1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
SIRI ASLI NETFLIX

2
00:01:01,061 --> 00:01:03,730
WATAK, TEMPAT, INSTITUSI,
AGAMA, PERISTIWA DAN LAIN-LAIN

3
00:01:03,813 --> 00:01:05,982
DALAM DRAMA INI ADALAH FIKSYEN

4
00:01:07,275 --> 00:01:09,069
{\an8}EPISOD 16

5
00:01:23,917 --> 00:01:26,836
Kenapa dia belum pulang? Aduhai.

6
00:01:29,714 --> 00:01:32,634
<i>Ayah, saya ada operasi mengintip.
Lokasinya agak jauh.</i>

7
00:01:32,717 --> 00:01:33,718
Aduhai.

8
00:01:47,899 --> 00:01:50,401
<i>Pastikan penjahat ditangkap.
Dan jangan lupa makan.</i>

9
00:01:50,985 --> 00:01:52,237
<i>Ayah okey, jangan risau.</i>

10
00:01:57,617 --> 00:01:59,661
<i>Saya akan hubungi ayah lagi.</i>

11
00:02:47,333 --> 00:02:48,918
POLIS

12
00:03:57,654 --> 00:03:58,696
Jalan.

13
00:04:17,173 --> 00:04:20,927
EMPAYAR COREA, 1994
MALAM SEBELUM PEMBELOTAN

14
00:04:41,322 --> 00:04:43,116
Patik sedia menjunjung perintah.

15
00:04:43,199 --> 00:04:45,785
Mereka akan tiba di sini
dalam masa 20 minit.

16
00:04:46,411 --> 00:04:49,622
Beta mahu kamu halang
laluan keluar mereka.

17
00:04:50,331 --> 00:04:52,125
Bunuh mereka dengan serta-merta.

18
00:04:52,208 --> 00:04:54,711
Tuanku akan ke Cheonjongo sendiri?

19
00:04:56,379 --> 00:04:58,423
Sekiranya beta gagal di sana,

20
00:04:59,465 --> 00:05:02,176
beta mahu kamu pastikan Lee Lim dibunuh.

21
00:05:03,177 --> 00:05:05,221
Apa rancangan tuanku?

22
00:05:08,599 --> 00:05:09,684
Adakah tuanku...

23
00:05:12,687 --> 00:05:13,855
Patik tak setuju.

24
00:05:16,274 --> 00:05:17,608
Ini perintah terakhir beta.

25
00:05:23,698 --> 00:05:24,907
Ampun, tuanku.

26
00:05:26,451 --> 00:05:28,369
Patik akan ke Cheonjongo.

27
00:05:29,162 --> 00:05:30,204
Patik...

28
00:05:31,622 --> 00:05:33,249
perlu lindungi raja patik.

29
00:05:34,375 --> 00:05:35,543
Itu tugas patik.

30
00:05:37,920 --> 00:05:38,921
Tidak.

31
00:05:40,256 --> 00:05:41,257
Yeong.

32
00:05:42,592 --> 00:05:43,801
Ini peluang terakhir kita.

33
00:05:45,720 --> 00:05:46,971
Begitu juga buat patik.

34
00:05:49,140 --> 00:05:51,100
Inilah peluang terakhir untuk patik

35
00:05:52,935 --> 00:05:54,479
lindungi tuanku.

36
00:05:57,565 --> 00:06:01,402
<i>Saya berharap semuanya berulang
sama seperti malam itu.</i>

37
00:06:05,031 --> 00:06:06,282
Semoga tuanku sejahtera.

38
00:06:25,176 --> 00:06:26,803
<i>Dari manakah ia mula berubah?</i>

39
00:06:32,308 --> 00:06:33,935
PEDANG EMPAT HARIMAU

40
00:06:42,235 --> 00:06:44,195
<i>Semakin indah, semakin ringkas.</i>

41
00:06:45,905 --> 00:06:48,950
Bukan semua orang boleh beranikan diri.

42
00:06:49,033 --> 00:06:51,035
Jadi saya beranikan diri saya.

43
00:06:52,328 --> 00:06:53,454
- Kapten!
- Kapten!

44
00:06:54,163 --> 00:06:56,624
Biar saya pergi.
Saya hanya perlu ikut dia?

45
00:07:02,880 --> 00:07:03,881
<i>Malam ini,</i>

46
00:07:06,092 --> 00:07:07,260
<i>saya tak bersendirian.</i>

47
00:07:07,343 --> 00:07:09,387
PEDANG EMPAT HARIMAU

48
00:07:11,055 --> 00:07:12,140
<i>Kita masih</i>

49
00:07:13,683 --> 00:07:15,184
<i>belum sampai ke destinasi.</i>

50
00:07:27,655 --> 00:07:28,614
Jadi?

51
00:07:29,115 --> 00:07:30,575
Apa rancangan awak?

52
00:07:31,284 --> 00:07:32,368
Saya perlu tunggu.

53
00:07:34,245 --> 00:07:35,997
Sehingga Lee Gon berjaya halang awak

54
00:07:36,956 --> 00:07:38,624
dan kembalikan dunia kepada asal.

55
00:07:39,876 --> 00:07:41,669
Sekiranya Lee Gon gagal,

56
00:07:43,463 --> 00:07:44,630
saya akan halang awak.

57
00:07:47,216 --> 00:07:49,427
Jika dia berjaya kembalikan dunia
kepada asal,

58
00:07:50,052 --> 00:07:52,930
semua ingatan awak tentang dia
akan lenyap.

59
00:07:55,725 --> 00:07:56,893
Sebab itulah

60
00:07:58,728 --> 00:07:59,770
saya sedih.

61
00:08:02,023 --> 00:08:03,941
Semua memori indah itu

62
00:08:06,194 --> 00:08:07,570
sebati dalam jiwa saya.

63
00:08:20,208 --> 00:08:22,001
Senjata api tak berfungsi di sini.

64
00:08:22,710 --> 00:08:25,546
- Semuanya kaku di sini.
- Kita takkan tahu

65
00:08:25,630 --> 00:08:29,425
melainkan ada orang cuba.

66
00:09:02,375 --> 00:09:04,669
Mampukah tuanku cederakan saya
dengan pedang itu?

67
00:09:10,925 --> 00:09:12,343
Saya akan cuba!

68
00:09:19,392 --> 00:09:20,518
Patik menunggu perintah.

69
00:09:25,606 --> 00:09:26,566
Bunuh dia.

70
00:10:34,800 --> 00:10:38,346
<i>Ada kecemasan di Cheonjongo.
Mengerah semua pengawal istana.</i>

71
00:10:38,429 --> 00:10:40,264
<i>Pengawal istana, berkumpul segera.</i>

72
00:11:49,458 --> 00:11:51,001
Kenapa Manpasikjeok...

73
00:11:54,672 --> 00:11:55,881
Tentu saya sudah dapatkan

74
00:11:57,007 --> 00:11:58,175
keseluruhan Manpasikjeok.

75
00:12:01,971 --> 00:12:03,431
Akhirnya, saya

76
00:12:06,016 --> 00:12:08,269
berjaya miliki Manpasikjeok yang sempurna.

77
00:12:45,931 --> 00:12:47,892
<i>Sekiranya Manpasikjeok saya lenyap,</i>

78
00:12:49,351 --> 00:12:51,979
bahagian dia juga mungkin dah lenyap.

79
00:12:52,813 --> 00:12:54,106
Macam mana?

80
00:12:56,275 --> 00:12:58,152
Lee Gon takkan kembali lagi.

81
00:12:59,487 --> 00:13:03,324
Awak dan saya
akan terperangkap di sini selamanya.

82
00:13:54,375 --> 00:13:55,334
Tuanku!

83
00:13:55,543 --> 00:13:56,752
- Tuanku.
- Tuanku Putera!

84
00:13:56,877 --> 00:14:00,506
- Tuanku!
- Tuanku Putera!

85
00:14:00,589 --> 00:14:02,466
- Tuanku di mana?
- Tuanku Putera!

86
00:14:02,550 --> 00:14:03,676
- Tuanku!
- Tuanku!

87
00:14:03,759 --> 00:14:05,928
- Tuanku Putera di mana?
- Tuanku tak apa-apa?

88
00:14:06,011 --> 00:14:07,471
- Tuanku Putera!
- Tuanku Putera!

89
00:14:07,555 --> 00:14:09,807
- Tuanku!
- Tuanku di mana?

90
00:14:09,890 --> 00:14:11,433
- Tuanku!
- Tuanku!

91
00:14:11,517 --> 00:14:13,143
Tuanku!

92
00:14:20,234 --> 00:14:21,735
- Tuanku!
- Tuanku Putera!

93
00:14:21,819 --> 00:14:23,571
- Tuanku Putera!
- Tuanku!

94
00:14:23,654 --> 00:14:25,823
- Tuanku!
- Tuanku!

95
00:14:26,365 --> 00:14:28,158
- Tuanku!
- Tuanku!

96
00:14:28,242 --> 00:14:29,785
- Tuanku!
- Tuanku tak apa-apa?

97
00:14:29,869 --> 00:14:34,582
Bawa baginda berdua ke hospital segera!

98
00:14:34,665 --> 00:14:36,250
- Tuanku Putera!
- Tuanku Putera!

99
00:14:49,263 --> 00:14:52,975
Mulai sekarang, kamu Pahlawan Terulung.

100
00:15:39,939 --> 00:15:40,981
<i>Mak,</i>

101
00:15:41,607 --> 00:15:44,276
<i>tolong dengar apa yang bakal
saya jelaskan.</i>

102
00:15:45,861 --> 00:15:49,198
<i>Kisah ini panjang.</i>

103
00:15:49,281 --> 00:15:51,033
Oh Tuhan, anak mak...

104
00:15:51,909 --> 00:15:53,035
<i>Ayah rahsiakan</i>

105
00:15:53,953 --> 00:15:56,038
<i>- sesuatu daripada mak.</i>
- Tengoklah kamu.

106
00:15:56,121 --> 00:15:57,122
<i>Secara tepatnya,</i>

107
00:15:59,124 --> 00:16:00,960
<i>tentang anak mak, Kang Sin-jae.</i>

108
00:16:01,043 --> 00:16:02,378
Anak mak...

109
00:16:06,632 --> 00:16:09,927
Macam mana boleh jadi begini?

110
00:16:11,887 --> 00:16:12,888
Sin-jae.

111
00:16:13,263 --> 00:16:16,475
Mak langsung tak tahu apa-apa.

112
00:16:18,686 --> 00:16:19,770
Kamu...

113
00:16:20,479 --> 00:16:21,939
Sejak bila kamu tahu?

114
00:16:22,314 --> 00:16:24,858
Keadaan sebenar Sin-jae...
Anak saya menderita begini.

115
00:16:25,484 --> 00:16:27,653
Sejak bila kamu mula rahsiakan
daripada saya?

116
00:16:28,946 --> 00:16:30,489
Apa kamu nak buat sekarang?

117
00:16:31,198 --> 00:16:33,033
Kembalikan Sin-jae!

118
00:16:33,826 --> 00:16:38,789
Macam mana? Jawablah!

119
00:16:40,040 --> 00:16:41,625
Apa patut saya buat?

120
00:16:43,544 --> 00:16:46,672
Kasihannya anak saya...

121
00:17:07,568 --> 00:17:08,610
Sin-jae!

122
00:17:13,115 --> 00:17:14,116
Sin-jae!

123
00:17:16,618 --> 00:17:17,870
Mak...

124
00:17:27,129 --> 00:17:28,130
Maafkan mak.

125
00:17:29,131 --> 00:17:30,758
Mak patut peluk kamu.

126
00:17:33,510 --> 00:17:35,012
Kamu juga anak mak.

127
00:17:36,305 --> 00:17:37,848
Kamu tak bersalah.

128
00:17:39,725 --> 00:17:41,018
Mak patut peluk kamu dulu.

129
00:17:42,102 --> 00:17:43,228
Mak...

130
00:17:43,979 --> 00:17:45,439
Mak benar-benar minta maaf.

131
00:17:46,106 --> 00:17:47,232
Maafkan mak.

132
00:17:56,408 --> 00:17:57,451
Mak.

133
00:18:49,002 --> 00:18:50,420
Tak syak lagi.

134
00:18:51,797 --> 00:18:53,006
Jangkaan saya betul.

135
00:18:56,260 --> 00:18:58,971
Ini rupanya pintu untuk ke dunia lain!

136
00:18:59,638 --> 00:19:00,722
Pembelot Lee Lim.

137
00:19:32,629 --> 00:19:34,631
Siapa awak?

138
00:19:35,340 --> 00:19:37,342
Kenapa awak mengejar saya?

139
00:19:38,927 --> 00:19:41,638
Kenapa Pedang Empat Harimau ada pada awak?

140
00:19:43,849 --> 00:19:45,809
Beta ialah Maharaja Empayar Corea,

141
00:19:47,311 --> 00:19:49,062
pemilik Pedang Empat Harimau

142
00:19:51,106 --> 00:19:53,609
dan orang yang akan menghukum kamu.

143
00:19:54,109 --> 00:19:55,402
Maharaja?

144
00:19:55,485 --> 00:19:58,030
Baginda baru saja mati di tangan saya.

145
00:19:59,239 --> 00:20:01,366
Berani awak gelar diri awak maharaja?

146
00:20:02,951 --> 00:20:05,579
Nampaknya anak saudara saya gagal

147
00:20:07,164 --> 00:20:09,166
memandangkan saya sihat dan selamat.

148
00:20:13,879 --> 00:20:15,339
Awak takkan selamat.

149
00:20:18,175 --> 00:20:20,010
Terutamanya jika Lee Gon gagal.

150
00:20:30,187 --> 00:20:33,649
Walaupun ia menghiburkan
melihat awak tak berputus harap,

151
00:20:37,444 --> 00:20:39,112
tapi setakat ini saja.

152
00:20:44,910 --> 00:20:46,870
AKADEMI TAE KWAN DO

153
00:22:04,197 --> 00:22:05,866
<i>"Langit mengurniakan nyawa,</i>

154
00:22:06,992 --> 00:22:08,452
<i>bumi mengurniakan nadi."</i>

155
00:22:08,952 --> 00:22:11,121
"Terbentuklah matahari dan bulan,

156
00:22:13,206 --> 00:22:15,167
lahirlah alam semula jadi,

157
00:22:17,002 --> 00:22:18,754
petir sabung-menyabung."

158
00:22:20,630 --> 00:22:22,215
Awak Putera Mahkota.

159
00:22:27,471 --> 00:22:30,015
Jadi inilah kuasa Manpasikjeok.

160
00:22:31,933 --> 00:22:33,018
Awak ialah

161
00:22:34,686 --> 00:22:35,937
Lee Gon.

162
00:22:37,397 --> 00:22:41,193
<i>"Takhta bertindak,
tewaskan kejahatan alam."</i>

163
00:22:42,319 --> 00:22:44,404
"Tugas yang berat,

164
00:22:45,614 --> 00:22:48,658
laksanakan dengan jujur."

165
00:22:50,494 --> 00:22:51,828
Pembelot Lee Lim

166
00:22:54,956 --> 00:22:55,957
akan dipancung.

167
00:23:23,485 --> 00:23:25,028
Ingatkan terputus.

168
00:23:26,863 --> 00:23:28,156
Tapi bercambah pula.

169
00:23:29,533 --> 00:23:33,495
Tentu pintu dah tertutup.
Yang tinggal cuma memori.

170
00:23:34,454 --> 00:23:36,414
- Kenapa dengan awak?
- Itulah.

171
00:23:36,498 --> 00:23:38,792
- Tak gagal pun dah bersyukur.
- Awak memang teruk.

172
00:23:39,459 --> 00:23:40,585
Hei.

173
00:23:41,628 --> 00:23:43,130
Maafkan saya.

174
00:23:51,388 --> 00:23:52,347
Patutkah ia diputuskan?

175
00:23:53,807 --> 00:23:55,058
Patutkah ia dibiarkan saja?

176
00:24:57,245 --> 00:24:58,538
Awak dah berjaya.

177
00:25:02,751 --> 00:25:03,877
Nampaknya awak

178
00:25:06,588 --> 00:25:07,839
takkan dapat kembali lagi.

179
00:25:47,337 --> 00:25:49,839
<i>Kalau peredaran kedua-dua dunia
berbeza dengan sekarang,</i>

180
00:25:51,383 --> 00:25:52,717
<i>awak akan hilang</i>

181
00:25:54,427 --> 00:25:56,096
<i>daripada ingatan saya.</i>

182
00:25:57,555 --> 00:25:59,975
<i>Saya akan hidup tanpa mengenali awak.</i>

183
00:26:28,878 --> 00:26:30,672
BAHAGIAN JENAYAH GANAS UNIT TIGA

184
00:27:07,250 --> 00:27:08,460
REPUBLIK KOREA, 1994

185
00:27:08,668 --> 00:27:11,087
{\an8}Nampaknya Tuhan memang wujud.

186
00:27:12,839 --> 00:27:14,549
Suami saya dah mati.

187
00:27:17,761 --> 00:27:20,513
Setiap hari saya berdoa supaya dia mati.

188
00:27:22,349 --> 00:27:23,808
Saya sentiasa percaya

189
00:27:25,477 --> 00:27:28,521
sama ada saya yang akan mati

190
00:27:30,398 --> 00:27:32,150
atau saya yang akan bunuh dia.

191
00:27:41,743 --> 00:27:42,786
Tapi...

192
00:27:43,912 --> 00:27:45,914
orang lain dah bunuh dia

193
00:27:47,916 --> 00:27:49,125
untuk saya.

194
00:27:58,635 --> 00:28:00,178
Saya dan Ji-hun...

195
00:28:03,598 --> 00:28:05,642
tak ada sesiapa lagi, Seong-jae.

196
00:28:08,561 --> 00:28:09,646
Jadi...

197
00:28:15,527 --> 00:28:17,153
saya nak awak pergi.

198
00:28:22,617 --> 00:28:23,743
Jangan risau.

199
00:28:25,036 --> 00:28:27,163
Saya takkan jadi seperti ayah Ji-hun.

200
00:28:39,717 --> 00:28:42,512
Saya tak boleh jaga awak.
Saya perlu bekerja.

201
00:28:44,723 --> 00:28:46,808
Saya dan Ji-hun akan melawat
sebulan sekali.

202
00:28:51,146 --> 00:28:54,524
<i>Saya sayang pak cik! Daripada Ji-hun.</i>

203
00:28:58,653 --> 00:28:59,946
Mari mati sama-sama.

204
00:29:00,530 --> 00:29:02,198
- Kita mati sama-sama.
- Tak nak!

205
00:29:02,699 --> 00:29:03,825
- Hyeon-min.
- Mak!

206
00:29:04,409 --> 00:29:06,494
- Mak!
- Mari mati sama-sama!

207
00:29:07,036 --> 00:29:08,455
- Mak!
- Hyeon-min.

208
00:29:08,538 --> 00:29:10,623
- Mak! Tidak!
- Maafkan mak!

209
00:29:11,416 --> 00:29:14,043
Sekejap saja.

210
00:29:14,127 --> 00:29:16,129
- Mak benar-benar minta maaf!
- Jangan...

211
00:29:16,212 --> 00:29:18,089
- Maafkan mak.
- Berhenti!

212
00:29:18,173 --> 00:29:20,341
Jangan pedulikan kami. Pergi!

213
00:29:20,425 --> 00:29:22,218
- Mak, jangan...
- Apa kamu buat ini?

214
00:29:22,343 --> 00:29:23,428
- Mak!
- Mari.

215
00:29:24,721 --> 00:29:25,889
Kamu semua.

216
00:29:26,181 --> 00:29:29,726
Berundur. Kamu menakutkan mereka.

217
00:29:30,226 --> 00:29:31,352
Mak!

218
00:29:38,485 --> 00:29:41,529
Nak, pakai kasut kamu.

219
00:29:41,863 --> 00:29:44,032
Nah. Sekejap.

220
00:29:46,493 --> 00:29:47,660
Okey.

221
00:29:50,580 --> 00:29:52,040
Putera Buyeong?

222
00:29:55,752 --> 00:29:58,171
Betul, ini beta.

223
00:29:58,797 --> 00:30:00,131
Siapa nama kamu?

224
00:30:05,178 --> 00:30:07,055
Kang Hyeon-min.

225
00:30:07,597 --> 00:30:11,392
"Hyeon" bermaksud "berkilau",
"min" bermaksud "jed".

226
00:30:12,393 --> 00:30:15,480
Nama kamu bermaksud
seorang yang berkilau seperti permata.

227
00:30:21,402 --> 00:30:24,614
Kenapa kerabat diraja peduli tentang kami?

228
00:30:25,990 --> 00:30:27,867
Bukan kerana beta kerabat diraja,

229
00:30:28,827 --> 00:30:30,787
tapi kerana beta seorang ayah.

230
00:30:31,621 --> 00:30:33,206
Dalam takdir manusia,

231
00:30:33,748 --> 00:30:38,628
kita tak diberi pilihan
untuk memilih ibu dan bapa kita.

232
00:30:39,671 --> 00:30:41,923
Maka tukarlah pilihan kamu

233
00:30:42,715 --> 00:30:47,512
kerana pilihan kamu
akan menentukan takdir anak kamu.

234
00:30:53,393 --> 00:30:56,771
Apa kata kita minum teh bersama?

235
00:30:57,522 --> 00:30:59,649
Ini nasihat daripada seorang doktor.

236
00:31:09,158 --> 00:31:12,954
EMPAYAR COREA, 1999

237
00:31:13,037 --> 00:31:14,247
- Inikah dia?
- Ya.

238
00:31:14,330 --> 00:31:16,833
- Terima kasih.
- Ya. Jaga diri.

239
00:31:26,384 --> 00:31:27,468
KOO SEO-RYEONG

240
00:31:31,222 --> 00:31:32,307
Amboi.

241
00:31:32,390 --> 00:31:35,143
Awak tak takutkah? Berani awak mencuri?

242
00:31:42,775 --> 00:31:45,194
Berapa umur awak? Siapa nama awak?

243
00:31:45,778 --> 00:31:47,155
Tak perlu tanya.

244
00:31:47,655 --> 00:31:50,366
Tentu dia pernah curi
di setiap kedai di sini.

245
00:31:50,867 --> 00:31:53,453
Saya ada nama. Luna.

246
00:31:55,622 --> 00:31:57,373
Nama awak cantik.

247
00:31:58,791 --> 00:32:01,878
Anak mak cik memang kasar.

248
00:32:02,629 --> 00:32:04,839
Mak cik minta maaf bagi pihak dia.

249
00:32:05,089 --> 00:32:06,382
Awak nak makan?

250
00:32:06,466 --> 00:32:08,468
Mak patut hubungi polis.
Kenapa ajak makan?

251
00:32:08,551 --> 00:32:10,720
Mak buat kerja amalkah?

252
00:32:13,306 --> 00:32:15,642
Tak mengapa. Mari sini.

253
00:32:25,068 --> 00:32:26,235
Makan

254
00:32:26,819 --> 00:32:28,029
dan ambil ini.

255
00:32:28,905 --> 00:32:30,114
Maaflah tak banyak.

256
00:32:30,657 --> 00:32:32,283
Jualan hari ini tak menguntungkan.

257
00:32:45,338 --> 00:32:47,757
Kenapa? Sikit sangatkah?

258
00:32:50,134 --> 00:32:51,427
Duit untuk makanan.

259
00:32:53,846 --> 00:32:54,722
Yakah?

260
00:32:55,807 --> 00:32:58,017
Banyak sangat ini.

261
00:32:58,810 --> 00:33:02,146
Jadi awak patut makan dengan banyak. Okey?

262
00:33:25,378 --> 00:33:27,630
Cik tak apa-apa? Cik perlukan bantuan?

263
00:33:27,755 --> 00:33:29,507
- Bukankah itu pistol?
- Ada darah!

264
00:33:29,590 --> 00:33:31,134
Apa patut kita buat? Dia berdarah.

265
00:33:35,596 --> 00:33:38,683
Aduhai. Nak buat apa?

266
00:33:39,517 --> 00:33:42,770
- Baik kita pergi.
- Saya di mana sekarang?

267
00:33:43,938 --> 00:33:45,732
Republik Korea?

268
00:33:47,316 --> 00:33:49,610
Apa tarikh hari ini?

269
00:33:50,194 --> 00:33:51,529
Ya, ini Republik Korea.

270
00:33:51,821 --> 00:33:54,407
Hari ini 25 April 2020.

271
00:33:58,619 --> 00:34:01,914
Saya polis. Boleh saya pinjam telefon?

272
00:34:11,716 --> 00:34:12,633
Ketua Park!

273
00:34:13,843 --> 00:34:14,927
Ketua Park.

274
00:34:15,219 --> 00:34:16,471
Saya Tae-eul.

275
00:34:17,221 --> 00:34:20,850
Macam mana dengan Jangmi?
Detektif Shim dan Sin-jae pula?

276
00:34:39,243 --> 00:34:43,331
<i>Pada saya, ia cuma seminggu.</i>

277
00:34:46,709 --> 00:34:48,836
POLIS MESRA BERSAMA RAKYAT

278
00:34:48,920 --> 00:34:50,963
- Itu dia!
- Itu dia!

279
00:34:52,006 --> 00:34:54,842
- Kenapa bunuh rakan pelakon awak?
- Adakah kerana watak?

280
00:34:54,926 --> 00:34:56,344
- Ada komen?
- Apa perasaan awak sekarang?

281
00:34:56,427 --> 00:34:57,887
- Awak ada nak cakap apa-apa?
- Tolong komen!

282
00:34:57,970 --> 00:34:59,764
- Apa motif awak?
- Awak mengaku bersalah?

283
00:34:59,847 --> 00:35:02,600
<i>Tapi dunia yang tampak sama</i>

284
00:35:02,683 --> 00:35:04,727
<i>kini berbeza.</i>

285
00:35:04,811 --> 00:35:05,812
Apa?

286
00:35:05,895 --> 00:35:07,563
<i>Saya masih seorang leftenan.</i>

287
00:35:07,647 --> 00:35:08,481
Kerja amal?

288
00:35:09,065 --> 00:35:11,734
<i>Saya cuba jadi anak yang baik
untuk ayah sebulan sekali.</i>

289
00:35:21,285 --> 00:35:23,913
<i>Saya masih mengingati setiap saat</i>

290
00:35:24,914 --> 00:35:27,542
<i>ketika dia datang kepada saya.</i>

291
00:35:29,168 --> 00:35:33,297
<i>Kini, saya menjalani kehidupan
tanpa kewujudan</i>

292
00:35:34,757 --> 00:35:36,926
<i>dia dan juga Sin-jae.</i>

293
00:35:46,978 --> 00:35:47,979
Bukan awak, betul?

294
00:35:49,188 --> 00:35:51,107
- Apa?
- Bukan awak

295
00:35:51,190 --> 00:35:52,900
yang ajak suami saya keluar.

296
00:35:56,112 --> 00:35:57,280
Saya yang hubungi dia.

297
00:35:57,363 --> 00:35:58,573
Saya orangnya.

298
00:35:59,907 --> 00:36:01,617
- Pergilah.
- Baiklah.

299
00:36:12,211 --> 00:36:14,714
PASAR RAYA CIRCLE, CAWANGAN BANDAR ILSAN
BEG SANDANG, KASUT 110,000 WON

300
00:36:14,797 --> 00:36:18,259
Nampaknya orang yang hubungi suami saya
akan mula bersekolah tahun depan.

301
00:36:26,934 --> 00:36:28,853
Bo-gyeong!

302
00:36:40,448 --> 00:36:41,657
Awak...

303
00:36:45,203 --> 00:36:46,204
Hee-ju.

304
00:36:46,913 --> 00:36:50,416
Jika salji terlalu tebal,
bumbung boleh roboh.

305
00:36:51,751 --> 00:36:54,754
Pada seorang remaja berusia 16 tahun,

306
00:36:54,837 --> 00:36:56,923
salji ini beban yang amat berat.

307
00:36:58,382 --> 00:37:00,051
Itu buat awak sedih?

308
00:37:00,676 --> 00:37:01,636
Ya.

309
00:37:02,470 --> 00:37:03,471
Begitulah.

310
00:37:04,472 --> 00:37:06,974
Ingat lagi kawan anak kita, Seong-min?

311
00:37:07,058 --> 00:37:09,852
- Ya.
- Dia cuma ada nenek dan adiknya.

312
00:37:10,436 --> 00:37:13,814
Seperti awak nampak tadi, neneknya sakit.

313
00:37:14,815 --> 00:37:17,068
Untuk pastikan neneknya dirawat,

314
00:37:18,569 --> 00:37:21,405
dia mencuri di kedai
tempat dia bekerja sambilan.

315
00:37:21,948 --> 00:37:23,658
- Tapi?
- Tapi

316
00:37:25,201 --> 00:37:27,662
ketika diberkas, dia minta bantuan saya.

317
00:37:28,829 --> 00:37:32,875
Dia minta saya belikan
pau kukus untuk adiknya.

318
00:37:33,125 --> 00:37:34,293
Dia juga

319
00:37:35,336 --> 00:37:38,589
minta saya bersihkan bumbung rumah mereka.

320
00:37:41,801 --> 00:37:45,596
Sejak itulah saya mula ke mari,
sampailah hari ini.

321
00:37:47,223 --> 00:37:49,642
Saya tak nak mereka putus harapan.
Awak tahu?

322
00:37:52,937 --> 00:37:54,939
Tapi saya tak sangka awak datang.

323
00:37:55,022 --> 00:37:58,609
Aduhai, geram betul.

324
00:37:59,610 --> 00:38:02,405
Bangunlah. Bukankah awak
perlu bersihkan salji?

325
00:38:03,531 --> 00:38:05,825
Sayang, apa kata kita pegang tangan?

326
00:38:06,325 --> 00:38:09,161
Atau saya bina orang salji untuk awak?

327
00:38:47,616 --> 00:38:50,411
LEE JI-HUN

328
00:39:11,682 --> 00:39:13,351
<i>Jika pintu itu tertutup,</i>

329
00:39:15,061 --> 00:39:16,854
saya akan buka semua pintu alam.

330
00:39:17,438 --> 00:39:18,439
Supaya

331
00:39:20,316 --> 00:39:21,859
saya boleh jumpa awak.

332
00:39:36,874 --> 00:39:38,000
Awak dah janji.

333
00:40:36,559 --> 00:40:37,810
Awak siapa?

334
00:40:37,893 --> 00:40:39,186
Boleh saya bantu?

335
00:40:40,354 --> 00:40:41,897
Saya mencari seseorang,

336
00:40:43,899 --> 00:40:45,609
tapi nampaknya dia tak ada di sini.

337
00:40:47,862 --> 00:40:48,863
Baiklah.

338
00:41:06,213 --> 00:41:07,298
Boleh saya bantu?

339
00:41:13,012 --> 00:41:14,013
Awak masih

340
00:41:15,806 --> 00:41:18,058
sibuk melindungi orang lain.

341
00:41:18,142 --> 00:41:20,769
{\an8}JEONG EUN-KYEONG
TENTERA REPUBLIK KOREA

342
00:41:23,939 --> 00:41:26,609
- Kita dah sampai.
- Okey.

343
00:41:26,692 --> 00:41:29,153
Hati-hati, Tae-ra. Jangan terpijak gaun.

344
00:41:29,403 --> 00:41:30,905
Hati-hati.

345
00:41:31,780 --> 00:41:32,615
Hyeong-taek.

346
00:41:33,365 --> 00:41:35,201
Di mana anugerah saya?

347
00:41:35,576 --> 00:41:37,036
Anugerah Utama.

348
00:41:37,119 --> 00:41:38,162
Dalam kereta pengarah.

349
00:41:38,245 --> 00:41:39,997
- Esok saya bawa.
- Anugerah Utama.

350
00:41:40,789 --> 00:41:42,875
Jeong Tae-ra!

351
00:41:46,670 --> 00:41:50,508
Saya gunakan kesempatan ini
untuk berkongsi kemenangan ini

352
00:41:50,591 --> 00:41:53,969
dengan Hyeong-taek, Yeong-han, Eun-gi
dan Hye-yeon. Saya amat berbesar hati.

353
00:41:57,681 --> 00:42:00,809
Siapa lelaki kacak itu?

354
00:42:02,978 --> 00:42:04,730
Awak ahli Tae-ra Byte?

355
00:42:05,856 --> 00:42:08,275
Saya tak boleh bergambar.
Awak boleh beri bunga itu.

356
00:42:08,776 --> 00:42:10,069
Awak

357
00:42:11,153 --> 00:42:12,613
dah pun terima bunga.

358
00:42:14,615 --> 00:42:15,574
Bunga ini

359
00:42:16,075 --> 00:42:17,660
bukan untuk awak.

360
00:42:19,245 --> 00:42:21,121
Tak masuk akal.

361
00:42:22,081 --> 00:42:24,124
Kenapa bukan untuk saya?

362
00:42:26,252 --> 00:42:28,212
Saya pemenang Anugerah Utama,
Jeong Tae-ra.

363
00:42:28,671 --> 00:42:30,923
Saya menang Anugerah Utama!

364
00:42:49,024 --> 00:42:50,234
Encik ini siapa?

365
00:42:52,278 --> 00:42:53,153
Hyo-jin!

366
00:42:54,613 --> 00:42:57,199
Mak, kenapa banyak sangat barang?
Tentu berat.

367
00:42:57,283 --> 00:42:58,993
- Patut ajak saya.
- Tak apa.

368
00:42:59,243 --> 00:43:00,869
Siapa ini?

369
00:43:03,872 --> 00:43:06,166
Awak ingin jumpa Hyo-jin?

370
00:43:06,250 --> 00:43:08,460
Mak, bukanlah.

371
00:43:09,878 --> 00:43:12,923
Maaf, tapi encik cari siapa?

372
00:43:15,426 --> 00:43:16,427
Di sini,

373
00:43:17,511 --> 00:43:19,054
awak bersama ibu awak.

374
00:43:21,265 --> 00:43:22,349
Baguslah.

375
00:43:28,480 --> 00:43:31,400
REPUBLIK KOREA, 2021

376
00:43:32,901 --> 00:43:33,986
Hai, Na-ri.

377
00:43:34,069 --> 00:43:35,988
<i>Tae-eul, jangan terkejut.</i>

378
00:43:36,405 --> 00:43:37,948
<i>Saya rasa pak cik beli kuda.</i>

379
00:43:39,533 --> 00:43:40,826
- Kuda?
<i>- Ya.</i>

380
00:43:40,951 --> 00:43:44,705
<i>Ada seorang lelaki menunggang kuda
muncul di depan kedai ini.</i>

381
00:43:45,289 --> 00:43:46,373
<i>Tentu untuk jual kuda.</i>

382
00:43:46,832 --> 00:43:49,209
<i>Tapi lelaki itu bukan sembarangan orang.</i>

383
00:43:53,672 --> 00:43:55,716
Na-ri, kita berbual kemudian.

384
00:44:27,247 --> 00:44:28,540
Awak wujud

385
00:44:29,208 --> 00:44:31,293
di setiap dunia yang saya lawati.

386
00:44:35,005 --> 00:44:36,465
Dan awak masih tak kenal saya.

387
00:44:42,888 --> 00:44:43,931
Kenapa...

388
00:44:46,183 --> 00:44:47,184
awak menangis?

389
00:44:49,478 --> 00:44:51,563
Awak gembira di setiap dunia
yang saya nampak.

390
00:44:51,814 --> 00:44:53,482
Lega saya.

391
00:44:59,696 --> 00:45:00,697
Kenapa...

392
00:45:04,618 --> 00:45:06,412
seolah-olah awak kenal saya?

393
00:45:08,664 --> 00:45:09,665
Kenapa seolah-olah

394
00:45:12,584 --> 00:45:14,211
awak ingat saya?

395
00:45:24,888 --> 00:45:27,433
{\an8}JEONG TAE-EUL
AGENSI POLIS KEBANGSAAN

396
00:45:38,819 --> 00:45:39,820
Awakkah?

397
00:45:44,575 --> 00:45:45,659
Jeong Tae-eul.

398
00:45:48,662 --> 00:45:50,789
Betulkah ini awak?

399
00:45:54,668 --> 00:45:55,711
Awak dah sampai?

400
00:45:58,005 --> 00:45:59,006
Betulkah

401
00:46:00,007 --> 00:46:00,841
awak dah sampai?

402
00:46:04,136 --> 00:46:05,220
Awak akhirnya

403
00:46:06,305 --> 00:46:07,431
sampai?

404
00:46:13,061 --> 00:46:14,062
Akhirnya.

405
00:46:16,899 --> 00:46:18,525
Akhirnya kita bertemu juga,

406
00:46:21,028 --> 00:46:22,237
Leftenan Jeong Tae-eul.

407
00:46:33,248 --> 00:46:35,000
Kenapa lambat sangat?

408
00:46:36,043 --> 00:46:37,961
Puas saya menunggu.

409
00:46:38,962 --> 00:46:40,297
Setiap hari

410
00:46:41,840 --> 00:46:43,300
saya tunggu awak.

411
00:46:52,935 --> 00:46:54,269
<i>Setelah Lee Lim dibunuh,</i>

412
00:46:55,187 --> 00:46:57,231
<i>saya pergi mendapatkan Yeong.</i>

413
00:47:00,025 --> 00:47:03,487
13 DISEMBER 1994, LOCENG KECEMASAN
BERBUNYI DI CHEONJONGO PADA JAM 23:15

414
00:47:04,446 --> 00:47:09,117
EMPAYAR COREA, 2021

415
00:47:12,621 --> 00:47:16,625
14 DISEMBER 1994, MAYAT PEMBELOT LEE LIM
DITEMUI DI HUTAN BULUH

416
00:47:31,223 --> 00:47:33,058
<i>Saya cuba mencari jalan,</i>

417
00:47:34,518 --> 00:47:37,020
<i>jadi saya buka semua pintu alam.</i>

418
00:47:39,064 --> 00:47:40,566
Sebab itulah saya lewat.

419
00:47:41,650 --> 00:47:45,195
Saya fikir walaupun berjaya,
mungkin awak takkan ingat saya.

420
00:47:48,907 --> 00:47:50,075
Tapi

421
00:47:51,994 --> 00:47:53,245
awak tetap datang?

422
00:47:53,328 --> 00:47:55,163
Walaupun awak tak ingat,

423
00:47:55,914 --> 00:47:56,915
saya nak jumpa awak.

424
00:47:58,584 --> 00:48:00,752
Jika awak lupa,
saya akan ulang sekali lagi.

425
00:48:03,213 --> 00:48:05,299
Saya Maharaja Empayar Corea

426
00:48:05,799 --> 00:48:08,093
dan nama saya yang dilarang untuk disebut

427
00:48:08,927 --> 00:48:11,138
ialah Lee Gon.

428
00:48:16,852 --> 00:48:18,061
Macam mana awak

429
00:48:18,854 --> 00:48:21,231
masih ingat sedangkan
peredaran dua dunia berbeza?

430
00:48:21,315 --> 00:48:23,025
Abaikan tentang itu.

431
00:48:24,026 --> 00:48:27,487
Banyak yang saya nak ceritakan.

432
00:48:30,699 --> 00:48:32,075
Tapi sekarang...

433
00:49:06,860 --> 00:49:07,944
Awak masih

434
00:49:09,363 --> 00:49:10,572
tak suka bunga?

435
00:49:14,993 --> 00:49:16,119
Saya suka.

436
00:49:18,330 --> 00:49:21,875
Terutamanya bunga ini.

437
00:49:32,427 --> 00:49:34,471
Saya tak pernah ucapkan kata-kata ini.

438
00:49:38,934 --> 00:49:39,935
Saya cintakan awak.

439
00:49:42,312 --> 00:49:43,313
Saya...

440
00:49:45,273 --> 00:49:47,109
amat mencintai awak.

441
00:49:56,326 --> 00:49:57,494
Barulah...

442
00:49:59,996 --> 00:50:01,748
sempurna semuanya.

443
00:50:05,711 --> 00:50:07,170
Saya cintakan awak juga.

444
00:50:09,506 --> 00:50:10,507
Saya juga...

445
00:50:11,967 --> 00:50:13,552
amat cintakan awak.

446
00:50:41,371 --> 00:50:46,168
EMPAYAR COREA, 2022

447
00:50:47,461 --> 00:50:49,004
Adik kembar kamu sihat?

448
00:50:49,087 --> 00:50:51,506
Bukan mudah membesarkan mereka.

449
00:50:51,715 --> 00:50:54,009
Kenapalah mak dan ayah patik
bersama semula?

450
00:50:55,302 --> 00:50:56,511
Siapa nama mereka?

451
00:50:57,721 --> 00:51:00,223
Patik beri mereka nama timangan.

452
00:51:01,099 --> 00:51:03,018
Eun-bi dan Kka-bi.

453
00:51:06,104 --> 00:51:07,230
Kamu tak nak jumpa dia?

454
00:51:14,529 --> 00:51:15,864
Tak mengapalah.

455
00:51:16,782 --> 00:51:20,118
Lagipun, Jo Eun-sup tentu tak ingat patik.

456
00:51:25,957 --> 00:51:27,876
Ini perkara
yang tuanku minta patik siasat.

457
00:51:36,051 --> 00:51:42,349
FAIL KAKITANGAN
KANG HYEON-MIN, BALAI POLIS HAEUNDAE

458
00:51:49,272 --> 00:51:54,694
KEDAI BUKU HAESONG

459
00:52:01,785 --> 00:52:02,786
Hei!

460
00:52:03,411 --> 00:52:04,287
Sin-jae!

461
00:52:05,330 --> 00:52:06,915
Berani betul panggil nama saja.

462
00:52:06,998 --> 00:52:09,292
Pegawai atasan panggil,
awak masih berlengah?

463
00:52:11,086 --> 00:52:12,254
Saya cuti hari ini.

464
00:52:13,213 --> 00:52:15,382
Saya tak nak beritahu,

465
00:52:15,465 --> 00:52:16,758
tapi hari ini hari jadi saya.

466
00:52:16,842 --> 00:52:18,969
- Saya tahu.
- Yakah? Macam mana awak tahu?

467
00:52:19,052 --> 00:52:20,053
Dengan paksaan.

468
00:52:21,471 --> 00:52:22,722
Kita terima ini lagi.

469
00:52:23,181 --> 00:52:24,558
Ketua suruh saya gari awak.

470
00:52:24,641 --> 00:52:27,018
Penjenayah tak tunggu
di tempat letak kereta saja.

471
00:52:27,102 --> 00:52:29,312
Mereka ada di tepi jalan dan merata-rata.

472
00:52:30,313 --> 00:52:32,858
Awak panggil saya hanya untuk ini?

473
00:52:32,941 --> 00:52:35,193
Tak. Saya nak belikan hadiah.

474
00:52:38,113 --> 00:52:40,907
Awak tak boleh tarik balik kata-kata.
Saya pergi pilih hadiah.

475
00:52:49,457 --> 00:52:52,002
Ya, ini Kang Hyeon-min,
Bahagian Jenayah Ganas Unit Tiga.

476
00:52:52,711 --> 00:52:55,463
KEDAI BUKU HAESONG

477
00:53:02,053 --> 00:53:06,558
27 MEI 2022

478
00:53:20,155 --> 00:53:22,532
- Dah makan?
- Dah.

479
00:53:22,657 --> 00:53:24,826
- Tidur?
- Lena.

480
00:53:24,910 --> 00:53:27,787
Hei, bukan awak. Saya!

481
00:53:27,871 --> 00:53:29,789
Bukankah awak patut tanya

482
00:53:29,873 --> 00:53:31,958
jika saya makan dan tidur lena di sini?

483
00:53:32,500 --> 00:53:35,170
Makan minum, tidur dan rayuan saya!

484
00:53:36,004 --> 00:53:36,963
Awak tak nak tanya?

485
00:53:37,047 --> 00:53:39,633
Awak fikir polis negara ini
sentiasa lapang?

486
00:53:39,716 --> 00:53:41,885
Jika awak nak makan sedap dan tidur lena,

487
00:53:41,968 --> 00:53:43,345
sebagai wakil rakyat,

488
00:53:43,428 --> 00:53:46,389
awak tak sepatutnya
menyeleweng duit rakyat.

489
00:53:46,473 --> 00:53:48,099
- Hei!
- Kenapa?

490
00:53:50,685 --> 00:53:52,646
Undang-undang yang pelik.

491
00:53:53,188 --> 00:53:55,190
Ahli dewan negara
patut dapat imuniti, bukan?

492
00:53:56,358 --> 00:53:59,903
Aduhai, saya sepatutnya
jadi Perdana Menteri.

493
00:53:59,986 --> 00:54:01,237
Banduan 5827.

494
00:54:01,821 --> 00:54:03,448
Sila jaga kelakuan awak di sini.

495
00:54:07,535 --> 00:54:08,411
Mak macam mana?

496
00:54:09,037 --> 00:54:11,623
Kalau awak ada masa ke sini,
beri perhatian kepada mak.

497
00:54:12,040 --> 00:54:13,959
Itu bukan tugas saya seorang.

498
00:54:14,584 --> 00:54:16,086
Awak patut jaga mak juga.

499
00:54:16,169 --> 00:54:18,296
Untuk saya keluar awal,

500
00:54:19,881 --> 00:54:21,299
tukar peguam saya dulu!

501
00:54:21,383 --> 00:54:23,843
- Upah peguam yang mahal!
- 5827, perlahankan suara!

502
00:54:26,096 --> 00:54:27,347
Aduhai.

503
00:54:29,057 --> 00:54:31,393
Tak boleh tukar pegawai penjara ini?

504
00:54:34,145 --> 00:54:38,191
Saya tak tahu kenapa arahan dia
menjengkelkan saya.

505
00:54:39,025 --> 00:54:40,318
Lawatan dah tamat.

506
00:54:41,152 --> 00:54:42,654
- Bertahanlah.
- Hei!

507
00:54:42,779 --> 00:54:43,697
Koo Seo-gyeong!

508
00:54:47,534 --> 00:54:49,035
- Hei, budak baru.
- Ya.

509
00:54:49,119 --> 00:54:52,122
Pegawai JFN telefon.
Awak tertinggal telefon di sana.

510
00:54:52,205 --> 00:54:54,290
Yakah? Saya baru beli semalam.

511
00:54:55,750 --> 00:54:56,710
Aduhai.

512
00:54:56,793 --> 00:54:59,838
Bolehkah awak uruskan hal penting ini?

513
00:54:59,921 --> 00:55:00,922
Ada kes?

514
00:55:01,256 --> 00:55:03,049
Jika awak gagal, ia akan jadi kes.

515
00:55:03,383 --> 00:55:06,428
Masukkan semua kertas ini
ke dalam mesin pencincang.

516
00:55:06,511 --> 00:55:10,432
Asingkan label serta penutup
daripada semua botol ini,

517
00:55:11,891 --> 00:55:13,643
- kemudian kitar semula.
- Baiklah.

518
00:55:14,394 --> 00:55:16,896
Tapi awak ke mana setiap hujung minggu?

519
00:55:17,689 --> 00:55:18,982
Kenapa awak nak tahu?

520
00:55:19,190 --> 00:55:21,443
Ketua suruh saya siasat.

521
00:55:22,610 --> 00:55:26,406
Penyibuk betul orang tua itu.
Padahal dia yang patut disiasat.

522
00:55:28,408 --> 00:55:30,368
Saya pergi bercuti. Teruskan.

523
00:55:31,369 --> 00:55:32,579
Selamat jalan.

524
00:55:32,996 --> 00:55:34,748
<i>Aduhai, sudahlah mahal.</i>

525
00:55:35,290 --> 00:55:37,042
Banyak pula itu.

526
00:55:37,834 --> 00:55:40,420
Kenapa jual semua setiap minggu?

527
00:55:41,629 --> 00:55:45,717
Tuanku ke mana setiap hujung minggu?

528
00:55:46,468 --> 00:55:50,388
Kenapa tuanku sentiasa pulang
pada waktu fajar?

529
00:55:50,472 --> 00:55:53,892
Di mana saja tempat itu,
anggap saja ia "bilik bacaan".

530
00:55:55,310 --> 00:55:58,021
Minggu ini, beta akan cuba berjimat
dengan butang ini.

531
00:55:59,731 --> 00:56:00,899
Pening betul.

532
00:56:01,399 --> 00:56:03,234
Risau betul.

533
00:56:04,819 --> 00:56:06,488
Jika perlu guna,

534
00:56:06,780 --> 00:56:09,532
jual yang di lengan dulu.

535
00:56:09,699 --> 00:56:10,909
Jangan sampai

536
00:56:11,493 --> 00:56:13,828
tuanku kesejukan.

537
00:56:16,414 --> 00:56:18,124
Kamu semakin licik.

538
00:56:20,126 --> 00:56:21,669
Simpan semula.

539
00:56:22,504 --> 00:56:24,380
Patik nak buat macam mana?

540
00:56:24,881 --> 00:56:27,801
Jika ia bersama tuanku,
sekurang-kurangnya patik akan rasa lega.

541
00:56:28,051 --> 00:56:29,052
Patik bertegas.

542
00:56:33,306 --> 00:56:34,349
Baiklah.

543
00:56:47,237 --> 00:56:49,155
<i>Adakah kerana ugutan Tae-eul?</i>

544
00:56:50,448 --> 00:56:54,744
<i>Kami terus bersama
dengan mengetepikan banyak perkara.</i>

545
00:56:56,913 --> 00:56:58,706
<i>Dan kami juga semakin cekap.</i>

546
00:56:59,541 --> 00:57:01,876
<i>Perkara pertama, periksa tahun.</i>

547
00:57:03,128 --> 00:57:06,840
<i>Ini untuk pastikan kami tak bertembung
dengan versi kami yang lain.</i>

548
00:57:07,674 --> 00:57:10,510
Telefon ini belum guna butang nombor.

549
00:57:10,802 --> 00:57:13,138
Telefon sebelum tahun 1981. Selamat.

550
00:57:13,513 --> 00:57:14,389
Mari.

551
00:57:19,602 --> 00:57:21,354
Model awal tahun 90-an.

552
00:57:21,896 --> 00:57:23,064
Masih lagi selamat.

553
00:57:29,028 --> 00:57:30,071
Ini agak mengelirukan.

554
00:57:30,697 --> 00:57:31,948
Ini telefon tahun bila?

555
00:57:33,825 --> 00:57:36,411
Tunggu sekejap. Ada surat khabar di sana.

556
00:57:41,666 --> 00:57:43,042
Rasanya masih sedap.

557
00:57:45,753 --> 00:57:46,754
Tuanku!

558
00:57:50,425 --> 00:57:52,093
Kamu boleh pergi.

559
00:57:59,726 --> 00:58:01,352
Dia kenal saya.

560
00:58:01,436 --> 00:58:02,729
Kita perlu larikan diri.

561
00:58:02,812 --> 00:58:06,191
Awak wujud di sini.
Di sini, awak pemerintah zalim.

562
00:58:07,108 --> 00:58:08,109
Apa?

563
00:58:11,696 --> 00:58:13,573
Ini satu lagi dunia selari.

564
00:58:14,157 --> 00:58:16,493
Lee Gon dunia ini
tak membesar dengan baik.

565
00:58:17,076 --> 00:58:18,620
Nampaknya dia membesar tanpa

566
00:58:19,037 --> 00:58:20,997
Ketua Dayang Noh, ayah saudara atau awak.

567
00:58:21,080 --> 00:58:23,458
Tentu dia dihantui rasa takut dan sunyi.

568
00:58:24,417 --> 00:58:26,878
Mari. Bahaya jika kita terus di sini.

569
00:58:27,962 --> 00:58:28,963
Okey.

570
00:58:31,341 --> 00:58:34,219
<i>Begitulah pengembaraan kami.</i>

571
00:58:34,928 --> 00:58:38,431
<i>Sudah tentu pengembaraan kami luar biasa.</i>

572
00:58:38,932 --> 00:58:41,935
{\an8}ALAF BARU,
PERMULAAN BARU

573
00:58:45,605 --> 00:58:50,276
{\an8}MINGGU FESYEN ALAF BARU

574
00:58:50,443 --> 00:58:52,862
{\an8}"Alaf baru"? Maksudnya tahun 2000.

575
00:58:53,321 --> 00:58:54,447
Boleh dikatakan selamat.

576
00:58:54,697 --> 00:58:57,283
Waktu ini, ramai yang percaya
dunia akan berakhir.

577
00:58:58,243 --> 00:58:59,744
Ini berhampiran Universiti Corea.

578
00:59:01,788 --> 00:59:02,789
Mari.

579
00:59:03,164 --> 00:59:05,333
Ada orang yang ingin jumpa kekasih saya

580
00:59:05,583 --> 00:59:07,418
yang percaya dunia ini rata.

581
00:59:23,059 --> 00:59:26,437
Siapa yang nak jumpa saya?

582
00:59:38,199 --> 00:59:40,827
Maaf, cari pen inikah?

583
00:59:41,786 --> 00:59:43,663
Terima kasih.

584
00:59:44,122 --> 00:59:45,123
Selamat sejahtera.

585
00:59:45,206 --> 00:59:46,708
Terima kasih.

586
01:00:01,347 --> 01:00:02,432
Adakah dia

587
01:00:03,558 --> 01:00:05,893
orang yang nak jumpa saya?

588
01:00:05,977 --> 01:00:06,978
Ya.

589
01:00:07,979 --> 01:00:09,314
Dia dah jumpa awak.

590
01:00:11,149 --> 01:00:13,067
Dialah pak cik yang besarkan saya.

591
01:00:23,244 --> 01:00:24,245
Tapi

592
01:00:24,579 --> 01:00:28,541
kekasih awak yang percaya
dunia ini rata dah tak wujud.

593
01:00:29,000 --> 01:00:31,794
Kini, bumi saya juga dah bulat.

594
01:00:32,211 --> 01:00:33,129
Yakah?

595
01:00:33,838 --> 01:00:34,881
Adakah kerana saya?

596
01:00:35,757 --> 01:00:38,092
Apa awak merepek ini?
Tentulah kerana graviti.

597
01:00:38,176 --> 01:00:40,720
Graviti yang menyebabkan
epal jatuh ke tanah.

598
01:00:42,180 --> 01:00:43,181
Lagi?

599
01:00:44,390 --> 01:00:46,559
Ia menyebabkan pasang surut air.

600
01:00:47,393 --> 01:00:49,187
- Lagi?
- Saya cintakan awak.

601
01:00:49,812 --> 01:00:50,938
Terkejut saya.

602
01:00:52,440 --> 01:00:54,776
Kenapa kata-kata itu
selalu buat saya terkejut?

603
01:00:56,402 --> 01:00:57,278
Saya juga.

604
01:00:59,072 --> 01:01:01,282
Lepas ini, saya harap

605
01:01:01,366 --> 01:01:03,701
kita pergi ke Dinasti Joseon
atau penghujung Joseon.

606
01:01:04,494 --> 01:01:05,620
Kenapa Joseon?

607
01:01:06,663 --> 01:01:09,248
Saya dah tengok. Dinasti Joseon.

608
01:01:09,874 --> 01:01:11,167
Di mana saya letak <i>hanbok</i>?

609
01:01:11,250 --> 01:01:13,878
Kenapa awak berminat untuk ke sana?

610
01:01:14,921 --> 01:01:17,006
Saya ingin beritahu moyang saya,

611
01:01:17,090 --> 01:01:19,926
beli ladang buah pear di Apgujeong-dong
apabila dah tua nanti.

612
01:01:21,177 --> 01:01:22,553
Di mana sanggul rambut?

613
01:01:29,519 --> 01:01:30,645
Apa ini?

614
01:01:31,396 --> 01:01:33,523
Kenapa ada daun?

615
01:01:34,190 --> 01:01:35,983
Kita tak tahu destinasi kita.

616
01:01:36,401 --> 01:01:39,320
Berdasarkan pengalaman kita setakat ini,

617
01:01:39,404 --> 01:01:41,781
saya tak berani jamin
kita tak sampai ke zaman itu.

618
01:01:45,076 --> 01:01:47,286
Walaupun kebarangkaliannya rendah...

619
01:01:51,249 --> 01:01:52,500
Kita perlu buat persiapan.

620
01:01:55,253 --> 01:01:57,046
- Ini penting.
- Tolong cari sanggul.

621
01:01:58,548 --> 01:02:00,299
Kenapa awak letak semula?

622
01:02:01,134 --> 01:02:06,431
HENTIAN BAS
SIMPANG TIGA PYEONGCHANG MUNHWA

623
01:02:20,820 --> 01:02:21,779
Aduhai.

624
01:02:23,239 --> 01:02:24,240
Ini bola awak.

625
01:02:24,824 --> 01:02:25,742
Tunggu di sana.

626
01:02:28,035 --> 01:02:29,203
Saya akan lontar.

627
01:02:32,790 --> 01:02:33,750
Terima kasih.

628
01:02:35,168 --> 01:02:36,169
KANG SIN-JAE

629
01:02:36,252 --> 01:02:38,755
{\an8}PYEONGCHANG-DONG
REPUBLIK KOREA, 1994

630
01:02:38,838 --> 01:02:39,672
Oh, ya.

631
01:02:41,382 --> 01:02:44,218
Encik nak ke mana? Saya boleh bantu.

632
01:02:49,140 --> 01:02:50,141
Ada kemalangan.

633
01:02:50,725 --> 01:02:53,352
Selamat tinggal. Saya nak buat laporan.

634
01:03:00,860 --> 01:03:02,403
- Hei.
- Saya dah tukar token.

635
01:03:04,947 --> 01:03:06,574
Kenapa? Ada sesuatu berlaku?

636
01:03:07,200 --> 01:03:09,702
Saya rasa saya tahu
kenapa kita sampai di sini

637
01:03:11,287 --> 01:03:12,622
pada waktu ini.

638
01:03:25,635 --> 01:03:29,931
REPUBLIK KOREA, 2022

639
01:03:33,559 --> 01:03:34,852
Tunggu sekejap.

640
01:03:35,269 --> 01:03:36,687
- Ini.
- Cepatlah, nak tahu.

641
01:03:37,396 --> 01:03:39,524
- Ini Eun-bi, ini Kka-bi.
- Oh, begitu.

642
01:03:39,607 --> 01:03:41,692
- Sekarang mereka dah sekolah rendah.
- Yakah?

643
01:03:41,776 --> 01:03:43,611
- Comelnya.
- Memang mirip.

644
01:03:43,694 --> 01:03:45,404
- Miripkah?
- Yakah?

645
01:03:45,488 --> 01:03:47,323
Seronok waktu ini. Miripkah?

646
01:03:47,406 --> 01:03:48,658
- Aduhai...
- Tak sangat.

647
01:03:57,542 --> 01:03:59,710
Kenapa dia asyik pandang saya?

648
01:04:01,003 --> 01:04:02,296
Tunggu sekejap.

649
01:04:12,723 --> 01:04:15,768
Maaf, tapi awak kenal saya?

650
01:04:17,436 --> 01:04:18,729
Apa khabar?

651
01:04:20,815 --> 01:04:24,193
Awak bekerja di sini? Bahagian mana?

652
01:04:25,236 --> 01:04:27,738
Awak dah dapat lesen?

653
01:04:28,614 --> 01:04:29,991
Ya, Kelas 1.

654
01:04:31,617 --> 01:04:33,411
Kenapa saya saja yang jawab?

655
01:04:34,161 --> 01:04:35,496
Siapa awak?

656
01:04:37,915 --> 01:04:39,750
{\an8}JO EUN-SUP
JABATAN PERISIKAN KEBANGSAAN

657
01:04:39,834 --> 01:04:41,043
Awak begitu hebat.

658
01:04:41,127 --> 01:04:42,336
Yakin dan kuat.

659
01:04:43,588 --> 01:04:45,298
Gembira dapat berjumpa.

660
01:04:46,757 --> 01:04:48,509
Awak tetap Pahlawan Terulung.

661
01:04:49,093 --> 01:04:50,094
Apa?

662
01:04:52,513 --> 01:04:54,056
"Pahlawan Terulung"?

663
01:04:57,059 --> 01:04:58,561
NA-RI NA-RI MYEONG NA-RI

664
01:05:00,980 --> 01:05:02,231
Sayang.

665
01:05:02,857 --> 01:05:05,693
Apa? Tentulah dah makan. Awak?

666
01:05:06,694 --> 01:05:08,863
Awak sedang jaga makan.

667
01:05:08,946 --> 01:05:11,574
Aduhai. Badan awak tak ada lemak.

668
01:05:12,658 --> 01:05:14,535
Ada banyak?

669
01:05:16,287 --> 01:05:17,955
Awak patut tunjuk kepada saya.

670
01:05:18,039 --> 01:05:21,292
Setipa kali lihat awak, saya tak pasti
awak manusia atau pari-pari.

671
01:05:22,919 --> 01:05:25,171
Okey. Saya akan pulang segera.

672
01:05:26,631 --> 01:05:27,882
Orang gila.

673
01:05:38,809 --> 01:05:39,852
Tunggu.

674
01:05:40,853 --> 01:05:42,355
Kenapa? Kita di mana?

675
01:05:42,438 --> 01:05:45,107
Lampu dengan sinar 1,200 lumen

676
01:05:45,191 --> 01:05:46,817
digunakan oleh pengawal istana.

677
01:05:49,236 --> 01:05:51,364
Kita sampai ke Empayar Corea waktu semasa.

678
01:05:52,365 --> 01:05:54,158
Saya baru saja keluar.

679
01:05:54,241 --> 01:05:55,660
Tentu Yeong cari saya.

680
01:05:55,743 --> 01:05:56,619
Apa?

681
01:06:05,378 --> 01:06:06,545
Tuanku?

682
01:06:09,340 --> 01:06:11,801
Semua pengawal berundur sepuluh langkah.

683
01:06:12,802 --> 01:06:14,178
Yeong, kamu juga.

684
01:06:14,261 --> 01:06:15,721
Beta terkejut.

685
01:06:18,557 --> 01:06:20,267
Beta akan pulang ke istana

686
01:06:20,351 --> 01:06:23,521
menerusi laluan air
dengan penuh berhati-hati.

687
01:06:31,070 --> 01:06:32,571
- Tuanku.
- Ya, Yeong.

688
01:06:33,739 --> 01:06:34,740
Kamu faham.

689
01:06:46,877 --> 01:06:48,170
Saya hampir lemas.

690
01:06:51,382 --> 01:06:52,633
Lepas Yeong, siapa pula?

691
01:06:52,967 --> 01:06:54,552
Siapa yang tahu lepas dia?

692
01:06:55,970 --> 01:06:57,888
- Ketua Dayang Noh?
- Ketua Dayang Noh.

693
01:06:58,973 --> 01:06:59,890
Tuanku.

694
01:07:09,859 --> 01:07:11,861
Nampaknya azimat kamu berkesan.

695
01:07:12,403 --> 01:07:14,697
Kamu sendiri boleh lihat.

696
01:07:14,989 --> 01:07:16,198
Beta tak perlu jelaskan hubungan kami.

697
01:07:20,286 --> 01:07:22,121
Patik bimbang tentang

698
01:07:22,204 --> 01:07:24,915
kesinambungan kerabat diraja.

699
01:07:25,791 --> 01:07:28,002
Nampaknya mungkin tahun depan.

700
01:07:32,590 --> 01:07:35,217
Silakan.

701
01:07:36,093 --> 01:07:36,927
Baiklah.

702
01:07:52,485 --> 01:07:54,779
Ini untuk kegunaan awak saja?

703
01:07:55,279 --> 01:07:58,324
Tentulah. Tapi awak
boleh guna bila-bila masa saja.

704
01:07:59,241 --> 01:08:00,242
Awak buat apa?

705
01:08:01,243 --> 01:08:03,412
Saya tak boleh tinggalkan cap jari saya.

706
01:08:03,788 --> 01:08:05,539
Lagipun, Luna ada di sini.

707
01:08:06,665 --> 01:08:09,710
Alat ini popular di dunia saya.

708
01:08:12,630 --> 01:08:15,257
Tapi macam mana dengan rakaman CCTV?

709
01:08:15,591 --> 01:08:16,801
Tentu dah dirakam.

710
01:08:17,760 --> 01:08:19,762
Saya akan arahkan
pengosongan menara kawalan.

711
01:08:26,393 --> 01:08:28,604
Hebat betul sistem keselamatan awak ini.

712
01:08:30,815 --> 01:08:32,024
Macam mana nak padamkan?

713
01:08:35,027 --> 01:08:37,404
Bukankah itu Jo Yeong?

714
01:08:41,867 --> 01:08:43,953
Dia memang panas baran.

715
01:08:45,121 --> 01:08:46,622
Tapi apa yang dia cakapkan itu?

716
01:08:49,083 --> 01:08:53,629
Awak detektif.
Tentu awak boleh baca gerak mulut.

717
01:08:55,172 --> 01:08:56,173
Sudah tentu.

718
01:08:56,465 --> 01:08:57,550
Mari lihat.

719
01:09:02,930 --> 01:09:03,931
"Lee...

720
01:09:04,974 --> 01:09:06,225
Gon...

721
01:09:07,059 --> 01:09:08,269
Tak..."

722
01:09:10,688 --> 01:09:12,606
Kita pun tiba-tiba saja sampai tadi.

723
01:09:12,982 --> 01:09:13,983
Betul tak?

724
01:09:14,441 --> 01:09:16,610
Saya juga akan berang jika bos beri kerja

725
01:09:16,694 --> 01:09:17,987
ketika saya dah nak balik.

726
01:09:18,821 --> 01:09:19,822
Jadi?

727
01:09:20,573 --> 01:09:22,825
Tak guna? Dia mencarut?

728
01:09:24,410 --> 01:09:26,787
Yeong yang sentiasa setia kepada saya?

729
01:09:27,830 --> 01:09:30,583
Berapa ramai pengawal
graduan sains dan kejuruteraan,

730
01:09:30,666 --> 01:09:31,834
tapi boleh terlepas?

731
01:09:33,544 --> 01:09:35,045
Tak mungkin Yeong cakap begitu.

732
01:09:35,671 --> 01:09:37,381
Yeong tak berahsia dengan saya.

733
01:09:37,464 --> 01:09:38,299
Hei!

734
01:09:40,134 --> 01:09:41,302
Cuba lihat itu.

735
01:09:42,136 --> 01:09:43,596
Dia ada rahsia.

736
01:09:44,180 --> 01:09:45,681
Apa genre kisah ini?

737
01:09:45,931 --> 01:09:47,683
Komedi romantik? Perisikan?

738
01:09:48,392 --> 01:09:51,687
Aduhai. Muncul pula si pengacau.

739
01:09:53,397 --> 01:09:54,815
Saya suka filem ini.

740
01:09:54,899 --> 01:09:56,275
Kisah menakjubkan.

741
01:09:56,734 --> 01:09:59,528
Sangat menarik. Ini kisah seram. Dahsyat.

742
01:10:00,487 --> 01:10:01,739
Tapi yang ini melodrama.

743
01:10:22,801 --> 01:10:25,763
<i>Kami menonton filem kami sendiri.</i>

744
01:10:38,359 --> 01:10:39,401
Saya tak nak pergi.

745
01:10:43,030 --> 01:10:43,948
Jumpa lagi.

746
01:10:45,991 --> 01:10:46,951
Begitu saja?

747
01:10:48,202 --> 01:10:50,537
Saya dah lambat. Saya perlu berlari.

748
01:10:51,747 --> 01:10:53,540
- Jumpa hujung minggu nanti.
- Okey.

749
01:10:57,878 --> 01:11:00,756
Kenapa pula hujung minggu?
Hari Rabu dah cuti.

750
01:11:00,839 --> 01:11:02,383
Negara awak cuti? Kami tak cuti.

751
01:11:02,466 --> 01:11:03,384
Cuti sempena apa?

752
01:11:05,302 --> 01:11:06,762
Hari keputeraan Maharaja.

753
01:11:08,180 --> 01:11:09,223
Pergilah.

754
01:11:10,849 --> 01:11:12,059
Jumpa lagi.

755
01:11:12,726 --> 01:11:14,186
Jumpa lagi, Lee Gon.

756
01:11:15,562 --> 01:11:17,356
Jumpa lagi, Jeong Tae-eul.

757
01:11:18,274 --> 01:11:19,858
<i>Jika pasangan lain</i>

758
01:11:20,234 --> 01:11:22,403
<i>mengucap selamat tinggal di depan rumah,</i>

759
01:11:22,695 --> 01:11:23,904
<i>kami pula di tiang batu.</i>

760
01:11:26,448 --> 01:11:27,700
Jangan lari!

761
01:11:30,536 --> 01:11:32,079
Aduhai!

762
01:11:44,508 --> 01:11:45,759
Aduh.

763
01:11:46,760 --> 01:11:51,849
Saya percaya jika kita berusaha,
kita boleh ubah masa depan.

764
01:11:51,932 --> 01:11:54,727
Tapi buat masa ini, elok awak serah diri.

765
01:11:54,810 --> 01:11:57,104
Jika awak tak mahu cedera teruk.

766
01:11:57,187 --> 01:11:58,439
Mengarut.

767
01:11:58,689 --> 01:12:00,691
Hei, mulakan dari yang belakang.

768
01:12:00,774 --> 01:12:02,443
- Cepat!
- Hei, cepat.

769
01:12:02,568 --> 01:12:04,194
Apa ini? Siapa pula itu?

770
01:12:04,278 --> 01:12:06,447
- Siapa dia?
- Hai.

771
01:12:07,656 --> 01:12:09,700
Jang Michael,
Bahagian Jenayah Ganas Unit Tiga,

772
01:12:09,783 --> 01:12:10,784
Balai Polis Jongno.

773
01:12:10,868 --> 01:12:12,661
- Tak guna!
- Celaka betul.

774
01:12:13,454 --> 01:12:14,371
Aduh.

775
01:12:19,335 --> 01:12:21,754
Jangmi, kenapa kasar sangat?

776
01:12:21,837 --> 01:12:24,798
Sekarang kita pula perlu papah mereka.
Budak baru, gari mereka.

777
01:12:24,882 --> 01:12:26,884
Saya Leftenan Jeong, Balai Polis Jongno.

778
01:12:27,468 --> 01:12:30,596
Awak ditahan dengan serta-merta
kerana melanggar

779
01:12:30,679 --> 01:12:32,181
Akta Pengawalan Dadah.

780
01:12:33,432 --> 01:12:35,267
Dengan tekad rakyat,

781
01:12:35,726 --> 01:12:39,521
Perdana Menteri Mo diberi kuasa
untuk membentuk Parlimen.

782
01:12:46,487 --> 01:12:49,490
Patik menjunjung perintah, tuanku.
Percayakan patik.

783
01:12:50,324 --> 01:12:51,533
Beta percayakan kamu.

784
01:12:52,534 --> 01:12:55,913
Beta akan jadi maharaja
yang sentiasa mendengar dan membantu.

785
01:12:56,622 --> 01:13:00,125
Patik akan pastikan
tuanku terima laporan bertulis.

786
01:13:00,709 --> 01:13:03,587
Beta mahu kamu laporkan sendiri
setiap minggu.

787
01:13:03,670 --> 01:13:06,590
Zaman sekarang dah tak perlu lagi
berjumpa untuk buat laporan...

788
01:13:08,509 --> 01:13:10,969
Kalau begitu, kita selangkan.

789
01:13:15,891 --> 01:13:18,602
Mak buat apa? Mak terima hadiah?

790
01:13:20,020 --> 01:13:20,854
Mak...

791
01:13:21,855 --> 01:13:24,858
Hari ini pembantu saya tak ada,
jadi saya bawa dia sekali.

792
01:13:25,984 --> 01:13:28,529
Encik ini siapa?

793
01:13:32,616 --> 01:13:33,659
Helo.

794
01:13:34,660 --> 01:13:36,954
Beta Maharaja Empayar Corea

795
01:13:37,538 --> 01:13:39,832
dan nama beta Lee Gon.

796
01:14:10,446 --> 01:14:13,407
- Surat khabar! Beli surat khabar!
- Marilah tengok.

797
01:14:13,490 --> 01:14:16,034
- Mari tengok!
- Dapatkan surat khabar di sini!

798
01:14:17,661 --> 01:14:19,246
Surat khabar!

799
01:14:20,622 --> 01:14:22,082
Dapatkan surat khabar di sini!

800
01:14:22,166 --> 01:14:24,293
Mari tengok!

801
01:14:26,044 --> 01:14:30,966
<i>BAREFOOTED YOUTH</i>

802
01:14:31,049 --> 01:14:32,634
TAYANGAN HARI INI

803
01:14:34,845 --> 01:14:38,849
<i>Walau apa jua pintu yang menanti kami...</i>

804
01:14:40,350 --> 01:14:42,352
<i>Walaupun ada saat-saat
yang dikongsi bersama</i>

805
01:14:43,228 --> 01:14:45,272
<i>kelihatan samar dan tidak jelas,</i>

806
01:14:46,273 --> 01:14:49,401
<i>- semoga cinta saya takkan pudar.
- Semoga cinta saya takkan pudar.</i>

807
01:14:54,031 --> 01:14:55,240
<i>Kami memutuskan</i>

808
01:14:56,158 --> 01:14:57,951
<i>untuk mencintai takdir</i>

809
01:14:58,619 --> 01:15:00,037
<i>yang telah memilih kami.</i>

810
01:15:08,712 --> 01:15:09,838
<i>Hanya untuk hari ini</i>

811
01:15:10,881 --> 01:15:11,965
<i>dan hari ini saja.</i>

812
01:15:14,718 --> 01:15:15,802
<i>Selamanya.</i>

813
01:16:24,705 --> 01:16:26,707
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Hazizah Ali

