוד מעלתך!
‫-הוד מעלתך!

89
00:14:07,555 --> 00:14:09,807
‫הוד מעלתך!
‫-איפה אתה?

90
00:14:09,890 --> 00:14:11,433
‫הוד מלכותך!
‫-הוד מעלתך!

91
00:14:11,892 --> 00:14:13,143
‫הוד מעלתך!

92
00:14:20,234 --> 00:14:21,735
‫הוד מלכותך!
‫-הוד מלכותך.

93
00:14:21,819 --> 00:14:23,571
‫הוד מעלתך!
‫-הוד מלכותך...

94
00:14:23,654 --> 00:14:25,823
‫הוד מלכותך.
‫-הוד מלכותך.

95
00:14:26,365 --> 00:14:28,409
‫הוד מלכותך!
‫-הוד מלכותך!

96
00:14:28,492 --> 00:14:29,785
‫הוד מלכותך.
‫-אתה בסדר?

97
00:14:29,869 --> 00:14:34,582
‫קחו את הוד מלכותו והוד מעלתו
‫לבית החולים מייד!

98
00:14:34,665 --> 00:14:35,833
‫הוד מעלתך!
‫-הוד מעלתך.

99
00:14:49,263 --> 00:14:52,975
‫מעכשיו והלאה, אתה החרב הבלתי שבירה.

100
00:15:39,939 --> 00:15:40,981
‫אימא.

101
00:15:41,607 --> 00:15:44,276
‫הקשיבי היטב למה שאני עומד לומר לך.

102
00:15:45,861 --> 00:15:49,198
‫זה סיפור ארוך מאוד.

103
00:15:49,281 --> 00:15:51,033
‫אלוהים, בני היקר...

104
00:15:51,909 --> 00:15:53,035
‫יש משהו

105
00:15:54,119 --> 00:15:56,038
‫שאבא הסתיר ממך.
‫-תראה כמה גדלת.

106
00:15:56,121 --> 00:15:57,122
‫ליתר דיוק,

107
00:15:59,124 --> 00:16:00,960
‫זה קשור לבנך, קאנג סין-ג'ה.

108
00:16:01,043 --> 00:16:02,378
‫התינוק שלי...

109
00:16:06,632 --> 00:16:09,927
‫אלוהים, אני כל כך מצטערת.

110
00:16:11,887 --> 00:16:12,888
‫סין-ג'ה.

111
00:16:13,263 --> 00:16:16,475
‫לא היה לי מושג.

112
00:16:18,602 --> 00:16:19,770
‫אתה.

113
00:16:20,479 --> 00:16:21,939
‫מתי גילית?

114
00:16:22,439 --> 00:16:24,733
‫שסין-ג'ה... את העובדה שהבן שלי במצב כזה.

115
00:16:25,734 --> 00:16:27,528
‫כמה זמן הסתרת את זה ממני?

116
00:16:28,946 --> 00:16:30,489
‫מה תעשה בקשר לזה?

117
00:16:31,198 --> 00:16:33,033
‫תחזיר לי את בני!

118
00:16:33,826 --> 00:16:38,789
‫מה תעשה? מה אתה מתכוון לעשות בקשר לזה?

119
00:16:40,040 --> 00:16:41,625
‫אלוהים, אני לא מאמינה.

120
00:16:43,544 --> 00:16:46,672
‫תינוק מסכן שלי...

121
00:17:07,568 --> 00:17:08,610
‫סין-ג'ה!

122
00:17:13,115 --> 00:17:14,116
‫סין-ג'ה!

123
00:17:16,618 --> 00:17:17,453
‫אימא.

124
00:17:27,129 --> 00:17:28,130
‫אני מצטערת.

125
00:17:29,131 --> 00:17:30,758
‫הייתי צריכה לחבק אותך.

126
00:17:33,510 --> 00:17:35,012
‫גם אתה בני.

127
00:17:36,305 --> 00:17:37,848
‫אני יודעת שזו לא אשמתך.

128
00:17:39,808 --> 00:17:41,018
‫היה עליי לחבק אותך קודם.

129
00:17:42,102 --> 00:17:43,228
‫אני...

130
00:17:43,979 --> 00:17:45,439
‫אני ממש מצטערת.

131
00:17:46,106 --> 00:17:47,232
‫סליחה.

132
00:17:56,325 --> 00:17:57,451
‫אימא.

133
00:18:49,002 --> 00:18:50,337
‫צדקתי.

134
00:18:51,713 --> 00:18:53,006
‫צדקתי אחרי הכול.

135
00:18:56,260 --> 00:18:58,971
‫זה בטח שער לעולם אחר.

136
00:18:59,638 --> 00:19:00,722
‫הבוגד לי לים.

137
00:19:32,629 --> 00:19:34,381
‫מי אתה, לעזאזל?

138
00:19:35,340 --> 00:19:37,176
‫למה אתה רודף אחריי?

139
00:19:38,927 --> 00:19:41,638
‫ולמה חרב ארבעת הטיגריסים אצלך?

140
00:19:43,849 --> 00:19:45,851
‫אני המלך של ממלכת קוריאה,

141
00:19:47,311 --> 00:19:49,062
‫הבעלים החוקיים של חרב ארבעת הטיגריסים,

142
00:19:51,023 --> 00:19:53,609
‫והאיש שיוציא לפועל את עונש המוות שלך.

143
00:19:54,026 --> 00:19:54,943
‫המלך?

144
00:19:55,485 --> 00:19:58,030
‫המלך מת הרגע תחת ידי.

145
00:19:59,239 --> 00:20:01,366
‫אז איך אתה יכול להיות המלך?

146
00:20:02,951 --> 00:20:05,579
‫אני מניח שאחייני היקר נכשל,

147
00:20:07,164 --> 00:20:09,166
‫כיוון שאני עדיין בריא ושלם.

148
00:20:13,879 --> 00:20:15,339
‫לא, אתה לא.

149
00:20:18,175 --> 00:20:20,010
‫אם גון נכשל, זה לא יהיה לזמן רב.

150
00:20:30,187 --> 00:20:33,649
‫עליי לומר, די מבדר לראות
‫את התקווה המטופשת שלך.

151
00:20:37,361 --> 00:20:39,112
‫אבל לא אסבול עוד את החוצפה שלך.

152
00:20:44,910 --> 00:20:46,870
‫- טאקוונדו -

153
00:22:04,197 --> 00:22:05,866
‫"השמיים מעניקים לנו את הלב,

154
00:22:06,992 --> 00:22:08,452
‫והקרקע מסייעת לרוח."

155
00:22:08,952 --> 00:22:11,121
‫"השמש והירח נוצרים.

156
00:22:13,206 --> 00:22:15,167
‫בזמן שההרים והנחלים נוצרים,

157
00:22:17,002 --> 00:22:18,754
‫ברק מכה."

158
00:22:20,630 --> 00:22:22,215
‫אתה בטח יורש העצר.

159
00:22:27,471 --> 00:22:30,015
‫זה בטח הכוח של המנפסיקג'וק.

160
00:22:31,850 --> 00:22:32,851
‫אתה

161
00:22:34,686 --> 00:22:35,937
‫לי גון.

162
00:22:37,397 --> 00:22:41,193
‫"אדם חכם מביס את הרוע של ההרים והנחלים."

163
00:22:42,319 --> 00:22:44,196
‫"הנף אותה עם מחשבות עמוקות,

164
00:22:45,614 --> 00:22:48,658
‫ותקן את המצב."

165
00:22:50,494 --> 00:22:51,828
‫הבוגד לי לים.

166
00:22:54,706 --> 00:22:55,957
‫אני גוזר עליך כריתת ראש.

167
00:23:23,485 --> 00:23:25,028
‫חשבתי שזה יישבר.

168
00:23:26,863 --> 00:23:28,156
‫אבל זה צמח במקום.

169
00:23:29,533 --> 00:23:33,495
‫השער ייסגר, ורק הזיכרונות יישארו.

170
00:23:34,454 --> 00:23:36,414
‫מה קרה לך, ברצינות?
‫-נכון?

171
00:23:36,498 --> 00:23:38,792
‫הייתי מאושר אם לא הייתי נכשל.
‫-היי, אתה דפוק.

172
00:23:39,459 --> 00:23:40,585
‫היי.

173
00:23:41,628 --> 00:23:42,546
‫אני מצטער.

174
00:23:51,346 --> 00:23:52,389
‫שאשבור אותו?

175
00:23:53,807 --> 00:23:55,142
‫או שפשוט אניח לו?

176
00:24:57,245 --> 00:24:58,538
‫עשית זאת.

177
00:25:02,751 --> 00:25:03,877
‫אז אני מניחה

178
00:25:06,588 --> 00:25:07,839
‫שלא תוכל לחזור.

179
00:25:47,254 --> 00:25:49,839
‫אם העולמות שלנו יתקדמו באופן שונה מההווה,

180
00:25:51,383 --> 00:25:52,717
‫אז אני לא

181
00:25:54,052 --> 00:25:55,595
‫אוכל לזכור אותך.

182
00:25:57,555 --> 00:25:59,766
‫אז אחיה בלי להכיר אותך.

183
00:26:28,878 --> 00:26:30,672
‫- מחלקת פשעים אלימים, חולייה 3 -

184
00:27:07,250 --> 00:27:08,460
‫- הרפובליקה של קוריאה, 1994 -

185
00:27:08,668 --> 00:27:10,920
‫אני מניחה שיש אלוהים.

186
00:27:12,756 --> 00:27:14,257
‫בעלי בדיוק מת.

187
00:27:17,761 --> 00:27:20,347
‫כל יום התפללתי שהוא ימות.

188
00:27:22,349 --> 00:27:23,808
‫חשבתי שבסוף

189
00:27:25,477 --> 00:27:28,396
‫או שאמות או שאהרוג אותו

190
00:27:30,398 --> 00:27:32,067
‫לפני שאעזוב את הבית הזה.

191
00:27:41,659 --> 00:27:42,494
‫אבל...

192
00:27:43,912 --> 00:27:45,914
‫מישהו הרג אותו

193
00:27:47,916 --> 00:27:49,125
‫בשבילי.

194
00:27:58,635 --> 00:28:00,178
‫ג'י-הון ואני...

195
00:28:03,598 --> 00:28:05,642
‫אין לנו לאן ללכת, סונג-ג'ה.

196
00:28:08,561 --> 00:28:09,396
‫אז...

197
00:28:15,527 --> 00:28:17,153
‫אתה תצטרך ללכת.

198
00:28:22,617 --> 00:28:23,743
‫אל תדאג.

199
00:28:25,036 --> 00:28:26,788
‫לא אעשה מה שאבא של ג'י-הון עשה.

200
00:28:39,717 --> 00:28:42,262
‫לא אוכל לטפל בך בבית, כי עליי לעבוד.

201
00:28:44,806 --> 00:28:46,725
‫ג'י-הון ואני נבקר אותך לפחות פעם בחודש.

202
00:28:51,146 --> 00:28:54,524
‫אני אוהב אותך, דוד. מג'י-הון.

203
00:28:58,737 --> 00:28:59,946
‫בוא פשוט נמות ביחד.

204
00:29:00,530 --> 00:29:02,198
‫בוא נמות ביחד.
‫-לא!

205
00:29:02,699 --> 00:29:03,825
‫היון-מין!
‫-אימא!

206
00:29:04,409 --> 00:29:06,494
‫בוא נמות ביחד.
‫-אל תעשי את זה.

207
00:29:07,036 --> 00:29:08,455
‫אימא, לא!
‫-היון-מין!

208
00:29:08,538 --> 00:29:10,623
‫אימא! תפסיקי!
‫-אני ממש מצטערת!

209
00:29:11,458 --> 00:29:14,043
‫זה ייקח רק שנייה. היון-מין!

210
00:29:14,127 --> 00:29:16,129
‫אני כל כך מצטערת!
‫-תפסיקי...

211
00:29:16,212 --> 00:29:18,089
‫אני מצטערת.
‫-תפסיקי!

212
00:29:18,173 --> 00:29:20,341
‫אל תשים לב אלינו, ותמשיך לנסוע!

213
00:29:20,425 --> 00:29:21,968
‫אימא, לא...
‫-מה את עושה, לעזאזל?

214
00:29:22,343 --> 00:29:23,428
‫אימא!
‫-בוא הנה.

215
00:29:24,721 --> 00:29:25,889
‫כולכם.

216
00:29:26,181 --> 00:29:29,726
‫זוזו אחורה. הפחדתם את האישה הזאת ואת בנה.

217
00:29:30,226 --> 00:29:31,352
‫אימא.

218
00:29:38,485 --> 00:29:41,529
‫ילדון, הינה הנעל שלך.

219
00:29:41,780 --> 00:29:43,823
‫הינה. אה, חכה רגע.

220
00:29:46,493 --> 00:29:47,744
‫זהו.

221
00:29:50,580 --> 00:29:52,040
‫הנסיך בויונג?

222
00:29:55,752 --> 00:29:57,962
‫כן, זה אני.

223
00:29:58,797 --> 00:30:00,131
‫איך קוראים לך?

224
00:30:05,178 --> 00:30:06,930
‫אני קאנג היון-מין.

225
00:30:07,514 --> 00:30:11,392
‫אני מניח שזה "היון" במובן של "לזרוח"
‫ו"מין" במובן של "ירקן".

226
00:30:12,393 --> 00:30:15,480
‫פירוש השם שלך הוא אדם שזורח כמו אבן חן.

227
00:30:21,319 --> 00:30:24,614
‫למה בן למשפחת המלוכה
‫טורח לדבר עם אנשים כמונו?

228
00:30:25,990 --> 00:30:27,659
‫אני מדבר אלייך בתור הורה,

229
00:30:28,827 --> 00:30:30,787
‫לא בתור בן למשפחת המלוכה.

230
00:30:31,621 --> 00:30:33,665
‫הבחירות שלך קובעות את גורלך,

231
00:30:33,748 --> 00:30:38,628
‫אבל אף אחד לא בוחר את הוריו.

232
00:30:39,671 --> 00:30:41,923
‫אז תשני את הבחירה שלך

233
00:30:42,715 --> 00:30:47,554
‫כי ההחלטה שתקבלי
‫תקבע את גורלו של הילד הזה.

234
00:30:53,309 --> 00:30:56,646
‫אולי נלך לשתות תה?

235
00:30:57,522 --> 00:30:59,649
‫זה מה שהייתי רושם לך בתור רופא.

236
00:31:09,158 --> 00:31:12,954
‫- ממלכת קוריאה, 1999 -

237
00:31:13,037 --> 00:31:14,247
‫זה זה?
‫-כן.

238
00:31:14,330 --> 00:31:16,833
‫שיהיה לך יום נעים.
‫-גם לך. שמרי על עצמך.

239
00:31:26,384 --> 00:31:27,468
‫- קו סאו-ריונג -

240
00:31:31,222 --> 00:31:32,307
‫תראי מה זה.

241
00:31:32,891 --> 00:31:35,143
‫איך את מעיזה לנעוץ בי מבט? גנבת.

242
00:31:42,775 --> 00:31:45,194
‫בת כמה את? ואיך קוראים לך?

243
00:31:45,778 --> 00:31:47,155
‫לילדה הזאת אין שם.

244
00:31:47,655 --> 00:31:50,366
‫אני בטוחה שהיא גנבה מכל המוכרים בשוק.

245
00:31:51,367 --> 00:31:53,453
‫כן יש לי שם. אני לונה.

246
00:31:55,538 --> 00:31:57,373
‫איזה שם יפה.

247
00:31:58,791 --> 00:32:02,086
‫הבת שלי חזקה מאוד, נכון?

248
00:32:02,629 --> 00:32:04,839
‫אני רוצה להתנצל בפנייך בשמה.

249
00:32:05,089 --> 00:32:06,382
‫רוצה להיכנס ולאכול?

250
00:32:06,466 --> 00:32:08,468
‫על מה את מדברת? את צריכה להתקשר למשטרה.

251
00:32:09,052 --> 00:32:10,595
‫מה את, עובדת צדקה?

252
00:32:13,306 --> 00:32:15,642
‫זה בסדר. הינה, בואי.

253
00:32:25,068 --> 00:32:26,110
‫קודם תאכלי משהו,

254
00:32:26,819 --> 00:32:28,029
‫ואת יכולה לקחת את זה.

255
00:32:28,905 --> 00:32:30,114
‫את לא יכולה לקחת הכול.

256
00:32:30,573 --> 00:32:32,283
‫היום לא מכרתי הרבה.

257
00:32:45,338 --> 00:32:47,757
‫למה את נותנת לי את זה? זה מעט מדי?

258
00:32:50,134 --> 00:32:51,427
‫אני משלמת על האוכל.

259
00:32:53,930 --> 00:32:55,139
‫באמת?

260
00:32:55,807 --> 00:32:58,017
‫שילמת יותר מדי.

261
00:32:58,810 --> 00:33:02,146
‫תצטרכי לאכול הרבה, טוב?

262
00:33:25,211 --> 00:33:27,505
‫את בסדר? את צריכה עזרה?

263
00:33:27,880 --> 00:33:29,340
‫זה לא אקדח?
‫-זה דם!

264
00:33:29,424 --> 00:33:31,134
‫מה קורה פה? היא מדממת!

265
00:33:36,764 --> 00:33:39,517
‫אלוהים. מה נעשה?

266
00:33:39,600 --> 00:33:42,645
‫עלינו ללכת.
‫-איפה אני?

267
00:33:43,938 --> 00:33:45,732
‫זאת הרפובליקה של קוריאה?

268
00:33:47,233 --> 00:33:49,610
‫מה התאריך היום?

269
00:33:50,194 --> 00:33:51,612
‫כן, זאת הרפובליקה של קוריאה.

270
00:33:51,904 --> 00:33:54,407
‫והיום 25 באפריל 2020.

271
00:33:58,619 --> 00:34:01,497
‫אני שוטרת. אפשר להשתמש בטלפון שלך
‫לשיחה קצרה?

272
00:34:11,799 --> 00:34:12,633
‫המפקד פארק?

273
00:34:13,843 --> 00:34:14,719
‫המפקד פארק.

274
00:34:15,219 --> 00:34:16,471
‫זו אני, טה-אול.

275
00:34:17,221 --> 00:34:20,683
‫איפה ג'נגמי? מה עם הבלש שים וסין-ג'ה?

276
00:34:39,243 --> 00:34:43,331
‫בשבילי עבר רק כשבוע.

277
00:34:46,709 --> 00:34:48,836
‫- משטרה אזרחית אדיבה
‫תמיד לצד האזרחים -

278
00:34:48,920 --> 00:34:50,963
‫הינה היא.
‫-היא מגיעה.

279
00:34:51,506 --> 00:34:54,842
‫למה הרגת את חברתך השחקנית?
‫-זה היה בגלל התפקיד?

280
00:34:54,926 --> 00:34:56,344
‫יש לך משהו לומר?
‫-איך את מרגישה?

281
00:34:56,427 --> 00:34:57,929
‫רוצה לומר משהו?
‫-ספרי לנו!

282
00:34:58,012 --> 00:34:59,597
‫מה היה המניע שלך?
‫-את מודה בפשע?

283
00:34:59,680 --> 00:35:02,600
‫נראה שהעולם לא השתנה, אבל דברים מסוימים

284
00:35:02,683 --> 00:35:04,727
‫התפתחו אחרת.

285
00:35:04,811 --> 00:35:05,812
‫מה אמרת?

286
00:35:05,895 --> 00:35:07,647
‫עדיין הייתי סגן.

287
00:35:07,730 --> 00:35:09,065
‫אתה מנהל עמותת צדקה?

288
00:35:09,148 --> 00:35:11,734
‫ועדיין ניסיתי לעשות
‫משהו נחמד בשביל אבא שלי פעם בחודש.

289
00:35:21,369 --> 00:35:23,913
‫וחייתי כל יום

290
00:35:24,914 --> 00:35:27,542
‫בלי שהזיכרונות שלי ממנו השתנו,

291
00:35:29,168 --> 00:35:33,422
‫בעולם שבו הוא או סין-ג'ה

292
00:35:34,757 --> 00:35:36,926
‫מעולם לא היו קיימים.

293
00:35:46,978 --> 00:35:47,979
‫זו לא את, נכון?

294
00:35:49,188 --> 00:35:51,107
‫סליחה?
‫-זו לא את

295
00:35:51,190 --> 00:35:52,692
‫שכל הזמן מזעיקה את בעלי.

296
00:35:56,112 --> 00:35:56,988
‫זו אני.

297
00:35:57,363 --> 00:35:58,573
‫אני עשיתי את זה.

298
00:35:59,907 --> 00:36:01,617
‫לכי לדרכך.
‫-טוב.

299
00:36:12,211 --> 00:36:14,714
‫- סופר מרקט, סניף אילסאן סיטי
‫תרמיל, נעלי ספורט 110,000 וון -

300
00:36:14,797 --> 00:36:18,176
‫האדם שכל הזמן מזעיק את בעלי
‫כנראה מתחיל ללמוד בשנה הבאה.

301
00:36:27,059 --> 00:36:28,853
‫בו-גיונג!

302
00:36:40,448 --> 00:36:41,324
‫את...

303
00:36:45,203 --> 00:36:46,204
‫הי-ג'ו.

304
00:36:46,913 --> 00:36:50,416
‫כשנערם שלג, הוא עלול למוטט את הגג.

305
00:36:51,751 --> 00:36:53,628
‫המשקל של השלג

306
00:36:53,711 --> 00:36:56,923
‫יכול להיות בלתי נסבל לנער בן 16.

307
00:36:58,382 --> 00:37:00,051
‫זו הבדידות שלך?

308
00:37:00,801 --> 00:37:01,677
‫כן.

309
00:37:02,470 --> 00:37:03,471
‫אפשר לומר.

310
00:37:04,472 --> 00:37:06,974
‫זוכרת את הידיד של סונג-מין?

311
00:37:07,058 --> 00:37:09,852
‫כן.
‫-אלה סבתא שלו ואחותו.

312
00:37:10,436 --> 00:37:13,814
‫כמו שאת בטח מנחשת, סבתא שלו חולה מאוד.

313
00:37:14,815 --> 00:37:17,068
‫לא היה לו כסף לשלם לבית החולים,

314
00:37:18,694 --> 00:37:21,197
‫אז הוא גנב כסף מהכספת בעבודה שלו.

315
00:37:21,948 --> 00:37:23,658
‫אז מה?
‫-אז...

316
00:37:25,201 --> 00:37:27,662
‫הוא ביקש ממני טובה לפני שהוא נעצר.

317
00:37:28,829 --> 00:37:32,875
‫הוא ביקש ממני לקנות לאחותו
‫שקית של לחמניות מאודות.

318
00:37:33,125 --> 00:37:34,293
‫והוא גם ביקש ממני

319
00:37:35,336 --> 00:37:38,589
‫לנקות את השלג מהגג.

320
00:37:41,801 --> 00:37:45,596
‫לכן התחלתי לבקר אותה, והינה אני כאן.

321
00:37:47,223 --> 00:37:49,517
‫היא זקוקה לתקווה
‫כדי לשרוד את כל זה, את יודעת?

322
00:37:53,062 --> 00:37:54,897
‫אבל לא היה לי מושג שאראה אותך פה.

323
00:37:55,022 --> 00:37:58,609
‫אלוהים, ברצינות.

324
00:37:59,610 --> 00:38:02,405
‫בחייך. חשבתי שבאת לפלס שלג.

325
00:38:03,531 --> 00:38:05,825
‫מותק, שנחזיק ידיים?

326
00:38:06,325 --> 00:38:09,036
‫טוב, אולי אבנה לך איש שלג?

327
00:38:47,616 --> 00:38:50,411
‫- לי ג'י-הון -

328
00:39:11,682 --> 00:39:13,184
‫אם השער הזה ייסגר,

329
00:39:15,061 --> 00:39:16,771
‫אפתח את כל השערים ביקום.

330
00:39:17,355 --> 00:39:18,230
‫ואז

331
00:39:20,316 --> 00:39:21,609
‫אבוא אלייך.

332
00:39:36,874 --> 00:39:38,000
‫הבטחת שתבוא.

333
00:40:36,642 --> 00:40:37,768
‫מי אתה?

334
00:40:37,852 --> 00:40:39,186
‫אפשר לעזור לך?

335
00:40:40,354 --> 00:40:41,897
‫אני מחפש מישהי,

336
00:40:43,899 --> 00:40:45,609
‫אבל נראה שהיא לא נמצאת בעולם הזה.

337
00:40:47,862 --> 00:40:48,863
‫טוב, בסדר.

338
00:41:06,130 --> 00:41:07,131
‫אפשר לעזור לך?

339
00:41:12,928 --> 00:41:13,804
‫גם כאן,

340
00:41:15,806 --> 00:41:17,641
‫את עסוקה בלהגן על מישהו.

341
00:41:18,142 --> 00:41:20,769
{\an8}‫- ג'ונג און-קיונג
‫צבא הרפובליקה של קוריאה -

342
00:41:23,939 --> 00:41:26,609
‫טה-רה, הגענו.
‫-בסדר.

343
00:41:26,692 --> 00:41:29,153
‫טה-רה, תיזהרי לא לדרוך על השמלה.

344
00:41:29,403 --> 00:41:30,905
‫רגע. הינה.

345
00:41:31,780 --> 00:41:32,615
‫היונג-טאק.

346
00:41:33,365 --> 00:41:35,201
‫איפה הגביע שלי?

347
00:41:35,576 --> 00:41:37,036
‫הגביע של הפרס הגדול.

348
00:41:37,119 --> 00:41:38,329
‫הוא במכונית של הבוס.

349
00:41:38,412 --> 00:41:39,955
‫אביא אותו מחר.
‫-הפרס הגדול,

350
00:41:40,789 --> 00:41:42,875
‫ג'ונג טה-רה!

351
00:41:46,670 --> 00:41:50,508
‫אני רוצה להודות שוב מעומק ליבי
‫להיונג-טאק, יונג-האן, יון-גי

352
00:41:50,591 --> 00:41:53,886
‫והא-יאון. זה הכול בזכותכם.

353
00:41:57,681 --> 00:42:00,809
‫היי, מי הבחור יפה התואר הזה?

354
00:42:02,978 --> 00:42:04,730
‫אתה חבר בטה-רה בייט?

355
00:42:06,148 --> 00:42:08,275
‫מצטערת, בלי תמונות. אבל אקח את הפרחים.

356
00:42:08,776 --> 00:42:10,069
‫נראה

357
00:42:11,153 --> 00:42:12,613
‫שכבר קיבלת פרחים.

358
00:42:14,615 --> 00:42:15,574
‫הפרחים האלה

359
00:42:16,075 --> 00:42:17,660
‫הם לא בשבילך.

360
00:42:19,328 --> 00:42:21,121
‫אני לא מאמינה למה ששמעתי עכשיו.

361
00:42:22,081 --> 00:42:24,124
‫למה הם לא בשבילי?

362
00:42:26,252 --> 00:42:28,212
‫אני ג'ונג טה-רה, הזוכה בפרס הגדול.

363
00:42:28,671 --> 00:42:30,923
‫זכיתי היום בפרס הגדול.

364
00:42:49,024 --> 00:42:50,234
‫מי אתה?

365
00:42:52,278 --> 00:42:53,571
‫היו-ג'ין!

366
00:42:54,613 --> 00:42:57,199
‫אימא, למה קנית כל כך הרבה דברים?
‫זה בטח כבד.

367
00:42:57,283 --> 00:42:58,993
‫הייתי צריכה לבוא איתך.
‫-זה בסדר.

368
00:42:59,410 --> 00:43:01,453
‫מי האיש הצעיר הזה?

369
00:43:03,872 --> 00:43:06,166
‫באת לבקר את היו-ג'ין?

370
00:43:06,250 --> 00:43:08,043
‫אימא, לא.

371
00:43:09,878 --> 00:43:12,631
‫סליחה, אבל את מי אתה מחפש?

372
00:43:15,426 --> 00:43:16,427
‫בעולם הזה,

373
00:43:17,511 --> 00:43:18,929
‫את עם אימא שלך.

374
00:43:21,265 --> 00:43:22,349
‫אני שמח.

375
00:43:28,480 --> 00:43:31,400
‫- הרפובליקה של קוריאה, 2021 -

376
00:43:32,901 --> 00:43:33,986
‫היי, נה-רי.

377
00:43:34,069 --> 00:43:35,863
‫טה-אול, אל תופתעי.

378
00:43:36,363 --> 00:43:37,948
‫נראה לי שאבא שלך קנה סוס.

379
00:43:39,533 --> 00:43:40,659
‫סוס?
‫-כן.

380
00:43:40,993 --> 00:43:44,705
‫יש עכשיו במרכז הטאקוונדו
‫בחור אחד על סוס לבן.

381
00:43:45,331 --> 00:43:46,540
‫הוא כנראה מוכר את הסוס.

382
00:43:46,832 --> 00:43:49,209
‫הבחור הזה נראה כמו מקצוען.

383
00:43:53,672 --> 00:43:55,466
‫נה-רי, אני צריכה לנתק.

384
00:44:27,247 --> 00:44:28,374
‫את קיימת

385
00:44:29,208 --> 00:44:31,126
‫בכל יקום.

386
00:44:35,005 --> 00:44:36,465
‫ובכל זאת את לא מזהה אותי.

387
00:44:42,805 --> 00:44:43,931
‫אבל את...

388
00:44:46,183 --> 00:44:47,184
‫למה את בוכה?

389
00:44:49,561 --> 00:44:51,355
‫נראית מאושרת בכל עולם שבו ראיתי אותך.

390
00:44:51,814 --> 00:44:53,482
‫זה היה הדבר היחיד שניחם אותי.

391
00:44:59,696 --> 00:45:00,697
‫אבל את...

392
00:45:04,618 --> 00:45:06,412
‫למה נראה כאילו את מזהה אותי?

393
00:45:08,664 --> 00:45:09,665
‫למה נראה

394
00:45:12,584 --> 00:45:14,336
‫כאילו את זוכרת הכול בקשר אליי?

395
00:45:24,888 --> 00:45:27,433
{\an8}‫- ג'ונג טה-אול
‫סוכנות המשטרה הלאומית -

396
00:45:38,819 --> 00:45:39,820
‫זו את?

397
00:45:44,575 --> 00:45:45,659
‫ג'ונג טה-אול.

398
00:45:48,662 --> 00:45:50,789
‫זו באמת את? כן?

399
00:45:54,668 --> 00:45:55,711
‫באת?

400
00:45:58,005 --> 00:45:58,881
‫באמת

401
00:46:00,007 --> 00:46:00,841
‫באת אליי?

402
00:46:04,136 --> 00:46:05,012
‫סוף סוף

403
00:46:06,305 --> 00:46:07,431
‫הגעת.

404
00:46:13,103 --> 00:46:13,979
‫סוף סוף.

405
00:46:16,899 --> 00:46:18,525
‫סוף סוף זכיתי לראות אותך,

406
00:46:20,944 --> 00:46:22,237
‫סגן ג'ונג טה-אול.

407
00:46:33,248 --> 00:46:34,833
‫מה לקח לך כל כך הרבה זמן?

408
00:46:36,001 --> 00:46:37,628
‫המשכתי לחכות לך.

409
00:46:38,962 --> 00:46:40,130
‫כל יום,

410
00:46:41,840 --> 00:46:43,133
‫חיכיתי לך.

411
00:46:52,851 --> 00:46:54,269
‫אחרי שהרגתי את הבוגד,

412
00:46:55,187 --> 00:46:56,939
‫הייתי צריך לחזור להביא את יונג.

413
00:47:00,025 --> 00:47:03,487
‫- 13 בדצמבר 1994, התראות חירום
‫הופעלו בצ'ונג'ונגו ב-23:15 -

414
00:47:04,446 --> 00:47:09,117
‫- ממלכת קוריאה, 2021 -

415
00:47:12,621 --> 00:47:16,625
‫- 14 בדצמבר 1994, הבוגד לי לים
‫נמצא מת בחורשת במבוק -

416
00:47:31,223 --> 00:47:33,058
‫אז היה עליי למצוא שוב את הדרך חזרה,

417
00:47:34,601 --> 00:47:37,020
‫כלומר, הייתי צריך לפתוח
‫כל אחד מהשערים ביקום.

418
00:47:39,064 --> 00:47:40,566
‫לכן לקח לי כל כך הרבה זמן.

419
00:47:41,650 --> 00:47:44,987
‫וחשבתי שלא תזכרי אותי, גם אם אמצא אותך.

420
00:47:48,907 --> 00:47:50,075
‫ובכל זאת

421
00:47:51,994 --> 00:47:53,245
‫המשכת לחפש אותי?

422
00:47:53,328 --> 00:47:55,163
‫גם אם היית שוכחת ממני,

423
00:47:55,998 --> 00:47:56,915
‫עדיין רציתי לראותך.

424
00:47:58,584 --> 00:48:00,752
‫אם היית שוכחת אותי, הייתי מספר לך שוב.

425
00:48:03,213 --> 00:48:05,299
‫שאני המלך של ממלכת קוריאה,

426
00:48:05,799 --> 00:48:07,968
‫וששמי, שבו לא אמורים להשתמש,

427
00:48:08,927 --> 00:48:10,971
‫הוא לי גון.

428
00:48:16,852 --> 00:48:18,061
‫אבל איך יכול להיות

429
00:48:18,937 --> 00:48:21,231
‫שאת עדיין זוכרת אותי,
‫כשהעולמות התקדמו באופן שונה?

430
00:48:21,315 --> 00:48:22,733
‫בוא נדלג על זה.

431
00:48:24,026 --> 00:48:27,279
‫גם עליי עברו הרבה דברים.

432
00:48:30,699 --> 00:48:32,075
‫ועכשיו, זה.

433
00:49:06,860 --> 00:49:07,944
‫האם את עדיין

434
00:49:09,363 --> 00:49:10,322
‫שונאת פרחים?

435
00:49:14,993 --> 00:49:16,119
‫לא, אני אוהבת פרחים.

436
00:49:18,330 --> 00:49:21,541
‫במיוחד את הפרח הזה.

437
00:49:32,427 --> 00:49:34,304
‫הבנתי שעוד לא אמרתי לך את זה.

438
00:49:38,934 --> 00:49:39,935
‫אני אוהב אותך.

439
00:49:42,312 --> 00:49:43,313
‫אני מאוהב בך...

440
00:49:45,273 --> 00:49:47,526
‫עמוקות.

441
00:49:56,326 --> 00:49:57,327
‫אז ככה

442
00:49:59,996 --> 00:50:01,748
‫הכול מתחבר.

443
00:50:05,711 --> 00:50:07,170
‫גם אני אוהבת אותך.

444
00:50:09,506 --> 00:50:10,507
‫גם אני...

445
00:50:11,967 --> 00:50:13,552
‫אוהבת אותך כל כך.

446
00:50:41,371 --> 00:50:46,168
‫- ממלכת קוריאה, 2022 -

447
00:50:46,960 --> 00:50:48,795
‫התאומים בסדר?

448
00:50:49,087 --> 00:50:51,381
‫מלחיץ אותי להשגיח עליהם לבדי.

449
00:50:51,715 --> 00:50:54,009
‫למה ההורים שלי היו חייבים לחזור לחיות יחד?

450
00:50:55,302 --> 00:50:56,511
‫איך קוראים להם, שוב?

451
00:50:57,721 --> 00:50:59,890
‫יש להם כינויים.

452
00:51:01,099 --> 00:51:03,018
‫און-בי וקה-בי.

453
00:51:06,271 --> 00:51:07,230
‫אתה לא מתגעגע אליו?

454
00:51:14,529 --> 00:51:15,697
‫אני בסדר.

455
00:51:16,782 --> 00:51:20,118
‫ג'ו און-סופ ממילא לא יזכור אותי.

456
00:51:25,957 --> 00:51:27,793
‫הינה מה שהוד מלכותך ביקש ממני לברר.

457
00:51:36,051 --> 00:51:42,349
{\an8}‫- תיק אישי
‫קאנג היון-מין, תחנת משטרת האונדה -

458
00:51:49,272 --> 00:51:54,694
‫- חנות הספרים האסונג -

459
00:52:01,785 --> 00:52:02,786
‫אני כאן.

460
00:52:03,411 --> 00:52:04,287
‫היי, אחי.

461
00:52:05,330 --> 00:52:06,915
‫אמרתי לך לא לקרוא לי ככה.

462
00:52:06,998 --> 00:52:09,292
‫את צריכה להיות זריזה
‫כשהממונה עלייך קורא לך.

463
00:52:11,086 --> 00:52:12,254
‫אני בחופש היום.

464
00:52:13,213 --> 00:52:15,590
‫באמת שלא התכוונתי לומר את זה.

465
00:52:15,674 --> 00:52:16,758
‫היום יום ההולדת שלי.

466
00:52:17,300 --> 00:52:18,969
‫אני יודע.
‫-באמת? איך אתה יודע?

467
00:52:19,052 --> 00:52:20,053
‫הכריחו אותי לגלות.

468
00:52:21,471 --> 00:52:22,722
‫קיבלתי עוד אחד מאלה.

469
00:52:23,306 --> 00:52:24,599
‫המפקד אמר לי לאזוק אותך.

470
00:52:24,683 --> 00:52:27,018
‫טוב, זה לא שכל העבריינים
‫מבלים במגרשי חנייה.

471
00:52:27,102 --> 00:52:29,312
‫הם נמצאים ברחובות.
‫הם יכולים להיות בכל מקום.

472
00:52:30,313 --> 00:52:32,858
‫קראת לי לבוא ביום החופשי שלי
‫רק כדי לתת לי את זה?

473
00:52:32,941 --> 00:52:35,193
‫לא, רציתי לקנות לך מתנה.

474
00:52:38,113 --> 00:52:40,782
‫אתה לא יכול לחזור בך. אז אלך לבחור משהו.

475
00:52:49,833 --> 00:52:51,877
‫קאנג היון-מין
‫ממחלקת פשעים אלימים, חולייה 3.

476
00:52:52,711 --> 00:52:55,463
‫- חנות הספרים האסונג -

477
00:53:02,053 --> 00:53:06,558
‫- 27 במאי 2022 -

478
00:53:20,155 --> 00:53:22,282
‫כבר אכלת?
‫-כן, כמובן.

479
00:53:22,657 --> 00:53:24,826
‫ישנת היטב אתמול בלילה?
‫-בהחלט.

480
00:53:24,910 --> 00:53:27,787
‫היי, את אמורה לשאול אותי את השאלות האלה.

481
00:53:27,871 --> 00:53:29,789
‫את לא חושבת שאת אמורה לשאול אותי

482
00:53:29,873 --> 00:53:31,875
‫אם אני אוכלת וישנה היטב?

483
00:53:32,500 --> 00:53:35,754
‫איך אכלתי וישנתי! והערעור שלי!

484
00:53:36,087 --> 00:53:36,963
‫לא אכפת לך?

485
00:53:37,047 --> 00:53:39,633
‫את חושבת שלשוטרים בממלכת קוריאה
‫יש כל כך הרבה זמן פנוי?

486
00:53:40,258 --> 00:53:41,885
‫אם היית רוצה לאכול ולישון היטב,

487
00:53:41,968 --> 00:53:43,345
‫את, בתור חברת קונגרס,

488
00:53:43,428 --> 00:53:46,389
‫לא היית צריכה לגנוב ככה
‫את כספי המיסים של התושבים.

489
00:53:46,473 --> 00:53:48,099
‫היי!
‫-מה?

490
00:53:50,685 --> 00:53:52,646
‫הבעיה היא בחוק.

491
00:53:53,188 --> 00:53:55,190
‫אני לא אמורה לקבל חסינות, כחברת קונגרס?

492
00:53:56,358 --> 00:53:59,903
‫בחיי, זו הסיבה שהייתי צריכה
‫להפוך לראש ממשלה.

493
00:53:59,986 --> 00:54:00,820
‫אסירה 5827.

494
00:54:01,821 --> 00:54:03,448
‫תנמיכי את הקול בחדר הביקורים.

495
00:54:07,953 --> 00:54:08,995
‫מה שלום אימא?

496
00:54:09,079 --> 00:54:11,873
‫אם יש לך זמן לבקר אותי,
‫פשוט תדאגי יותר טוב לאימא.

497
00:54:11,957 --> 00:54:13,959
‫אם את רוצה להיות בת טובה,
‫תעשי זאת בעצמך.

498
00:54:14,584 --> 00:54:16,586
‫תדאגי לה בעצמך, אחרי שתשתחררי.

499
00:54:16,670 --> 00:54:18,213
‫עד כמה שאני רוצה להשתחרר...

500
00:54:19,839 --> 00:54:21,341
‫תביאי לי עורך דין חדש מייד!

501
00:54:21,424 --> 00:54:23,843
‫קחי מישהו יקר.
‫-אסירה 5827, תנמיכי את הקול!

502
00:54:26,096 --> 00:54:27,347
‫אלוהים.

503
00:54:29,057 --> 00:54:31,393
‫אפשר לקבל סוהר חדש?

504
00:54:34,145 --> 00:54:37,607
‫הפקודות שלו ממש עולות לי על העצבים.

505
00:54:39,025 --> 00:54:40,318
‫סיימתי.

506
00:54:41,152 --> 00:54:42,362
‫שמרי על עצמך.
‫-היי!

507
00:54:42,779 --> 00:54:43,738
‫קו סאו-גיונג!

508
00:54:47,534 --> 00:54:49,035
‫היי, טירון.
‫-כן, גברתי.

509
00:54:49,119 --> 00:54:52,122
‫התקשרו משירות הזיהוי הפלילי.
‫שכחת שם את הטלפון שלך.

510
00:54:52,205 --> 00:54:54,165
‫באמת? קניתי את הטלפון הזה אתמול.

511
00:54:55,750 --> 00:54:56,710
‫אה, הוא כאן.

512
00:54:56,793 --> 00:54:59,838
‫אני באמת יכולה לסמוך עליך
‫עם המשימה החשובה הזאת?

513
00:54:59,921 --> 00:55:00,922
‫מדובר בתיק?

514
00:55:01,256 --> 00:55:03,049
‫זה יהיה, אם לא תעשה זאת כראוי.

515
00:55:03,383 --> 00:55:06,553
‫טוב. תגרוס את כל המסמכים בקופסה הזאת.

516
00:55:06,636 --> 00:55:10,432
‫בנוגע לבקבוקי הפלסטיק,
‫תסיר את המכסים והתוויות

517
00:55:11,891 --> 00:55:13,643
‫ותמחזר אותם. קדימה.
‫-הבנתי.

518
00:55:14,394 --> 00:55:16,896
‫אגב, לאן את הולכת כל סוף שבוע?

519
00:55:17,689 --> 00:55:18,982
‫למה אתה שואל?

520
00:55:19,190 --> 00:55:21,443
‫המפקד אמר לי לברר בקשר לזה...

521
00:55:22,610 --> 00:55:26,406
‫בחיי, הזקן הזה. הוא זה שמתנהג מוזר
‫עם הבדידות הזאת שלו.

522
00:55:28,408 --> 00:55:30,160
‫אני נוסעת לטייל כל סוף שבוע. תיהנה.

523
00:55:31,369 --> 00:55:32,454
‫להתראות!

524
00:55:32,996 --> 00:55:35,206
‫אלוהים, הם יקרים מאוד.

525
00:55:35,290 --> 00:55:37,042
‫ויש כל כך הרבה.

526
00:55:37,834 --> 00:55:40,211
‫איך אתה יכול למכור את כולם כל פעם?

527
00:55:41,546 --> 00:55:45,717
‫ברצינות, לאן אתה הולך כל סוף שבוע?

528
00:55:46,468 --> 00:55:50,388
‫אתה תמיד חוזר רק בשעת הזריחה.

529
00:55:50,472 --> 00:55:54,559
‫לא משנה איפה המקום הזה באמת,
‫את חייבת לקרוא לו "חדר העבודה".

530
00:55:55,310 --> 00:55:58,021
‫אנסה למכור השבוע פחות כפתורים.

531
00:55:59,731 --> 00:56:00,899
‫אוי, הראש שלי.

532
00:56:01,399 --> 00:56:03,234
‫אוי, הלב שלי.

533
00:56:04,819 --> 00:56:06,488
‫אם אתה חייב למכור אותם,

534
00:56:06,780 --> 00:56:09,157
‫תמכור קודם את אלה שעל השרוול.

535
00:56:09,699 --> 00:56:10,909
‫תשאיר את הז'קט שלך מכופתר

536
00:56:11,493 --> 00:56:13,620
‫כי קר בחוץ.

537
00:56:16,414 --> 00:56:17,916
‫את נהיית טובה בזה.

538
00:56:20,126 --> 00:56:21,461
‫תחזיר אותו לשם.

539
00:56:22,504 --> 00:56:24,172
‫מה אעשה?

540
00:56:24,881 --> 00:56:27,801
‫אני צריכה לעשות את זה
‫כדי שאוכל לישון בלילה.

541
00:56:28,134 --> 00:56:29,052
‫תחזיר אותו.

542
00:56:33,306 --> 00:56:34,349
‫טוב, בסדר.

543
00:56:47,237 --> 00:56:49,155
‫אולי האיומים של טה-אול הצליחו.

544
00:56:50,365 --> 00:56:54,869
‫בזכותה, אנחנו עושים את כל הדברים
‫שדילגנו עליהם.

545
00:56:56,830 --> 00:56:58,706
‫עכשיו גם כבר יש לנו ידע.

546
00:56:59,541 --> 00:57:01,876
‫קודם כול, אנו מגלים באיזו שנה אנחנו

547
00:57:03,128 --> 00:57:06,840
‫כדי לוודא שלא ניתקל במקבילינו.

548
00:57:07,674 --> 00:57:10,385
‫זה טלפון עם חוגה, לא עם לחצנים.

549
00:57:10,802 --> 00:57:12,971
‫זה אומר שאנחנו לפני 1981, אז אנחנו בטוחים.

550
00:57:13,596 --> 00:57:14,806
‫בואי נלך.

551
00:57:19,602 --> 00:57:21,187
‫זה דגם מתחילת שנות ה-90.

552
00:57:21,896 --> 00:57:23,064
‫אנחנו די בטוחים.

553
00:57:28,486 --> 00:57:30,071
‫אני לא בטוחה לגבי זה.

554
00:57:30,697 --> 00:57:31,948
‫איזו שנה זו יכולה להיות?

555
00:57:33,825 --> 00:57:36,244
‫אה, חכה רגע. אני רואה שם עיתון.

556
00:57:41,666 --> 00:57:43,042
‫זה עדיין מרענן.

557
00:57:45,837 --> 00:57:46,754
‫הוד מלכותך!

558
00:57:50,425 --> 00:57:52,093
‫לך מפה בבקשה.

559
00:57:59,726 --> 00:58:01,352
‫האיש הזה זיהה אותי.

560
00:58:01,436 --> 00:58:02,729
‫כן, עלינו לברוח.

561
00:58:02,812 --> 00:58:06,191
‫אתה קיים בעולם הזה. מסתבר שכאן אתה עריץ.

562
00:58:07,108 --> 00:58:08,109
‫מה?

563
00:58:11,696 --> 00:58:13,448
‫יש עוד עולם מקביל.

564
00:58:14,157 --> 00:58:16,493
‫נראה שכאן לי גון קיבל חינוך גרוע.

565
00:58:17,076 --> 00:58:18,786
‫בטח גדל בלי אשת החצר הראשית נו, דודו,

566
00:58:19,037 --> 00:58:20,997
‫ותעודת הזהות של מישהי.

567
00:58:21,581 --> 00:58:23,458
‫הוא בטח היה מבודד ומפוחד בילדותו.

568
00:58:24,417 --> 00:58:26,878
‫בוא נלך. מסוכן להישאר במקום
‫שבו חיים המקבילים שלנו.

569
00:58:27,962 --> 00:58:28,963
‫טוב.

570
00:58:31,341 --> 00:58:34,093
‫וככה טיילנו ביחד,

571
00:58:34,928 --> 00:58:38,431
‫אף שהיעדים שלנו היו קצת יוצאי דופן.

572
00:58:38,932 --> 00:58:41,935
{\an8}‫- המילניום החדש, התחלה חדשה -

573
00:58:45,605 --> 00:58:50,276
{\an8}‫- שבוע האופנה של המילניום -

574
00:58:50,360 --> 00:58:52,862
{\an8}‫"המילניום החדש"? אנחנו בטח בשנת 2000.

575
00:58:53,321 --> 00:58:54,447
‫זה אמור להיות די בטוח.

576
00:58:54,697 --> 00:58:57,283
‫כל כך הרבה אנשים חשבו
‫שהעולם יגיע לקיצו בשנת 2000.

577
00:58:58,243 --> 00:58:59,494
‫אנו ליד אוניברסיטת קוריאה.

578
00:59:01,788 --> 00:59:02,789
‫בואי איתי.

579
00:59:03,164 --> 00:59:05,208
‫אני מכיר מישהו שרוצה לפגוש

580
00:59:05,667 --> 00:59:07,418
‫את האישה שמתעקשת שכדור הארץ שטוח.

581
00:59:22,976 --> 00:59:26,437
‫אגב, מי האדם שרוצה לפגוש אותי?

582
00:59:38,199 --> 00:59:40,702
‫סליחה. אתה מחפש את זה?

583
00:59:41,786 --> 00:59:43,663
‫כן, תודה.

584
00:59:44,122 --> 00:59:45,123
‫שיהיה לך יום נעים.

585
00:59:45,206 --> 00:59:46,708
‫תודה. גם לך.

586
01:00:01,347 --> 01:00:02,432
‫האם זה

587
01:00:03,558 --> 01:00:05,893
‫האדם שרצה לפגוש אותי?

588
01:00:05,977 --> 01:00:06,853
‫כן.

589
01:00:07,979 --> 01:00:09,314
‫והוא פגש אותך הרגע.

590
01:00:11,149 --> 01:00:12,900
‫הוא הדוד שגידל אותי.

591
01:00:23,244 --> 01:00:24,245
‫אבל העניין הוא

592
01:00:24,579 --> 01:00:28,458
‫שהאישה שהתעקשה שכדור הארץ שטוח
‫כבר לא קיימת.

593
01:00:29,000 --> 01:00:31,461
‫כדור הארץ שלי הפך גם כן לעגול.

594
01:00:32,211 --> 01:00:33,046
‫באמת?

595
01:00:33,963 --> 01:00:34,881
‫בגללי?

596
01:00:35,757 --> 01:00:38,092
‫ממש. בגלל כוח המשיכה, מן הסתם.

597
01:00:38,176 --> 01:00:40,261
‫וזו גם הסיבה שתפוחים נופלים על הארץ.

598
01:00:42,180 --> 01:00:43,181
‫מה עוד?

599
01:00:44,390 --> 01:00:46,434
‫הוא גם יוצר גלים.

600
01:00:47,393 --> 01:00:49,187
‫מה עוד?
‫-אני אוהבת אותך.

601
01:00:49,812 --> 01:00:50,938
‫בחיי.

602
01:00:52,440 --> 01:00:54,776
‫למה אני נבהל בכל פעם שאני שומע את זה?

603
01:00:56,444 --> 01:00:57,278
‫גם אני.

604
01:00:59,072 --> 01:01:01,282
‫אגב, אני מקווה שנגיע לשושלת ג'וסון

605
01:01:01,366 --> 01:01:03,701
‫או לתקופת ג'וסון המאוחרת בפעם הבאה.

606
01:01:04,452 --> 01:01:05,620
‫למה דווקא התקופה הזאת?

607
01:01:06,663 --> 01:01:09,832
‫הסתכלתי מסביב, וסוף סוף הגענו לג'וסון.

608
01:01:09,916 --> 01:01:11,000
‫איפה ההנבוק שלי?

609
01:01:11,084 --> 01:01:13,252
‫למה כל כך רצית להגיע לשושלת ג'וסון?

610
01:01:14,921 --> 01:01:16,964
‫עליי למצוא את סבא-רבא שלי ולומר לו

611
01:01:17,048 --> 01:01:19,550
‫לקנות שדה אגסים באפגוג'ונג-דונג
‫כשהוא יהיה זקן.

612
01:01:20,677 --> 01:01:22,553
‫איפה סיכת השיער המסורתית?

613
01:01:29,519 --> 01:01:30,645
‫מה זה?

614
01:01:31,396 --> 01:01:33,523
‫למה הבאת את העלים האלה?

615
01:01:34,190 --> 01:01:35,983
‫כי אי אפשר לדעת לאן נגיע.

616
01:01:36,401 --> 01:01:39,320
‫לפי הניסיון שלנו עד עכשיו, אין ערובה

617
01:01:39,404 --> 01:01:41,280
‫שלא נגיע לתקופה ההיא.

618
01:01:45,076 --> 01:01:47,286
‫כן. כלומר, הסיכויים מזעריים,
‫אבל עלינו להיות...

619
01:01:51,165 --> 01:01:52,500
‫עלינו להיות מוכנים.

620
01:01:55,253 --> 01:01:57,046
‫זה חשוב מאוד.
‫-תחפש את סיכת השיער שלי.

621
01:01:58,548 --> 01:02:00,299
‫למה אתה מחזיר את זה?

622
01:02:01,134 --> 01:02:06,431
‫- תחנת אוטובוס
‫צומת פיונגצ'אנג מונהא -

623
01:02:20,820 --> 01:02:21,779
‫לעזאזל.

624
01:02:23,239 --> 01:02:24,240
‫מצאתי את הכדור שלך.

625
01:02:24,824 --> 01:02:25,742
‫הישאר שם.

626
01:02:28,035 --> 01:02:29,203
‫אמסור לך אותו.

627
01:02:32,790 --> 01:02:33,750
‫תודה.

628
01:02:35,168 --> 01:02:36,169
‫- קאנג סין-ג'ה -

629
01:02:36,252 --> 01:02:38,755
{\an8}‫- פיונגצ'אנג-דונג
‫הרפובליקה של קוריאה, 1994 -

630
01:02:38,838 --> 01:02:39,672
‫אה, רגע.

631
01:02:41,382 --> 01:02:44,218
‫לאן אתה הולך?
‫אגיד לך את מסלולי האוטובוסים.

632
01:02:49,140 --> 01:02:50,141
‫הייתה תאונה.

633
01:02:50,725 --> 01:02:53,352
‫להתראות. אני צריך לרוץ הביתה
‫ולדווח על התאונה.

634
01:03:00,860 --> 01:03:02,403
‫היי.
‫-קניתי כמה אסימונים לאוטובוס.

635
01:03:04,947 --> 01:03:06,574
‫מה העניין? קרה משהו?

636
01:03:07,200 --> 01:03:09,619
‫נראה לי שאני יודע למה השער הביא אותנו

637
01:03:11,287 --> 01:03:12,622
‫לשעה הזאת ביום.

638
01:03:25,635 --> 01:03:29,931
‫- הרפובליקה של קוריאה, 2022 -

639
01:03:33,559 --> 01:03:34,852
‫רק שנייה.

640
01:03:35,394 --> 01:03:36,562
‫הינה.
‫-אני סקרנית.

641
01:03:37,396 --> 01:03:39,524
‫זאת און-בי, וזה קה-בי.
‫-הבנתי.

642
01:03:39,607 --> 01:03:41,692
‫הם כבר בבית הספר היסודי.
‫-באמת?

643
01:03:41,776 --> 01:03:43,611
‫הם מתוקים.
‫-הם דומים לך.

644
01:03:43,694 --> 01:03:45,404
‫אתה חושב שהם דומים?
‫-כן?

645
01:03:45,488 --> 01:03:47,323
‫אלה היו הימים הטובים. אנחנו דומים?

646
01:03:47,406 --> 01:03:48,407
‫טוב...
‫-לא ממש.

647
01:03:57,542 --> 01:03:59,210
‫למה הבחור הזה נועץ בי מבט?

648
01:04:01,003 --> 01:04:02,296
‫חכו רגע.

649
01:04:12,723 --> 01:04:15,560
‫סליחה. אני מכיר אותך?

650
01:04:17,436 --> 01:04:18,729
‫מה קורה אצלך?

651
01:04:20,815 --> 01:04:24,193
‫אה, גם אתה עובד פה? באיזו מחלקה?

652
01:04:25,236 --> 01:04:27,738
‫קיבלת רישיון נהיגה?

653
01:04:28,614 --> 01:04:29,991
‫כן, דרגה 1-מיוחד.

654
01:04:31,617 --> 01:04:33,411
‫רגע, למה אני עונה על השאלות שלך?

655
01:04:34,161 --> 01:04:35,496
‫מי אתה?

656
01:04:37,915 --> 01:04:39,584
{\an8}‫- ג'ו און-סופ
‫שירות המודיעין הלאומי -

657
01:04:39,667 --> 01:04:40,585
‫אתה נראה טוב.

658
01:04:41,127 --> 01:04:42,336
‫חזק ובעל ביטחון עצמי.

659
01:04:43,588 --> 01:04:45,131
‫היה נחמד לפגוש אותך.

660
01:04:46,757 --> 01:04:48,509
‫בשבילי תמיד תהיה החרב הבלתי שבירה.

661
01:04:49,093 --> 01:04:50,094
‫מה?

662
01:04:52,513 --> 01:04:54,056
‫"החרב הבלתי שבירה"?

663
01:04:57,059 --> 01:04:58,603
‫- נה-רי נה-רי מיונג נה-רי -

664
01:05:00,980 --> 01:05:02,231
‫הי, מותק.

665
01:05:02,857 --> 01:05:05,693
‫מה? כן, אכלתי צוהריים. מה איתך?

666
01:05:06,694 --> 01:05:08,863
‫אה, את בדיאטה?

667
01:05:08,946 --> 01:05:11,324
‫בחייך. את לא צריכה לרדת במשקל.

668
01:05:12,658 --> 01:05:14,535
‫אה, את כן?

669
01:05:16,287 --> 01:05:17,872
‫אז היית צריכה לומר לי.

670
01:05:17,955 --> 01:05:21,417
‫תמיד כשאני רואה אותך אני לא מאמין
‫שאת אמיתית, כי את כל כך מושלמת.

671
01:05:22,877 --> 01:05:25,171
‫טוב, אגיע הביתה בקרוב. ביי.

672
01:05:26,631 --> 01:05:27,632
‫איזה משוגע.

673
01:05:38,809 --> 01:05:39,810
‫רגע.

674
01:05:40,853 --> 01:05:42,897
‫מה? איפה אנחנו עכשיו?

675
01:05:42,980 --> 01:05:45,107
‫אלה פנסים של 1,200 לומן.

676
01:05:45,191 --> 01:05:46,651
‫משמר המלכות משתמש בהם.

677
01:05:49,236 --> 01:05:51,364
‫הגענו לאותה תקופה בממלכת קוריאה.

678
01:05:52,365 --> 01:05:54,158
‫לעזאזל. עזבתי רק לפני זמן קצר.

679
01:05:54,241 --> 01:05:55,826
‫יונג בטח מחפש אותי.

680
01:05:56,035 --> 01:05:56,953
‫מה?

681
01:06:05,294 --> 01:06:06,128
‫הוד מלכותך?

682
01:06:09,340 --> 01:06:11,634
‫השומרים ייקחו עשרה צעדים אחורה מייד.

683
01:06:12,802 --> 01:06:14,178
‫יונג, גם אתה.

684
01:06:14,261 --> 01:06:15,721
‫הבהלתם אותי לגמרי.

685
01:06:18,557 --> 01:06:20,267
‫אלך לארמון בדרך עוקפת.

686
01:06:20,351 --> 01:06:23,312
‫אלך דרך החוף, כדי שאף אחד לא יראה אותי.

687
01:06:31,070 --> 01:06:32,405
‫הוד מלכותך.
‫-כן, יונג.

688
01:06:33,739 --> 01:06:34,740
‫זה המצב ההוא.

689
01:06:46,877 --> 01:06:48,170
‫בקושי יכולתי לנשום.

690
01:06:51,382 --> 01:06:52,425
‫מי אחרי יונג?

691
01:06:52,967 --> 01:06:54,552
‫מי יגלה עכשיו?

692
01:06:56,137 --> 01:06:57,555
‫אשת החצר הראשית נו?
‫-אשת החצר הראשית נו.

693
01:06:59,056 --> 01:06:59,890
‫הוד מלכותך.

694
01:07:09,859 --> 01:07:11,610
‫נראה שהקמע עבד.

695
01:07:12,403 --> 01:07:14,572
‫אני נותן לה להשתמש בפריט אישי שלי.

696
01:07:14,905 --> 01:07:16,198
‫את צריכה לדעת מה זה אומר.

697
01:07:20,286 --> 01:07:21,829
‫תהיתי

698
01:07:22,329 --> 01:07:24,749
‫מתי יושלם מקדש האבות המלכותי.

699
01:07:25,791 --> 01:07:28,002
‫האם הוא יושלם בשנה הבאה?

700
01:07:32,590 --> 01:07:35,217
‫תשתה. את הכול.

701
01:07:36,093 --> 01:07:36,927
‫אעשה זאת.

702
01:07:52,485 --> 01:07:54,487
‫אתה היחיד שמשתמש בזה?

703
01:07:55,279 --> 01:07:58,324
‫כמובן. אבל את יכולה להשתמש בזה מתי שתרצי.

704
01:07:59,241 --> 01:08:00,242
‫מה את עושה?

705
01:08:01,243 --> 01:08:03,079
‫אסור לי להשאיר על זה טביעות אצבעות.

706
01:08:03,788 --> 01:08:05,539
‫לונה חיה בעולם הזה, אתה יודע.

707
01:08:06,665 --> 01:08:09,460
‫זה פופולרי מאוד בעולם שלי.

708
01:08:12,630 --> 01:08:15,174
‫מה עם צילומי האבטחה?

709
01:08:15,508 --> 01:08:16,801
‫בטח רואים אותי בצילומים.

710
01:08:17,968 --> 01:08:19,512
‫אפנה את מגדל הפיקוח.

711
01:08:26,393 --> 01:08:28,437
‫אלוהים, איזו אבטחה הדוקה.

712
01:08:30,815 --> 01:08:32,024
‫איך מכבים את זה?

713
01:08:35,027 --> 01:08:37,196
‫תראה. זה לא ג'ו יונג?

714
01:08:41,867 --> 01:08:43,744
‫בחיי, הוא והמזג החם שלו.

715
01:08:45,121 --> 01:08:46,372
‫מה הוא אומר?

716
01:08:49,083 --> 01:08:53,504
‫את בלשית, אז את בטח יודעת לקרוא שפתיים.

717
01:08:55,172 --> 01:08:56,173
‫ברור.

718
01:08:56,465 --> 01:08:57,550
‫תן לי לראות.

719
01:09:02,930 --> 01:09:03,931
‫לי.

720
01:09:04,974 --> 01:09:06,225
‫גון...

721
01:09:07,059 --> 01:09:08,269
‫בן...

722
01:09:10,688 --> 01:09:12,606
‫הופענו באופן פתאומי.

723
01:09:12,982 --> 01:09:13,983
‫אתה יודע?

724
01:09:14,441 --> 01:09:16,652
‫הייתי כועסת אם המפקד פארק
‫היה נותן לי עבודה

725
01:09:16,735 --> 01:09:17,987
‫בדיוק כשאני עומדת ללכת.

726
01:09:18,821 --> 01:09:19,822
‫אז מה הוא אמר?

727
01:09:20,573 --> 01:09:22,825
‫הוא קרא לי כלב? הב הב?

728
01:09:24,410 --> 01:09:26,787
‫יונג? האיש עליו סמכתי מאז
‫שהוא היה בן ארבע?

729
01:09:27,830 --> 01:09:29,874
‫רוב השומרים למדו מקצועות מדע והנדסה.

730
01:09:29,957 --> 01:09:31,834
‫אני לא מאמין שהם הפסידו.

731
01:09:33,544 --> 01:09:35,045
‫יונג לעולם לא היה עושה את זה.

732
01:09:35,588 --> 01:09:37,381
‫הוא לא שומר ממני סודות.

733
01:09:37,464 --> 01:09:38,299
‫אלוהים.

734
01:09:40,134 --> 01:09:41,302
‫מה קורה שם?

735
01:09:42,136 --> 01:09:43,596
‫נראה שיש לו סוד אחרי הכול.

736
01:09:44,180 --> 01:09:45,681
‫איזה מין סרט זה יכול להיות?

737
01:09:45,931 --> 01:09:47,683
‫קומדיה רומנטית? סרט ריגול?

738
01:09:48,392 --> 01:09:51,687
‫אוי, לא. עכשיו מגיע הגורם המשבש.

739
01:09:53,397 --> 01:09:54,523
‫אני אוהבת את הסרט הזה.

740
01:09:54,899 --> 01:09:56,275
‫הוא כבר להיט גדול.

741
01:09:56,734 --> 01:09:59,528
‫אני במתח עכשיו. זה מותחן.

742
01:10:00,487 --> 01:10:01,739
‫לא, זו מלודרמה.

743
01:10:22,801 --> 01:10:25,763
‫פשוט כך, אפילו צפינו בסרט משלנו.

744
01:10:38,359 --> 01:10:39,818
‫אני לא רוצה לעזוב.

745
01:10:43,113 --> 01:10:43,948
‫אני הולכת.

746
01:10:46,116 --> 01:10:46,951
‫זהו זה?

747
01:10:48,202 --> 01:10:50,955
‫אני מאחרת. עליי לרוץ.

748
01:10:51,830 --> 01:10:53,207
‫נתראה בסוף השבוע.
‫-חכי.

749
01:10:57,878 --> 01:11:00,756
‫למה בסוף השבוע? החגים מתחילים ביום רביעי.

750
01:11:00,839 --> 01:11:02,383
‫באמת? זה לא המצב בעולם שלי.

751
01:11:02,466 --> 01:11:03,384
‫איזה מין חג?

752
01:11:05,219 --> 01:11:06,762
‫יום ההולדת של המלך.

753
01:11:08,180 --> 01:11:09,223
‫להתראות.

754
01:11:10,849 --> 01:11:12,059
‫שמרי על עצמך.

755
01:11:12,726 --> 01:11:14,603
‫גם אתה. להתראות, לי גון.

756
01:11:15,562 --> 01:11:17,356
‫להתראות, ג'ונג טה-אול.

757
01:11:18,274 --> 01:11:19,858
‫אנו חוזרים לחיי היומיום שלנו

758
01:11:20,442 --> 01:11:22,403
‫אחרי שליווינו זה את זה אל האובליסק

759
01:11:22,778 --> 01:11:24,321
‫במקום אל הבתים שלנו.

760
01:11:26,448 --> 01:11:27,700
‫עצור מייד, פרחח!

761
01:11:30,035 --> 01:11:32,079
‫לכל הרוחות!

762
01:11:44,508 --> 01:11:45,551
‫לעזאזל.

763
01:11:46,760 --> 01:11:51,765
‫תבין, יש לי הרבה כבוד
‫למי שמנסה לשנות את העתיד,

764
01:11:51,932 --> 01:11:54,727
‫אבל יהיה עדיף בשבילך פשוט להיתפס עכשיו.

765
01:11:54,810 --> 01:11:57,104
‫כלומר, אם אתה רוצה להיות מסוגל
‫לצעוד לתחנת המשטרה.

766
01:11:57,187 --> 01:11:58,439
‫בחלומות.

767
01:11:58,605 --> 01:12:00,941
‫טפסו מעבר לקיר, החל ממי שנמצא מאחור!

768
01:12:01,025 --> 01:12:02,443
‫קדימה.
‫-היי, זוז.

769
01:12:02,568 --> 01:12:04,194
‫מה? מי המנוול הזה?

770
01:12:04,278 --> 01:12:06,447
‫מי זה?
‫-הי.

771
01:12:07,531 --> 01:12:09,533
‫אני ג'אנג מיכאל
‫ממחלקת פשעים אלימים, חולייה 3

772
01:12:09,616 --> 01:12:10,784
‫בתחנת משטרת ג'ונגנו.

773
01:12:10,868 --> 01:12:12,661
‫לעזאזל.
‫-מנוולים.

774
01:12:13,454 --> 01:12:14,371
‫בחיי.

775
01:12:19,335 --> 01:12:21,962
‫ג'נגמי, תירגע.

776
01:12:22,046 --> 01:12:24,715
‫זה אומר שעכשיו נצטרך לשאת אותם.
‫היי, טירון. תמהר.

777
01:12:24,798 --> 01:12:26,633
‫אני סגן ג'ונג מתחנת משטרת ג'ונגנו.

778
01:12:27,468 --> 01:12:30,429
‫אתה עצור על הפרה

779
01:12:30,679 --> 01:12:32,181
‫של חוק הפיקוח על סמים.

780
01:12:33,432 --> 01:12:35,267
‫אני מקבל את רצון העם,

781
01:12:35,726 --> 01:12:39,396
‫ומתיר לראש הממשלה מו להקים ממשלה.

782
01:12:46,487 --> 01:12:49,490
‫אעשה כמיטב יכולתי, הוד מלכותך.
‫אנא סמוך עליי.

783
01:12:50,324 --> 01:12:51,533
‫תמיד סמכתי.

784
01:12:52,451 --> 01:12:55,329
‫רק תדעי שאשמור על אוזניים קשובות
‫ואתמוך בך בכל דרך אפשרית.

785
01:12:56,622 --> 01:12:59,875
‫אהיה ראש ממשלה שמוסרת בעיקר דוחות בכתב.

786
01:13:00,709 --> 01:13:03,587
‫אני מעדיף שתדווחי לי באופן אישי מדי שבוע.

787
01:13:03,670 --> 01:13:06,590
‫אתה לא יכול לצפות
‫לקבל את הדיווח השבועי באופן אישי...

788
01:13:08,509 --> 01:13:10,844
‫טוב. אז בוא נעשה את זה חצי חצי.

789
01:13:15,891 --> 01:13:18,602
‫מה את עושה, אימא? את מקבלת פרס?

790
01:13:20,020 --> 01:13:20,854
‫טוב...

791
01:13:21,855 --> 01:13:24,650
‫נאלצתי להביא אותו, כי לא מצאתי שמרטף.

792
01:13:25,984 --> 01:13:28,529
‫מי אתה, אדון?

793
01:13:32,616 --> 01:13:33,659
‫נעים להכיר אותך.

794
01:13:34,660 --> 01:13:36,954
‫אני המלך של ממלכת קוריאה.

795
01:13:37,538 --> 01:13:39,623
‫שמי הוא לי גון.

796
01:14:10,446 --> 01:14:13,407
‫עיתונים! קנו עיתונים כאן!
‫-בוא תראה.

797
01:14:13,490 --> 01:14:16,034
‫בואו תראו!
‫-קנו עיתונים כאן!

798
01:14:17,661 --> 01:14:19,246
‫עיתונים!

799
01:14:20,706 --> 01:14:21,832
‫קנו עיתונים כאן!

800
01:14:21,915 --> 01:14:24,293
‫בואו תראו!

801
01:14:26,044 --> 01:14:30,966
‫- הצעיר היחף -

802
01:14:31,049 --> 01:14:32,634
‫- מציג היום -

803
01:14:34,845 --> 01:14:38,682
‫לא משנה איזה מין שער נפתח בפנינו בחיים...

804
01:14:40,350 --> 01:14:42,352
‫וגם אם הרגעים שאנו חולקים

805
01:14:43,228 --> 01:14:45,022
‫מעציבים אותנו לפעמים,

806
01:14:46,273 --> 01:14:49,401
‫הלוואי שאוכל לאהוב ללא לאות.
‫-הלוואי שאוכל לאהוב ללא לאות.

807
01:14:54,031 --> 01:14:55,115
‫פשוט כך,

808
01:14:56,158 --> 01:14:57,659
‫החלטנו לאהוב את הגורל

809
01:14:58,619 --> 01:14:59,912
‫שבחר בנו.

810
01:15:08,712 --> 01:15:09,796
‫רק להיום

811
01:15:10,881 --> 01:15:11,882
‫ורק היום.

812
01:15:14,635 --> 01:15:15,761
‫ולנצח.

813
01:16:24,705 --> 01:16:26,707
{\an8}‫תרגום כתוביות: נטע לביא

